1
00:00:29,440 --> 00:00:30,800
¿Merritt?

2
00:00:32,360 --> 00:00:33,360
¿Hola?

3
00:00:36,760 --> 00:00:40,200
Merritt Lingard, ¿eres tú?

4
00:00:40,800 --> 00:00:41,720
¿Acaba de…?

5
00:00:56,800 --> 00:00:57,760
¿Hola?

6
00:01:02,440 --> 00:01:03,400
¡Eh!

7
00:01:06,520 --> 00:01:08,000
¡Os estoy hablando!

8
00:01:35,480 --> 00:01:38,800
Soy funcionaria de justicia.
¿Entendéis lo que significa?

9
00:01:39,400 --> 00:01:40,600
Significa que…

10
00:01:42,160 --> 00:01:45,800
toda la policía del país
me estará buscando ahora mismo.

11
00:01:45,880 --> 00:01:48,920
¿Os dais cuenta del lío
en el que os habéis metido?

12
00:01:49,000 --> 00:01:50,480
¿Y mi hermano?

13
00:01:51,120 --> 00:01:52,760
¿Mi hermano está aquí?

14
00:01:53,800 --> 00:01:55,520
¿Tenéis a mi hermano?

15
00:01:56,520 --> 00:01:59,520
Os lo juro por Dios.
Como le pongáis un puto dedo encima…

16
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
Pues claro que me toca la moral. Claro.

17
00:02:44,800 --> 00:02:48,360
De hecho, te digo más.
Me tiene… despistado.

18
00:02:48,920 --> 00:02:50,480
"Chao, pescao". ¿Qué coño…?

19
00:02:50,560 --> 00:02:52,000
Es adiós sin más, Carl.

20
00:02:52,080 --> 00:02:54,760
Para nada, no.
Es mezclar churras con merinas.

21
00:02:54,840 --> 00:02:57,040
¿Tengo cara de bacalao
para despedirse así?

22
00:02:57,120 --> 00:02:59,000
El pescado es comida, cojones.

23
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
¿Y de dónde sale despedirse
con "me piro, vampiro"?

24
00:03:02,120 --> 00:03:04,640
Yo al que conozco es al de los cereales.

25
00:03:04,720 --> 00:03:06,160
Ahora me vacilas. Bien.

26
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
No, estoy buscando un fontanero.
¿Me recomiendas alguno?

27
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
No es mi especialidad.

28
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
Ni la mía.
Por eso busco a un experto de verdad.

29
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Si tanto odias Escocia,
¿por qué te mudaste aquí?

30
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
Por mi matrimonio.

31
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
Ahora puedes irte. Por fin.
Danos la puta independencia.

32
00:03:24,480 --> 00:03:26,960
¿Cómo se supone que me estás ayudando?

33
00:03:27,040 --> 00:03:29,760
Si se te estropea el lavavajillas,
llamas a un fontanero.

34
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
En este caso, Carl, yo soy tu fontanero.

35
00:03:34,040 --> 00:03:37,120
Llevo media vida tratando
con puros incompetentes

36
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
y la otra media con un pajero protestón.

37
00:03:40,280 --> 00:03:42,640
Y ni siquiera es mío.

38
00:03:42,720 --> 00:03:45,800
Me ha tocado el premio gordo
con este divorcio.

39
00:03:45,880 --> 00:03:48,920
Y una vajilla que me da
bastantes menos problemas.

40
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
- No sabía que tenías un hijo.
- Hijastro.

41
00:03:57,560 --> 00:03:58,800
¿Compartís la custodia?

42
00:03:58,880 --> 00:04:01,960
No, mira qué suerte.
Jasper está siempre conmigo.

43
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
¿No va con su madre?

44
00:04:06,000 --> 00:04:10,520
Victoria viaja mucho por trabajo
y pensó que a Jasper le convenía una…

45
00:04:12,960 --> 00:04:16,720
figura masculina sólida en su vida
durante este, como ella dice,

46
00:04:17,640 --> 00:04:20,040
momento crucial de su desarrollo.

47
00:04:20,120 --> 00:04:21,200
Guau.

48
00:04:23,200 --> 00:04:25,920
Te digo, Carl, estoy sorprendida.

49
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
- ¿Por?
- La razón para quedarte.

50
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
Has asumido un compromiso enorme.

51
00:04:31,440 --> 00:04:33,080
Tranquila, que se la monté.

52
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
Vaya por Dios.

53
00:04:34,280 --> 00:04:37,360
Pero, cuando hubo que llevarlo
con su abuela, yo no…

54
00:04:40,480 --> 00:04:43,600
no podía dejarlo allí, era incapaz.

55
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
- Porque te preocupas por él.
- No.

56
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Porque odio a esa puta vieja.

57
00:04:50,120 --> 00:04:52,400
- ¿Qué edad tiene Jasper?
- Diecisiete.

58
00:04:53,320 --> 00:04:54,480
"Cabrón, arrópame".

59
00:04:55,480 --> 00:04:56,520
¿Perdón?

60
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Adolescentes.

61
00:04:58,600 --> 00:05:01,520
Necesitan odiarte para dejarte
llegado el momento,

62
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
pero no quieren irse
y se dedican a tocar las narices.

63
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
Me da que Jasper no tiene ese dilema.

64
00:05:07,360 --> 00:05:09,680
Tu vida está ahora mismo patas arriba.

65
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
Sí, ni que lo digas, Rachel. Sí.

66
00:05:12,360 --> 00:05:15,160
Normal que te desmoronaras
en vivo por la tele.

67
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Pero ya hemos terminado por hoy.

68
00:05:20,400 --> 00:05:21,360
Vaya.

69
00:05:22,520 --> 00:05:25,360
- Hemos avanzado muchísimo.
- Ajá.

70
00:05:25,440 --> 00:05:27,040
Chao, pescao, Carl.

71
00:05:30,600 --> 00:05:31,680
Sayonara, Rachel.

72
00:05:34,960 --> 00:05:38,000
Hay que revisar la escena,
darle otro repaso.

73
00:05:38,080 --> 00:05:39,800
Se nos habrá pasado algo.

74
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
Y, ya que estáis,
hablad otra vez con los vecinos.

75
00:05:44,840 --> 00:05:46,360
De algo se acordarán.

76
00:05:55,160 --> 00:05:57,800
- No puedes estar aquí.
- ¿Qué lleváis, cuatro meses?

77
00:05:57,880 --> 00:06:00,360
- No puedo contarte nada.
- Es cortesía profesional.

78
00:06:00,440 --> 00:06:02,960
Aunque solo uno de los dos
sea profesional.

79
00:06:03,040 --> 00:06:05,480
Y solo uno de los dos sea cortés.

80
00:06:06,040 --> 00:06:07,000
Chapó.

81
00:06:08,800 --> 00:06:11,840
Voy a pedir que nos trasladen
donde no nos encuentres.

82
00:06:11,920 --> 00:06:15,920
Suerte en esta fortaleza nazi.
Es más, ¿por qué no nos cambiamos?

83
00:06:16,000 --> 00:06:20,120
Te cedo el privilegio de las mazmorras
y nosotros nos subimos a la luz.

84
00:06:20,200 --> 00:06:24,640
Tú sigue así, Carl, no vaya a parecer
que intentas sabotear la investigación.

85
00:06:24,720 --> 00:06:28,920
Intento prestarte mi ayuda,
pero eres muy inseguro para aceptarla.

86
00:06:29,000 --> 00:06:34,360
¿Por qué no me dices lo que piensas
y aparcas esa chulería tuya?

87
00:06:36,880 --> 00:06:39,320
El asesino nos estaba esperando dentro.

88
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
El otro día les dijiste a Wilson y a Clark
que estaba esperando fuera.

89
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
- Dije que alguien esperaba fuera.
- Hablaba del asesino.

90
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
Habríamos oído o visto a alguien entrar.

91
00:06:51,120 --> 00:06:53,160
No si entró por la puerta trasera.

92
00:06:53,240 --> 00:06:57,320
Y más si entró por la puerta trasera.
Había contenedores delante.

93
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
¿Qué sentido tiene?

94
00:06:58,800 --> 00:07:02,880
Porque la mayoría en esos pisos
usa ese espacio de habitación.

95
00:07:03,400 --> 00:07:06,120
Dentro había una silla
delante de la puerta.

96
00:07:06,200 --> 00:07:10,440
Habría tenido que mover los contenedores,
abrir la puerta y mover la silla.

97
00:07:10,520 --> 00:07:12,920
Y todo, ¿qué, sin que lo oigamos?

98
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
La silla estaba movida.
Los contenedores, caídos.

99
00:07:15,680 --> 00:07:17,400
No cuando llegamos Hardy y yo.

100
00:07:17,480 --> 00:07:22,320
Vi los contenedores y la silla. Porque sí.
El cadáver llevaba ahí un tiempo.

101
00:07:22,400 --> 00:07:25,040
La hija no sabía nada de él
desde hacía días.

102
00:07:25,120 --> 00:07:29,000
Entonces, alguien pasó toda la noche allí,

103
00:07:29,080 --> 00:07:31,080
esperando a… ¿qué?

104
00:07:31,160 --> 00:07:35,640
Yo qué sé. Solo digo que alguien salió,
no entró, por la puerta trasera.

105
00:07:35,720 --> 00:07:41,120
En las cámaras del McDonald's sale un tío
unos 25 minutos antes de los balazos, ¿sí?

106
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
Salió y volvió antes de que llegarais.

107
00:07:44,000 --> 00:07:46,240
- ¿Por qué?
- Según tú, por sed.

108
00:07:47,520 --> 00:07:50,120
El vaso estaba ahí, donde estaba el Ford.

109
00:07:50,200 --> 00:07:53,760
Se comió sus patatas
y se bebió su McFlurry justo ahí.

110
00:07:53,840 --> 00:07:57,800
Según lo rápido que fuera,
serían diez minutos antes de entrar.

111
00:07:57,880 --> 00:08:01,360
Pudo volver a tiempo
para entrar antes de que llegarais.

112
00:08:01,440 --> 00:08:04,440
- Se tarda poco en coche.
- Bueno, y tan poco.

113
00:08:04,520 --> 00:08:07,160
Porque las cámaras
muestran a uno con capucha negra

114
00:08:07,240 --> 00:08:08,960
en el McDonald's pasadas las 10:15.

115
00:08:09,040 --> 00:08:11,840
Está ahí dentro 12 minutos
y le dan las 10:30.

116
00:08:11,920 --> 00:08:15,760
La cámara de Anderson
sitúa los tiros ocho minutos después.

117
00:08:17,120 --> 00:08:20,360
Ocho minutos en volver a Leith Park,

118
00:08:20,440 --> 00:08:24,040
comer, beber, llegar antes que nosotros,
entrar y dispararnos.

119
00:08:24,120 --> 00:08:27,720
De hecho, menos de ocho minutos,
porque Anderson llegó antes.

120
00:08:27,800 --> 00:08:32,640
Contradices tu argumento de que el asesino
ya estaba dentro antes de que llegarais.

121
00:08:32,720 --> 00:08:33,880
Tu testigo…

122
00:08:37,040 --> 00:08:40,000
dijo que vio
como alguien se metía en el Ford

123
00:08:40,080 --> 00:08:42,720
justo después de los disparos
y se marchaba.

124
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Antigua testigo, pero sí.

125
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
¿En qué dirección decía que se marchó?

126
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
Hacia el campo de fútbol.

127
00:08:49,560 --> 00:08:54,320
¿Y, según ella,
por qué lado se subió al coche?

128
00:08:57,280 --> 00:08:58,240
No lo dijo.

129
00:08:58,320 --> 00:09:00,680
Igual prueba a preguntárselo, ¿sí?

130
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Joder.

131
00:09:19,040 --> 00:09:20,240
Fueron dos.

132
00:09:26,240 --> 00:09:27,160
Anda.

133
00:09:27,760 --> 00:09:28,720
Hardy.

134
00:09:30,520 --> 00:09:33,120
Te he… traído un…

135
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
Hostia, Rose, vale ya de llorar.
Bastante bajón tengo ya.

136
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Gracias.

137
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
¿Cómo va la cosa? ¿Qué tal con Carl?

138
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
- No me hace ni caso.
- Lo dudo.

139
00:09:48,520 --> 00:09:50,440
Akram se lleva la mejor parte.

140
00:09:50,520 --> 00:09:52,600
- Yo, chorraditas.
- ¿Cómo cuáles?

141
00:09:52,680 --> 00:09:56,640
Me voy ahora a Mhòr,
a revisar la agresión de William Lingard,

142
00:09:56,720 --> 00:10:00,400
pero creo que solo busca
quitarme de en medio.

143
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
¿Por qué iba a librarse de ti?

144
00:10:02,200 --> 00:10:05,560
- Lo chantajeé para que me fichara.
- No se le puede chantajear.

145
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
- ¿Por qué no?
- Porque se la suda.

146
00:10:08,280 --> 00:10:11,640
Hazme caso:
si no te quisiera, no estarías ahí.

147
00:10:12,720 --> 00:10:14,760
¿Qué plan llevas para Mhòr?

148
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
Voy a coger el ferri.

149
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
No cómo vas. Que qué coño vas a hacer.

150
00:10:19,360 --> 00:10:25,000
Sí… He pensado en hablar primero
con el agente, entender su visión.

151
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
Su visión vale una mierda.
La única que vale es la tuya.

152
00:10:28,560 --> 00:10:30,640
- ¿Y cuál es mi visión?
- Ahí voy.

153
00:10:31,160 --> 00:10:34,240
Ve a ver al agente,
pero solo a título informativo.

154
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
A ver si te presta un mapa
o cualquier chuminada.

155
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
Tú dórale la píldora.
Así te dejará tranquila.

156
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
Vale. Y luego puedo ir
a ver la escena del crimen.

157
00:10:43,800 --> 00:10:45,240
¿16 años después? Pasando.

158
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
- Por sensaciones.
- ¿De qué?

159
00:10:47,040 --> 00:10:50,480
Lo único que vas a sentir es:
"Vale, aquí ocurrió todo".

160
00:10:50,560 --> 00:10:51,600
Entonces…

161
00:10:51,680 --> 00:10:54,200
Tenían un sospechoso, ¿no?

162
00:10:54,280 --> 00:10:56,880
Murió intentando huir. Henry no sé qué.

163
00:10:56,960 --> 00:10:57,880
Harry Jennings.

164
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
- Harry Jennings. Empieza por ahí.
- ¿Con el muerto?

165
00:11:00,840 --> 00:11:04,400
Con el muerto. Con su familia,
sus amigos, todo quisqui.

166
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
Busca conexiones.

167
00:11:05,800 --> 00:11:08,640
Fue hace casi 20 años.
Poco quedará de Harry.

168
00:11:08,720 --> 00:11:12,920
Puede, pero todos los radios van al eje.
Elige uno y tira del hilo.

169
00:11:13,880 --> 00:11:15,600
- ¿Eso es de Carl?
- Nero Wolfe.

170
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Ni puta idea.

171
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
¿Qué radio vas a seguir tú?

172
00:11:19,000 --> 00:11:22,560
- Lo que pasó tras la desaparición.
- No sabemos qué ocurrió.

173
00:11:22,640 --> 00:11:25,720
No sabemos qué fue de Merritt,
pero existía en este mundo.

174
00:11:26,720 --> 00:11:29,240
Tuvo disputas con gente,
instituciones y demás,

175
00:11:29,320 --> 00:11:32,480
y esas disputas
trazaban patrones en su vida.

176
00:11:33,000 --> 00:11:36,760
Conviene ver si esos patrones
cambian cuando uno muere.

177
00:11:38,080 --> 00:11:39,160
¿Nero Wolfe?

178
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
Esta era de Carl.

179
00:11:42,200 --> 00:11:45,240
Pero se la llevaría alguien
que ya estaba en su vida.

180
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
Es una puta suposición.

181
00:11:46,880 --> 00:11:51,040
Pero por algo se empieza, ¿no?
Las suposiciones. Las llamamos teorías.

182
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
PROTOCOLOS DE DESCOMPRESIÓN

183
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
ADVERTENCIA
PRESIÓN DE TRABAJO MÁXIMA

184
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
PRECAUCIÓN:
PUEDE DESCOMPRIMIRSE RÁPIDAMENTE

185
00:13:08,360 --> 00:13:10,080
Y ahí está el tío,

186
00:13:10,160 --> 00:13:12,600
sentado en el pub, en pelota picada,

187
00:13:12,680 --> 00:13:16,080
con una pinta delante,
esperando a que lo arreste.

188
00:13:18,600 --> 00:13:21,040
Qué bueno, la de batallitas que tendrá.

189
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
Bastantes, sí.

190
00:13:24,040 --> 00:13:25,080
Siga.

191
00:13:25,160 --> 00:13:27,640
Es el IV Batallón
del Regimiento Real de Escocia.

192
00:13:27,720 --> 00:13:30,520
- Los Highlanders.
- ¿Manejas de historia militar?

193
00:13:30,600 --> 00:13:34,840
Sé que descienden de los Seaforth,
los Cameron y los Gordon.

194
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
Sí, ahí los tienes todos, mira.

195
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
- ¿Puedo?
- Sí, claro.

196
00:13:40,440 --> 00:13:43,800
Madre mía, qué bonitos.
¿Dónde los ha comprado?

197
00:13:43,880 --> 00:13:44,880
Los he hecho yo.

198
00:13:45,400 --> 00:13:47,120
- Venga ya.
- De verdad.

199
00:13:48,120 --> 00:13:51,480
Pues son preciosos. Guau.

200
00:13:52,000 --> 00:13:56,560
¿Cómo es que el pelagatos de tu jefe
ha reclutado a un encanto como tú?

201
00:13:57,080 --> 00:13:58,400
No se fíe.

202
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
- Tengo una cara oculta.
- Ya me figuro.

203
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
- Varias personalidades.
- Mejor aún.

204
00:14:03,920 --> 00:14:07,800
Me vendría bien alguien así.
No como el huevón que tengo aquí.

205
00:14:07,880 --> 00:14:09,560
Ese es Colin, mi hijo mayor.

206
00:14:10,080 --> 00:14:12,640
Nada más dulce que el amor paternofilial.

207
00:14:12,720 --> 00:14:14,200
Si tú lo dices…

208
00:14:15,440 --> 00:14:17,680
Entonces, ¿son ocho en la unidad?

209
00:14:17,760 --> 00:14:19,840
Sí, dos están a media jornada.

210
00:14:19,920 --> 00:14:25,080
- No habrá mucha delincuencia.
- Peleíllas del pub. Ebriedad en público.

211
00:14:25,160 --> 00:14:28,640
Al final, es una isla.
Si robas un banco, ¿adónde vas?

212
00:14:28,720 --> 00:14:31,680
Entonces,
que uno entre en una casa a robar

213
00:14:31,760 --> 00:14:35,120
y le propine una paliza brutal a alguien
sería inusual.

214
00:14:35,200 --> 00:14:36,160
Mucho.

215
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
Y más que el sospechoso
muera mientras huye.

216
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
¿Es por los Lingard?

217
00:14:40,480 --> 00:14:44,640
Bueno, en realidad, me interesa más
el sospechoso: Harry Jennings,

218
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
el chico que casi se carga
a William Lingard.

219
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Sé quién dices.

220
00:14:49,920 --> 00:14:51,600
Los otros robos de ese mes.

221
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
- En esos no hubo violencia.
- No.

222
00:14:53,840 --> 00:14:56,240
¿No se planteó
que Harry estuviera implicado?

223
00:14:56,320 --> 00:14:59,920
Claro que me lo planteé,
pero no había nadie en casa en esos robos.

224
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
Y, en cuanto cumplió la mayoría de edad,

225
00:15:02,680 --> 00:15:05,840
iba al pub a evitar que se pegara
todas las semanas.

226
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
Tenía lo que describiría como mal genio.

227
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
¿Harry era de mecha corta?

228
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
Nació sin mecha alguna.
Ya salió de su madre enrabietado.

229
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Ya fue mala suerte, entonces,
que William estuviera en casa.

230
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
Pues sí, y nada más: muy mala suerte.

231
00:15:22,840 --> 00:15:24,440
¿Y Merritt se marchó después?

232
00:15:24,520 --> 00:15:27,800
Se subió en el helicóptero al hospital
con su hermano y no volvió.

233
00:15:28,320 --> 00:15:31,480
Volvió una vez. Para el funeral.

234
00:15:33,160 --> 00:15:36,480
Sí, por una vez, llevas razón.
Volvió para el funeral.

235
00:15:36,560 --> 00:15:37,760
Vamos a ver.

236
00:15:38,680 --> 00:15:41,880
¿Volvió para el funeral
del que casi mata a su hermano?

237
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
Harry y Merritt eran íntimos.

238
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
¿Tan íntimos que fue a robar a su casa?

239
00:15:46,520 --> 00:15:50,320
La familia estaba desesperada.
Clive Jennings había quebrado.

240
00:15:50,920 --> 00:15:53,680
- ¿Puedo hablar con Clive?
- Sí, si eres médium.

241
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
Murió hace ¿qué, seis años?

242
00:15:55,720 --> 00:15:58,480
- ¿Y la madre, Ailsa?
- Qué aplicada eres, ¿eh?

243
00:15:58,560 --> 00:16:00,760
¿Seguro que no quieres trabajar aquí?

244
00:16:00,840 --> 00:16:04,080
Podrías instruir a Colin.
O casarte con él, enderezarlo.

245
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
No, es demasiado guapo. Me distraería.

246
00:16:10,480 --> 00:16:14,520
Sí, Ailsa sigue entre nosotros,
pero no es muy sociable.

247
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Llamaré a su puerta, a ver qué pasa.

248
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
- Colin te lleva.
- Puedo ir sola.

249
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Igualmente,

250
00:16:21,160 --> 00:16:22,560
que te lleve Colin.

251
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
- Te lo has merendado.
- No me ha costado mucho.

252
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
Tus compañeros, los que vinieron antes,

253
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
¿te comentaron lo de los soldaditos?

254
00:16:30,720 --> 00:16:35,520
No sé de qué me hablas.
Me encantan los hombres con uniforme.

255
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
Así que soy guapo, ¿eh?

256
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
Claro.

257
00:16:40,320 --> 00:16:43,600
Sí, eres como la versión joven y gay
de Ralph Fiennes.

258
00:16:46,200 --> 00:16:48,720
Has pillado lo de "enderezarlo". Bien.

259
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
De nuevo, no ha costado mucho.

260
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
- Un día de estos, me largo.
- No te culpo.

261
00:16:56,080 --> 00:16:59,600
Te habrás catado de que el tema
de los Lingard y los Jennings

262
00:16:59,680 --> 00:17:02,360
es un pelín delicado para el agente.

263
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
- ¿Llamas agente a tu padre?
- Lo que no lo llamo es papá.

264
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
¿Has visto las fotos de la escena?
Las del robo.

265
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Sí, las he visto. ¿Por? ¿Qué les pasa?

266
00:17:12,960 --> 00:17:15,480
Cuando tu jefe pidió
los expedientes del caso,

267
00:17:15,560 --> 00:17:20,520
el agente fue a sacarlos del archivo
y se quedó leyéndolos toda la noche.

268
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
Sí, Carl sabe motivar a la gente.

269
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
Eso era más que motivación.
O sea, estaba molesto.

270
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
Así que eché un vistazo yo mismo.

271
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
Qué granujilla.

272
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
¿Y?

273
00:17:34,680 --> 00:17:37,400
Nunca los había leído. Me pilló de niño.

274
00:17:37,480 --> 00:17:40,120
Pero, madre mía, qué brutalidad.

275
00:17:40,200 --> 00:17:43,680
Las fotos de la escena
me revolvieron el estómago.

276
00:17:43,760 --> 00:17:45,720
Harry le hundió el cráneo a William.

277
00:17:45,800 --> 00:17:47,360
Causándole lesión cerebral.

278
00:17:47,880 --> 00:17:52,760
Había una foto de la habitación
donde estaba William, pero alguien…

279
00:17:54,840 --> 00:17:58,960
había rodeado algo que había en el suelo
con un rotulador negro.

280
00:17:59,560 --> 00:18:00,520
¿El qué?

281
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
Un collar.

282
00:18:04,080 --> 00:18:07,320
- ¿Alguna idea de por qué lo rodearían?
- No.

283
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
¿Crees que lo rodeó tu padre?

284
00:18:11,680 --> 00:18:14,600
Bueno, no podría decirte.

285
00:18:15,960 --> 00:18:19,040
¿Podrías… podrías escanear la foto?

286
00:18:21,160 --> 00:18:23,960
- Sí, claro.
- Podría dejar al agente en mal lugar.

287
00:18:27,160 --> 00:18:28,800
O quizá esa sea la idea.

288
00:18:33,520 --> 00:18:37,840
PELIGRO: RESIDUOS PELIGROSOS
NO ENTRAR

289
00:18:37,920 --> 00:18:40,280
PROHIBIDO PASAR
PROPIEDAD PRIVADA

290
00:18:58,520 --> 00:19:01,760
¿De qué tipo de residuos peligrosos
estamos hablando?

291
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
¿Amianto?

292
00:19:05,880 --> 00:19:08,840
¿Uranio, tal vez? Nunca lo he pensado.

293
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
- Nada preocupante.
- Ya.

294
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
Aquí antes había hombres las 24 horas.

295
00:19:20,600 --> 00:19:24,400
- ¿A qué se dedicaba Jennings?
- Jennings te arreglaba lo que fuera.

296
00:19:24,480 --> 00:19:26,480
O pintaba, o desguazaba.

297
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
Esa es la antigua casa de los Jennings.

298
00:19:37,480 --> 00:19:39,000
¿Cómo salió ardiendo?

299
00:19:39,840 --> 00:19:42,000
Como suele decir el agente,

300
00:19:42,080 --> 00:19:46,320
todo empezó cuando un rayo
sacudió la póliza de seguro.

301
00:19:47,320 --> 00:19:50,120
¿Señora Jennings? Soy Colin Cunningham.

302
00:19:51,880 --> 00:19:52,960
Entro.

303
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
¿Hola?

304
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
¿Ailsa?

305
00:20:00,440 --> 00:20:01,320
Soy Colin.

306
00:20:01,840 --> 00:20:03,640
De ahí los pájaros muertos.

307
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
¿Ailsa?

308
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
- Estará en la iglesia.
- Es martes.

309
00:20:19,920 --> 00:20:23,280
Ya, está allí de contable a media jornada.

310
00:20:23,880 --> 00:20:25,760
¿Y caes ahora?

311
00:20:26,920 --> 00:20:29,360
Qué razón tiene tu padre. Eres un huevón.

312
00:20:31,760 --> 00:20:32,920
Un poquillo brusca.

313
00:20:33,440 --> 00:20:37,040
No está lejos de aquí,
por si quieres ir en coche.

314
00:20:37,120 --> 00:20:38,360
No, tengo el ferri.

315
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
HIJO ESPECIAL

316
00:20:43,240 --> 00:20:47,360
En cierto modo, es un alivio.
¿Qué iba a preguntarle a la mujer?

317
00:20:47,960 --> 00:20:49,920
"¿Cómo fue perder a tu hijo?".

318
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Con perdón, pero vaya sitio para criarse.

319
00:20:53,680 --> 00:20:55,360
Normal que Merritt se fuera.

320
00:20:56,160 --> 00:20:57,960
Aquí todo se muere.

321
00:21:00,040 --> 00:21:01,920
No es tan fácil salir de aquí.

322
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
- Merritt salió.
- No, creyó que sí.

323
00:21:04,280 --> 00:21:07,840
Al final,
murió en las mismas aguas que Harry.

324
00:21:09,960 --> 00:21:11,480
- Ajá.
- Un paraíso.

325
00:21:12,040 --> 00:21:15,920
Pero a veces uno no puede aguantarse.
El tío encuentra una duna,

326
00:21:16,000 --> 00:21:18,240
se agacha y hace sus necesidades.

327
00:21:19,040 --> 00:21:21,360
Y sabemos que es él
el que dejó el regalito.

328
00:21:21,440 --> 00:21:24,280
Entonces un perrillo
entra a la casa, un spaniel.

329
00:21:24,800 --> 00:21:26,360
Le echó la culpa al spaniel.

330
00:21:27,360 --> 00:21:30,200
Y nosotros:
"Eso no ha salido de un spaniel".

331
00:21:30,280 --> 00:21:32,280
Si era más grande que él.

332
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
Buenas, Carl.

333
00:21:34,280 --> 00:21:35,520
Buenas, Victoria.

334
00:21:36,360 --> 00:21:40,040
Amor mío, ¿qué ha pasado
con mi colección de bolas de nieve?

335
00:21:40,120 --> 00:21:43,960
- Las robó alguien con mal gusto.
- Las tiró a la basura.

336
00:21:44,480 --> 00:21:48,600
Pero, tranqui, me las avié para sacar
tus láminas de sus frías garras.

337
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
Gracias, Martin.

338
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Está todo como lo dejé, Carl.

339
00:21:53,040 --> 00:21:54,240
Como un mausoleo.

340
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
Tengo poco tiempo.
Salgo en el vuelo a Fráncfort.

341
00:22:01,000 --> 00:22:03,480
- Has entrado tú, tú sabrás.
- Le he abierto yo.

342
00:22:03,560 --> 00:22:06,400
- Y sabes cómo salir.
- Encantador, como siempre.

343
00:22:06,480 --> 00:22:07,440
Adiós, flor.

344
00:22:10,880 --> 00:22:13,000
- Estás hecho un cuadro.
- Casi me muero.

345
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
¿Cuándo, esta mañana?

346
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
¿Cómo está el del duty free?

347
00:22:18,080 --> 00:22:20,000
- Es piloto.
- Es gilipollas.

348
00:22:21,200 --> 00:22:23,880
Vale. Jasper se ha ido. Está con tu madre.

349
00:22:23,960 --> 00:22:26,280
Te habrá llamado,
de ahí esta grata sorpresa.

350
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Sí, me ha llamado. ¿Qué ha pasado?

351
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Que le has puesto el puto buzón de voz.

352
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
No, ese no es el motivo.

353
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Llegamos a un acuerdo, estábamos mejor.

354
00:22:35,040 --> 00:22:38,320
Un acuerdo… Necesita un padre,
no un vendedor de coches.

355
00:22:38,400 --> 00:22:42,320
Y tú metes las narices y lo jodes.
Parece que quieres incordiar.

356
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
- Flipo.
- ¿Y qué consigo yo?

357
00:22:44,360 --> 00:22:46,040
¿Para qué le pones el mensaje?

358
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
- Para que sepa que no es culpa suya.
- ¿El qué?

359
00:22:48,680 --> 00:22:51,640
Cómo eres con él.
Con todo el mundo, de hecho.

360
00:22:51,720 --> 00:22:54,600
Que sepa que no es por él, que es por ti.

361
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
Él te idolatra y tú solo lo alejas.

362
00:22:57,000 --> 00:22:59,440
¿Que me idolatra? Poco más que me gruñe.

363
00:22:59,520 --> 00:23:02,440
Tiene 17 años.
No te va a recitar poesía, ¿no?

364
00:23:02,520 --> 00:23:05,040
Cuando te llevaron al hospital,
ahí estaba él.

365
00:23:05,120 --> 00:23:07,720
Hasta que saliste de quirófano
y estabas fuera de…

366
00:23:08,240 --> 00:23:09,600
peligro.

367
00:23:10,680 --> 00:23:12,880
- ¿Cómo lo sabes?
- Por mi madre.

368
00:23:16,520 --> 00:23:19,600
- Nunca me ha dicho nada.
- ¿Se lo has preguntado?

369
00:23:20,880 --> 00:23:25,760
- ¿No has pensado en el miedo que pasó?
- Tampoco es que estuviera yo de pícnic.

370
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
¿Y se lo has explicado?

371
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
No es fácil sacar el tema, Vic.

372
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
No digo que sea fácil, Carl.
Está enfadado, pero eres su padrastro.

373
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
Igual está enfadado
porque su madre se fue a tomar por culo.

374
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
- Ese es otro tema.
- Discrepo.

375
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Te necesita.
Para él, apartarlo es un castigo.

376
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
No lo aparto, cojones.

377
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
¿Te pongo el buzón de voz?
"Creo que estoy mejor solo".

378
00:23:50,280 --> 00:23:52,680
- ¡No es por él!
- A eso voy.

379
00:23:52,760 --> 00:23:57,120
Jasper debe entender que el problema
lo tiene esa cabecita tuya, no él.

380
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Tengo que irme.

381
00:24:05,040 --> 00:24:08,160
- ¿Qué hago, lo recojo?
- No, déjalo.

382
00:24:08,240 --> 00:24:10,840
Mi madre lo tendrá frito.
No tardará en volver.

383
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Piensa qué se va a encontrar
cuando vuelva.

384
00:24:30,200 --> 00:24:32,440
- Perdona.
- Tranquila.

385
00:24:33,480 --> 00:24:34,800
Te estaba esperando.

386
00:24:35,600 --> 00:24:37,080
¿Cómo ha ido en Mhòr?

387
00:24:38,160 --> 00:24:39,640
Ha sido interesante.

388
00:24:40,920 --> 00:24:41,880
¿Y eso?

389
00:24:46,120 --> 00:24:49,320
- ¿De dónde es esto?
- Del caso de robo de los Lingard.

390
00:24:50,320 --> 00:24:51,680
Me lo ha enviado Colin.

391
00:24:52,520 --> 00:24:53,480
¿Colin?

392
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
El subalterno e hijo de Cunningham.
Por ese orden.

393
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
Y mi futuro marido gay.

394
00:25:00,560 --> 00:25:04,600
Sale como "colgante de diamantes
con cadena de platino de Lila Lingard".

395
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
¿Dónde sale?

396
00:25:05,800 --> 00:25:07,600
En el reclamo al seguro.

397
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Pero no lo robaron.

398
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
No entonces. Merritt volvió a por él.

399
00:25:12,200 --> 00:25:15,480
- ¿Cuándo?
- El día del funeral de Harry Jennings.

400
00:26:09,280 --> 00:26:12,520
Que te follen, pedazo de mierda.

401
00:26:12,600 --> 00:26:15,480
¿Esto es lo que quieres?
¿Así me quieres ver?

402
00:26:16,640 --> 00:26:18,360
¡Pues toma, imbécil! ¡Toma!

403
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
¿Hola?

404
00:26:25,280 --> 00:26:26,520
Continúa.

405
00:26:36,160 --> 00:26:37,040
¿Jasper?

406
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
Hostia puta.
Me has dado un susto de muerte, Carl.

407
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
¿No odiabas la música de chavales?

408
00:26:56,680 --> 00:26:59,880
Sí, la detesto.
Así que me he propuesto analizarla.

409
00:26:59,960 --> 00:27:02,280
Ver qué atrae a los chavales
como buen arqueólogo.

410
00:27:02,360 --> 00:27:06,040
Tu doctorado es de Filosofía.
¿O es que has cambiado otra vez?

411
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
Un filósofo, Carl,
es como un arqueólogo de la mente, ¿no?

412
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
Me importa un carajo. ¿Qué estás liando?

413
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
Había pensado prepararnos
una cenita y charlar.

414
00:27:15,120 --> 00:27:18,480
- Claro, estoy deseandito…
- Con alguien tienes que hablar.

415
00:27:20,680 --> 00:27:24,440
- Tu plato favorito: hígado.
- ¿Quién te ha dicho eso?

416
00:27:24,520 --> 00:27:25,480
Jasper.

417
00:27:27,360 --> 00:27:30,600
Pues te la ha colado a lo grande.
Tiene gracia.

418
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
Y ¿se puede saber de qué quieres hablar?

419
00:27:35,040 --> 00:27:35,920
De Leith Park.

420
00:27:38,000 --> 00:27:39,240
¿A santo de qué, coño?

421
00:27:39,320 --> 00:27:44,240
Como dice mi filósofo preferido,
sanarse está conectado con sanar a otros.

422
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
- Yoko Ono.
- ¿Yoko? No John. ¿Yoko?

423
00:27:47,400 --> 00:27:50,000
"Un sueño que sueñas solo
es solo un sueño.

424
00:27:50,080 --> 00:27:53,520
El que sueñas con alguien, una realidad".
Él era el cursi de los dos.

425
00:27:53,600 --> 00:27:57,320
Según mi psicóloga,
puedo sanarme hablándole de Leith Park.

426
00:27:57,400 --> 00:28:01,360
- ¿Vas a una psicóloga? ¿Voluntariamente?
- Qué coño, me obligan.

427
00:28:01,440 --> 00:28:03,840
Menos mal, el mundo sigue como estaba.

428
00:28:03,920 --> 00:28:08,080
¿Crees que voy a sanar hablando contigo?
La llevas clara, amiguete.

429
00:28:08,160 --> 00:28:10,920
Conmigo no, ni siquiera con tu psicóloga.

430
00:28:11,000 --> 00:28:12,160
Con Jasper.

431
00:28:13,280 --> 00:28:16,280
- ¿Nos has escuchado?
- Costaba no escucharos.

432
00:28:16,360 --> 00:28:19,280
No costaba nada metiéndote en tus mierdas.

433
00:28:23,920 --> 00:28:26,880
Oye, Victoria lleva razón.

434
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Vale.

435
00:28:29,560 --> 00:28:33,800
La bala entró por aquí y salió por aquí.

436
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
Ya veo.

437
00:28:37,080 --> 00:28:38,560
Dame fuerzas, joder.

438
00:28:41,640 --> 00:28:47,200
La bala entró por aquí y salió por aquí

439
00:28:47,280 --> 00:28:49,080
después

440
00:28:50,560 --> 00:28:53,760
de atravesar la columna de Hardy.

441
00:28:56,320 --> 00:28:59,200
- Oh.
- Sí, "oh".

442
00:29:08,240 --> 00:29:12,880
Hardy la detuvo, me salvó la vida.
Él, en cambio, se ha quedado paralítico.

443
00:29:12,960 --> 00:29:18,400
Un brazo bueno y otro con poca movilidad.
Y Anderson no tuvo tanta puta suerte.

444
00:29:19,520 --> 00:29:22,160
Dice Victoria
que el niño se asustó al verme.

445
00:29:22,240 --> 00:29:24,360
¿Cómo va a estar cuando oiga esto?

446
00:29:24,440 --> 00:29:27,480
¿Cómo, cuando le diga que,
aunque fuéramos armados,

447
00:29:27,560 --> 00:29:31,240
habríamos acabado igual?
¿Sabes por qué, Martin? Te lo cuento.

448
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Porque, por muchas frasecitas
que veas en internet,

449
00:29:35,280 --> 00:29:37,440
el mundo es muy peligroso.

450
00:29:37,520 --> 00:29:41,000
Nadie está a salvo
de un susto que te arruine la puta vida.

451
00:29:41,080 --> 00:29:42,600
¿Sabes por qué, Martin?

452
00:29:42,680 --> 00:29:46,800
Porque las criaturas más peligrosas
del planeta somos nosotros.

453
00:29:49,520 --> 00:29:51,160
Ahora voy a ducharme.

454
00:29:51,680 --> 00:29:53,880
Voy a volver y nos vamos a sentar.

455
00:29:53,960 --> 00:29:57,440
Y vamos a comernos
ese hígado de los cojones.

456
00:30:00,760 --> 00:30:02,560
A ser posible, en silencio.

457
00:30:18,240 --> 00:30:22,080
Descartaría que William viera
a su padre en el ferri o en casa.

458
00:30:22,760 --> 00:30:23,680
¿Y eso por qué?

459
00:30:23,760 --> 00:30:27,080
Porque se supone que William
reconocería a su puto padre.

460
00:30:27,600 --> 00:30:29,440
¿Incluso al cabo de 12 años?

461
00:30:29,520 --> 00:30:32,200
Muy bien, Rose. Venga.
Cuéntanos tu teoría.

462
00:30:32,280 --> 00:30:36,200
Por qué crees que Jamie
está tras la desaparición de su hija.

463
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
- Venga, dispara.
- No sé por qué, Carl.

464
00:30:38,640 --> 00:30:43,000
Solo sé que, según el propio William,
vio a alguien con una gorra,

465
00:30:43,080 --> 00:30:46,720
en el ferri y en casa,
con el nombre del barco de Jamie.

466
00:30:46,800 --> 00:30:50,080
No, vio a alguien con una gorra
con la imagen de un pajarraco

467
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
que tú, ornitóloga amateur,

468
00:30:52,240 --> 00:30:54,960
has decidido
que es el mismo que el del barco.

469
00:30:55,040 --> 00:30:56,280
¿Lo he entendido bien?

470
00:30:56,360 --> 00:30:58,120
- Ya estás otra vez.
- ¿Cómo?

471
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
Discrepando solo por desagradar.

472
00:31:00,520 --> 00:31:04,760
Discrepo contigo porque no lo has pensado
lo suficiente para convencerme.

473
00:31:05,760 --> 00:31:09,240
Pues… ¿y el collar? ¿Eh?

474
00:31:09,320 --> 00:31:11,800
El de la madre, el que se llevó Merritt.

475
00:31:11,880 --> 00:31:14,720
- ¿Qué?
- Quizá Jamie intentaba recuperarlo.

476
00:31:14,800 --> 00:31:17,680
A ver que yo me entere.
Acosó a su propia hija,

477
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
la secuestró y/o la mató
para recuperar el collar, ¿es eso?

478
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
Vale, es absurdo.

479
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
- Sí.
- Joder.

480
00:31:26,440 --> 00:31:29,160
- Akram, ¿qué es eso?
- Los envía la Fiscalía.

481
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
- ¿Los has revisado todos?
- La mayoría.

482
00:31:31,680 --> 00:31:33,120
¿Algo interesante?

483
00:31:33,200 --> 00:31:37,280
Esta mujer parecía que no tenía vida.
No hay nada en su agenda.

484
00:31:38,600 --> 00:31:39,480
Llamadas.

485
00:31:39,560 --> 00:31:42,040
Todas de casa a la oficina y viceversa.

486
00:31:42,560 --> 00:31:44,920
Como si volviera directa
a casa cada noche.

487
00:31:45,000 --> 00:31:49,200
No hay cenas con los de arriba
ni copas en un pub con compañeros.

488
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
"Ya te echo de menos.

489
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Estoy deseando repetir. ¿Misma habitación?

490
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
Creo que esa cama trae suerte".

491
00:32:02,320 --> 00:32:03,440
Firmado: S.

492
00:32:04,240 --> 00:32:06,080
Pues no siempre se iba a casa.

493
00:32:07,120 --> 00:32:08,840
¿Quién coño es S.?

494
00:32:08,920 --> 00:32:10,920
Tenemos la floristería, sin fecha.

495
00:32:11,440 --> 00:32:13,960
Esto podría haberlo recibido cuando fuera.

496
00:32:14,040 --> 00:32:16,160
Dudo que tengan registros del pedido.

497
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
¿Alguien recordará la tarjeta?

498
00:32:18,160 --> 00:32:21,360
¿Desde cuándo?
De nuevo, a saber cuándo la recibió.

499
00:32:21,440 --> 00:32:23,160
La guardó por algún motivo.

500
00:32:25,480 --> 00:32:26,800
"Misma habitación".

501
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
- Un hotel.
- Pero ¿cuál?

502
00:32:29,720 --> 00:32:32,640
¿Esto estaba en su despacho?
¿Quién lo ha mandado?

503
00:32:33,600 --> 00:32:34,680
Su asistente.

504
00:32:36,880 --> 00:32:38,280
Sabrine Perera.

505
00:32:40,280 --> 00:32:41,320
Sabrine.

506
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
¿Aquí qué tenían, los retretes?

507
00:32:44,960 --> 00:32:46,240
Duchas.

508
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
Ah, claro.

509
00:32:48,040 --> 00:32:50,400
Merritt tenía fama de ser agresiva.

510
00:32:50,480 --> 00:32:51,760
Podría decirse así.

511
00:32:51,840 --> 00:32:53,240
¿Cómo la describirías?

512
00:32:53,320 --> 00:32:56,200
Provocaba a las personas.
Las ponía a prueba.

513
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
Merritt pasaba de lo que pensaran

514
00:32:58,560 --> 00:33:00,480
mientras pensaran que trabajaba bien.

515
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
- ¿Y lo pensaban?
- Más les valía, porque era buena.

516
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Stephen Burns dice que no encajaba.

517
00:33:06,000 --> 00:33:10,360
Ni yo. Por eso me llevaba con ella,
para tener una aliada.

518
00:33:10,440 --> 00:33:13,880
- ¿Contra el grupo de pijos?
- Nos cachondeábamos de ellos.

519
00:33:13,960 --> 00:33:17,520
Buenos dientes y malas formas.
Éramos nosotras contra ellos.

520
00:33:17,600 --> 00:33:20,760
Ya, qué me vas a contar.
Se empeñan en intimidarte.

521
00:33:20,840 --> 00:33:24,080
Solo eres un engranaje
en la máquina de los machitos.

522
00:33:26,920 --> 00:33:27,800
¿Qué?

523
00:33:28,600 --> 00:33:29,640
¿Has terminado?

524
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
- Bueno…
- Perdón.

525
00:33:32,280 --> 00:33:35,080
¿Merritt era fuerte? ¿Una superviviente?

526
00:33:35,160 --> 00:33:37,440
¿Superviviente? ¿En serio?

527
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Se desenvolvía como pez en el agua.

528
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Entonces, ¿podría sobrevivir,
digamos, a situaciones difíciles?

529
00:33:47,600 --> 00:33:50,320
- ¿Creéis que podría estar viva?
- Es posible.

530
00:33:52,000 --> 00:33:53,560
No, ya son cuatro años.

531
00:33:53,640 --> 00:33:57,160
Y dudo que nos abandonara
a su hermano o a mí así como así.

532
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Si estuviera viva, lo sabría.

533
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
¿Tan íntimas erais?

534
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
- Siempre hemos conectado.
- ¿No me digas?

535
00:34:05,800 --> 00:34:08,480
- Eso estaba descartado.
- ¿Por qué?

536
00:34:10,160 --> 00:34:12,480
Porque no sintonizábamos la misma emisora.

537
00:34:13,000 --> 00:34:15,640
Hablando del tema, ¿te acuerdas de esto?

538
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
No.

539
00:34:20,760 --> 00:34:23,480
Lo incluiste en sus cosas de la oficina.

540
00:34:24,000 --> 00:34:25,360
Si tú lo dices…

541
00:34:25,440 --> 00:34:27,200
¿Sabes quién puede ser S.?

542
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
¿Crees que soy yo?

543
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Creo que es alguien
cuyo nombre empieza por S.

544
00:34:32,600 --> 00:34:34,800
'Señor' empieza por S.

545
00:34:36,120 --> 00:34:37,320
Podría ser cualquiera.

546
00:34:37,400 --> 00:34:41,600
- Llamad a la floristería y preguntad.
- Ya lo hemos hecho. Han cerrado.

547
00:34:41,680 --> 00:34:44,280
¿Podría ser alguien del trabajo?

548
00:34:44,880 --> 00:34:47,480
Hostia, espero que no.

549
00:34:49,560 --> 00:34:51,000
¿Esto es todo, en serio?

550
00:34:56,000 --> 00:34:59,880
O sea, que es lo que parece:
un show y una pérdida de tiempo.

551
00:34:59,960 --> 00:35:02,920
- Queremos encontrarla.
- Y el último. Y fijaos.

552
00:35:03,000 --> 00:35:04,360
El último hizo un truño.

553
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
Al menos no trabajaba
en los putos retretes de la comisaría

554
00:35:09,840 --> 00:35:13,560
con lo que a la vista parecen
dos asistentes sacados de la bolsa.

555
00:35:14,120 --> 00:35:15,800
Con razón le caías tan bien.

556
00:35:15,880 --> 00:35:18,160
¿Por qué crees que vas a hacerlo mejor?

557
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
Ya estoy en ello.

558
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
Joder.

559
00:35:23,440 --> 00:35:27,480
Hablas como ella.
Si estaba con alguien, lo habría sabido.

560
00:35:27,560 --> 00:35:30,680
Con tanto macho alfa,
¿ninguno probó suerte?

561
00:35:30,760 --> 00:35:33,040
Claro que sí, a todos les ponía.

562
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
Seguro que harían alguna porra.
Pero no estaba interesada.

563
00:35:38,040 --> 00:35:40,720
Hablaba de ellos como inferiores.

564
00:35:40,800 --> 00:35:43,600
- ¿No era amiga de ninguno?
- Yo qué sé.

565
00:35:44,200 --> 00:35:45,400
De Liam, tal vez.

566
00:35:46,000 --> 00:35:50,040
Porque trabajaban en el caso Finch.
Era un trato más bien cordial.

567
00:35:50,120 --> 00:35:51,920
- ¿Liam Taylor?
- Sí.

568
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
Era un fiscal bueno. Y felizmente casado.

569
00:35:56,040 --> 00:35:58,800
Al menos él
no iba babeando detrás de ella.

570
00:35:58,880 --> 00:36:01,480
- ¿Bueno por qué?
- Así lo calificaba Merritt.

571
00:36:01,560 --> 00:36:04,960
- ¿Mostró algún interés por él?
- Le pregunté una vez.

572
00:36:05,480 --> 00:36:08,640
Decía que veía a Liam más como un reto.

573
00:36:08,720 --> 00:36:11,520
Sabía que estaba casado.
Nunca cruzaría esa línea.

574
00:36:11,600 --> 00:36:15,520
Si Merritt tenía un noviete,
debía de ser de fuera de la oficina.

575
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
- ¿Qué haces? No estás de turismo.
- Trae buena suerte.

576
00:36:31,120 --> 00:36:34,360
Al perro no. Ya le han cambiado
el morro dos veces. Vamos.

577
00:36:39,440 --> 00:36:43,640
Damas y caballeros, seré breve,
como hombre de pocas palabras.

578
00:36:44,240 --> 00:36:45,280
Sí, poquísimas…

579
00:36:45,360 --> 00:36:46,640
Bueno, bueno.

580
00:36:48,960 --> 00:36:50,400
Podéis estar orgullosos.

581
00:36:50,480 --> 00:36:54,640
Sé cuánto os habéis esforzado
y el poco reconocimiento que tendréis.

582
00:36:54,720 --> 00:36:58,880
Pero me gustaría daros las gracias.
Y enhorabuena.

583
00:36:58,960 --> 00:37:01,600
Ganar da un gusto que te mueres.

584
00:37:06,360 --> 00:37:08,520
Es el cumple de la peque. Hasta mañana.

585
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
El putísimo Carl Morck.

586
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
Liam Taylor, en persona.

587
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Liam Taylor, soy Akram.

588
00:37:21,000 --> 00:37:23,240
- ¿No habías muerto?
- Solo por dentro.

589
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
Justo hablábamos de ti.

590
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
¿Puedes quedarte un rato?
Antes voy a hablar con tu jefe.

591
00:37:28,240 --> 00:37:30,840
Es el cumpleaños de Kelly.
Cenamos en familia y…

592
00:37:30,920 --> 00:37:33,600
Bien. ¿Sigues con tu rutina de oso polar?

593
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
Cada mañana. Me conserva.

594
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Hasta que te explote el corazón.

595
00:37:38,480 --> 00:37:40,960
- Me alegra verte vivo.
- Sí, ya te pillaré.

596
00:37:44,720 --> 00:37:45,680
¿Celebran algo?

597
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
Tres condenas por blanqueo de capitales.

598
00:37:48,120 --> 00:37:52,400
- Verá cuando se enteren los del golf.
- ¿Quién tiene tiempo para el golf?

599
00:37:53,360 --> 00:37:55,640
- No nos conocemos.
- Soy Akram.

600
00:37:56,160 --> 00:37:57,600
Me lleva el paraguas.

601
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
¿Puedo hacer algo por usted,

602
00:37:59,480 --> 00:38:02,440
aparte de oír
sus chascarrillos sobre el tiempo?

603
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
"Ya te echo de menos".

604
00:38:05,480 --> 00:38:06,320
¿Perdón?

605
00:38:06,400 --> 00:38:07,840
"Estoy deseando repetir.

606
00:38:08,360 --> 00:38:10,720
Misma habitación, misma cama".

607
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
- Bla, bla, bla, bla.
- Me he perdido.

608
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Era la nota de unas flores
que recibió Merritt.

609
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
¿Quién las mandó?

610
00:38:17,920 --> 00:38:21,280
Un admirador con la inicial S.

611
00:38:23,360 --> 00:38:26,200
- Ya veo.
- ¿Alguna idea de quién sería, Stephen?

612
00:38:26,280 --> 00:38:27,240
Ninguna.

613
00:38:27,760 --> 00:38:30,920
Merritt y yo nunca hablábamos
de su vida personal.

614
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Fue su supervisor, su mentor.

615
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
Con más razón.
No sabía qué hacía fuera de la oficina.

616
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
¿Y dentro? La gente se relaciona
en el trabajo todo el tiempo.

617
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Y, aun así,
espero una conducta profesional.

618
00:38:42,520 --> 00:38:46,280
Si la gente hiciera lo que se espera,
los dos estaríamos sin curro.

619
00:38:47,720 --> 00:38:50,280
Eso no estaría nada mal, ¿no?

620
00:38:51,640 --> 00:38:55,000
¿Algo más?
¿O quieren arriesgarse a otra pregunta?

621
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Hoy no.

622
00:39:01,600 --> 00:39:05,400
Encantadísimo de conocerlo,
fiscal general.

623
00:39:05,480 --> 00:39:06,360
Cállate ya.

624
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
CASA RESIDENCIAL

625
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
- ¿Un té?
- Deberías descansar.

626
00:39:17,400 --> 00:39:20,600
- Y espera a que hierva el agua.
- Vaya tela…

627
00:39:23,760 --> 00:39:26,720
- ¿E igual una galletita?
- ¡Que te acuestes!

628
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Muy bien, Merritt.

629
00:40:10,720 --> 00:40:12,280
Tiene que estar buenísima.

630
00:40:14,560 --> 00:40:16,480
Se me ha encogido solo de verte.

631
00:40:16,560 --> 00:40:19,800
Deberías probarlo.
Viene genial para despertarse.

632
00:40:19,880 --> 00:40:22,000
Suponiendo que quiera despertar, sí.

633
00:40:22,520 --> 00:40:25,280
La de reuniones matutinas
que teníamos para los casos.

634
00:40:25,800 --> 00:40:29,760
- Eras la alegría de la huerta.
- Hablando del pasado y de casos…

635
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Sí, a ver.

636
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Merritt y tú llevasteis
el caso de Graham Finch, ¿no?

637
00:40:35,800 --> 00:40:37,520
- Así es.
- ¿Qué te parecía?

638
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Ambiciosa. Irritante.

639
00:40:41,840 --> 00:40:44,560
Tenía claras las cosas.
Prefería trabajar sola.

640
00:40:45,080 --> 00:40:48,240
- ¿No apreciaba mucho a sus compañeros?
- Pues no.

641
00:40:49,120 --> 00:40:50,800
Pero no teníamos problemas.

642
00:40:51,360 --> 00:40:55,080
Su antigua asistente ha dicho
que Merritt te veía como un reto.

643
00:40:56,400 --> 00:40:58,360
- ¿Un reto?
- Sí, ya sabes…

644
00:40:59,880 --> 00:41:02,560
Una prueba. Un premio que alcanzar.

645
00:41:03,960 --> 00:41:07,560
- Qué halago, supongo.
- Por lo visto, le gustaban los retos.

646
00:41:07,640 --> 00:41:09,840
Ganaba todas las pruebas,
todos los premios.

647
00:41:09,920 --> 00:41:12,480
Y yo me pregunto: si te veía como un reto,

648
00:41:13,240 --> 00:41:14,720
¿metió baza?

649
00:41:14,800 --> 00:41:18,400
Y, como siempre salía ganando,
si resulta que metió baza…

650
00:41:21,960 --> 00:41:24,040
- Te pregunto si…
- ¿Si me la tiré?

651
00:41:24,120 --> 00:41:26,800
- O viceversa, sí.
- Me cago en diez, Carl.

652
00:41:26,880 --> 00:41:28,200
Convénceme, Liam.

653
00:41:28,800 --> 00:41:31,560
Dime que no pasó nada. Dime que no caíste.

654
00:41:31,640 --> 00:41:34,360
- No sé qué decir.
- Dime que no pasó.

655
00:41:37,320 --> 00:41:38,400
No pasó.

656
00:41:40,680 --> 00:41:42,400
- Joder, Liam.
- Carl…

657
00:41:45,280 --> 00:41:46,480
¿Lo sabe Martha?

658
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Claro que no.

659
00:41:49,080 --> 00:41:50,080
Claro que no.

660
00:42:01,920 --> 00:42:03,360
¿Cómo empezó?

661
00:42:03,440 --> 00:42:06,400
Merritt me tenía enfilado
por algún motivo.

662
00:42:06,480 --> 00:42:10,800
Fuimos a tomar algo después de currar.
Nos emborrachamos un poco.

663
00:42:10,880 --> 00:42:13,200
Me besó y una cosa llevó a la otra.

664
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
- Duró un mes.
- Tardaste un mes en entrar en razón.

665
00:42:16,600 --> 00:42:18,400
Fue Merritt. Ella le puso fin.

666
00:42:19,400 --> 00:42:20,280
¿Por qué?

667
00:42:21,960 --> 00:42:25,840
Pasó sin más. Sin previo aviso,
sin explicación y sin discusión.

668
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
Solo "gracias, ya nos vemos".

669
00:42:29,640 --> 00:42:31,360
Mantuve las distancias.

670
00:42:32,480 --> 00:42:34,680
Estás casado.
No se llevaba a nadie a casa.

671
00:42:34,760 --> 00:42:37,040
- ¿Dónde quedabais?
- En un hotel.

672
00:42:37,120 --> 00:42:39,720
- ¿Cuál?
- El Prince's Garden.

673
00:42:39,800 --> 00:42:42,440
- ¿Le enviaste flores?
- Lo habría odiado.

674
00:42:42,520 --> 00:42:44,080
¿Recuerdas alguna fecha?

675
00:42:44,640 --> 00:42:48,240
- No, pero siempre pagaba ella.
- Anda, qué atenta.

676
00:42:48,320 --> 00:42:51,480
- Habrá un registro.
- Ya ha pasado un tiempo.

677
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Más de un año antes de desaparecer.

678
00:42:55,240 --> 00:42:57,480
Esto no tiene relación
con tu investigación.

679
00:42:57,560 --> 00:43:01,600
- Si Martha se entera, que sea por ti.
- No tiene por qué constar.

680
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
O sea, que os enrolláis,
te deja y te sientes manipulado.

681
00:43:05,520 --> 00:43:09,040
- ¿Y espero un año para matarla?
- No sé si la mataron.

682
00:43:09,920 --> 00:43:13,560
Lo supondrás.
Una investigación implica un delito.

683
00:43:14,080 --> 00:43:17,600
Lo que tiene delito es ese puto bañador.

684
00:43:20,360 --> 00:43:23,080
Descuida. No constarás en el expediente.

685
00:43:24,520 --> 00:43:26,160
Usaba otro nombre.

686
00:43:28,440 --> 00:43:30,320
Se registraba como Lila Graham.

687
00:43:33,600 --> 00:43:36,560
- ¿Estás seguro?
- Tenía una tarjeta a ese nombre.

688
00:43:37,520 --> 00:43:41,320
Lo recuerdo porque hice una coña
sobre fiscales que cometen fraude.

689
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
Seguro que se partió el culo.

690
00:43:44,200 --> 00:43:48,320
Solo contestó: "Ahora estás a salvo.
Tienes algo contra mí".

691
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Comisario Morck,
este es Marcus, el subencargado del hotel.

692
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
¿Qué tal, Marcus?

693
00:44:21,080 --> 00:44:22,200
Comisario,

694
00:44:22,280 --> 00:44:25,520
como les he dicho a sus compañeros,
no puedo ayudarles.

695
00:44:25,600 --> 00:44:28,560
- Siento que haya venido hasta aquí…
- Cállate, Marcus.

696
00:44:28,640 --> 00:44:32,480
- ¿Cuánto conserváis los registros?
- Cinco años, pero le repito…

697
00:44:32,560 --> 00:44:33,480
Cállate, Marcus.

698
00:44:33,560 --> 00:44:35,720
Investigamos la desaparición de una mujer

699
00:44:35,800 --> 00:44:38,240
que pudo alojarse aquí
antes de desaparecer.

700
00:44:38,320 --> 00:44:42,080
Sabemos con certeza
que se alojó aquí un año antes.

701
00:44:42,160 --> 00:44:43,840
De modo que son cuatro años:

702
00:44:43,920 --> 00:44:46,840
dos Olimpiadas, un Mundial
y cuatro primeros ministros.

703
00:44:46,920 --> 00:44:49,240
- Hazme el favor.
- Necesita una orden.

704
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
Es una comprobación,
no 50 kilos de cocaína.

705
00:44:52,280 --> 00:44:53,520
Sea como fuere,

706
00:44:53,600 --> 00:44:56,440
no se me permite divulgar
información personal.

707
00:44:56,520 --> 00:44:58,880
Esos datos están protegidos por ley.

708
00:44:58,960 --> 00:45:01,080
Ley de Protección de Datos, 2018.

709
00:45:01,920 --> 00:45:03,920
Gracias, Akram. Muy útil.

710
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
Podría perder el trabajo.

711
00:45:06,200 --> 00:45:08,640
También si les cuento a tus jefes

712
00:45:08,720 --> 00:45:11,640
que les procuras
prostitutas a tus huéspedes.

713
00:45:11,720 --> 00:45:12,720
No hago tal cosa.

714
00:45:12,800 --> 00:45:16,280
Y que tienes una limpiadora
que pasa oxicodona con su carrito.

715
00:45:16,360 --> 00:45:19,240
- Eso no es verdad.
- Ya lo sé. Qué putada, ¿eh?

716
00:45:20,400 --> 00:45:22,600
- Esto es acoso.
- Llama a la policía.

717
00:45:27,000 --> 00:45:30,640
Misma habitación, seis veces
los dos meses antes de desaparecer.

718
00:45:30,720 --> 00:45:34,760
Solo tenían que rastrear
el historial financiero de Lila Graham.

719
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
Eso vamos a hacer.

720
00:45:36,240 --> 00:45:38,880
¿Quién usa el nombre de su difunta madre?

721
00:45:41,560 --> 00:45:44,160
¿Qué es un huésped autorizado?

722
00:45:44,680 --> 00:45:48,400
Puede firmar el servicio de habitaciones,
la cuenta del bar, etc.

723
00:45:48,920 --> 00:45:52,000
- ¿Por qué autoriza a nadie?
- Para no dejar rastro.

724
00:45:53,160 --> 00:45:56,080
- Está en el ordenador.
- No, está Lila Graham.

725
00:45:56,160 --> 00:45:59,680
Liam Taylor firma cada huella
que situaría a Merritt allí.

726
00:45:59,760 --> 00:46:02,440
Joder, qué tía más paranoica.

727
00:46:02,520 --> 00:46:04,960
Estoy mirando el último registro,

728
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
y este no es el nombre de Liam Taylor.

729
00:46:12,520 --> 00:46:14,440
¿Quién coño es Sam Haig?

730
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Bueno, hoy es el día, Merritt.

731
00:46:19,080 --> 00:46:23,600
Ya has tenido tiempo para pensar.
Es tu oportunidad de responder:

732
00:46:23,680 --> 00:46:26,160
¿por qué estás aquí?

733
00:46:27,000 --> 00:46:29,600
Como se suele decir,
la verdad te hará libre.

734
00:46:29,680 --> 00:46:32,120
Pero, si no aciertas,

735
00:46:32,920 --> 00:46:36,680
te daremos otro mes
para pensarlo y volver a intentarlo.

736
00:46:50,040 --> 00:46:56,360
POR FAVOR, VEN A CASA.
WILLIAM TE NECESITA.

737
00:47:02,000 --> 00:47:02,960
¿Todo bien?

738
00:47:09,600 --> 00:47:11,040
Primer intento.

739
00:47:12,120 --> 00:47:13,440
Cúrratelo.

740
00:47:30,040 --> 00:47:31,200
¿Sam Haig?

741
00:47:32,160 --> 00:47:34,160
¿Qué le hiciste a Sam?

742
00:47:35,640 --> 00:47:38,200
A ver si te llevo a Benny Beg un día.

743
00:47:38,280 --> 00:47:41,040
Es un peñasco estupendo
para empezar a escalar.

744
00:47:41,120 --> 00:47:43,600
¿De qué iba a querer yo
aprender a escalar?

745
00:47:46,600 --> 00:47:49,240
- Te has vestido.
- Sí, tengo que irme.

746
00:47:51,400 --> 00:47:53,640
- ¿Todo bien?
- Sí. Me ha surgido algo.

747
00:47:53,720 --> 00:47:57,560
Bueno, te perdono
si me dices cuándo volveré a verte.

748
00:47:57,640 --> 00:47:58,720
Estaré fuera.

749
00:47:58,800 --> 00:48:01,080
- ¿Dónde?
- En Mhòr, poco tiempo.

750
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
Mhòr. ¿Qué hay en Mhòr?

751
00:48:04,400 --> 00:48:05,320
Es una isla.

752
00:48:05,920 --> 00:48:08,600
Sí, eso lo sé.
Pero ¿qué tienes tú en Mhòr?

753
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
Mi padre.

754
00:48:12,240 --> 00:48:14,360
- ¿Cuánto te quedas?
- A saber.

755
00:48:14,440 --> 00:48:17,480
Vaya. "A saber" es lo mismo
que "para siempre".

756
00:48:17,560 --> 00:48:20,560
A ver, no voy a quedarme allí
a vivir con mi padre.

757
00:48:20,640 --> 00:48:22,800
Voy a verlo y luego…

758
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
¿Y luego qué?

759
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
- Te llamo cuando vuelva.
- ¿Que es…?

760
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
No lo sé. Cuando vuelva.

761
00:48:29,640 --> 00:48:32,760
- No sueltas prenda.
- ¿No podemos follar sin más?

762
00:48:33,480 --> 00:48:36,800
¿De eso va todo esto? ¿Solo de follar?

763
00:48:38,560 --> 00:48:40,280
¿Qué te creías que era?

764
00:48:43,880 --> 00:48:48,360
Me voy. Tú puedes quedarte.
Pide servicio de habitaciones. Aprovecha.

765
00:48:50,880 --> 00:48:52,240
Oye, Merritt.

766
00:48:54,480 --> 00:48:55,480
Que te follen.

767
00:49:08,200 --> 00:49:12,000
¿Qué le hiciste a Sam?

768
00:49:15,640 --> 00:49:16,960
Lo utilicé.

769
00:49:18,440 --> 00:49:19,560
¿Nada más?

770
00:49:23,440 --> 00:49:25,000
Me porté mal.

771
00:49:29,640 --> 00:49:31,040
¿Esto es por Sam?

772
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
No.

773
00:49:40,720 --> 00:49:44,320
Pero Sam Haig está muerto por tu culpa.

774
00:49:47,440 --> 00:49:48,760
¿Sam está muerto?

775
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
Y, cada vez que no aciertes,

776
00:49:52,040 --> 00:49:56,480
te pondrás las cosas
un pelín más incómodas.

777
00:49:57,680 --> 00:50:02,160
Así que, a partir de ahora,
deberías pensártelo bien

778
00:50:02,240 --> 00:50:03,760
antes de hablar.

779
00:50:18,560 --> 00:50:21,640
La cámara hiperbárica
comenzará a calentarse

780
00:50:21,720 --> 00:50:23,440
conforme aumente la presión.

781
00:50:23,520 --> 00:50:27,760
A cinco atmósferas,
o 50 metros de profundidad,

782
00:50:27,840 --> 00:50:33,000
la temperatura dentro de la cámara
será de unos 32 grados Celsius,

783
00:50:33,080 --> 00:50:35,720
o 90 grados Fahrenheit.

784
00:50:35,800 --> 00:50:39,480
Como regla general,
cuanta más profundidad, más calor.

785
00:50:39,560 --> 00:50:43,920
El oxígeno se volverá más denso,
y será más difícil respirar.

786
00:50:44,000 --> 00:50:47,800
Las personas pueden empezar
a experimentar hiperoxia

787
00:50:47,880 --> 00:50:51,080
o altos niveles de CO₂ en la respiración.

788
00:50:51,600 --> 00:50:56,440
Entre los síntomas, se incluyen
temblores, sudoración, desorientación,

789
00:50:56,520 --> 00:50:59,240
dolores de cabeza y visión borrosa.

790
00:51:40,760 --> 00:51:43,440
Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros

