1
00:00:29,440 --> 00:00:30,800
Merritt?

2
00:00:32,360 --> 00:00:33,360
Hallo?

3
00:00:36,760 --> 00:00:40,200
Merritt Lingard, er det dig?

4
00:00:40,800 --> 00:00:41,720
Har du lige…

5
00:00:56,800 --> 00:00:57,760
Hallo?

6
00:01:02,440 --> 00:01:03,400
Hej!

7
00:01:06,520 --> 00:01:08,000
Jeg taler til dig!

8
00:01:35,480 --> 00:01:38,800
Jeg er offentlig anklager.
Ved du, hvad det betyder?

9
00:01:39,400 --> 00:01:45,800
Det betyder, at alle politibetjente
i landet leder efter mig.

10
00:01:45,880 --> 00:01:48,920
Det bliver værst for dig selv!

11
00:01:49,000 --> 00:01:50,480
Hvor er min bror?

12
00:01:51,120 --> 00:01:52,760
Er min bror her?

13
00:01:53,800 --> 00:01:55,520
Har du min bror?

14
00:01:56,520 --> 00:01:59,160
Hvis du vover at røre ham…

15
00:02:34,000 --> 00:02:35,680
AFDELING Q

16
00:02:42,320 --> 00:02:48,360
Det går mig 100 % på,
men først og fremmest forvirrer det mig.

17
00:02:48,960 --> 00:02:50,480
"Tatty-bye". Hvad fanden?

18
00:02:50,560 --> 00:02:52,040
Det er bare farvel, Carl.

19
00:02:52,120 --> 00:02:57,000
Nej, "tatties" er kartofler.
Hvad har kartofler med farvel at gøre?

20
00:02:57,080 --> 00:02:59,000
Kartofler er en madvare.

21
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
Hvad har Cheerios med farvel at gøre?

22
00:03:02,120 --> 00:03:04,640
Cheerios er et morgenmadsprodukt.

23
00:03:04,720 --> 00:03:06,160
Du laver sjov.

24
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
Nej, jeg prøver at finde en VVS'er.
Kender du nogen?

25
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
Ikke mit område.

26
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
Heller ikke mit.
Det er derfor, jeg leder efter en ekspert.

27
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Hvis du hader Skotland,
hvorfor så flytte hertil?

28
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
Jeg blev gift.

29
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
Du kan tage afsted igen.
Give os vores uafhængighed.

30
00:03:24,480 --> 00:03:27,040
Hvordan skal det hjælpe mig?

31
00:03:27,120 --> 00:03:29,680
En VVS'er laver din ødelagte vaskemaskine.

32
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
Tænk på mig som en slags VVS'er, Carl.

33
00:03:34,040 --> 00:03:37,120
Jeg bruger halvdelen af mit liv
på inkompetente folk,

34
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
og halvdelen
på en gnaven, hormonstyret teenager.

35
00:03:40,280 --> 00:03:42,640
Han er ikke engang min.

36
00:03:42,720 --> 00:03:45,800
Jeg vandt ham i skilsmisselotteriet

37
00:03:45,880 --> 00:03:48,920
sammen med sølvtøj,
der kræver mindre polering.

38
00:03:53,360 --> 00:03:55,800
-Har du en søn?
-Stedsøn.

39
00:03:57,600 --> 00:04:02,120
-Har I fælles forældremyndighed?
-Nej, jeg har Jasper helt for mig selv.

40
00:04:03,800 --> 00:04:04,920
Hvad med hans mor?

41
00:04:06,040 --> 00:04:08,000
Victoria rejser meget.

42
00:04:08,080 --> 00:04:10,520
Hun mente, at Jasper burde have et…

43
00:04:12,960 --> 00:04:15,440
…stærkt mandligt forbillede i sit liv.

44
00:04:15,520 --> 00:04:20,040
Det er, med hendes ord,
afgørende for hans udvikling.

45
00:04:23,280 --> 00:04:25,920
Jeg må sige, at jeg er overrasket.

46
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
-Hvorfor?
-Fordi du er blevet.

47
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
Det er en stor forpligtelse.

48
00:04:31,440 --> 00:04:34,200
-Jeg bestred det.
-Det lyder mere som dig.

49
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
Da jeg skulle aflevere ham
hos hans mormor…

50
00:04:40,480 --> 00:04:43,600
Jeg kunne ikke efterlade ham der.
Jeg kunne ikke.

51
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
-Fordi du holder af ham.
-Nej.

52
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
For jeg hader den gamle kælling.

53
00:04:50,160 --> 00:04:52,400
-Hvor gammel er Jasper?
-Sytten år.

54
00:04:53,400 --> 00:04:55,080
"Rend mig. Kram mig."

55
00:04:55,560 --> 00:04:56,520
Undskyld?

56
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Teenagere.

57
00:04:58,600 --> 00:05:01,520
De hader en,
så de er klar til at forlade en,

58
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
men i stedet bliver de
og driver alle til vanvid.

59
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
Jasper er vist ikke så splittet.

60
00:05:07,360 --> 00:05:09,680
Der sker meget i dit liv lige nu, Carl.

61
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
Ja, det gør der, Rachel.

62
00:05:12,360 --> 00:05:15,160
Det er klart,
du brød sammen på direkte tv.

63
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Det var det for i dag.

64
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
Vi gjorde virkelig fremskridt.

65
00:05:25,440 --> 00:05:27,040
Tatty-bye, Carl.

66
00:05:30,600 --> 00:05:31,680
Cheerio, Rachel.

67
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Vi må besøge gerningsstedet igen.

68
00:05:38,080 --> 00:05:39,800
Der er noget, vi har overset.

69
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
Tal med naboerne igen.

70
00:05:44,840 --> 00:05:46,360
De må huske noget.

71
00:05:55,160 --> 00:05:56,000
Lad nu være.

72
00:05:56,080 --> 00:05:59,280
-Er der gået fire måneder?
-Jeg kan ikke drøfte sagen.

73
00:05:59,360 --> 00:06:02,960
Det er professionel høflighed,
men du er ikke så professionel.

74
00:06:03,040 --> 00:06:05,480
Du er ikke så høflig.

75
00:06:06,120 --> 00:06:07,040
Den sved.

76
00:06:08,800 --> 00:06:11,840
Jeg får Moira til at gemme holdet for dig.

77
00:06:11,920 --> 00:06:14,120
Held og lykke i denne naziborg.

78
00:06:14,200 --> 00:06:16,000
Hvorfor bytter vi ikke?

79
00:06:16,080 --> 00:06:20,120
I får vores plads i fangekælderen,
og vi kommer herop i lyset.

80
00:06:20,200 --> 00:06:24,640
Man skulle tro, at du prøvede
at sabotere efterforskningen.

81
00:06:24,720 --> 00:06:26,240
Jeg prøver at hjælpe dig,

82
00:06:26,320 --> 00:06:28,920
men du er for usikker
til at tage imod det.

83
00:06:29,000 --> 00:06:34,360
Hvorfor siger du ikke din mening
i stedet for at være en arrogant nar?

84
00:06:36,880 --> 00:06:39,320
Skytten ventede på os, da vi ankom.

85
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
Du fortalte Wilson og Clark,
at skytten ventede udenfor.

86
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
-Jeg sagde, at nogen ventede udenfor.
-Du sagde "skytten".

87
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
Vi havde hørt eller set nogen komme ind.

88
00:06:51,120 --> 00:06:53,160
Ikke hvis de kom ind ad bagdøren.

89
00:06:53,240 --> 00:06:55,520
Især hvis de kom ind ad bagdøren.

90
00:06:55,600 --> 00:06:57,320
Der var skraldespande.

91
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
Hvorfor?

92
00:06:58,800 --> 00:07:02,880
De fleste i de lejligheder
bruger pladsen som et ekstra rum.

93
00:07:03,400 --> 00:07:06,120
Der stod en stol foran døren,

94
00:07:06,200 --> 00:07:10,400
så for at komme ind skulle nogen
flytte både skraldespandene og stolen.

95
00:07:10,480 --> 00:07:12,920
Tror du ikke, vi havde hørt det?

96
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
Stolen og skraldespandene blev flyttet.

97
00:07:15,680 --> 00:07:17,400
Ikke før jeg ankom.

98
00:07:17,480 --> 00:07:19,880
Jeg så skraldespandene og stolen.

99
00:07:19,960 --> 00:07:22,320
Manden havde været død et stykke tid.

100
00:07:22,400 --> 00:07:25,080
Datteren havde ikke hørt fra ham
i nogle dage.

101
00:07:25,160 --> 00:07:30,520
Sad nogen i huset natten over
og ventede på…

102
00:07:30,600 --> 00:07:32,040
-Hvad?
-Jeg ved det ikke.

103
00:07:32,120 --> 00:07:35,640
Jeg siger bare,
at nogen gik ud, ikke ind, ad bagdøren.

104
00:07:35,720 --> 00:07:41,120
Overvågningskameraer viser en fyr
på McDonald's 25 minutter før skyderiet.

105
00:07:41,200 --> 00:07:44,480
-Han tog frem og tilbage, før I ankom.
-Hvorfor?

106
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
Ifølge dig var han tørstig.

107
00:07:47,520 --> 00:07:50,120
Koppen var der, hvor Forden var parkeret,

108
00:07:50,200 --> 00:07:53,760
så han spiste sine pommes frites
og drak sin McFlurry der.

109
00:07:53,840 --> 00:07:57,800
Det er omkring ti minutter,
før han gik ind i lejligheden.

110
00:07:57,880 --> 00:08:01,360
Han kunne være kommet tilbage
og gået ind, før I ankom.

111
00:08:01,440 --> 00:08:02,600
Det er en kort tur.

112
00:08:02,680 --> 00:08:04,480
Det må være en meget kort tur,

113
00:08:04,560 --> 00:08:08,960
for kameraet viser en sortklædt fyr
på McDonald's efter klokken 10.15.

114
00:08:09,040 --> 00:08:11,840
Han er der i 12 minutter
indtil klokken 10.30.

115
00:08:11,920 --> 00:08:15,760
Ifølge Andersons kamera
fandt skyderiet sted otte minutter senere.

116
00:08:17,120 --> 00:08:20,360
Otte minutter til
at køre tilbage til Leith Park,

117
00:08:20,440 --> 00:08:24,040
spise, nå ind i lejligheden før os
og skyde os.

118
00:08:24,120 --> 00:08:27,720
Det er mindre end otte minutter,
for Anderson ankom før det.

119
00:08:27,800 --> 00:08:32,640
Nu modsiger du din påstand om,
at skytten var derinde, før I ankom.

120
00:08:32,720 --> 00:08:33,880
Dit vidne…

121
00:08:37,040 --> 00:08:42,720
Hun så nogen stige ind i Forden
umiddelbart efter skyderiet og køre væk.

122
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Tidligere vidne. Ja.

123
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
I hvilken retning sagde hun, bilen kørte?

124
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
Mod fodboldbanen.

125
00:08:49,560 --> 00:08:54,400
På hvilken side af bilen
sagde hun, personen steg ind?

126
00:08:57,320 --> 00:09:00,600
-Det sagde hun ikke.
-Hvad med at spørge hende?

127
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
For helvede.

128
00:09:19,040 --> 00:09:20,240
De var to.

129
00:09:26,280 --> 00:09:27,160
Ja?

130
00:09:27,840 --> 00:09:28,720
Hardy.

131
00:09:30,520 --> 00:09:33,120
Jeg kommer med en…

132
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
For helvede, Rose, hold op med at tude.
Jeg får det værre.

133
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Tak.

134
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
Hvad sker der? Hvordan behandler Carl dig?

135
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
-Han bemærker mig ikke.
-Næppe.

136
00:09:48,520 --> 00:09:50,440
Akram får de gode tjanser.

137
00:09:50,520 --> 00:09:52,600
-Jeg får lortetjanserne.
-Såsom?

138
00:09:52,680 --> 00:09:56,640
Jeg er på vej til Mhòr for at se
på overfaldet på William Lingard,

139
00:09:56,720 --> 00:10:00,400
men han vil vist bare holde mig væk
fra efterforskningen.

140
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
Hvorfor?

141
00:10:02,200 --> 00:10:05,560
-Jeg afpressede ham.
-Ingen kan afpresse Carl.

142
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
-Hvorfor?
-Han er ligeglad.

143
00:10:08,280 --> 00:10:11,640
Tro mig. Ville han ikke have dig,
ville du ikke være der.

144
00:10:12,760 --> 00:10:14,840
Hvad er planen for Mhòr?

145
00:10:14,920 --> 00:10:16,720
Jeg tager færgen.

146
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
Jeg mener planen, når du er der.

147
00:10:19,360 --> 00:10:25,000
Jeg tænkte først at tale med betjenten,
få hans synsvinkel.

148
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
Det er lige meget,
det eneste vigtige er din synsvinkel.

149
00:10:28,560 --> 00:10:30,640
-Min synsvinkel?
-Præcis.

150
00:10:31,160 --> 00:10:34,240
Tal med betjenten,
men kun så han ved, du er der.

151
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
Bed om et kort eller noget,
du ikke har brug for.

152
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
Giv ham en rolle,
så han lader dig være i fred.

153
00:10:40,560 --> 00:10:45,240
-Jeg ville også besøge gerningsstedet.
-For 16 år siden? Spild af tid.

154
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
-For at se det.
-Se det?

155
00:10:47,040 --> 00:10:50,480
Du vil kun se stedet, hvor det skete.

156
00:10:50,560 --> 00:10:51,600
Så…

157
00:10:51,680 --> 00:10:54,200
De fandt gerningsmanden, ikke?

158
00:10:54,280 --> 00:10:56,880
Han døde, da han flygtede.
Henry eller noget.

159
00:10:56,960 --> 00:10:57,880
Harry Jennings.

160
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
-Harry Jennings. Start med ham.
-Den døde fyr?

161
00:11:00,840 --> 00:11:05,720
Den døde fyr. Familie, venner, guldfisk.
Led efter forbindelser.

162
00:11:05,800 --> 00:11:09,360
-Hvad har det med ham at gøre?
-Nok intet.

163
00:11:09,440 --> 00:11:12,920
Alle eger fører til navet,
så vælg én og gør den til din.

164
00:11:13,920 --> 00:11:15,600
-Siger Carl det?
-Nero Wolfe.

165
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Hvem fanden er det?

166
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Hvilken eger vil du følge?

167
00:11:19,080 --> 00:11:22,560
-Hvad der skete, efter hun forsvandt.
-Vi ved det ikke.

168
00:11:22,640 --> 00:11:29,240
Vi ved ikke, hvad der skete med Merritt,
men hun skabte ringe i vandet omkring sig,

169
00:11:29,320 --> 00:11:32,480
og disse ringe
skabte mønstre i hendes liv.

170
00:11:33,040 --> 00:11:36,760
Måske har mønstrene ændret sig,
efter hun forsvandt.

171
00:11:38,160 --> 00:11:39,160
Nero Wolfe igen?

172
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
Det var Carl.

173
00:11:42,240 --> 00:11:45,240
I så fald blev hun taget
af nogen, hun kendte.

174
00:11:45,320 --> 00:11:49,200
Det er gætteri,
men vi starter med gætterier.

175
00:11:49,280 --> 00:11:51,040
Vi kalder dem bare teorier.

176
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
TRYKPROTOKOLLER

177
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
ADVARSEL
MAKSIMALT SIKKERT ARBEJDSTRYK

178
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
FARE FOR HURTIGT TRYKFALD

179
00:13:09,640 --> 00:13:13,880
Fyren sad splitternøgen på pubben
med en øl foran sig

180
00:13:13,960 --> 00:13:16,080
og ventede på, at jeg anholdt ham.

181
00:13:18,600 --> 00:13:21,040
Du må have mange gode historier.

182
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
For mange.

183
00:13:24,040 --> 00:13:25,080
Fortsæt.

184
00:13:25,160 --> 00:13:27,560
Det er den skotske fjerde bataljon.

185
00:13:27,640 --> 00:13:30,440
-Highlanders.
-Kender du til militærhistorie?

186
00:13:30,520 --> 00:13:34,840
Jeg ved, at Highlanders nedstammede
fra Seaforths, Camerons og Gordons.

187
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
De er der alle. Se.

188
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
-Må jeg?
-Selvfølgelig.

189
00:13:40,440 --> 00:13:44,880
-De er smukke. Hvor har du dem fra?
-Jeg har lavet dem.

190
00:13:45,400 --> 00:13:47,120
-Det passer ikke.
-Jo.

191
00:13:48,120 --> 00:13:50,040
De er smukke.

192
00:13:52,000 --> 00:13:57,000
Hvordan kan en narrøv som din chef
rekruttere nogen så sød som dig?

193
00:13:57,080 --> 00:13:58,400
Jeg er ikke så sød.

194
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
-Jeg har en mørk sjæl.
-Det har du sikkert.

195
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
-Flere personligheder.
-Endnu bedre.

196
00:14:04,000 --> 00:14:07,800
Jeg kunne godt bruge flere af dig
i stedet for de tåber, jeg har.

197
00:14:07,880 --> 00:14:09,480
Det er Colin, min ældste.

198
00:14:10,080 --> 00:14:12,640
Kærligheden mellem far og søn er stærk.

199
00:14:12,720 --> 00:14:14,200
Hvis du siger det.

200
00:14:15,440 --> 00:14:17,800
Er I otte i politistyrken her?

201
00:14:17,880 --> 00:14:21,200
-To af dem er på deltid.
-Er der ikke meget kriminalitet?

202
00:14:21,280 --> 00:14:25,080
Et par værtshusslagsmål,
fulderikker på gaden.

203
00:14:25,160 --> 00:14:28,640
Det er en ø. Hvor flygter man hen,
hvis man røver banken?

204
00:14:28,720 --> 00:14:35,120
Så det er usædvanligt,
hvis nogen begår indbrud og tæver nogen?

205
00:14:35,200 --> 00:14:36,160
Meget.

206
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
For ikke at nævne den døde gerningsmand.

207
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Lingard-familien?

208
00:14:40,480 --> 00:14:44,640
Jeg er mere interesseret
i gerningsmanden, Harry Jennings,

209
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
der nær tævede William Lingard ihjel.

210
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Jeg er med.

211
00:14:49,960 --> 00:14:53,760
-De andre røverier var ikke voldelige.
-Nej.

212
00:14:53,840 --> 00:14:56,240
Overvejede du, om det ikke var Harry?

213
00:14:56,320 --> 00:14:59,920
Selvfølgelig, men der var ingen hjemme
under de andre indbrud,

214
00:15:00,000 --> 00:15:05,840
og siden han blev myndig, havde han været
i værtshusslagsmål flere gange om ugen.

215
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
Han havde et hidsigt temperament.

216
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
Blev Harry let vred?

217
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
Han blev født vred.
Han kom ud af sin mor rasende.

218
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Så det var bare uheldigt,
at William var hjemme?

219
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
Ja. Meget uheldigt.

220
00:15:22,840 --> 00:15:24,440
Rejste Merritt lige efter?

221
00:15:24,520 --> 00:15:27,880
Hun tog til hospitalet
med sin bror og kom ikke tilbage.

222
00:15:28,360 --> 00:15:31,480
Hun kom tilbage én gang. Til begravelsen.

223
00:15:33,200 --> 00:15:36,480
For en gangs skyld har du ret.
Hun kom til begravelsen.

224
00:15:36,560 --> 00:15:37,760
Vent.

225
00:15:38,680 --> 00:15:41,880
Til begravelsen af fyren,
der nær dræbte hendes bror?

226
00:15:41,960 --> 00:15:46,480
-Harry og Merritt stod hinanden nær.
-Hvorfor brød han så ind i hendes hus?

227
00:15:46,560 --> 00:15:48,040
Familien var desperat.

228
00:15:48,120 --> 00:15:50,320
Clive Jennings var gået konkurs.

229
00:15:50,920 --> 00:15:53,680
-Kan jeg tale med ham?
-Hvis du er clairvoyant.

230
00:15:53,760 --> 00:15:56,960
-Han døde for seks år siden.
-Hvad med moren, Ailsa?

231
00:15:57,040 --> 00:15:58,480
Du har læst på lektien.

232
00:15:58,560 --> 00:16:00,240
Vil du ikke arbejde for mig?

233
00:16:00,320 --> 00:16:04,080
Du kunne oplære Colin,
gifte dig med ham og få ham på ret kurs.

234
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
Han er for flot.
Jeg ville blive distraheret.

235
00:16:10,480 --> 00:16:14,520
Ailsa er stadig blandt os,
men hun er ikke særlig social.

236
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Jeg kan prøve at banke på døren.

237
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
-Colin følger dig.
-Det behøves ikke.

238
00:16:19,080 --> 00:16:22,560
Uanset hvad følger Colin dig.

239
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
-Du snoede ham om din lillefinger.
-Det var let.

240
00:16:25,640 --> 00:16:30,640
Fortalte dine venner, der kom sidst,
om de gamle legetøjssoldater?

241
00:16:30,720 --> 00:16:35,520
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
Jeg elsker mænd i uniform.

242
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
Synes du virkelig, jeg er flot?

243
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
Ja.

244
00:16:40,320 --> 00:16:43,600
Du er som en ung,
homoseksuel Ralph Fiennes.

245
00:16:46,200 --> 00:16:48,720
Du forstod, hvad han mente med "ret kurs".

246
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Det var også let.

247
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
-Jeg vil gerne væk herfra.
-Jeg forstår dig.

248
00:16:56,080 --> 00:16:57,400
Du har måske bemærket,

249
00:16:57,480 --> 00:17:02,360
at Lingard- og Jennings-familierne
er et følsomt emne for betjenten.

250
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
-Kalder du din far "betjenten"?
-Jeg kalder ham ikke "far".

251
00:17:06,920 --> 00:17:09,920
Så du billederne fra gerningsstedet?
Fra indbruddet?

252
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Ja. Hvorfor? Hvad med dem?

253
00:17:12,960 --> 00:17:15,480
Efter din chef bad om sagsmapperne,

254
00:17:15,560 --> 00:17:20,520
gravede betjenten dem frem fra arkiverne
og blev oppe hele natten og læste dem.

255
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
Carl er god til at motivere folk.

256
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
Han var ikke bare motiveret. Han var vred.

257
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
Så jeg læste selv sagsmapperne.

258
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
Din lille bandit.

259
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
Hvad så?

260
00:17:34,680 --> 00:17:40,120
Jeg læste dem ikke dengang,
jeg var bare et barn, men det var brutalt.

261
00:17:40,200 --> 00:17:45,720
Jeg fik det dårligt af at se billederne.
Harry smadrede Williams kranie.

262
00:17:45,800 --> 00:17:47,160
Han blev hjerneskadet.

263
00:17:47,880 --> 00:17:51,960
Der var et billede af værelset,
hvor de fandt William,

264
00:17:52,040 --> 00:17:58,960
men nogen havde sat ring om noget,
der lå på gulvet, med en sort tusch.

265
00:17:59,560 --> 00:18:00,520
Ring om hvad?

266
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
En halskæde.

267
00:18:04,080 --> 00:18:05,760
Ved du hvorfor?

268
00:18:06,480 --> 00:18:07,320
Nej.

269
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
Tror du, din far satte ring om den?

270
00:18:11,680 --> 00:18:14,600
Det kan jeg ikke sige noget om.

271
00:18:15,960 --> 00:18:19,040
Kan du scanne billedet?

272
00:18:21,160 --> 00:18:23,960
-Ja.
-Det ser måske ikke godt ud for betjenten.

273
00:18:27,160 --> 00:18:28,800
Måske er det tanken?

274
00:18:33,520 --> 00:18:37,840
FARE - FARLIGT AFFALD
INGEN ADGANG

275
00:18:58,520 --> 00:19:01,760
Hvilken slags farligt affald taler vi om?

276
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Asbest?

277
00:19:05,880 --> 00:19:08,840
Uran? Jeg har aldrig tænkt over det.

278
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
-Bare rolig.
-Ja.

279
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
Her plejede at være fyldt med folk.

280
00:19:20,560 --> 00:19:22,040
Hvad var Jennings' firma?

281
00:19:22,120 --> 00:19:24,400
Clive Jennings ordnede alt.

282
00:19:24,480 --> 00:19:26,480
Malede det, skrottede det.

283
00:19:34,680 --> 00:19:37,400
Det er Jennings' gamle hus derovre.

284
00:19:37,480 --> 00:19:39,000
Hvordan brændte det?

285
00:19:39,880 --> 00:19:46,440
Som betjenten siger,
slog et lyn ned i forsikringspolicen.

286
00:19:47,320 --> 00:19:50,200
Mrs. Jennings? Det er Colin Cunningham.

287
00:19:51,880 --> 00:19:53,040
Jeg kommer ind.

288
00:19:54,160 --> 00:19:55,120
Hallo?

289
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Ailsa?

290
00:20:00,440 --> 00:20:01,320
Det er Colin.

291
00:20:01,840 --> 00:20:03,640
Det forklarer de døde fugle.

292
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Ailsa?

293
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
-Hun er nok i kirke.
-Det er tirsdag.

294
00:20:19,920 --> 00:20:23,280
Ja, men hun har et deltidsjob der
som bogholder.

295
00:20:23,920 --> 00:20:25,920
Kommer du først i tanke om det nu?

296
00:20:26,960 --> 00:20:29,280
Din far har ret. Du er en tåbe.

297
00:20:31,760 --> 00:20:32,920
Lidt sårende.

298
00:20:33,440 --> 00:20:37,040
Det er ikke så langt herfra,
hvis du vil køre derhen.

299
00:20:37,120 --> 00:20:38,360
Jeg skal nå færgen.

300
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
SÆRLIG SØN

301
00:20:43,320 --> 00:20:44,800
På en måde er jeg lettet.

302
00:20:45,520 --> 00:20:49,920
Hvad skulle jeg spørge hende om?
Hvordan det var at miste sin søn?

303
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Undskyld, jeg siger det,
men sikket sted at vokse op.

304
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
Det er klart, Merritt stak af.

305
00:20:56,160 --> 00:20:57,960
Alt dør her.

306
00:21:00,040 --> 00:21:01,920
Det er ikke let at slippe væk.

307
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
-Det gjorde Merritt.
-Det troede hun.

308
00:21:04,280 --> 00:21:07,840
I sidste ende døde hun
i samme vand som Harry.

309
00:21:09,960 --> 00:21:11,480
-Ja.
-Paradis på jorden.

310
00:21:12,040 --> 00:21:17,200
Når man skal, så skal man,
så han gemte sig bag en klit.

311
00:21:17,280 --> 00:21:21,360
Han gjorde det deromme.
Vi vidste, det var ham.

312
00:21:21,440 --> 00:21:24,280
Der var en lille hund, en spaniel.

313
00:21:24,800 --> 00:21:26,320
Han gav den skylden.

314
00:21:27,320 --> 00:21:30,160
"Noget så stort
er ikke kommet ud af en spaniel."

315
00:21:30,240 --> 00:21:32,280
Den var større end spanielen.

316
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
Godaften, Carl.

317
00:21:34,280 --> 00:21:35,520
Godaften, Victoria.

318
00:21:36,360 --> 00:21:40,040
Skat, hvad er der sket
med min snekuglesamling?

319
00:21:40,120 --> 00:21:42,160
Stjålet af nogen uden smag.

320
00:21:42,240 --> 00:21:48,600
Han smed dem i skraldespanden,
men jeg reddede dine smukke kunsttryk.

321
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
Tak, Martin.

322
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Stedet ligner sig selv, Carl.

323
00:21:52,960 --> 00:21:54,400
Det ligner et mausoleum.

324
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
Jeg må afsted.
Jeg skal med flyet til Frankfurt.

325
00:22:01,000 --> 00:22:03,480
-Du fandt selv ind.
-Jeg lukkede hende ind.

326
00:22:03,560 --> 00:22:06,400
-Du kan selv finde ud.
-Charmerende som altid.

327
00:22:06,480 --> 00:22:07,440
Farvel, skat.

328
00:22:10,880 --> 00:22:13,000
-Du ser slidt ud.
-Jeg døde næsten.

329
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
Hvad? I morges?

330
00:22:16,360 --> 00:22:19,160
-Hvordan går det med taxfree-fyren?
-Piloten.

331
00:22:19,240 --> 00:22:20,600
Idioten.

332
00:22:21,200 --> 00:22:26,280
Jasper er taget hjem til din mor.
Jeg formoder, hun ringede til dig.

333
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Ja. Hvad skete der?

334
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Du afspillede den telefonsvarerbesked.

335
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
Det var ikke grunden.

336
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Vi havde en aftale. Det gik bedre.

337
00:22:35,040 --> 00:22:38,320
En aftale? Han har brug for en far,
ikke en bilsælger.

338
00:22:38,400 --> 00:22:43,040
Det gik godt, indtil du blandede dig.
Det er, som om du gør det med vilje.

339
00:22:43,120 --> 00:22:46,040
-Hvorfor?
-Hvorfor afspillede du beskeden for ham?

340
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
-Så han ved, det ikke er hans skyld.
-Hvad?

341
00:22:48,680 --> 00:22:51,640
Din opførsel over for ham. Over for alle.

342
00:22:51,720 --> 00:22:54,680
Så han ved,
det ikke handler om ham, men om dig.

343
00:22:54,760 --> 00:22:56,920
Han forguder dig, og du afviser ham.

344
00:22:57,000 --> 00:22:59,440
Forguder mig? Han ignorerer mig.

345
00:22:59,520 --> 00:23:02,440
Han er 17 år. Skulle han fremsige et digt?

346
00:23:02,520 --> 00:23:05,080
Da du blev kørt på hospitalet,
var han der,

347
00:23:05,160 --> 00:23:09,600
og han blev der,
indtil du var uden for fare.

348
00:23:10,760 --> 00:23:12,880
-Hvem har sagt det?
-Min mor.

349
00:23:16,520 --> 00:23:19,680
-Han har ikke sagt noget til mig.
-Har du spurgt ham?

350
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Overvej, hvor bange han må have været.

351
00:23:23,720 --> 00:23:25,760
Det var ingen ren skovtur for mig.

352
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
Har du forklaret ham det?

353
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
Det er ikke det letteste samtaleemne.

354
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
Jeg siger ikke, det er let, Carl.
Han er vred, men du er hans stedfar.

355
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
Måske er han vred,
fordi hans mor er skredet.

356
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
-Det er ikke pointen.
-Jeg er uenig.

357
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Han har brug for dig,
og du lukker ham ude.

358
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
Jeg lukker ham ikke ude.

359
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
Skal jeg afspille beskeden?
"Jeg har det bedst alene."

360
00:23:50,280 --> 00:23:52,680
-Det handler ikke om ham!
-Præcis.

361
00:23:52,760 --> 00:23:57,120
Jasper skal vide,
at problemet er dig, ikke ham.

362
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Jeg må afsted.

363
00:24:05,080 --> 00:24:06,240
Skal jeg hente ham?

364
00:24:06,320 --> 00:24:10,840
Nej, min mor driver ham til vanvid.
Han kommer snart hjem.

365
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Du skal overveje,
hvad han kommer hjem til.

366
00:24:29,720 --> 00:24:32,440
-Undskyld.
-Intet at undskylde.

367
00:24:33,480 --> 00:24:34,800
Jeg ventede på dig.

368
00:24:35,600 --> 00:24:37,080
Jeg ville høre om Mhòr.

369
00:24:38,160 --> 00:24:39,640
Det var interessant.

370
00:24:40,920 --> 00:24:41,880
Hvordan?

371
00:24:46,120 --> 00:24:49,320
-Hvor er det fra?
-Sagsmappen om overfaldet på Lingard.

372
00:24:50,320 --> 00:24:53,480
-Min ven Colin sendte den.
-Colin?

373
00:24:54,160 --> 00:24:58,920
Cunninghams underordnede og søn
og min kommende homoseksuelle mand.

374
00:25:00,560 --> 00:25:04,600
Der står "diamantvedhæng på platinkæde
tilhørende Lila Lingard".

375
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
Hvor står det?

376
00:25:05,800 --> 00:25:07,600
Anmeldelsen til forsikringen.

377
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Blev den stjålet?

378
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Ikke dengang.
Merritt kom tilbage efter den.

379
00:25:12,200 --> 00:25:15,480
-Hvornår?
-Da Harry Jennings blev begravet.

380
00:26:09,280 --> 00:26:12,600
Rend mig, dit syge røvhul.

381
00:26:12,680 --> 00:26:15,480
Er det, hvad du vil have?
Vil du have mig sådan?

382
00:26:16,640 --> 00:26:18,360
Værsgo, din nar! Værsgo!

383
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Hallo?

384
00:26:25,280 --> 00:26:26,520
Fortsæt.

385
00:26:36,160 --> 00:26:37,040
Jasper?

386
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
For helvede. Du skræmte mig, Carl.

387
00:26:54,680 --> 00:26:58,400
-Jeg troede, du hadede ungernes musik.
-Det gør jeg også.

388
00:26:58,480 --> 00:27:02,280
Derfor besluttede jeg
at studere den som enhver arkæolog.

389
00:27:02,360 --> 00:27:06,040
Du læser filosofi.
Eller har du ombestemt dig igen?

390
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
En filosof er arkæolog af sindet,
synes du ikke?

391
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
Jeg er faktisk ligeglad. Hvad er det her?

392
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
Jeg tænkte,
vi kunne spise middag og snakke.

393
00:27:15,120 --> 00:27:18,480
-Jeg elsker at tale med dig.
-Du skal tale med nogen.

394
00:27:20,680 --> 00:27:22,680
Jeg har lavet din livret. Lever.

395
00:27:22,760 --> 00:27:25,480
-Hvem siger, lever er min livret?
-Jasper.

396
00:27:27,400 --> 00:27:30,600
Han tog pis på dig.
Det er faktisk ret sjovt.

397
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
Må jeg spørge, hvad du vil tale om?

398
00:27:35,080 --> 00:27:35,920
Leith Park.

399
00:27:38,040 --> 00:27:39,240
Hvorfor?

400
00:27:39,320 --> 00:27:44,240
Som min yndlingsfilosof siger,
må man hele andre for at hele sig selv.

401
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
-Yoko Ono.
-Yoko? Ikke John. Yoko?

402
00:27:47,400 --> 00:27:52,120
"En ensom drøm er kun en drøm,
men en fælles drøm er virkelighed."

403
00:27:52,200 --> 00:27:53,520
Hun er en sand digter.

404
00:27:53,600 --> 00:27:57,320
Min terapeut synes,
jeg bør tale om Leith Park med hende.

405
00:27:57,400 --> 00:27:59,680
Går du til terapeut? Frivilligt?

406
00:27:59,760 --> 00:28:01,360
Det er afdelingens mandat.

407
00:28:01,440 --> 00:28:03,840
Gudskelov. Verden er, som den plejer.

408
00:28:03,920 --> 00:28:06,360
Synes du, jeg bør tale om det med dig?

409
00:28:06,440 --> 00:28:08,080
Held og lykke, min ven.

410
00:28:08,160 --> 00:28:10,920
Ikke med mig.
Ikke engang med din terapeut.

411
00:28:11,000 --> 00:28:12,160
Med Jasper.

412
00:28:13,280 --> 00:28:16,280
-Hørte du vores samtale?
-Det var svært at undgå.

413
00:28:16,360 --> 00:28:19,280
Det er faktisk nemt.
Bare bland dig udenom.

414
00:28:24,000 --> 00:28:26,880
Victoria har ret.

415
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Okay.

416
00:28:29,560 --> 00:28:33,800
Kuglen gik ind her og kom ud her.

417
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
Det kan man se.

418
00:28:37,080 --> 00:28:38,560
Giv mig styrke.

419
00:28:41,640 --> 00:28:47,200
Kuglen gik ind her og kom ud her,

420
00:28:47,280 --> 00:28:53,680
men først efter
den gik gennem Hardys rygrad.

421
00:29:08,240 --> 00:29:10,520
Hardy bremsede den og reddede mit liv.

422
00:29:10,600 --> 00:29:14,720
Han er nu lam fra taljen og ned
og kan kun bruge en arm ordentligt,

423
00:29:14,800 --> 00:29:18,400
og som vi alle ved,
gik det betjent Anderson endnu værre.

424
00:29:19,520 --> 00:29:22,160
Han blev bange,
da han så mig på hospitalet.

425
00:29:22,240 --> 00:29:24,360
Hvad når han hører alt det?

426
00:29:24,440 --> 00:29:25,680
Hvad når han hører,

427
00:29:25,760 --> 00:29:29,040
at det havde været det samme,
havde vi været bevæbnede?

428
00:29:29,120 --> 00:29:31,080
Ved du hvorfor? Lad mig forklare.

429
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Uanset hvad man finder
af floskler på internettet,

430
00:29:35,280 --> 00:29:38,400
er verden et farligt sted,
hvor ingen er i sikkerhed

431
00:29:38,480 --> 00:29:41,000
fra at få smadret livet på et splitsekund.

432
00:29:41,080 --> 00:29:42,600
Ved du hvorfor, Martin?

433
00:29:42,680 --> 00:29:46,800
Fordi de farligste væsner
på denne planet er os.

434
00:29:49,520 --> 00:29:51,160
Nu går jeg i bad.

435
00:29:51,680 --> 00:29:57,320
Jeg kommer tilbage, vi sætter os ned,
og vi spiser den fandens lever.

436
00:30:00,760 --> 00:30:02,560
Helst i stilhed.

437
00:30:18,240 --> 00:30:22,080
Jeg antager, at William ikke så sin far
på færgen eller derhjemme.

438
00:30:22,600 --> 00:30:23,680
Hvorfor?

439
00:30:23,760 --> 00:30:27,080
Fordi vi antager,
at William ville genkende sin egen far.

440
00:30:27,600 --> 00:30:29,440
Selv efter 12 år?

441
00:30:29,520 --> 00:30:32,200
Okay, Rose. Del din teori med os.

442
00:30:32,280 --> 00:30:36,200
Hvorfor tror du, Jamie er indblandet
i sin datters forsvinden?

443
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
-Kom nu.
-Jeg ved ikke hvorfor.

444
00:30:38,640 --> 00:30:43,000
Jeg ved bare, at ifølge William selv
så han nogen med en kasket,

445
00:30:43,080 --> 00:30:46,720
både på færgen og derhjemme,
med navnet på Jamies båd.

446
00:30:46,800 --> 00:30:50,080
Han så nogen med en kasket
med et billede af en fugl,

447
00:30:50,160 --> 00:30:54,960
som du mener, er den samme fugl
som navnet på Jamies båd.

448
00:30:55,040 --> 00:30:56,280
Har jeg ret?

449
00:30:56,360 --> 00:30:58,120
-Du gør det igen.
-Hvad?

450
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
Du er uenig bare for at være uenig.

451
00:31:00,520 --> 00:31:04,800
Jeg er uenig, fordi du ikke har gemmetænkt
det nok til at gøre mig enig.

452
00:31:05,800 --> 00:31:09,960
Hvad med halskæden? Morens halskæde.

453
00:31:10,040 --> 00:31:11,840
Den, Jamie sagde, Merritt tog.

454
00:31:11,920 --> 00:31:14,720
-Hvad med den?
-Måske ville Jamie have den igen.

455
00:31:14,800 --> 00:31:17,680
Siger du, at han forfulgte sin egen datter

456
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
og kidnappede og/eller dræbte hende
for at få halskæden tilbage?

457
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
Okay. Det er dumt.

458
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
-Ja.
-For helvede.

459
00:31:26,440 --> 00:31:29,160
-Hvad er det?
-De er fra anklagemyndigheden.

460
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
-Har du gennemgået dem alle?
-De fleste.

461
00:31:31,680 --> 00:31:33,120
Noget godt?

462
00:31:33,200 --> 00:31:37,280
Kvinden havde ikke noget liv.
Der står intet i hendes kalender.

463
00:31:38,600 --> 00:31:42,040
-Telefonoptegnelser.
-Mellem hjemmet og arbejdspladsen.

464
00:31:42,600 --> 00:31:44,920
Tilsyneladende tog hun altid lige hjem.

465
00:31:45,000 --> 00:31:49,280
Ingen middag med de højerestående.
Ingen drinks på pubben med kolleger.

466
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
"Jeg savner dig allerede.

467
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Glæder mig til næste gang. Samme værelse?

468
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
Jeg tror, den seng bringer held."

469
00:32:02,320 --> 00:32:03,440
Underskrevet "S".

470
00:32:04,280 --> 00:32:06,080
Hun tog ikke altid lige hjem.

471
00:32:07,120 --> 00:32:08,880
Hvem fanden er "S"?

472
00:32:08,960 --> 00:32:13,960
-Blomsterhandlens navn, men ingen dato.
-Hun kunne have fået den når som helst.

473
00:32:14,040 --> 00:32:16,160
De har næppe gemt oplysningerne.

474
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
Måske kan nogen huske kortet?

475
00:32:18,160 --> 00:32:21,360
Fra hvornår?
Vi ved ikke, hvornår hun fik den.

476
00:32:21,440 --> 00:32:23,160
Hun gemte kortet af en grund.

477
00:32:25,480 --> 00:32:26,800
"Samme værelse."

478
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
-Et hotel.
-Men hvilket?

479
00:32:29,720 --> 00:32:32,640
Det kom fra hendes kontor, ikke?
Hvem pakkede det?

480
00:32:33,600 --> 00:32:34,680
Hendes assistent.

481
00:32:36,880 --> 00:32:38,280
Sabrine Perera.

482
00:32:40,280 --> 00:32:41,320
Sabrine.

483
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
Var det her et toilet?

484
00:32:44,960 --> 00:32:46,240
Bruserum.

485
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
Selvfølgelig.

486
00:32:48,040 --> 00:32:50,400
Merritt havde ry for at være aggressiv.

487
00:32:50,480 --> 00:32:51,760
Det kan man sige.

488
00:32:51,840 --> 00:32:53,200
Hvad ville du sige?

489
00:32:53,280 --> 00:32:56,200
Hun provokerede folk.
Angreb dem. Testede dem.

490
00:32:56,280 --> 00:33:00,480
Hun var ligeglad med folks mening,
bare de mente, hun var god til sit job.

491
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
-Mente de det?
-Det var hun i hvert fald.

492
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Burns sagde, hun ikke passede ind.

493
00:33:06,000 --> 00:33:10,360
Det gjorde ingen af os.
Jeg tror, hun så mig som en allieret.

494
00:33:10,440 --> 00:33:13,880
-Mod kostskoledrengene?
-Vi plejede at lave sjov med dem.

495
00:33:13,960 --> 00:33:17,520
Pæne tænder og grim opførsel.
Det var os mod dem.

496
00:33:17,600 --> 00:33:19,000
Det kender jeg godt.

497
00:33:19,080 --> 00:33:20,760
De prøver at skræmme en.

498
00:33:20,840 --> 00:33:24,000
Få en til at føle,
at man er mindre værd end drengene.

499
00:33:26,920 --> 00:33:27,800
Hvad?

500
00:33:28,600 --> 00:33:29,640
Er du færdig?

501
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
-Så…
-Undskyld.

502
00:33:32,280 --> 00:33:35,080
Var Merritt stærk? En overlever?

503
00:33:35,160 --> 00:33:37,440
Overlever? Laver du sjov?

504
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Hun stortrivedes med det.

505
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Så hun kunne overleve
under vanskelige omstændigheder?

506
00:33:47,680 --> 00:33:50,320
-Tror du, hun er i live?
-Det er muligt.

507
00:33:52,040 --> 00:33:53,640
Det er fire år siden.

508
00:33:53,720 --> 00:33:57,160
Jeg tror ikke,
hun bare ville forlade sin bror eller mig.

509
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Jeg ville vide, hvis hun var i live.

510
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
Fordi I stod hinanden nær?

511
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
-Der var et bånd mellem os.
-Ja?

512
00:34:05,840 --> 00:34:08,440
-Det ville aldrig ske.
-Hvorfor?

513
00:34:10,160 --> 00:34:12,480
Fordi vi ikke spillede på samme hold.

514
00:34:13,000 --> 00:34:15,640
Apropos. Kan du huske det?

515
00:34:20,120 --> 00:34:23,480
-Nej.
-Du pakkede det med hendes andre ting.

516
00:34:24,080 --> 00:34:25,400
Hvis du siger det.

517
00:34:25,480 --> 00:34:27,200
Ved du, hvem "S" er?

518
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
Tror du, det er mig?

519
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Det er nogen, hvis navn begynder med "S".

520
00:34:32,640 --> 00:34:37,320
Mange navne begynder med "S".
Det kan være hvem som helst.

521
00:34:37,400 --> 00:34:41,520
-Ring og spørg blomsterhandlen.
-Den findes ikke længere.

522
00:34:41,600 --> 00:34:44,280
Kan det være nogen fra arbejdet?

523
00:34:44,960 --> 00:34:47,480
Det håber jeg ikke.

524
00:34:49,560 --> 00:34:51,000
Er det alt, I har?

525
00:34:56,000 --> 00:34:59,880
Det her er altså bare
et reklamestunt og spild af tid.

526
00:34:59,960 --> 00:35:02,920
-Vi vil finde hende.
-Det ville fyren sidst også.

527
00:35:03,000 --> 00:35:04,360
Han kvajede sig.

528
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
Han arbejdede
i det mindste ikke på et toilet

529
00:35:09,840 --> 00:35:13,480
med et par tilkaldevikarer
til at hjælpe sig.

530
00:35:14,120 --> 00:35:15,800
Intet under, du var vellidt.

531
00:35:15,880 --> 00:35:19,240
-Hvorfor skulle du gøre det bedre?
-Fordi jeg gør det.

532
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
For helvede.

533
00:35:23,440 --> 00:35:25,120
Du lyder som hende.

534
00:35:25,200 --> 00:35:27,560
Hvis hun så nogen, ville jeg vide det.

535
00:35:27,640 --> 00:35:30,680
Prøvede ingen af alfahannerne lykken?

536
00:35:30,760 --> 00:35:33,040
Selvfølgelig. De var vilde med hende.

537
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
De havde nok en konkurrence,
men hun var ikke interesseret.

538
00:35:38,040 --> 00:35:40,720
Hun talte om dem,
som om de var under hende.

539
00:35:40,800 --> 00:35:43,720
-Var hun ikke venner med nogen?
-Det ved jeg ikke.

540
00:35:44,200 --> 00:35:45,400
Måske Liam.

541
00:35:46,000 --> 00:35:50,040
De arbejdede sammen på Finch-sagen,
men de var ikke ligefrem venner.

542
00:35:50,120 --> 00:35:51,920
-Liam Taylor?
-Ja.

543
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
Han var en god anklager,
og han var lykkeligt gift,

544
00:35:56,040 --> 00:35:58,800
så han savlede ikke over hende
som de andre.

545
00:35:58,880 --> 00:36:01,480
-Hvorfor siger du "god"?
-Det sagde Merritt.

546
00:36:01,560 --> 00:36:04,960
-Udviste hun interesse for ham?
-Jeg spurgte hende engang.

547
00:36:05,480 --> 00:36:08,640
Hun sagde, hun så Liam som en udfordring.

548
00:36:08,720 --> 00:36:11,520
Hun vidste, han var lykkeligt gift.
Det var det.

549
00:36:11,600 --> 00:36:15,520
Hvis Merritt havde en fyr,
var det ikke en fra arbejdet.

550
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
-Hvad laver du? Du er ikke turist.
-Det betyder held.

551
00:36:31,120 --> 00:36:34,240
Ikke for hunden.
Han har fået ny næse to gange. Kom.

552
00:36:39,440 --> 00:36:43,640
Mine damer og herrer,
som en mand af få ord gør jeg det kort.

553
00:36:44,240 --> 00:36:45,280
Ja.

554
00:36:45,360 --> 00:36:46,640
Okay.

555
00:36:48,960 --> 00:36:50,400
I bør være stolte.

556
00:36:50,480 --> 00:36:54,680
Jeg ved, hvor hårdt I har arbejdet,
og hvor lidt anerkendelse I får,

557
00:36:54,760 --> 00:37:01,600
men jeg vil gerne sige tak og godt gået,
og det føles godt at vinde.

558
00:37:06,360 --> 00:37:09,120
Det er den lilles fødselsdag.
Ses i morgen.

559
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
Carl Morck.

560
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
Selveste Liam Taylor.

561
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Liam Taylor, jeg er Akram.

562
00:37:21,040 --> 00:37:23,200
-Jeg hørte, du var død.
-Kun indeni.

563
00:37:23,280 --> 00:37:24,600
Vi talte netop om dig.

564
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
Kan du vente et øjeblik,
til jeg har talt med din chef?

565
00:37:28,240 --> 00:37:30,840
Det er Kellys fødselsdag, så…

566
00:37:30,920 --> 00:37:33,600
Okay. Leger du stadig isbjørn?

567
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
Hver morgen. Holder mig ung.

568
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Indtil dit hjerte eksploderer.

569
00:37:38,520 --> 00:37:40,880
-Jeg er glad for, du er i live.
-Vi ses.

570
00:37:44,720 --> 00:37:48,040
-Fejrer I noget?
-Domfældelse i en stor hvidvaskningssag.

571
00:37:48,120 --> 00:37:50,440
Det bliver ikke populært i golfklubben.

572
00:37:50,920 --> 00:37:52,400
Hvem har tid til golf?

573
00:37:53,360 --> 00:37:56,160
-Vi har vist ikke mødt hinanden.
-Jeg er Akram.

574
00:37:56,240 --> 00:37:57,600
Han holder min paraply.

575
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
Kan jeg hjælpe dig med noget?

576
00:37:59,480 --> 00:38:02,440
Bortset fra at lytte
til dine dårlig vittigheder?

577
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
"Jeg savner dig allerede."

578
00:38:05,480 --> 00:38:06,320
Undskyld?

579
00:38:06,400 --> 00:38:10,720
"Jeg kan ikke vente til næste gang.
Samme værelse, samme seng."

580
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
-Og så videre.
-Jeg er ikke med.

581
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Det er teksten på et kort
på nogle blomster til Merritt.

582
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
Fra hvem?

583
00:38:17,920 --> 00:38:21,280
En beundrer med forbogstavet "S".

584
00:38:23,360 --> 00:38:26,200
-Jeg forstår.
-Ved du, hvem det er, Stephen?

585
00:38:26,280 --> 00:38:27,240
Nej.

586
00:38:27,800 --> 00:38:30,920
Merritt og jeg talte aldrig
om hendes privatliv.

587
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Du var hendes vejleder og mentor.

588
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
Jeg vidste intet om hendes liv
uden for kontoret.

589
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
Hvad med på kontoret?
Folk har ofte forhold på arbejdet.

590
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Jeg forventer,
at de opfører sig professionelt.

591
00:38:42,520 --> 00:38:46,280
Hvis folk gjorde som forventet,
var du og jeg arbejdsløse.

592
00:38:47,720 --> 00:38:50,280
Det ville ikke være værst, vel?

593
00:38:51,640 --> 00:38:55,000
Var der andet?
Eller vil du risikere endnu et spørgsmål?

594
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Ikke i dag.

595
00:39:01,600 --> 00:39:05,400
Godt at møde dig, statsadvokat.

596
00:39:05,480 --> 00:39:06,360
Rend mig.

597
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
-En kop te?
-Du burde sove.

598
00:39:17,400 --> 00:39:20,600
-Vent, til vandet koger denne gang.
-Ja ja.

599
00:39:23,760 --> 00:39:26,720
-Hvad med en lille småkage?
-Læg dig til at sove!

600
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Godt gået, Merritt.

601
00:40:10,720 --> 00:40:12,280
Vandet ser skønt ud.

602
00:40:14,560 --> 00:40:16,480
Min pik krymper bare ved synet.

603
00:40:16,560 --> 00:40:19,800
Du burde prøve det. Det er forfriskende.

604
00:40:19,880 --> 00:40:21,960
Hvis man vil forfriskes.

605
00:40:22,520 --> 00:40:27,320
Jeg husker dig til de tidlige morgenmøder.
En sand solstråle.

606
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
Apropos arbejde…

607
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Ja, okay.

608
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Du og Merritt arbejdede
på Finch-sagen, ikke?

609
00:40:35,600 --> 00:40:36,440
Jo.

610
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Hvad syntes du om hende?

611
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Ambitiøs. Irriterende.

612
00:40:41,840 --> 00:40:44,560
Hun var meget fokuseret.
Ikke en holdspiller.

613
00:40:45,080 --> 00:40:47,040
Respekterede hun sine kolleger?

614
00:40:47,120 --> 00:40:50,800
Nej, men hun og jeg arbejdede fint sammen.

615
00:40:51,360 --> 00:40:55,080
Hendes assistent sagde,
at Merritt så dig som en udfordring.

616
00:40:56,400 --> 00:40:58,360
-Udfordring?
-Ja, en…

617
00:40:59,880 --> 00:41:02,560
En prøve. En præmie.

618
00:41:03,960 --> 00:41:07,560
-Jeg er smigret.
-Alle siger, Merritt elskede udfordringer.

619
00:41:07,640 --> 00:41:09,840
Hun bestod prøverne, vandt præmierne.

620
00:41:09,920 --> 00:41:14,720
Hvis hun så dig som en udfordring,
handlede hun så på det?

621
00:41:14,800 --> 00:41:18,400
Hun plejede at få,
hvad hun ville have, så…

622
00:41:21,960 --> 00:41:24,040
-Jeg spørger…
-Kneppede jeg Merritt?

623
00:41:24,120 --> 00:41:26,800
-Eller omvendt.
-For fanden, Carl.

624
00:41:26,880 --> 00:41:31,560
Sig det, Liam.
Sig, at der ikke skete noget mellem jer.

625
00:41:31,640 --> 00:41:34,360
-Hvad skal jeg sige?
-At det ikke skete.

626
00:41:37,320 --> 00:41:38,400
Det skete ikke.

627
00:41:40,760 --> 00:41:42,400
-For helvede, Liam.
-Carl…

628
00:41:45,280 --> 00:41:46,480
Ved Martha det?

629
00:41:47,080 --> 00:41:48,160
Selvfølgelig ikke.

630
00:41:49,080 --> 00:41:50,160
Selvfølgelig ikke.

631
00:42:01,920 --> 00:42:03,360
Hvordan startede det?

632
00:42:03,440 --> 00:42:06,400
Som du sagde, så Merritt noget i mig.

633
00:42:06,480 --> 00:42:11,400
Vi gik ud og fik en drink efter arbejde,
vi blev begge lidt fulde, hun kyssede mig.

634
00:42:11,480 --> 00:42:13,200
Det ene førte til det andet.

635
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
-Varede en måned.
-Var du en måned om at komme til fornuft?

636
00:42:16,600 --> 00:42:18,320
Merritt gjorde det forbi.

637
00:42:19,400 --> 00:42:20,320
Hvorfor?

638
00:42:21,960 --> 00:42:25,840
Hun gjorde det bare.
Intet varsel, intet stort skænderi.

639
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
"Tak. Vi ses."

640
00:42:29,640 --> 00:42:31,360
Jeg holdt afstand derefter.

641
00:42:32,480 --> 00:42:34,680
Du er gift. Hun tog ingen med hjem.

642
00:42:34,760 --> 00:42:37,040
-Hvor mødtes I?
-Et hotel.

643
00:42:37,120 --> 00:42:39,760
-Hvilket?
-Prince's Garden.

644
00:42:39,840 --> 00:42:42,440
-Sendte du blomster?
-Hun havde hadet det.

645
00:42:42,520 --> 00:42:44,080
Kan du huske nogen datoer?

646
00:42:44,640 --> 00:42:48,240
-Nej, men hun betalte altid.
-En holdt mand.

647
00:42:48,320 --> 00:42:51,480
-Der må være optegnelser.
-Det er længe siden.

648
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Det var over et år, før hun forsvandt.

649
00:42:55,240 --> 00:42:57,480
Det vedrører ikke din efterforskning.

650
00:42:57,560 --> 00:43:00,320
Martha finder kun ud af det,
hvis du siger det.

651
00:43:00,400 --> 00:43:01,600
Skriv det ikke ned.

652
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
Du var utro, hun droppede dig,
du følte dig udnyttet.

653
00:43:05,520 --> 00:43:09,040
-Hvorfor dræbe hende et år efter?
-Hvis nogen dræbte hende.

654
00:43:09,960 --> 00:43:13,680
En efterforskning forudsætter
normalt en forbrydelse.

655
00:43:14,160 --> 00:43:17,840
Den virkelige forbrydelse
er de badebukser.

656
00:43:20,400 --> 00:43:23,080
Bare rolig.
Jeg skriver intet i sagsmappen.

657
00:43:24,520 --> 00:43:26,160
Hun brugte et andet navn.

658
00:43:28,440 --> 00:43:30,400
Hun tjekkede ind som Lila Graham.

659
00:43:33,600 --> 00:43:36,560
-Er du sikker?
-Hun havde et kreditkort i det navn.

660
00:43:37,520 --> 00:43:41,320
Jeg lavede en joke
om anklagere, der begår bedrageri.

661
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
Hun grinede sikkert.

662
00:43:44,200 --> 00:43:48,320
Hun sagde bare: "Nu er du i sikkerhed.
Du har noget på mig."

663
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Kriminalkommissær Morck,
det er Marcus, hotellets souschef.

664
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Goddag, Marcus.

665
00:44:21,080 --> 00:44:25,520
Som jeg sagde til dine kolleger,
kan jeg ikke hjælpe jer.

666
00:44:25,600 --> 00:44:28,560
-Jeg er bange for…
-Hold kæft, Marcus.

667
00:44:28,640 --> 00:44:30,880
Hvor længe gemmer I jeres optegnelser?

668
00:44:30,960 --> 00:44:33,480
-Fem år, men…
-Hold kæft, Marcus.

669
00:44:33,560 --> 00:44:38,240
Vi leder efter en kvinde,
som måske var gæst her, før hun forsvandt.

670
00:44:38,320 --> 00:44:42,080
Vi ved med sikkerhed,
at hun var her et år inden.

671
00:44:42,160 --> 00:44:46,840
Det er fire år, to OL, ét VM
og fire premierministre siden.

672
00:44:46,920 --> 00:44:49,240
-Kom nu.
-Ikke uden en kendelse.

673
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
Det er en bekræftelse,
ikke 50 kilo kokain.

674
00:44:52,280 --> 00:44:56,440
Hvorom alting er, må jeg ikke
udlevere personlige oplysninger.

675
00:44:56,520 --> 00:44:58,880
Oplysningerne er beskyttet ved lov.

676
00:44:58,960 --> 00:45:01,080
Databeskyttelsesloven, 2018.

677
00:45:01,920 --> 00:45:03,920
Tak for hjælpen, Akram.

678
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
Som sagt kan jeg miste mit job.

679
00:45:06,200 --> 00:45:07,440
Du kan miste dit job,

680
00:45:07,520 --> 00:45:11,640
hvis jeg siger til din chef,
at du skaffer prostituerede til gæsterne…

681
00:45:11,720 --> 00:45:12,680
Det passer ikke.

682
00:45:12,760 --> 00:45:16,280
…og at en stuepige
sælger stoffer fra sin rengøringsvogn.

683
00:45:16,360 --> 00:45:19,240
-Det er ikke sandt.
-Det er bare ærgerligt.

684
00:45:20,440 --> 00:45:22,600
-Det er chikane.
-Ring til politiet.

685
00:45:27,000 --> 00:45:30,640
Samme værelse seks gange
i de to måneder, før hun forsvandt.

686
00:45:30,720 --> 00:45:34,760
Al den tid kunne de have sporet
Lila Grahams økonomiske historie.

687
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
Ja, det gør vi nu.

688
00:45:36,240 --> 00:45:38,880
Hvem bruger sin døde mors navn?

689
00:45:41,560 --> 00:45:44,160
Hvad er en "bemyndiget gæst"?

690
00:45:44,680 --> 00:45:48,800
En gæst, der er bemyndiget
til at kvittere for roomservice og sådan.

691
00:45:48,880 --> 00:45:51,840
-Hvorfor skulle hun gøre det?
-Hun var her aldrig.

692
00:45:53,160 --> 00:45:56,080
-Det er hendes navn.
-Det er Lila Grahams navn.

693
00:45:56,160 --> 00:45:59,680
Vi ved kun, at Merritt var her,
på grund af Liam Taylor.

694
00:45:59,760 --> 00:46:02,440
Paranoide kælling.

695
00:46:02,520 --> 00:46:07,320
På optegnelsen sidste gang, hun var her,
er det ikke Liam Taylors navn.

696
00:46:12,520 --> 00:46:14,440
Hvem fanden er Sam Haig?

697
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Det er i dag, Merritt.

698
00:46:19,080 --> 00:46:23,600
Du har haft tid til at tænke,
så nu kan du måske svare på spørgsmålet.

699
00:46:23,680 --> 00:46:26,160
Hvorfor er du her?

700
00:46:27,000 --> 00:46:29,480
Sandheden sætter fri, som man siger.

701
00:46:29,560 --> 00:46:32,120
Hvis du ikke svarer rigtigt,

702
00:46:32,920 --> 00:46:36,680
giver vi dig endnu en måned
til at tænke over dit svar.

703
00:46:50,040 --> 00:46:56,360
KOM HJEM. WILLIAM HAR BRUG FOR DIG.

704
00:47:02,000 --> 00:47:02,960
Er du okay?

705
00:47:09,600 --> 00:47:10,920
Første gæt.

706
00:47:12,120 --> 00:47:13,440
Gør dig umage.

707
00:47:30,040 --> 00:47:31,200
Sam Haig?

708
00:47:32,160 --> 00:47:34,160
Hvad gjorde du ved Sam?

709
00:47:35,640 --> 00:47:38,200
Jeg vil gerne tage dig med til Benny Beg.

710
00:47:38,280 --> 00:47:41,040
Det er en god klippe
til at lære at klatre.

711
00:47:41,120 --> 00:47:43,480
Hvem siger, jeg vil lære at klatre?

712
00:47:46,600 --> 00:47:49,240
-Du er klædt på.
-Ja, jeg må gå.

713
00:47:51,400 --> 00:47:53,600
-Er alt i orden?
-Der er sket noget.

714
00:47:53,680 --> 00:47:57,560
Jeg tilgiver dig kun, hvis du siger,
hvornår jeg ser dig igen.

715
00:47:57,640 --> 00:47:59,520
-Jeg er væk noget tid.
-Hvor?

716
00:48:00,120 --> 00:48:01,080
Mhòr. Noget tid.

717
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
Mhòr. Hvad er der på Mhòr?

718
00:48:04,400 --> 00:48:05,320
Det er en ø.

719
00:48:05,920 --> 00:48:08,600
Det ved jeg, men hvad er der på Mhòr?

720
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
Min far.

721
00:48:12,240 --> 00:48:14,360
-Hvor længe er du væk?
-Hvem ved?

722
00:48:15,240 --> 00:48:17,480
"Hvem ved" betyder for evigt.

723
00:48:17,560 --> 00:48:20,560
Lad være.
Jeg flytter ikke hjem til min far.

724
00:48:20,640 --> 00:48:22,800
Jeg skal tale med ham, og så…

725
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
Hvad så?

726
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
-Jeg ringer til dig.
-Hvornår?

727
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
Når jeg kommer tilbage.

728
00:48:29,480 --> 00:48:32,760
-Du er meget åbenhjertig.
-Kan vi ikke bare knalde?

729
00:48:33,480 --> 00:48:36,800
Er det, hvad vi gør? Knalder vi bare?

730
00:48:38,560 --> 00:48:40,280
Hvad troede du ellers?

731
00:48:43,960 --> 00:48:48,360
Jeg må gå, men bare bliv her.
Bestil roomservice og få en dag ud af det.

732
00:48:50,880 --> 00:48:52,240
Merritt.

733
00:48:54,480 --> 00:48:55,480
Rend mig.

734
00:49:08,200 --> 00:49:12,000
Hvad gjorde du ved Sam?

735
00:49:15,640 --> 00:49:16,960
Jeg udnyttede ham.

736
00:49:18,440 --> 00:49:19,560
Er det alt?

737
00:49:23,440 --> 00:49:24,920
Jeg var ikke sød.

738
00:49:29,640 --> 00:49:31,040
Handler det om Sam?

739
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
Nej.

740
00:49:40,720 --> 00:49:44,320
Sam Haig er død på grund af dig.

741
00:49:47,440 --> 00:49:48,760
Er Sam død?

742
00:49:49,320 --> 00:49:56,320
Hver gang du svarer forkert,
bliver det lidt mere ubehageligt for dig.

743
00:49:57,680 --> 00:50:02,160
Fra nu af vil du måske tænke dig bedre om,

744
00:50:02,240 --> 00:50:03,760
før du taler.

745
00:50:18,560 --> 00:50:23,440
Det hyperbariske kammer opvarmes,
når trykket stiger.

746
00:50:23,520 --> 00:50:27,760
Ved fem atmosfærer, eller 15 meters dybde,

747
00:50:27,840 --> 00:50:33,000
er temperaturen i kammeret
omkring 32 grader celsius

748
00:50:33,080 --> 00:50:35,720
eller 90 grader fahrenheit.

749
00:50:35,800 --> 00:50:39,480
Tommelfingerreglen er
jo dybere, jo varmere.

750
00:50:39,560 --> 00:50:43,920
Ilten bliver fortættet,
og det bliver sværere at trække vejret.

751
00:50:44,000 --> 00:50:47,800
Man kan begynde at opleve hyperoksi

752
00:50:47,880 --> 00:50:51,520
eller høje niveauer af kulilte
i sin vejrtrækning.

753
00:50:51,600 --> 00:50:56,440
Symptomerne omfatter
skælven, svedtendens, forvirring,

754
00:50:56,520 --> 00:50:59,240
hovedpine og sløret syn.

755
00:51:40,760 --> 00:51:43,440
Tekster af: Maiken Waldorff

