1
00:00:29,440 --> 00:00:30,800
Merritt?

2
00:00:32,360 --> 00:00:33,360
Hola?

3
00:00:36,760 --> 00:00:40,200
Merritt Lingard! Ets tu?

4
00:00:40,800 --> 00:00:41,720
Pot ser que…?

5
00:00:56,800 --> 00:00:57,760
Hola?

6
00:01:02,440 --> 00:01:03,400
Ei!

7
00:01:06,520 --> 00:01:08,000
Estic parlant amb tu!

8
00:01:35,480 --> 00:01:38,800
Soc funcionària judicial.
Saps què vol dir, això?

9
00:01:39,400 --> 00:01:40,600
Vol dir

10
00:01:42,160 --> 00:01:45,800
que tota la policia del país
m'ha d'estar buscant.

11
00:01:45,880 --> 00:01:48,920
Tens la mínima idea
del problema en què t'has ficat?

12
00:01:49,000 --> 00:01:50,480
On és el meu germà?

13
00:01:51,120 --> 00:01:52,760
El meu germà és aquí?

14
00:01:53,800 --> 00:01:55,520
Has agafat el meu germà?

15
00:01:56,520 --> 00:01:59,160
Juro per Déu que, si el toques a ell…!

16
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
És clar que em trasbalsa. I molt.

17
00:02:44,800 --> 00:02:48,360
Però encara diré més: és que em confon.

18
00:02:48,960 --> 00:02:50,480
"Adeu, fideu"? Què collons?

19
00:02:50,560 --> 00:02:54,760
- És només una expressió de comiat.
- No! "Fideu" és una pasta.

20
00:02:54,840 --> 00:02:57,000
Què tenen a veure els fideus amb dir adeu?

21
00:02:57,080 --> 00:02:59,000
Els fideus són menjar i prou.

22
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
Què coi té a veure el cacau amb dir adeu?

23
00:03:02,120 --> 00:03:04,640
Es diu "au, cacau"
i el cacau és a l'esmorzar.

24
00:03:04,720 --> 00:03:06,160
Ara se'n riu de mi.

25
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
No, estic ocupada buscant un lampista.
En recomanes cap?

26
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
No és la meva especialitat.

27
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
La meva tampoc.
Per això busco un especialista.

28
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Si tant odies Escòcia,
per què t'hi vas mudar?

29
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
M'hi vaig casar.

30
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
Doncs ara pots marxar, per fi,
i donar-nos el coi d'independència.

31
00:03:24,480 --> 00:03:26,960
Com se suposa que m'ha d'ajudar, això?

32
00:03:27,040 --> 00:03:29,680
Si s'espatlla el rentaplats,
truques al lampista.

33
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
En aquest cas, jo soc la teva lampista.

34
00:03:34,040 --> 00:03:37,120
Passo mitja vida rodejat d'incompetència

35
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
i l'altra mitja
amb un adolescent rondinaire masturbador.

36
00:03:40,280 --> 00:03:42,640
Ni tan sols és meu.

37
00:03:42,720 --> 00:03:45,800
El vaig guanyar a la fira del divorci,

38
00:03:45,880 --> 00:03:48,920
amb la coberteria de plata,
que dona molta menys feina.

39
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
- No sabia que tenies un fill.
- Fillastre.

40
00:03:57,560 --> 00:03:58,800
Custòdia compartida?

41
00:03:58,880 --> 00:04:01,960
Ah, no. Quina sort.
Tinc el Jasper per a mi sol.

42
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
No viu amb la mare?

43
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
La Victoria viatja molt per feina

44
00:04:08,080 --> 00:04:10,520
i va pensar que seria bo
que el Jasper tingués una…

45
00:04:12,960 --> 00:04:16,640
figura paterna ferma en la seva vida,
en aquesta, com diu ella,

46
00:04:17,640 --> 00:04:20,040
cruïlla cabdal del seu desenvolupament.

47
00:04:23,200 --> 00:04:25,920
He de confessar, Carl, que estic sorpresa.

48
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
- Per?
- La raó per la qual t'has quedat.

49
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
Has acceptat un compromís enorme.

50
00:04:31,440 --> 00:04:34,200
- Tranquil·la. Vaig lluitar-hi en contra.
- Així sí.

51
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
Va arribar el dia de portar-lo
a casa de l'àvia i no…

52
00:04:40,480 --> 00:04:43,600
I no podia deixar-lo allà.
No ho vaig poder fer.

53
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
- Perquè el noi t'importa.
- No.

54
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Perquè odio aquella vella bruixa.

55
00:04:50,120 --> 00:04:52,400
- Quants anys té el Jasper?
- Disset.

56
00:04:53,320 --> 00:04:54,480
"Deixa'm. Acotxa'm."

57
00:04:55,480 --> 00:04:56,520
Perdó?

58
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Adolescents.

59
00:04:58,600 --> 00:05:01,520
T'han d'odiar
per poder deixar-te quan toqui,

60
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
però no volen marxar
i per això ens tornen bojos.

61
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
Estic segur que el Jasper
no s'ho rumia tant.

62
00:05:07,360 --> 00:05:09,680
Passen moltes coses a la teva vida.

63
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
Sí, podries dir-ho així, Rachel. Sí.

64
00:05:12,360 --> 00:05:15,160
No m'estranya
que perdessis el cap a la tele.

65
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Però s'ha acabat el temps d'avui.

66
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
Crec que avui sí que he avançat.

67
00:05:24,640 --> 00:05:27,040
Doncs sí. Apa, Carl. Adeu, fideu.

68
00:05:30,600 --> 00:05:31,840
Adeu, cacau, Rachel.

69
00:05:34,960 --> 00:05:38,000
Hem de tornar a l'escena del crim
i repassar-ho tot.

70
00:05:38,080 --> 00:05:39,800
Ens ha escapat alguna cosa.

71
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
I, mentre hi sou,
torneu a parlar amb els veïns.

72
00:05:44,840 --> 00:05:46,360
Han de recordar alguna cosa.

73
00:05:55,160 --> 00:05:57,080
- No pots estar aquí.
- Quant temps fa?

74
00:05:57,160 --> 00:05:59,280
- Quatre mesos?
- No puc parlar del cas.

75
00:05:59,360 --> 00:06:02,960
Se'n diu cortesia professional,
però aquí només hi ha un professional.

76
00:06:03,040 --> 00:06:05,480
I només n'hi ha un de cortès.

77
00:06:06,040 --> 00:06:07,000
Touché.

78
00:06:08,800 --> 00:06:11,840
Li diré a la Moira
que ens traslladi a on no ens trobis.

79
00:06:11,920 --> 00:06:14,080
Bona sort en aquest castell nazi.

80
00:06:14,160 --> 00:06:15,920
Per què no ens intercanviem?

81
00:06:16,000 --> 00:06:20,120
Baixeu a la nostra masmorra prèmium
i nosaltres pugem aquí, a la llum.

82
00:06:20,200 --> 00:06:24,640
Continua així, Carl, i algú pensarà
que vols sabotejar la investigació.

83
00:06:24,720 --> 00:06:26,240
El que vull és ajudar.

84
00:06:26,320 --> 00:06:28,920
Ets massa insegur per acceptar-ho.

85
00:06:29,000 --> 00:06:34,360
Per què no em dius què estàs pensant
en lloc de ser el cabró ufanós de sempre?

86
00:06:36,880 --> 00:06:39,360
El tirador ens esperava a dins
quan vam arribar.

87
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
L'altre dia vas dir a Wilson i Clark
que el tirador s'esperava fora.

88
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
- Els vaig dir que algú s'esperava fora.
- Vas dir "tirador".

89
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
Hauríem sentit o vist si algú hi entrava.

90
00:06:51,120 --> 00:06:55,520
- No si entrava per la porta del darrere.
- Més encara si entrava per allà.

91
00:06:55,600 --> 00:06:58,720
- Hi havien posat contenidors al davant.
- Per què?

92
00:06:58,800 --> 00:07:02,880
Perquè, en aquells pisos,
molta gent fa servir allò com a sala.

93
00:07:03,400 --> 00:07:06,120
A dins, hi havia una cadira
davant de la porta.

94
00:07:06,200 --> 00:07:10,400
Si algú entrés per allà, hauria de moure
els contenidors i la cadira.

95
00:07:10,480 --> 00:07:12,920
Tot això sense que sentíssim res?

96
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
Però van apartar la cadira
i van tombar els contenidors.

97
00:07:15,680 --> 00:07:17,400
No quan hi vam arribar.

98
00:07:17,480 --> 00:07:19,880
Contenidors i cadira. És part de la feina.

99
00:07:19,960 --> 00:07:22,320
L'home mort feia temps que hi era.

100
00:07:22,400 --> 00:07:25,040
La filla va dir que feia dies
que no en sabia res, oi?

101
00:07:25,120 --> 00:07:29,000
Llavors algú s'hi va quedar tota la nit

102
00:07:29,080 --> 00:07:31,080
esperant… què?

103
00:07:31,160 --> 00:07:32,080
No ho sé.

104
00:07:32,160 --> 00:07:35,640
El que dic és que algú va sortir
pel darrere, no va entrar.

105
00:07:35,720 --> 00:07:41,120
I a les càmeres es veu algú al McDonald's
uns 25 minuts abans del tiroteig, veritat?

106
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
Va marxar i va tornar
abans que arribéssiu.

107
00:07:44,000 --> 00:07:46,240
- Per què?
- Segons tu, tenia set.

108
00:07:47,520 --> 00:07:50,120
El got era aquí,
on el Ford estava aparcat,

109
00:07:50,200 --> 00:07:53,760
així que va menjar-se les patates
i va beure's el McFlurry aquí.

110
00:07:53,840 --> 00:07:57,800
Depenent de quant trigués,
serien deu minuts abans de tornar al pis.

111
00:07:57,880 --> 00:08:02,600
Podia arribar a temps per entrar
abans que arribéssiu. El trajecte és curt.

112
00:08:02,680 --> 00:08:04,440
Ha de ser molt curt,

113
00:08:04,520 --> 00:08:07,160
perquè al vídeo surt
un home amb dessuadora negre

114
00:08:07,240 --> 00:08:08,960
al McDonald's a les 10:15.

115
00:08:09,040 --> 00:08:11,840
S'hi està dotze minuts. Ja són les 10:30.

116
00:08:11,920 --> 00:08:15,760
La càmera d'Anderson enregistra
el tiroteig vuit minuts més tard.

117
00:08:17,120 --> 00:08:20,360
Són vuit minuts
per tornar fins a Leith Park,

118
00:08:20,440 --> 00:08:24,040
menjar, beure, entrar abans que nosaltres
i disparar-nos.

119
00:08:24,120 --> 00:08:27,720
De fet, menys de vuit minuts,
perquè Anderson va arribar abans.

120
00:08:27,800 --> 00:08:29,840
Això contradiu el teu argument

121
00:08:29,920 --> 00:08:32,640
que el tirador hi entrés
abans que Hardy i tu.

122
00:08:32,720 --> 00:08:33,880
La teva testimoni…

123
00:08:37,040 --> 00:08:42,720
va dir que va veure algú pujar al Ford
just després del tiroteig i fugir.

124
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Extestimoni, però sí.

125
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
En quina direcció va dir
que va anar el cotxe?

126
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
Cap al camp de futbol.

127
00:08:49,560 --> 00:08:54,320
I per quin costat del cotxe
va dir que va entrar?

128
00:08:57,280 --> 00:08:58,240
No ho va dir.

129
00:08:58,320 --> 00:09:00,600
Potser que li ho pregunteu, doncs.

130
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Merda.

131
00:09:19,040 --> 00:09:20,240
Eren dos.

132
00:09:26,240 --> 00:09:27,160
Òndia!

133
00:09:27,760 --> 00:09:28,720
Hardy.

134
00:09:30,520 --> 00:09:33,120
T'he portat un…

135
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
Per l'amor de Déu, Rose, no ploris.
Em fas sentir pitjor.

136
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Gràcies.

137
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
Què, com va? Com et tracta el Carl?

138
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
- Creu que no hi soc.
- Ho dubto.

139
00:09:48,520 --> 00:09:50,440
Li passa el millor a l'Akram.

140
00:09:50,520 --> 00:09:52,600
- A mi, el pitjor.
- Com què?

141
00:09:52,680 --> 00:09:56,640
Ara vaig cap a Mhòr
per estudiar l'atac a William Lingard,

142
00:09:56,720 --> 00:10:00,400
però crec que només em vol apartar
de la investigació.

143
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
Per què et voldria apartar?

144
00:10:02,200 --> 00:10:05,560
- Li he fet xantatge per entrar.
- Ningú li pot fer xantatge.

145
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
- Per què?
- Li és igual tot.

146
00:10:08,280 --> 00:10:09,520
Creu-me.

147
00:10:09,600 --> 00:10:11,640
Si no t'hi volgués, no hi series.

148
00:10:12,720 --> 00:10:14,760
Quin pla tens per a Mhòr?

149
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
Agafo el transbordador.

150
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
No com hi vas. Què coi hi faràs, allà?

151
00:10:19,360 --> 00:10:25,000
Ah, sí… Primer parlaré amb el comissari,
per veure el seu punt de vista.

152
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
El seu punt de vista no val res.
El que importa és el teu.

153
00:10:28,560 --> 00:10:30,640
- Quin és, el meu?
- Això mateix.

154
00:10:31,160 --> 00:10:34,240
Ves a veure'l,
però per dir-li que hi treballes.

155
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
Demana-li un paper o un mapa
que no necessitis.

156
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
Que se senti necessari.
Així et deixarà en pau.

157
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
Molt bé.
I després puc anar a l'escena del crim?

158
00:10:43,800 --> 00:10:45,240
Setze anys després? Inútil.

159
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
- Per la sensació?
- Sensació?

160
00:10:47,040 --> 00:10:50,480
La sensació serà:
"Mira, doncs va ser aquí."

161
00:10:50,560 --> 00:10:51,600
Llavors…

162
00:10:51,680 --> 00:10:54,200
Havien enxampat algú per allò, oi?

163
00:10:54,280 --> 00:10:56,880
Va morir mentre volia fugir.
Harry no-sé-què.

164
00:10:56,960 --> 00:10:57,880
Harry Jennings.

165
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
- Harry Jennings. Comença per aquí.
- Pel mort?

166
00:11:00,840 --> 00:11:04,400
Pel mort, la seva família,
els seus amics, el seu peix.

167
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
Busques connexions.

168
00:11:05,800 --> 00:11:08,640
Han passat vint anys.
No hi deu tenir res a veure.

169
00:11:08,720 --> 00:11:11,040
Tots els camins
porten la formiga al formiguer.

170
00:11:11,120 --> 00:11:12,920
Tria'n un i fes-te'l teu.

171
00:11:13,880 --> 00:11:15,600
- Ho diu el Carl?
- Nero Wolfe.

172
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
No sé qui coi és.

173
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
Quin camí seguiràs tu?

174
00:11:19,000 --> 00:11:22,560
- Què va passar després de la desaparició.
- No ho sabem.

175
00:11:22,640 --> 00:11:25,720
No sabem què li va passar a ella,
però existia al món.

176
00:11:26,720 --> 00:11:29,240
Interactuava amb gent,
institucions, coses,

177
00:11:29,320 --> 00:11:32,480
i aquestes interaccions
causaven patrons a la seva vida.

178
00:11:33,000 --> 00:11:36,160
És útil veure si els patrons canvien
quan hom desapareix.

179
00:11:38,080 --> 00:11:39,160
També Nero Wolfe?

180
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
Aquesta és del Carl.

181
00:11:42,200 --> 00:11:45,240
Això pressuposaria
que va ser algú del seu entorn.

182
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
És una intuïció, sí.

183
00:11:46,880 --> 00:11:51,040
Però hem de començar per aquí, oi?
Intuïcions. Em diem "teories".

184
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
PROTOCOLS DE DESCOMPRESSIÓ

185
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
ATENCIÓ
MÀXIMA PRESSIÓ SEGURA

186
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
COMPTE: ESPAI PRESSURITZAT
POT DESCOMPRIMIR-SE DE PRESSA

187
00:13:08,360 --> 00:13:10,080
Imagini's aquell paio:

188
00:13:10,160 --> 00:13:12,600
assegut al pub, totalment nu,

189
00:13:12,680 --> 00:13:16,080
amb la cervesa al davant,
esperant que el detingués.

190
00:13:18,600 --> 00:13:21,040
Ai, mare! Deu tenir tot d'anècdotes!

191
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
Massa i tot.

192
00:13:24,040 --> 00:13:25,080
Continuï.

193
00:13:25,160 --> 00:13:27,560
Aquest és el quart batalló
del Regiment Real.

194
00:13:27,640 --> 00:13:30,440
- Sí, els Highlanders.
- Sap d'història militar?

195
00:13:30,520 --> 00:13:33,080
Sé que els Highlanders
provenen dels Seaforths,

196
00:13:33,160 --> 00:13:34,840
els Camerons i els Gordons.

197
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
Doncs els té tots allà, miri.

198
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
- Puc?
- És clar.

199
00:13:40,440 --> 00:13:43,800
Són preciosos. On els ha comprat?

200
00:13:43,880 --> 00:13:44,880
Els he fet jo.

201
00:13:45,400 --> 00:13:47,120
- I ara!
- De debò.

202
00:13:48,120 --> 00:13:51,480
Doncs són preciosos. Òndia!

203
00:13:52,000 --> 00:13:56,560
Com és que un imbècil com el seu cap
té al seu equip algú fantàstic com vostè?

204
00:13:57,080 --> 00:13:58,400
No soc tan fantàstica.

205
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
- Tinc una ànima fosca.
- Segur que sí.

206
00:14:01,040 --> 00:14:03,880
- Personalitat múltiple.
- Millor encara.

207
00:14:03,960 --> 00:14:07,800
M'aniria bé més d'una.
No com els inútils que tinc.

208
00:14:07,880 --> 00:14:09,560
Aquest és el Colin, el gran.

209
00:14:10,080 --> 00:14:12,640
Res més entranyable que l'amor pare-fill.

210
00:14:12,720 --> 00:14:14,200
Com vostè digui.

211
00:14:15,440 --> 00:14:17,680
Són vuit treballant aquí?

212
00:14:17,760 --> 00:14:19,840
Sí, encara que dos a mitja jornada.

213
00:14:19,920 --> 00:14:25,080
- No deu haver-hi molta delinqüència.
- Baralles de bar, borratxos al carrer.

214
00:14:25,160 --> 00:14:28,640
És una illa.
Si robes el banc, on vas després?

215
00:14:28,720 --> 00:14:31,680
O sigui que entrar a robar a una casa

216
00:14:31,760 --> 00:14:35,120
i destrossar algú a cops
seria extraordinari.

217
00:14:35,200 --> 00:14:36,160
Molt.

218
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
Per no dir que el sospitós mori quan fuig.

219
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Parla dels Lingard?

220
00:14:40,480 --> 00:14:44,640
El que m'interessa és el sospitós,
Harry Jennings,

221
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
el noi que gairebé va matar a cops
William Lingard.

222
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Sé de qui parla.

223
00:14:49,920 --> 00:14:53,120
Als altres robatoris del mes
no hi va haver violència.

224
00:14:53,200 --> 00:14:56,240
- No.
- Podia ser que el Harry no hi participés?

225
00:14:56,320 --> 00:14:59,920
Podia ser, però als altres robatoris
no hi havia ningú a casa.

226
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
I des que va fer divuit anys,

227
00:15:02,680 --> 00:15:05,840
me l'emportava del pub
com a mínim un cop a la setmana.

228
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
Diguem que tenia molt mal geni.

229
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
Era fàcil fer-lo emprenyar?

230
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
El nano va néixer emprenyat.
Va sortir de la mare preempipat.

231
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Aleshores va ser mala sort
que el William fos a casa.

232
00:15:19,120 --> 00:15:24,440
- Sí, i res més. Va ser molt mala sort.
- I la Merritt se'n va anar just després?

233
00:15:24,520 --> 00:15:27,800
Va acompanyar-lo a l'hospital
en helicòpter i no va tornar.

234
00:15:28,320 --> 00:15:31,480
Va tornar una vegada. Per a l'enterrament.

235
00:15:33,160 --> 00:15:36,480
Sí, per una vegada tens raó.
Va venir per a l'enterrament.

236
00:15:36,560 --> 00:15:37,760
Un moment.

237
00:15:38,680 --> 00:15:41,880
Per a l'enterrament del noi
que quasi li mata el germà?

238
00:15:41,960 --> 00:15:46,440
- El Harry i la Merritt eren íntims.
- I com és que va anar a robar allà?

239
00:15:46,520 --> 00:15:50,320
La família estava desesperada.
El Clive Jennings s'havia arruïnat.

240
00:15:50,920 --> 00:15:53,680
- Puc parlar amb el Clive?
- Sí, si és vident.

241
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
Quan va morir? Fa sis anys?

242
00:15:55,720 --> 00:15:58,480
- I la mare, l'Ailsa?
- Ha fet els deures, eh?

243
00:15:58,560 --> 00:16:02,440
Segur que no vol treballar per a mi?
Podria formar el Colin.

244
00:16:02,520 --> 00:16:04,080
O casar-s'hi, redreçar-lo.

245
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
Ai, no. És massa bufó. Em distrauria.

246
00:16:10,480 --> 00:16:14,520
Sí, l'Ailsa és viva,
però no és gaire sociable.

247
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Puc picar-hi a la porta,
a veure què passa.

248
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
- El Colin li ensenyarà el camí.
- El trobaré.

249
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
No s'hi entesti.

250
00:16:21,160 --> 00:16:22,560
El Colin la portarà.

251
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
- L'has deixat embadalit.
- No ha costat gaire.

252
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
Els teus companys de l'altra vegada

253
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
et van parlar de les figuretes, oi?

254
00:16:30,720 --> 00:16:35,520
No sé de què parles.
Només m'encanten els homes uniformats.

255
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
De veritat et semblo bufó?

256
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
Sí!

257
00:16:40,320 --> 00:16:43,600
Sí, és com un Ralph Fiennes jove i gai.

258
00:16:46,200 --> 00:16:48,720
Has entès allò de "redreçar-lo". Millor.

259
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Tampoc ha costat gaire.

260
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
- Un dia d'aquests, marxaré.
- T'entenc, la veritat.

261
00:16:56,080 --> 00:16:59,600
Deus haver-te adonat
que el tema dels Lingard i els Jennings

262
00:16:59,680 --> 00:17:02,360
és força delicat per al comissari.

263
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
- Anomenes "el comissari" al teu pare?
- No li diré "papa".

264
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
Has vist les fotos de l'escena del crim?
Del robatori?

265
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Sí, me les he mirat. Per què? Què tenen?

266
00:17:12,960 --> 00:17:15,480
Quan el teu cap va demanar l'expedient,

267
00:17:15,560 --> 00:17:20,520
el comissari el va treure de l'arxiu
i es va passar tota la nit llegint-lo.

268
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
El Carl és bo a motivar la gent.

269
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
Semblava més que motivat. Estava furiós.

270
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
Vaig decidir mirar-me l'expedient.

271
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
Quin dimoniet!

272
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
I què?

273
00:17:34,680 --> 00:17:37,400
No l'havia llegit mai. Llavors era un nen.

274
00:17:37,480 --> 00:17:40,120
Era una cosa brutal.

275
00:17:40,200 --> 00:17:43,680
Les fotos em van regirar l'estómac.

276
00:17:43,760 --> 00:17:45,720
El Harry li va rebentar el crani.

277
00:17:45,800 --> 00:17:47,160
Té lesions cerebrals.

278
00:17:47,880 --> 00:17:52,760
Hi ha una foto tècnica de l'habitació
on van trobar el William, però algú…

279
00:17:54,840 --> 00:17:58,960
Hi havia una cosa a terra
encerclada amb retolador.

280
00:17:59,560 --> 00:18:00,520
Què era?

281
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
Un collaret.

282
00:18:04,080 --> 00:18:05,760
Saps per què estava encerclat?

283
00:18:06,480 --> 00:18:07,320
No.

284
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
I creus que ho va fer el teu pare?

285
00:18:11,680 --> 00:18:14,600
Bé, no estic en condicions d'afirmar-ho.

286
00:18:15,960 --> 00:18:19,040
Potser podries… escanejar la foto?

287
00:18:21,160 --> 00:18:24,560
- Podria.
- Pot fer quedar malament al comissari…

288
00:18:27,160 --> 00:18:28,800
Potser aquesta és la idea.

289
00:18:33,520 --> 00:18:37,840
PERILL - RESIDUS TÒXICS
NO ENTREU

290
00:18:58,520 --> 00:19:01,760
De quina mena de residus tòxics
parlem exactament?

291
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Asbest?

292
00:19:05,880 --> 00:19:08,840
Urani, potser?
Mai m'ho he plantejat de debò.

293
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
- No et preocupis.
- Ja.

294
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
Això era ple de treballadors,
les 24 hores.

295
00:19:20,600 --> 00:19:24,400
- A què es dedicava Jennings?
- Clive Jennings ho arreglava tot.

296
00:19:24,480 --> 00:19:26,480
O ho pintava o en feia ferralla.

297
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
Allò era l'antiga residència Jennings.

298
00:19:37,480 --> 00:19:39,000
Com es va incendiar?

299
00:19:39,840 --> 00:19:42,000
Com diu el comissari,

300
00:19:42,080 --> 00:19:46,320
va començar quan un raig va caure
sobre una pòlissa d'assegurances.

301
00:19:47,320 --> 00:19:50,120
Senyora Jennings? Soc Colin Cunningham.

302
00:19:51,880 --> 00:19:52,960
Entro.

303
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
Hola?

304
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Ailsa?

305
00:20:00,440 --> 00:20:01,320
Soc el Colin.

306
00:20:01,840 --> 00:20:03,640
Per això els ocells morts.

307
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Ailsa?

308
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
- Deu ser a l'església.
- És dimarts.

309
00:20:19,920 --> 00:20:23,280
Ja ho sé. Hi treballa a mitja jornada
com a comptable.

310
00:20:23,880 --> 00:20:25,840
I te'n recordes ara?

311
00:20:26,920 --> 00:20:29,280
El teu pare té raó. Ets un inútil.

312
00:20:31,760 --> 00:20:32,920
Aquesta ha fet mal.

313
00:20:33,440 --> 00:20:38,360
- No és lluny d'aquí, si vols anar-hi.
- No puc perdre el transbordador.

314
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
FILL ESPECIAL

315
00:20:43,240 --> 00:20:44,680
És quasi millor.

316
00:20:45,480 --> 00:20:47,360
Què li havia de demanar?

317
00:20:47,960 --> 00:20:49,920
"Com va ser perdre el seu fill?"

318
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Sense mala bava,
però quin lloc per créixer.

319
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
Normal que la Merritt marxés.

320
00:20:56,160 --> 00:20:57,960
Aquí tot es mor.

321
00:21:00,040 --> 00:21:01,920
No és fàcil anar-se'n d'aquí.

322
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
- Ella ho va fer.
- No. Això es pensava.

323
00:21:04,280 --> 00:21:07,840
Al final, va morir
en les mateixes aigües que el Harry,

324
00:21:09,960 --> 00:21:11,480
- Sí.
- Un paradís terrenal.

325
00:21:12,040 --> 00:21:15,920
Però passa que no et pots aguantar.
Ell troba una duna,

326
00:21:16,000 --> 00:21:18,240
s'hi ajup i fa les seves coses.

327
00:21:19,040 --> 00:21:24,280
Tots sabem que ha estat ell. Un fàstic.
Llavors arriba el gosset, un spaniel.

328
00:21:24,800 --> 00:21:26,320
Ell culpa l'spaniel.

329
00:21:27,360 --> 00:21:30,160
Nosaltres:
"Tot això no surt d'un spaniel."

330
00:21:30,240 --> 00:21:32,280
Allò era més gran que el gos.

331
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
Bona nit, Carl.

332
00:21:34,280 --> 00:21:35,520
Bona nit, Victoria.

333
00:21:36,360 --> 00:21:40,040
Amor, què ha passat amb la meva col·lecció
de globus de neu?

334
00:21:40,120 --> 00:21:42,160
La va robar algú amb mal gust.

335
00:21:42,240 --> 00:21:43,960
Els va llençar a la brossa.

336
00:21:44,480 --> 00:21:48,600
Tranquil·la. Vaig salvar
els teus dibuixos de les seves urpes.

337
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
Gràcies, Martin.

338
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Això està igual que quan vaig marxar.

339
00:21:52,520 --> 00:21:54,240
Sí. Sembla un mausoleu.

340
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
Me'n vaig de seguida.
Agafo el vol a Frankfurt.

341
00:22:01,000 --> 00:22:03,480
- T'has convidat tu. Tu mateixa.
- Li he obert jo.

342
00:22:03,560 --> 00:22:06,400
- I saps on és la porta.
- Sempre encantador.

343
00:22:06,480 --> 00:22:07,440
Adeu, estimat.

344
00:22:10,880 --> 00:22:13,000
- Tens mal aspecte.
- Gairebé em moro.

345
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
Quan? Aquest matí?

346
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
Com es diu aquell del duty free?

347
00:22:18,080 --> 00:22:20,600
- És un coi de pilot.
- Coi de malparit.

348
00:22:21,200 --> 00:22:23,880
Molt bé. El Jasper ha marxat
a casa de ta mare.

349
00:22:23,960 --> 00:22:26,280
Suposo que t'ha trucat
i d'aquí la sorpresa.

350
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Sí, m'ha trucat. Què ha passat?

351
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Li has inflat el cap amb el missatge.

352
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
No ha marxat per això.

353
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Havíem arribat a un acord. Estàvem millor.

354
00:22:35,040 --> 00:22:38,320
Ah, un acord! Li cal un pare,
no un venedor de cotxes!

355
00:22:38,400 --> 00:22:42,320
Tu t'hi fiques i se'n va tot a la merda.
Fas sabotatge a posta.

356
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
- Em fascina.
- Per què ho faria?

357
00:22:44,360 --> 00:22:46,040
Per què has deixat el missatge?

358
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
- Per dir-li que no era culpa seva.
- Què?

359
00:22:48,680 --> 00:22:51,640
La manera com ets amb ell.
Amb tothom, de fet.

360
00:22:51,720 --> 00:22:54,600
Vull que sàpiga que no és per ell.
És per tu.

361
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
Què? T'idolatra i l'allunyes de tu.

362
00:22:57,000 --> 00:22:59,440
Idolatrar-me? Em borda i gràcies!

363
00:22:59,520 --> 00:23:02,440
Té disset anys.
No et recitarà poesia, saps?

364
00:23:02,520 --> 00:23:05,000
Però quan et van portar a l'hospital,
ell hi era.

365
00:23:05,080 --> 00:23:08,160
No va marxar
fins que vas sortir del quiròfan, de…

366
00:23:08,240 --> 00:23:09,600
perill.

367
00:23:10,680 --> 00:23:12,880
- Com ho saps?
- M'ho va dir ma mare.

368
00:23:16,520 --> 00:23:19,600
- A mi no me n'ha dit res.
- Li ho as demanat?

369
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Has pensat com estaria, d'espantat?

370
00:23:23,720 --> 00:23:25,760
Per a mi tampoc era un pícnic.

371
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
Li ho has explicat a ell?

372
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
No és fàcil treure el tema casualment.

373
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
No dic que sigui fàcil, Carl.
Està emprenyat, però ets el seu padrastre.

374
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
O està emprenyat perquè sa mare
ha fotut el camp a no sé on.

375
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
- És una altra conversa.
- No hi estic d'acord.

376
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Et necessita.
Quan l'ignores, se sent castigat.

377
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
No l'ignoro, per Déu!

378
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
Et poso el missatge?
"Crec que jo estaré millor sol."

379
00:23:50,280 --> 00:23:52,680
- No era sobre ell!
- Això és el que dic!

380
00:23:52,760 --> 00:23:57,120
El Jasper ha de saber que el problema
és el que tens al cap, no ell.

381
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Me n'he d'anar.

382
00:24:05,040 --> 00:24:08,160
- Vols que el vagi a buscar?
- No, deixa'l.

383
00:24:08,240 --> 00:24:10,840
Ma mare el tornarà boig ben aviat.

384
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Però pensa què trobarà quan torni a casa.

385
00:24:14,560 --> 00:24:15,760
Ja.

386
00:24:29,720 --> 00:24:32,440
- Ai, perdona.
- No passa res.

387
00:24:33,480 --> 00:24:34,800
T'estava esperant.

388
00:24:35,600 --> 00:24:37,240
Explica com ha anat a Mhòr.

389
00:24:38,160 --> 00:24:39,640
Ha sigut interessant.

390
00:24:40,920 --> 00:24:41,880
En quin sentit?

391
00:24:46,120 --> 00:24:49,320
- Què és això?
- L'informe del robatori als Lingard.

392
00:24:50,320 --> 00:24:51,680
Del meu col·lega Colin.

393
00:24:52,520 --> 00:24:53,480
Colin?

394
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
L'ajudant i fill de Cunningham.
En aquest ordre.

395
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
I el meu futur marit gai.

396
00:25:00,560 --> 00:25:04,600
Consta com "penjoll de diamants
en cadeneta de platí de Lila Lingard".

397
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
On consta?

398
00:25:05,800 --> 00:25:08,840
- A la reclamació de danys.
- Però no el van robar.

399
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
No, llavors no.
La Merritt va tornar a buscar-lo.

400
00:25:12,200 --> 00:25:15,480
- Quan?
- Per l'enterrament de Harry Jennings.

401
00:26:09,280 --> 00:26:12,600
Ves-te'n a la merda, depravada!

402
00:26:12,680 --> 00:26:15,480
És el que vols? Vols veure'm així?

403
00:26:16,640 --> 00:26:18,360
Doncs aquí em tens! Mira'm!

404
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Hola?

405
00:26:25,280 --> 00:26:26,520
Continua.

406
00:26:36,160 --> 00:26:37,040
Jasper?

407
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
Hòstia puta.
M'has fet esparverar de debò, Carl.

408
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
No odiaves la música del nano?

409
00:26:56,680 --> 00:26:59,880
Sí. L'abomino.
Per això he decidit estudiar-la.

410
00:26:59,960 --> 00:27:02,280
Un arqueòleg busca què atreu els joves.

411
00:27:02,360 --> 00:27:06,040
T'estàs doctorant en Filosofia.
O has tornat a canviar?

412
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
Un filòsof és un arqueòleg de la ment,
no trobes?

413
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
No m'importa una merda. Què és tot això?

414
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
He pensat que tu i jo
podíem sopar i xerrar.

415
00:27:15,120 --> 00:27:18,480
- Perquè m'encanta parlar amb tu.
- Has de parlar amb algú.

416
00:27:20,680 --> 00:27:22,680
He fet el que t'agrada. Fetge.

417
00:27:22,760 --> 00:27:24,440
Qui t'ha dit que m'agrada?

418
00:27:24,520 --> 00:27:25,480
El Jasper.

419
00:27:27,360 --> 00:27:30,600
T'ha pres el pèl. Té gràcia, la veritat.

420
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
Et puc preguntar de què vols parlar?

421
00:27:34,960 --> 00:27:35,920
De Leith Park.

422
00:27:38,000 --> 00:27:39,240
Per què, hòstia?

423
00:27:39,320 --> 00:27:41,800
Perquè, com diu el meu referent filosòfic,

424
00:27:41,880 --> 00:27:44,240
guarint-te a tu pots guarir els altres.

425
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
- Yoko Ono.
- La Yoko? No el John? La Yoko?

426
00:27:47,400 --> 00:27:52,000
"Un somni que tens sol, és un somni.
Un somni que tens en comú és realitat."

427
00:27:52,080 --> 00:27:53,520
Ell era el cursi.

428
00:27:53,600 --> 00:27:57,320
La meva psicòloga creu que em guarirà
parlar de Leith Park amb ella.

429
00:27:57,400 --> 00:27:59,680
Vas a una psicòloga? Voluntàriament?

430
00:27:59,760 --> 00:28:01,360
És clar que no. Obligat.

431
00:28:01,440 --> 00:28:03,840
Gràcies a Déu. El món conserva l'ordre.

432
00:28:03,920 --> 00:28:06,360
Creus que em guarirà parlar-ne amb tu?

433
00:28:06,440 --> 00:28:08,080
Bona sort, company.

434
00:28:08,160 --> 00:28:10,920
No amb mi. Ni amb la teva psicòloga.

435
00:28:11,000 --> 00:28:12,160
Amb el Jasper.

436
00:28:13,280 --> 00:28:16,280
- Vas sentir la nostra conversa?
- Costava no fer-ho.

437
00:28:16,360 --> 00:28:19,280
No costava. Fica't en els teus assumptes!

438
00:28:23,920 --> 00:28:26,880
Escolta, la Victoria té raó.

439
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Molt bé.

440
00:28:29,560 --> 00:28:33,800
La bala va entrar per aquí
i va sortir per aquí.

441
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
Es veu.

442
00:28:37,080 --> 00:28:38,560
Dona'm força, hòstia.

443
00:28:41,640 --> 00:28:47,200
La bala va entrar per aquí
i va sortir per aquí

444
00:28:47,280 --> 00:28:49,080
després…

445
00:28:50,560 --> 00:28:53,680
de travessar l'espina dorsal de Hardy.

446
00:28:56,320 --> 00:28:59,200
- Oh.
- Sí, "oh".

447
00:29:08,240 --> 00:29:12,880
Hardy la va frenar i em va salvar la vida.
Però ell està paraplègic.

448
00:29:12,960 --> 00:29:18,400
Té un braç bé. L'altre, a mitges.
I, com sabem, Anderson no va tenir sort.

449
00:29:19,520 --> 00:29:22,160
La Victoria diu
que es va espantar a l'hospital.

450
00:29:22,240 --> 00:29:24,360
Com se sentirà quan sàpiga això?

451
00:29:24,440 --> 00:29:29,040
I quan li digui que, si anéssim armats,
hauria passat el mateix?

452
00:29:29,120 --> 00:29:31,320
I saps per què, Martin? T'ho explico.

453
00:29:31,840 --> 00:29:35,200
Perquè, per moltes foteses
que trobis a internet,

454
00:29:35,280 --> 00:29:38,400
el món és un lloc molt perillós
on ningú pot salvar-se

455
00:29:38,480 --> 00:29:41,000
d'una mala sorpresa
que li destrossi la vida.

456
00:29:41,080 --> 00:29:42,600
Saps per què, Martin?

457
00:29:42,680 --> 00:29:46,800
Perquè els éssers més perillosos
del planeta som nosaltres.

458
00:29:49,520 --> 00:29:51,160
Me'n vaig a la dutxa.

459
00:29:51,680 --> 00:29:53,880
Quan baixi, ens asseurem

460
00:29:53,960 --> 00:29:57,320
i ens menjarem aquell coi de fetge.

461
00:30:00,760 --> 00:30:02,560
Si pot ser, en silenci.

462
00:30:18,240 --> 00:30:22,280
Sabem que el William no va veure
el seu pare al transbordador o a casa.

463
00:30:22,800 --> 00:30:23,680
Com ho sabem?

464
00:30:23,760 --> 00:30:27,080
Perquè sabem que podria reconèixer
el seu propi pare.

465
00:30:27,600 --> 00:30:29,440
Fins i tot dotze anys després?

466
00:30:29,520 --> 00:30:32,200
Va, Rose. Explica'ns la teva teoria.

467
00:30:32,280 --> 00:30:36,200
Per què creus que el Jamie té a veure
amb la desaparició de la filla?

468
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
- Si us plau.
- No sé per què, Carl.

469
00:30:38,640 --> 00:30:40,760
Només sé que, segons el William,

470
00:30:40,840 --> 00:30:43,000
va veure algú que duia una gorra,

471
00:30:43,080 --> 00:30:46,720
tant al transbordador com a casa,
amb el nom del vaixell del Jamie.

472
00:30:46,800 --> 00:30:50,080
Duia una gorra amb el dibuix d'un ocell,

473
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
però tu, tota una ornitòloga,

474
00:30:52,240 --> 00:30:56,280
has decidit que és l'ocell
del vaixell del Jamie. Ho he resumit bé?

475
00:30:56,360 --> 00:30:58,120
- Ho tornes a fer.
- El què?

476
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
Portar la contrària per portar-la.

477
00:31:00,520 --> 00:31:01,880
Et porto la contrària

478
00:31:01,960 --> 00:31:04,800
perquè no hi has pensat prou
per poder-me convèncer.

479
00:31:05,760 --> 00:31:11,800
I què dius del collaret? El de la mare,
que el Jamie diu que ella es va endur.

480
00:31:11,880 --> 00:31:14,720
- Què dius?
- Potser el Jamie el volia recuperar.

481
00:31:14,800 --> 00:31:16,080
A veure si t'entenc.

482
00:31:16,160 --> 00:31:17,680
Perseguia la filla

483
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
i la va segrestar o matar
per recuperar el collaret. És això?

484
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
Tens raó, és absurd.

485
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
- Sí.
- Merda.

486
00:31:26,440 --> 00:31:29,160
- Akram, què tens?
- Venen de la Fiscalia de la Corona.

487
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
- Els heu llegit tots?
- Gairebé.

488
00:31:31,680 --> 00:31:33,120
Hi has trobat res?

489
00:31:33,200 --> 00:31:37,280
La dona semblava no tenir vida.
No té res als seus diaris.

490
00:31:38,600 --> 00:31:39,480
Trucades.

491
00:31:39,560 --> 00:31:42,040
A casa i des de casa. Amb la feina, igual.

492
00:31:42,560 --> 00:31:44,920
Anava directament a casa cada nit.

493
00:31:45,000 --> 00:31:49,200
Ni sopars amb capitostos
ni copes amb els companys.

494
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
"Ja et trobo a faltar.

495
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Espero la pròxima vegada.
A la mateixa habitació?

496
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
Aquell llit porta bona sort."

497
00:32:02,320 --> 00:32:03,440
Firmat per "S".

498
00:32:04,240 --> 00:32:06,080
No sempre anava directa a casa.

499
00:32:07,120 --> 00:32:10,920
- Qui coi és "S"?
- Hi ha el nom de la floristeria. Data no.

500
00:32:11,440 --> 00:32:13,960
Pot haver-la rebut en qualsevol data.

501
00:32:14,040 --> 00:32:16,160
Dubto que hi hagi registre de l'encàrrec.

502
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
Potser algú recorda la targeta?

503
00:32:18,160 --> 00:32:23,160
- De quan? No sabem quan la va rebre.
- Per alguna cosa la va guardar.

504
00:32:25,480 --> 00:32:27,240
"La mateixa habitació?"

505
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
- Un hotel.
- Però quin?

506
00:32:29,720 --> 00:32:32,640
Tot això ve del seu despatx, oi?
Qui ho ha enviat?

507
00:32:33,600 --> 00:32:34,800
La seva secretària.

508
00:32:36,880 --> 00:32:38,280
Sabrine Perera.

509
00:32:40,280 --> 00:32:41,320
Sabrine.

510
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
Això un lavabo o una cosa així?

511
00:32:44,960 --> 00:32:46,240
Quartos de dutxes.

512
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
Ah, és clar.

513
00:32:48,040 --> 00:32:50,400
La Merritt tenia fama d'agressiva.

514
00:32:50,480 --> 00:32:51,760
Per dir-ho així.

515
00:32:51,840 --> 00:32:53,200
Com ho diries tu?

516
00:32:53,280 --> 00:32:56,200
Provocava la gent sense embuts.
La posava a prova.

517
00:32:56,280 --> 00:33:00,480
Li era igual el que pensés la gent,
tret de si ella feia bé la feina.

518
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
- I això ho pensaven?
- Sí, perquè era bona.

519
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Stephen Burns diu que no encaixava.

520
00:33:06,000 --> 00:33:07,440
Ni ella ni jo.

521
00:33:07,520 --> 00:33:10,360
Per això em va triar, crec.
Per tenir una aliada.

522
00:33:10,440 --> 00:33:13,880
- Contra els nois d'escola bona?
- Ens en rèiem d'ells.

523
00:33:13,960 --> 00:33:17,520
Bona dentadura i males actituds.
Érem nosaltres contra ells.

524
00:33:17,600 --> 00:33:19,000
Conec la sensació.

525
00:33:19,080 --> 00:33:20,760
Miren d'intimidar-te,

526
00:33:20,840 --> 00:33:24,000
fer-te sentir una peça mínima
dins del seu engranatge.

527
00:33:26,920 --> 00:33:27,800
Què?

528
00:33:28,600 --> 00:33:29,640
Ja has acabat?

529
00:33:30,160 --> 00:33:31,240
- Llavors…
- Perdó.

530
00:33:32,280 --> 00:33:35,080
La Merritt era forta? Una supervivent?

531
00:33:35,160 --> 00:33:37,440
Supervivent? És conya?

532
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Ella gaudia amb tot allò.

533
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Diria que seria capaç de sobreviure
en situacions difícils?

534
00:33:47,600 --> 00:33:50,320
- Creuen que pot estar viva?
- És possible.

535
00:33:52,000 --> 00:33:53,560
Han passat quatre anys.

536
00:33:53,640 --> 00:33:57,160
I no crec que abandonés així
el seu germà ni a mi.

537
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Si fos viva, jo ho sabria.

538
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
De tant properes que éreu?

539
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
- Sempre vam tenir una connexió.
- Sí?

540
00:34:05,800 --> 00:34:08,440
- Això no hauria passat mai.
- Per què?

541
00:34:10,160 --> 00:34:12,480
Perquè no jugàvem al mateix equip.

542
00:34:13,000 --> 00:34:15,640
Per cert, te'n recordes d'això?

543
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
No.

544
00:34:20,760 --> 00:34:23,480
La vas incloure amb les coses del despatx.

545
00:34:24,000 --> 00:34:25,360
Si m'ho dieu…

546
00:34:25,440 --> 00:34:27,200
Saps qui pot ser "S"?

547
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
Creus que soc jo?

548
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Crec que és algú amb nom començat amb "S".

549
00:34:32,600 --> 00:34:34,800
"Saber" comença amb "S".

550
00:34:36,120 --> 00:34:37,320
Ves a saber qui és.

551
00:34:37,400 --> 00:34:41,520
- Pregunteu a la floristeria.
- Hem trucat. Han tancat.

552
00:34:41,600 --> 00:34:44,280
Podria ser algú de la feina?

553
00:34:44,880 --> 00:34:47,480
Déu, espero que no.

554
00:34:49,560 --> 00:34:51,000
No teniu res més?

555
00:34:56,000 --> 00:34:59,880
Aleshores és el que sembla.
Màrqueting buit i una pèrdua de temps.

556
00:34:59,960 --> 00:35:01,920
- Volem trobar-la.
- El d'abans també.

557
00:35:02,000 --> 00:35:04,360
- No se'n va sortir.
- No ho va fer bé.

558
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
Però no treballava a un lavabo
al cul de la comissaria

559
00:35:09,840 --> 00:35:13,480
amb els que semblen
dos ajudants enviats per una ETT.

560
00:35:14,120 --> 00:35:15,800
Per això t'estimaven tant.

561
00:35:15,880 --> 00:35:18,160
Per què ara ho hauríeu de fer millor?

562
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
Perquè ho faig jo.

563
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
Hòstia.

564
00:35:23,440 --> 00:35:25,120
Parles igual que ella.

565
00:35:25,200 --> 00:35:27,480
Si la Merritt veia algú, jo ho sabria.

566
00:35:27,560 --> 00:35:30,680
Cap d'aquells mascles alfa
va provar sort amb ella?

567
00:35:30,760 --> 00:35:33,040
És clar que sí. La volien tots.

568
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
Probablement tenien una porra i tot,
però no estava interessada.

569
00:35:38,040 --> 00:35:40,720
Parlava d'ells
mirant-se'ls de dalt a baix.

570
00:35:40,800 --> 00:35:43,680
- No s'adeia amb cap d'ells?
- No ho sé.

571
00:35:44,200 --> 00:35:45,400
Potser amb el Liam.

572
00:35:46,000 --> 00:35:50,040
Treballaven junts al cas Finch,
i allò era més cordial que amistós.

573
00:35:50,120 --> 00:35:51,920
- Liam Taylor?
- Sí.

574
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
Era un bon fiscal. I feliçment casat.

575
00:35:56,040 --> 00:35:58,800
No li anava al darrere en zel
com els altres.

576
00:35:58,880 --> 00:36:01,480
- Per què dius que era bo?
- Això deia ella.

577
00:36:01,560 --> 00:36:04,960
- Va expressar algun interès en ell?
- Li ho vaig demanar.

578
00:36:05,480 --> 00:36:08,640
Va dir que el veia més aviat com un repte.

579
00:36:08,720 --> 00:36:11,520
Sabia que era un bon marit.
Ella no ho hauria fet.

580
00:36:11,600 --> 00:36:15,520
Si la Merritt tenia un amant,
seria algú de fora de la feina.

581
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
- Què fas? No ets un turista.
- Dona sort.

582
00:36:31,120 --> 00:36:34,240
Al gos no.
Li han trasplantat el musell dos cops. Va.

583
00:36:39,440 --> 00:36:43,640
Senyores i senyors, seré breu,
donat que soc un home de poques paraules.

584
00:36:44,240 --> 00:36:45,280
Sí, és clar.

585
00:36:45,360 --> 00:36:46,640
Molt bé.

586
00:36:48,960 --> 00:36:50,400
Heu d'estar orgullosos.

587
00:36:50,480 --> 00:36:54,640
Sé com us heu esforçat
i que no rebeu prou reconeixement.

588
00:36:54,720 --> 00:36:58,880
Però jo us vull donar les gràcies.
Bona feina.

589
00:36:58,960 --> 00:37:01,600
Guanyar et fa sentir tan bé, collons!

590
00:37:06,360 --> 00:37:09,120
El petit fa anys avui… Demà de bon matí!

591
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
El puto Carl Morck!

592
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
Liam Taylor, en carn i ossos.

593
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Liam Taylor, em dic Akram.

594
00:37:21,000 --> 00:37:23,240
- He sentit que eres mort.
- Per dins.

595
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
Parlàvem de tu.

596
00:37:24,680 --> 00:37:28,240
Pots quedar-te un moment?
Primer he de parlar amb el teu cap.

597
00:37:28,320 --> 00:37:30,840
La Kelly fa deu anys. Fem un sopar a casa…

598
00:37:30,920 --> 00:37:33,600
D'acord. Encara fas allò de l'os polar?

599
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
Cada matí. Em manté jove.

600
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Sí, fins que t'exploti el cor.

601
00:37:38,480 --> 00:37:40,880
- M'alegra veure't viu.
- Ja et trobaré.

602
00:37:44,720 --> 00:37:45,680
Celebreu res?

603
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
Tres culpables en un cas de blanqueig.

604
00:37:48,120 --> 00:37:50,320
No agradarà al club de golf.

605
00:37:50,840 --> 00:37:52,400
Qui té temps per al golf?

606
00:37:53,360 --> 00:37:55,640
- Crec que no ens coneixem.
- Akram.

607
00:37:56,160 --> 00:37:57,600
Em porta el paraigua.

608
00:37:57,680 --> 00:38:02,440
Puc fer res per vostè, a més de sentir
els seus acudits vells sobre el temps?

609
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
"Ja et trobo a faltar."

610
00:38:05,480 --> 00:38:06,320
Perdoni?

611
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
"Espero la pròxima vegada.

612
00:38:08,320 --> 00:38:10,720
La mateixa habitació, el mateix llit."

613
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
- Bla, bla, bla.
- No sé què diu.

614
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Una nota que acompanyava unes flors
enviades a la Merritt.

615
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
Enviades per qui?

616
00:38:17,920 --> 00:38:21,280
Un admirador amb la inicial "S".

617
00:38:23,360 --> 00:38:26,200
- Entenc.
- Té idea de qui pot ser, Stephen?

618
00:38:26,280 --> 00:38:27,240
No.

619
00:38:27,760 --> 00:38:30,920
I, per deixar-ho clar,
ella i jo no parlàvem de temes personals.

620
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Era el seu supervisor i mentor.

621
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
Amb més raó.
No sabia què feia fora de la feina.

622
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
I dins de la feina?
Gent amb qui tingués relacions laborals.

623
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Esperaria que es comportessin
amb professionalitat.

624
00:38:42,520 --> 00:38:46,280
Si tothom fes el que esperem,
ni vostè ni jo tindríem feina.

625
00:38:47,720 --> 00:38:50,280
No seria una mala notícia, oi?

626
00:38:51,640 --> 00:38:55,000
Res més?
O vol arriscar una altra pregunta més?

627
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Avui no.

628
00:39:01,600 --> 00:39:05,400
Un plaer conèixer-lo, advocat reial.

629
00:39:05,480 --> 00:39:06,360
No fotis.

630
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
EGLEY HOUSE
CENTRE RESIDENCIAL

631
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
- Un te?
- Hauries d'estar dormint.

632
00:39:17,400 --> 00:39:20,600
- I deixa bullir bé l'aigua.
- Ets impossible.

633
00:39:23,760 --> 00:39:26,720
- I si m'aconsegueixes una galeta?
- A dormir!

634
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Ben fet, Merritt.

635
00:40:10,720 --> 00:40:12,280
L'aigua sembla fantàstica.

636
00:40:14,560 --> 00:40:19,800
- La tita se m'arronsa només de veure't.
- Has de provar-ho. Et desperta de debò.

637
00:40:19,880 --> 00:40:21,960
Si vols despertar-te de debò, sí.

638
00:40:22,520 --> 00:40:25,280
Et recordo
a les xerrades de cas de bon matí.

639
00:40:25,800 --> 00:40:27,320
Amb una alegria exultant.

640
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
Parlant de casos congelats…

641
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Molt bé. Digues.

642
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Vas treballar amb Merritt Lingard
en el cas Finch, oi?

643
00:40:35,600 --> 00:40:36,440
Sí.

644
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Què et semblava, ella?

645
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Ambiciosa. Irritant.

646
00:40:41,840 --> 00:40:44,560
Molt centrada.
No treballava gaire en equip.

647
00:40:45,080 --> 00:40:48,080
- No era considerada amb els companys?
- No gaire.

648
00:40:49,120 --> 00:40:50,840
Però no hi vaig tenir problemes.

649
00:40:51,360 --> 00:40:55,160
La seva exsecretària diu que, per a ella,
representaves un repte.

650
00:40:56,400 --> 00:40:58,480
- Un repte?
- Sí, ja m'entens, una…

651
00:40:59,880 --> 00:41:02,560
Una prova. Un premi per emportar-se.

652
00:41:03,960 --> 00:41:05,520
Això m'afalaga, suposo.

653
00:41:05,600 --> 00:41:09,840
Diuen que li encantaven els reptes.
Passava les proves. Guanyava els premis.

654
00:41:09,920 --> 00:41:12,480
Si representaves un repte per a ella,

655
00:41:13,240 --> 00:41:14,720
va fer-hi res?

656
00:41:14,800 --> 00:41:18,400
I, com que obtenia tot el que volia,
si va fer-hi res…

657
00:41:21,960 --> 00:41:24,040
- Pregunto si…
- Me la vaig follar?

658
00:41:24,120 --> 00:41:26,800
- O viceversa, sí.
- Per l'amor de Déu, Carl.

659
00:41:26,880 --> 00:41:28,320
Convenç-me que no, Liam.

660
00:41:28,840 --> 00:41:31,560
Digues-me que no va passar res
entre vosaltres.

661
00:41:31,640 --> 00:41:34,360
- No sé què dir-te.
- Digues que no va passar.

662
00:41:37,320 --> 00:41:38,400
No va passar.

663
00:41:40,680 --> 00:41:42,400
- Ostres, Liam!
- Carl…

664
00:41:45,280 --> 00:41:46,480
Ho sap, la Martha?

665
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
És clar que no.

666
00:41:49,080 --> 00:41:50,080
És clar.

667
00:42:01,920 --> 00:42:03,360
Com va començar?

668
00:42:03,440 --> 00:42:06,400
Com deies, ella em tenia com a mira,
pel que fos.

669
00:42:06,480 --> 00:42:08,480
Vam anar a fer una copa.

670
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
Tots dos vam beure una mica.

671
00:42:10,880 --> 00:42:13,200
Em va fer un petó
i una cosa porta a l'altra.

672
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
- Va durar un mes.
- Vas trigar un mes a recobrar el seny.

673
00:42:16,600 --> 00:42:18,320
Va acabar-ho la Merritt.

674
00:42:19,400 --> 00:42:20,280
Per què?

675
00:42:21,960 --> 00:42:25,840
Ho va fer.
Sense cap avís, explicació o discussió.

676
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
Només un "gràcies, ja ens veurem".

677
00:42:29,640 --> 00:42:31,360
Me'n vaig mantenir apartat.

678
00:42:32,480 --> 00:42:34,680
Tu estàs casat.
Ella no portava ningú a casa.

679
00:42:34,760 --> 00:42:37,040
- On us trobàveu?
- A un hotel.

680
00:42:37,120 --> 00:42:39,720
- Quin?
- El Prince's Garden.

681
00:42:39,800 --> 00:42:42,440
- Li vas enviar flors mai?
- Ho hauria odiat.

682
00:42:42,520 --> 00:42:44,200
Te'n recordes d'alguna data?

683
00:42:44,720 --> 00:42:48,240
- No, però pagava sempre ella.
- Molt considerada.

684
00:42:48,320 --> 00:42:51,480
- Deu haver-hi algun registre.
- Fa força temps.

685
00:42:52,000 --> 00:42:54,200
Més d'un any abans de la desaparició.

686
00:42:55,240 --> 00:42:57,480
No té res a veure amb el teu cas.

687
00:42:57,560 --> 00:43:01,600
- La Martha només ho sabrà si li ho dius.
- No ha de constar en paper.

688
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
Vau fer el ximple, et va deixar,
et vas sentir utilitzat.

689
00:43:05,520 --> 00:43:09,040
- I vaig esperar un any per matar-la?
- No sé si la van matar.

690
00:43:09,920 --> 00:43:13,640
Segur que ho penses.
Una investigació suposa que hi ha delicte.

691
00:43:14,160 --> 00:43:17,600
El delicte és un banyador així d'arrapat.

692
00:43:20,360 --> 00:43:22,920
Tranquil. No constarà en paper.

693
00:43:24,520 --> 00:43:26,160
Feia servir un altre nom.

694
00:43:28,440 --> 00:43:30,320
Es registrava com Lila Graham.

695
00:43:33,600 --> 00:43:36,560
- Segur?
- Era el nom de la seva targeta de crèdit.

696
00:43:37,520 --> 00:43:41,320
Me'n recordo perquè vaig fer broma
sobre fiscals cometent frau.

697
00:43:41,400 --> 00:43:43,320
Segur que es va partir de riure.

698
00:43:44,200 --> 00:43:48,320
Va dir:
"Ara estàs segur. Saps això sobre mi."

699
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Inspector en cap Morck,
el Marcus, el subdirector de l'hotel.

700
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Com va, Marcus?

701
00:44:21,080 --> 00:44:25,520
Inspector, com els comentava a ells,
no els puc ajudar.

702
00:44:25,600 --> 00:44:28,560
- Sento que hagin vingut en va, però…
- Calla, Marcus.

703
00:44:28,640 --> 00:44:30,880
Fins quan guarden el registre de clients?

704
00:44:30,960 --> 00:44:33,480
- Cinc anys, però…
- Calla, Marcus.

705
00:44:33,560 --> 00:44:38,240
Investiguem la desaparició d'una dona
que pot haver-se allotjat aquí abans.

706
00:44:38,320 --> 00:44:42,080
Sabem segur que s'hi va allotjar
un any abans aproximadament.

707
00:44:42,160 --> 00:44:43,840
Això seria fa quatre anys,

708
00:44:43,920 --> 00:44:46,840
dos jocs olímpics, un mundial
i quatre primers ministres.

709
00:44:46,920 --> 00:44:49,240
- Si us plau.
- Necessiten una ordre.

710
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
És una confirmació,
no 50 quilos de cocaïna.

711
00:44:52,280 --> 00:44:56,440
Per molt que sigui així,
no puc donar informació personal.

712
00:44:56,520 --> 00:44:58,880
Són dades protegides per la llei.

713
00:44:58,960 --> 00:45:01,160
Llei de protecció de dades, del 2018.

714
00:45:01,920 --> 00:45:06,120
- Gràcies, Akram. Ajudes molt.
- Ja els he dit que puc perdre la feina.

715
00:45:06,200 --> 00:45:08,640
Pots perdre la feina si dic als teus caps

716
00:45:08,720 --> 00:45:11,640
que busques prostitutes als clients.

717
00:45:11,720 --> 00:45:12,680
No faig això.

718
00:45:12,760 --> 00:45:16,280
I que una cambrera teva
trafica droga amb el seu carretó.

719
00:45:16,360 --> 00:45:19,240
- És totalment fals.
- Ja ho sé. Quina bola, oi?

720
00:45:20,400 --> 00:45:22,640
- És assetjament.
- Truca a la policia.

721
00:45:27,000 --> 00:45:30,640
La mateixa habitació, sis vegades
els dos mesos abans de desaparèixer.

722
00:45:30,720 --> 00:45:34,760
Tot aquest temps podien haver controlat
les transferències de Lila Graham.

723
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
Ho farem ara.

724
00:45:36,240 --> 00:45:38,880
Qui fa servir
el nom de la seva mare morta?

725
00:45:41,560 --> 00:45:44,160
Què és un "hoste autoritzat"?

726
00:45:44,680 --> 00:45:48,400
Algú autoritzat per signar
per servei d'habitacions o al bar.

727
00:45:48,920 --> 00:45:51,840
- Per què ho faria?
- Perquè ella no va ser aquí.

728
00:45:53,160 --> 00:45:56,120
- Consta a l'ordinador.
- Hi consta la Lila Graham.

729
00:45:56,200 --> 00:45:59,680
El Liam signa qualsevol prova
que la Merritt va ser aquí.

730
00:45:59,760 --> 00:46:02,440
Cabrona paranoica!

731
00:46:02,520 --> 00:46:04,960
Tinc aquí l'última vegada que va venir

732
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
i no hi ha res de Liam Taylor.

733
00:46:12,520 --> 00:46:14,440
Qui collons és Sam Haig?

734
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Ha arribat el dia, Merritt.

735
00:46:19,080 --> 00:46:23,600
Has tingut prou temps per pensar.
Ara pots mirar de contestar la pregunta.

736
00:46:23,680 --> 00:46:26,160
Per què ets aquí?

737
00:46:27,000 --> 00:46:29,480
Com diuen, la veritat t'alliberarà,

738
00:46:29,560 --> 00:46:32,120
però, si no respons correctament,

739
00:46:32,920 --> 00:46:36,680
et donarem un altre mes
per pensar-hi i tornar-ho a provar.

740
00:46:50,040 --> 00:46:56,360
CLAIRE MARSH
TORNA A CASA. EL WILLIAM ET NECESSITA.

741
00:47:02,000 --> 00:47:02,960
Estàs bé?

742
00:47:09,600 --> 00:47:10,920
Primer intent.

743
00:47:12,120 --> 00:47:13,440
Que sigui dels bons.

744
00:47:30,040 --> 00:47:31,200
Sam Haig?

745
00:47:32,160 --> 00:47:34,160
Què li vas fer, al Sam?

746
00:47:35,640 --> 00:47:38,200
Un dia et vull portar a Benny Beg.

747
00:47:38,280 --> 00:47:41,040
És un penyal ideal per començar a escalar.

748
00:47:41,120 --> 00:47:43,480
Qui ha dit que volia aprendre a escalar?

749
00:47:46,600 --> 00:47:49,240
- Estàs vestida.
- Sí, me n'he d'anar.

750
00:47:51,400 --> 00:47:53,600
- Va tot bé?
- Sí. Hi ha una urgència.

751
00:47:53,680 --> 00:47:57,560
Només et perdono
si em dius quan et tornaré a veure.

752
00:47:57,640 --> 00:47:59,520
- Seré fora un temps.
- A on?

753
00:48:00,120 --> 00:48:01,080
A Mhòr.

754
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
A Mhòr. Què hi ha, a Mhòr?

755
00:48:04,400 --> 00:48:05,320
És una illa.

756
00:48:05,920 --> 00:48:08,600
Sí, ja ho sé. Però què hi tens, a Mhòr?

757
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
El meu pare.

758
00:48:12,240 --> 00:48:14,360
- Quant de temps hi seràs?
- Qui sap?

759
00:48:14,440 --> 00:48:17,480
Ostres. "Qui sap?"
pot voler dir "per sempre".

760
00:48:17,560 --> 00:48:20,560
Si us plau.
No torno a casa a viure amb el meu pare.

761
00:48:20,640 --> 00:48:22,800
L'he de veure. I llavors…

762
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
I llavors què?

763
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
- Et trucaré quan torni.
- Quan serà?

764
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
No ho sé. Quan torni.

765
00:48:29,480 --> 00:48:33,360
- Dones molta informació.
- No podem cardar sense explicacions?

766
00:48:33,440 --> 00:48:36,800
Això és el que fem? Cardar i res més?

767
00:48:38,560 --> 00:48:40,080
Què et pensaves que era?

768
00:48:43,880 --> 00:48:48,360
Me n'he d'anar. Però pots quedar-te.
Demana el que vulguis al bar. Aprofita.

769
00:48:50,880 --> 00:48:52,240
Ei, Merritt.

770
00:48:54,480 --> 00:48:55,480
Ves a la merda.

771
00:49:08,200 --> 00:49:12,000
Què li vas fer, al Sam?

772
00:49:15,640 --> 00:49:16,960
El vaig utilitzar.

773
00:49:18,440 --> 00:49:19,560
Res més?

774
00:49:23,440 --> 00:49:24,920
El vaig tractar malament.

775
00:49:29,640 --> 00:49:31,040
Això és pel Sam?

776
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
No.

777
00:49:40,720 --> 00:49:44,320
Però Sam Haig és mort per culpa teva.

778
00:49:47,440 --> 00:49:48,760
El Sam és mort?

779
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
I cada vegada que donis
una resposta errada,

780
00:49:52,040 --> 00:49:56,360
faràs que les coses siguin
una mica més incòmodes.

781
00:49:57,680 --> 00:50:02,160
Així que, d'ara endavant,
et convé pensar bé

782
00:50:02,240 --> 00:50:03,760
abans de parlar.

783
00:50:18,560 --> 00:50:21,640
La cambra hiperbàrica
començarà a escalfar-se

784
00:50:21,720 --> 00:50:23,440
quan augmenti la pressió.

785
00:50:23,520 --> 00:50:27,760
A cinc atmosferes
o 50 metres de profunditat,

786
00:50:27,840 --> 00:50:33,000
la temperatura a la cambra
serà d'uns 32 graus centígrads

787
00:50:33,080 --> 00:50:35,720
o 90 graus Fahrenheit.

788
00:50:35,800 --> 00:50:39,480
La regla general és que,
a més pressió, més calor.

789
00:50:39,560 --> 00:50:43,920
L'oxigen començarà a ser més dens
i costarà més respirar.

790
00:50:44,000 --> 00:50:47,800
Es pot començar a sentir hiperòxia

791
00:50:47,880 --> 00:50:51,520
o excés de nivells de CO2
amb la respiració.

792
00:50:51,600 --> 00:50:56,440
Els símptomes inclouen
tremors, suor, confusió,

793
00:50:56,520 --> 00:50:59,240
mal de cap i visió borrosa.

794
00:51:40,760 --> 00:51:43,440
Subtítols: Adán Cassan

