1
00:00:06,480 --> 00:00:08,440
[bocinazo de barco]

2
00:00:08,520 --> 00:00:10,440
[música de intriga]

3
00:00:17,320 --> 00:00:18,840
[graznidos de gaviotas]

4
00:00:29,440 --> 00:00:30,360
[mujer] ¿Merritt?

5
00:00:30,880 --> 00:00:32,320
[apertura de maletero]

6
00:00:32,400 --> 00:00:33,240
¿Hola?

7
00:00:36,920 --> 00:00:40,200
[mujer, tono jovial] ¡Merritt Lingard!
¡Eres tú!

8
00:00:40,800 --> 00:00:41,640
Acaba de…

9
00:00:41,720 --> 00:00:43,000
[música se intensifica]

10
00:00:43,080 --> 00:00:44,360
[Merrit gime]

11
00:00:45,720 --> 00:00:47,440
[cristales rotos caen al suelo]

12
00:00:47,520 --> 00:00:48,640
[chasquido eléctrico]

13
00:00:48,720 --> 00:00:50,320
[música de intriga se desvanece]

14
00:00:50,400 --> 00:00:51,280
[pasos cerca]

15
00:00:52,040 --> 00:00:53,560
[zumbido grave]

16
00:00:55,600 --> 00:00:56,960
[respira entrecortada]

17
00:00:57,040 --> 00:00:58,000
¿Hola?

18
00:01:02,360 --> 00:01:03,280
¡Eh!

19
00:01:06,560 --> 00:01:07,880
¡Os estoy hablando!

20
00:01:19,600 --> 00:01:21,440
[respira agitada]

21
00:01:26,960 --> 00:01:28,560
[tirones metálicos]

22
00:01:35,520 --> 00:01:36,800
Soy funcionaria judicial.

23
00:01:37,520 --> 00:01:38,640
¿Sabéis qué significa?

24
00:01:39,920 --> 00:01:40,800
Pues que…

25
00:01:42,200 --> 00:01:45,800
toda la policía del país
va a salir a buscarme ahora mismo.

26
00:01:45,880 --> 00:01:48,040
[grita] ¿Sabéis el marrón
que tenéis encima?

27
00:01:49,000 --> 00:01:50,160
¿Dónde está mi hermano?

28
00:01:51,240 --> 00:01:52,360
¿Mi hermano está aquí?

29
00:01:53,800 --> 00:01:55,440
¿Habéis cogido a mi hermano?

30
00:01:56,560 --> 00:01:59,120
Os juro por Dios que si os ocurre tocarlo…

31
00:01:59,200 --> 00:02:02,080
- [zumbido estridente a gran volumen]
- [chilla de dolor]

32
00:02:02,160 --> 00:02:04,880
- [estruendo de rock a gran volumen]
- [Merritt chilla]

33
00:02:06,920 --> 00:02:09,400
- [estruendo cesa]
- [música folk rock animada]

34
00:02:41,120 --> 00:02:42,240
[música folk finaliza]

35
00:02:42,320 --> 00:02:45,400
Me saca totalmente de quicio,
al 100 %, incluso más.

36
00:02:45,480 --> 00:02:46,360
La verdad es que…

37
00:02:46,920 --> 00:02:48,200
que me desconcierta.

38
00:02:48,960 --> 00:02:50,480
'Adiosito'. Pero ¿qué coño…?

39
00:02:50,560 --> 00:02:51,920
No es para tanto, Carl.

40
00:02:52,000 --> 00:02:55,080
¿Cómo que no? Lo es, lo es.
'Adiosito' es una cursilada.

41
00:02:55,160 --> 00:02:59,000
¿Quién usa esa ridiculez para despedirse?
No sé. Hay que ser gilipollas.

42
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
¿Y por qué hay que gente
que dice 'ciao' para despedirse?

43
00:03:02,120 --> 00:03:04,600
- [ríe]
- 'Ciao' es una puñetera palabra italiana.

44
00:03:04,680 --> 00:03:06,160
Qué ingeniosa. ¡Bien!

45
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
No, intento encontrar un fontanero.
¿Puedes recomendarme alguno?

46
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
No controlo ese campo.

47
00:03:11,600 --> 00:03:12,640
Yo tampoco.

48
00:03:13,160 --> 00:03:15,160
Por eso estoy buscando a un experto.

49
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Si odias tanto Escocia,
¿por qué te mudaste aquí?

50
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
Me casé con ella.

51
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
Ahora puedes marcharte
y darnos por fin la independencia.

52
00:03:24,480 --> 00:03:26,880
¿Se puede saber
en qué puedes ayudarme? ¿Eh?

53
00:03:26,960 --> 00:03:29,680
Si se te estropea el lavavajillas,
llamas al fontanero.

54
00:03:31,480 --> 00:03:34,000
En este escenario, Carl, soy tu fontanera.

55
00:03:34,080 --> 00:03:36,640
Me paso la mitad de la vida
rodeado de incompetentes

56
00:03:36,720 --> 00:03:38,880
y la otra mitad,
con un adolescente cabreado

57
00:03:38,960 --> 00:03:40,280
y las hormonas disparadas.

58
00:03:40,360 --> 00:03:43,040
¡Y no es mío! Ni siquiera es mío.

59
00:03:43,120 --> 00:03:45,120
Me tocó en la gran tómbola del divorcio,

60
00:03:45,200 --> 00:03:48,160
junto con algunos cubiertos
que dejan mucho que desear.

61
00:03:53,280 --> 00:03:55,360
- No sabía que tenías un hijo.
- Hijastro.

62
00:03:57,560 --> 00:03:58,840
¿Compartís la custodia?

63
00:03:58,920 --> 00:04:02,000
No, no, no. Me tocó el gordo.
Tengo a Jasper para mí solito.

64
00:04:02,720 --> 00:04:04,920
- [sofá cruje]
- ¿No está con su madre?

65
00:04:05,000 --> 00:04:05,880
[toma aire]

66
00:04:05,960 --> 00:04:07,840
Victoria viaja mucho por trabajo

67
00:04:07,920 --> 00:04:10,200
y pensó que sería mejor para Jasper una…

68
00:04:11,160 --> 00:04:12,280
[ríe por la nariz]

69
00:04:12,960 --> 00:04:17,800
figura masculina fuerte en su vida
en este, según ella, [ríe sarcástico]

70
00:04:17,880 --> 00:04:20,040
punto crítico de su desarrollo.

71
00:04:20,640 --> 00:04:21,480
Guau.

72
00:04:23,280 --> 00:04:25,920
Tengo que admitir que estoy sorprendida.

73
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
- ¿Con qué?
- [Irving] Con que no te hayas ido.

74
00:04:29,080 --> 00:04:31,360
Has aceptado un compromiso enorme.

75
00:04:31,440 --> 00:04:33,080
Tranquila, presenté batalla.

76
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
Ya decía yo.

77
00:04:34,280 --> 00:04:37,080
Cuando hay que llevarlo
a casa de su abuela, a mí me…

78
00:04:38,480 --> 00:04:39,320
Mm…

79
00:04:40,520 --> 00:04:43,600
No puedo. No puedo.
No… No puedo dejarlo ahí.

80
00:04:44,240 --> 00:04:46,240
- Porque le tienes cariño.
- [Carl] No.

81
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Porque odio a muerte a esa vieja.

82
00:04:50,080 --> 00:04:51,240
¿Cuántos años tiene?

83
00:04:51,320 --> 00:04:52,400
Diecisiete.

84
00:04:53,280 --> 00:04:54,480
"Jódete, pero arrópame".

85
00:04:55,640 --> 00:04:56,520
¿Perdona?

86
00:04:56,600 --> 00:04:57,760
Adolescentes.

87
00:04:58,560 --> 00:05:00,720
Te odian
para poder irse llegado el momento,

88
00:05:00,800 --> 00:05:04,600
pero, al tiempo, no quieren hacerlo,
así que te vuelven loco.

89
00:05:04,680 --> 00:05:07,280
Ya. Dudo que Jasper tenga ese dilema.

90
00:05:07,360 --> 00:05:09,760
Ahora tienes
muchas cosas en la cabeza, Carl.

91
00:05:09,840 --> 00:05:12,280
Sí, sí, es cierto, Rachel. Sí, sí.

92
00:05:12,360 --> 00:05:15,200
No me extraña
que se te fuera la olla en directo.

93
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
¡Oh! Eso es todo por hoy.

94
00:05:20,440 --> 00:05:21,360
¡Guau!

95
00:05:22,560 --> 00:05:24,320
Creo que hemos avanzado un montón.

96
00:05:24,840 --> 00:05:27,040
- Ajá. Adiosito, Carl.
- [apertura de puerta]

97
00:05:27,800 --> 00:05:29,400
[suspira profundamente]

98
00:05:30,600 --> 00:05:31,520
Ciao, Rachel.

99
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
[cierre de puerta]

100
00:05:35,080 --> 00:05:38,080
[Logan] Hay que regresar
al lugar de los hechos, repasarlo.

101
00:05:38,160 --> 00:05:39,680
Algo habremos pasado por alto.

102
00:05:40,440 --> 00:05:43,880
Y, ya que estáis,
volved a hablar con los vecinos.

103
00:05:44,880 --> 00:05:46,160
Tienen que recordar algo.

104
00:05:46,240 --> 00:05:47,720
[conversaciones indistintas]

105
00:05:50,600 --> 00:05:51,440
[Carl sorbe]

106
00:05:55,200 --> 00:05:57,880
- No puedes estar aquí.
- ¿Cuánto ha pasado? ¿4 meses?

107
00:05:57,960 --> 00:06:00,600
- No hablo del caso.
- [Carl] 'Cortesía profesional'.

108
00:06:00,680 --> 00:06:02,960
Aunque solo uno de nosotros
sea profesional.

109
00:06:03,040 --> 00:06:05,320
Y solo uno de nosotros sea educado.

110
00:06:06,160 --> 00:06:07,000
Touché.

111
00:06:08,760 --> 00:06:11,880
Le diré a Moira que nos traslade
adonde no puedas encontrarnos.

112
00:06:11,960 --> 00:06:16,000
¡Oh! Suerte en ese puto castillo nazi.
Oye, tengo una idea cojonuda.

113
00:06:16,080 --> 00:06:18,440
Te quedas
con nuestro valioso vestuario mazmorra

114
00:06:18,520 --> 00:06:20,120
y nosotros subimos a la luz.

115
00:06:20,200 --> 00:06:24,640
Tú sigue así y alguien pensará
que intentas sabotear la investigación.

116
00:06:24,720 --> 00:06:26,320
Solo intento echar una mano,

117
00:06:26,400 --> 00:06:28,920
pero eres demasiado inseguro
para aceptarla.

118
00:06:29,000 --> 00:06:31,920
¿Por qué no me… me dices lo que piensas,

119
00:06:32,000 --> 00:06:34,360
en vez de ser un capullo presuntuoso?

120
00:06:36,960 --> 00:06:39,280
El tirador nos esperaba dentro
cuando llegamos.

121
00:06:40,720 --> 00:06:44,840
El otro día les dijiste a Wilson y a Clark
que el tirador estaba esperando fuera.

122
00:06:44,920 --> 00:06:46,560
Dije que alguien esperaba fuera.

123
00:06:46,640 --> 00:06:48,520
No, usaste la palabra 'tirador'.

124
00:06:48,600 --> 00:06:53,160
- Habríamos oído o visto a alguien entrar.
- No, si entró por la puerta de atrás.

125
00:06:53,240 --> 00:06:55,560
Sobre todo
si entró por la puerta de atrás.

126
00:06:55,640 --> 00:06:57,320
Había cubos de basura delante.

127
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
¿Y por qué haría eso?

128
00:06:58,800 --> 00:07:02,720
Porque en la mayoría de esos pisos
usan ese espacio como otra habitación.

129
00:07:03,400 --> 00:07:07,720
Y había una silla delante de la puerta,
o sea que, para entrar por detrás,

130
00:07:07,800 --> 00:07:10,480
debía apartar los cubos,
abrir la puerta y apartar la silla.

131
00:07:10,560 --> 00:07:13,040
Todo eso, ¿qué, sin que oyéramos nada?

132
00:07:13,120 --> 00:07:15,720
La silla estaba apartada
y los cubos, en el suelo.

133
00:07:15,800 --> 00:07:18,600
Pero cuando llegamos Hardy y yo,
vi los cubos y la silla.

134
00:07:18,680 --> 00:07:22,320
Forma parte de este puto trabajo.
A ver, el muerto llevaba ahí un tiempo.

135
00:07:22,400 --> 00:07:25,000
La hija dijo
que llevaba días sin saber de él, ¿no?

136
00:07:25,080 --> 00:07:31,080
Entonces, alguien se quedó en la casa
toda la noche, esperando… ¿qué?

137
00:07:31,160 --> 00:07:32,040
No lo sé.

138
00:07:32,120 --> 00:07:35,920
Solo remarco que alguien salió
por la puerta de atrás tras el tiroteo.

139
00:07:36,000 --> 00:07:38,720
Además, las imágenes
muestran a un tío en el McDonald's

140
00:07:38,800 --> 00:07:41,160
unos 25 minutos
antes del tiroteo, ¿verdad?

141
00:07:41,240 --> 00:07:43,400
Se marchó y llegó antes de que llegarais.

142
00:07:43,480 --> 00:07:44,480
¿Por qué?

143
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
Según tú, tenía sed.

144
00:07:47,560 --> 00:07:50,160
El vaso estaba ahí, donde estaba el Ford.

145
00:07:50,240 --> 00:07:53,720
Así que se comió sus patatas
y se bebió su McFlurry, justo ahí.

146
00:07:53,800 --> 00:07:57,800
Según su velocidad, suma 10 minutos
antes de que se dirigiera al puto piso.

147
00:07:57,880 --> 00:08:01,040
Pudo volver a tiempo
para entrar antes de que llegarais.

148
00:08:01,120 --> 00:08:02,600
El trayecto al McDonald's es corto.

149
00:08:02,680 --> 00:08:05,080
Pues muy corto tiene que ser ese trayecto,

150
00:08:05,160 --> 00:08:08,280
porque las imágenes muestran
a un tío de negro en el McDonald's

151
00:08:08,360 --> 00:08:09,760
pasadas las 10:15.

152
00:08:09,840 --> 00:08:11,880
Estuvo 12 minutos, las 10:30.

153
00:08:11,960 --> 00:08:15,680
Y la cámara de Anderson muestra
el tiroteo ocho minutos después.

154
00:08:17,240 --> 00:08:19,880
Son ocho minutos para volver a Leith Park.

155
00:08:20,480 --> 00:08:24,360
Come, bebe, llega antes al piso.
Luego, entra y nos dispara.

156
00:08:24,440 --> 00:08:27,720
De hecho, son menos de 8 minutos
porque Anderson ya había llegado.

157
00:08:27,800 --> 00:08:29,120
De no llegar a tiempo,

158
00:08:29,200 --> 00:08:32,680
quedaría invalidado tu argumento
de que el tirador ya estaba dentro.

159
00:08:32,760 --> 00:08:33,920
[Carl] Vuestra testigo…

160
00:08:37,120 --> 00:08:40,000
dijo que vio a alguien subir al Ford

161
00:08:40,080 --> 00:08:42,720
inmediatamente después del tiroteo
y alejarse.

162
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Antigua testigo, pero sí.

163
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
¿Y hacia qué dirección
os dijo que se alejó el coche?

164
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
Hacia el campo de fútbol.

165
00:08:49,560 --> 00:08:54,160
¿Y por qué lado del coche
os dijo que lo vio entrar?

166
00:08:57,360 --> 00:08:58,240
No lo dijo.

167
00:08:58,320 --> 00:09:00,600
Pues ve y pregúntaselo. ¿Vale?

168
00:09:02,960 --> 00:09:04,520
[música suave de tensión]

169
00:09:15,760 --> 00:09:16,800
Qué cabrón.

170
00:09:19,160 --> 00:09:20,360
Había dos personas.

171
00:09:21,600 --> 00:09:23,560
- [música se desvanece]
- [fútbol en TV]

172
00:09:26,320 --> 00:09:27,160
¡Oh! Hola.

173
00:09:27,880 --> 00:09:29,200
[Rose] Hardy. [carraspea]

174
00:09:30,640 --> 00:09:31,560
Te he…

175
00:09:32,400 --> 00:09:33,440
traído un…

176
00:09:33,960 --> 00:09:35,160
[sorbe]

177
00:09:35,800 --> 00:09:37,000
[Hardy exhala molesto]

178
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
No me jodas, Rose.
Deja de llorar. Haces que me sienta peor.

179
00:09:42,760 --> 00:09:43,680
Gracias.

180
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
A ver, ¿qué pasa? ¿Cómo te trata Carl?

181
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
- Apenas me presta atención.
- Lo dudo.

182
00:09:48,520 --> 00:09:50,400
Le da todo lo bueno a Akram. [sorbe]

183
00:09:50,480 --> 00:09:52,600
- Y a mí, la mierda.
- ¿Como qué?

184
00:09:52,680 --> 00:09:55,280
- Me ha dicho que vaya a Mhòr.
- [tecleo]

185
00:09:55,360 --> 00:09:57,800
Para investigar
la agresión a Lingard. [sorbe]

186
00:09:57,880 --> 00:10:02,120
- Pero creo que solo quiere tenerme lejos.
- Te aceptó. ¿Por qué querría alejarte?

187
00:10:02,200 --> 00:10:04,320
Porque lo chantajeé para que me aceptara.

188
00:10:04,400 --> 00:10:06,160
- Eso no funciona con Carl.
- ¿Por?

189
00:10:06,240 --> 00:10:07,280
Porque pasa de todo.

190
00:10:07,360 --> 00:10:09,080
- [exhala]
- Hazme caso.

191
00:10:09,680 --> 00:10:11,440
Si no te quisiera, no estarías ahí.

192
00:10:12,800 --> 00:10:16,720
- A ver, ¿cuál es tu plan para Mhòr?
- Eh… Coger el ferry.

193
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
No cómo vas a ir. ¿Qué coño vas a hacer?

194
00:10:19,360 --> 00:10:20,480
Sí, sí, sí. Eh…

195
00:10:20,560 --> 00:10:22,120
[titubea] He… pensado

196
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
hablar con el jefe de policía
y oír su perspectiva.

197
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
No, eso te importa una mierda.
Solo importa tu perspectiva.

198
00:10:29,080 --> 00:10:31,080
- ¿Cuál es mi perspectiva?
- Exacto.

199
00:10:31,160 --> 00:10:34,600
Ve a hablar con él, pero solo para decirle
que te ocupas del caso

200
00:10:34,680 --> 00:10:37,040
y para que te ayude
con un expediente o un mapa,

201
00:10:37,120 --> 00:10:38,240
algo que no necesites.

202
00:10:38,320 --> 00:10:40,640
Haz que se sienta importante.
Te dejará en paz.

203
00:10:40,720 --> 00:10:43,720
Vale. Eh…
¿Y puedo ir al lugar de los hechos?

204
00:10:43,800 --> 00:10:46,360
- ¿Tras 16 años? ¿Para qué?
- Para hacerme una idea.

205
00:10:46,440 --> 00:10:49,880
¿Una idea? Llegarás y pensarás:
"Vale, aquí es donde pasó".

206
00:10:50,600 --> 00:10:53,680
- [Rose] ¿Entonces…?
- Tenían un sospechoso, ¿verdad?

207
00:10:54,200 --> 00:10:56,880
Murió intentando escapar. Henry no sé qué.

208
00:10:56,960 --> 00:10:57,920
Harry Jennings.

209
00:10:58,000 --> 00:10:59,960
Harry Jennings. Empieza por ahí.

210
00:11:00,040 --> 00:11:01,640
- ¿Con el muerto?
- Con el muerto.

211
00:11:01,720 --> 00:11:05,720
Su familia, sus amigos,
su puto pez de colores. Busca conexiones.

212
00:11:05,800 --> 00:11:08,640
Fue hace casi 20 años.
No tendrá nada que ver con Harry.

213
00:11:08,720 --> 00:11:12,360
Quizá. Pero si todas las pistas
te llevan a un pozo, tírate al pozo.

214
00:11:13,800 --> 00:11:15,600
- ¿Carl te dijo eso?
- Nero Wolfe.

215
00:11:15,680 --> 00:11:19,040
Ni puta idea de quién es.
¿Y qué pista vas a seguir tú?

216
00:11:19,120 --> 00:11:21,640
Todo lo que pasó
en las semanas posteriores.

217
00:11:21,720 --> 00:11:22,640
No sabemos qué pasó.

218
00:11:22,720 --> 00:11:25,720
No sabemos qué le pasó a Merritt,
pero el mundo siguió adelante.

219
00:11:26,720 --> 00:11:29,840
Aquello causó revuelo
entre la gente, las instituciones…

220
00:11:29,920 --> 00:11:32,360
Y ese revuelo, a su vez,
genera ciertos patrones.

221
00:11:33,040 --> 00:11:36,760
Y resulta difícil observar
qué cosas han cambiado esos patrones.

222
00:11:36,840 --> 00:11:39,160
Mm. ¿Nero Wolfe otra vez?

223
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
No. Carl.

224
00:11:40,480 --> 00:11:41,320
[ríe]

225
00:11:42,200 --> 00:11:45,160
Pero eso supondría
que conocía a quien la secuestró.

226
00:11:45,240 --> 00:11:46,800
Es una puta hipótesis.

227
00:11:46,880 --> 00:11:51,040
Pero por ahí se empieza, con hipótesis.
Lo que nosotros llamamos teorías.

228
00:11:51,640 --> 00:11:52,880
Mm.

229
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
[chasquido metálico]

230
00:11:57,520 --> 00:11:58,680
[exhala dolorida]

231
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
[música suave dramática]

232
00:12:51,480 --> 00:12:54,720
[Merritt lee] "Recomprimir a 12 metros.
Oxígeno en sistema BIBS".

233
00:12:54,800 --> 00:12:56,040
"Recomprimir a 30 metros".

234
00:12:59,000 --> 00:13:01,880
"Espacio presurizado
podría descomprimirse rápidamente".

235
00:13:02,680 --> 00:13:05,000
- [música finaliza]
- [fanfarria de intriga]

236
00:13:06,360 --> 00:13:07,880
[graznidos de gaviotas]

237
00:13:07,960 --> 00:13:10,080
- [Rose ríe]
- [Cunningham] ¡De verdad!

238
00:13:10,160 --> 00:13:13,440
Estaba el tío en el pub,
en pelotas, con una birra

239
00:13:13,960 --> 00:13:15,920
y esperando que lo detuviera.

240
00:13:16,000 --> 00:13:18,560
[ambos ríen a carcajadas]

241
00:13:18,640 --> 00:13:21,800
[Rose] Seguro que tiene
un montón de batallitas que contar.

242
00:13:21,880 --> 00:13:23,920
Demasiadas, sí. [ríe]

243
00:13:24,000 --> 00:13:24,840
[Rose] Siga.

244
00:13:24,920 --> 00:13:27,600
Ese es el IV Batallón
del Regimiento Real de Escocia.

245
00:13:27,680 --> 00:13:30,520
- [Rose] Los Highlanders.
- ¿Sabe de historia militar?

246
00:13:30,600 --> 00:13:34,560
Oh, solo sé que descendían
de los Seaforth, los Cameron y los Gordon.

247
00:13:35,080 --> 00:13:36,760
Sí, todos venían de ahí. Mire.

248
00:13:36,840 --> 00:13:39,280
- ¡Oh! ¿Puedo?
- Sí, claro.

249
00:13:40,480 --> 00:13:41,960
Son preciosos.

250
00:13:42,520 --> 00:13:44,560
- ¿De dónde los sacó?
- Los pinté yo.

251
00:13:45,360 --> 00:13:47,120
- No, no puede ser.
- Claro que sí.

252
00:13:48,320 --> 00:13:51,840
- Pues son una preciosidad. Madre mía.
- [Cunningham ríe por la nariz]

253
00:13:51,920 --> 00:13:54,520
¿Cómo es posible
que el gilipollas que tiene por jefe

254
00:13:54,600 --> 00:13:56,440
reclute a una chica tan encantadora?

255
00:13:56,520 --> 00:13:58,400
[ríe] No soy tan encantadora.

256
00:13:59,000 --> 00:14:00,960
- Tengo un alma oscura.
- Apuesto a que sí.

257
00:14:01,040 --> 00:14:03,880
- Con múltiples personalidades.
- [ríe] Aún mejor.

258
00:14:03,960 --> 00:14:07,840
Me irían bien más como usted,
en vez de los bobos que tengo aquí.

259
00:14:07,920 --> 00:14:09,480
Ese es Colin, mi primogénito.

260
00:14:09,560 --> 00:14:12,560
[exhala] Emociona ver
trabajar juntos a un padre y a un hijo.

261
00:14:12,640 --> 00:14:13,960
Si usted lo dice…

262
00:14:15,160 --> 00:14:17,840
Eh… Así que son ocho
trabajando en este cuerpo.

263
00:14:17,920 --> 00:14:19,840
Sí, pero hay dos a media jornada.

264
00:14:19,920 --> 00:14:21,200
No habrá muchos delitos.

265
00:14:21,880 --> 00:14:24,680
Peleas en el pub,
casos de embriaguez en público…

266
00:14:25,200 --> 00:14:28,680
Esto es una isla.
Si robas un banco, ¿adónde vas a ir?

267
00:14:28,760 --> 00:14:31,880
Entonces, digamos que alguien
se cuela en una casa para robar

268
00:14:31,960 --> 00:14:33,840
y hace papilla a un chaval.

269
00:14:33,920 --> 00:14:35,800
- Sería raro, ¿no?
- Mucho.

270
00:14:36,320 --> 00:14:38,920
Y más si el sospechoso
se mata mientras escapa.

271
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Hablamos de los Lingard, ¿no?

272
00:14:40,480 --> 00:14:44,040
Bueno, la verdad es que me interesa más
el sospechoso, Harry Jennings.

273
00:14:44,640 --> 00:14:47,360
El chico que se coló en la casa
y dio una paliza a William.

274
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Sé de quién habla.

275
00:14:49,960 --> 00:14:53,120
Hubo otros robos ese mes,
pero ninguno con violencia.

276
00:14:53,200 --> 00:14:54,120
Exacto.

277
00:14:54,200 --> 00:14:57,520
- ¿Consideró que Harry estuviera envuelto?
- Claro que lo hice.

278
00:14:57,600 --> 00:15:00,120
Pero, en los otros,
no había nadie en casa.

279
00:15:00,200 --> 00:15:05,840
Y, desde los 18, recibía un aviso
de sus peleas en el pub cada semana.

280
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
El chaval no tenía buen carácter.

281
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
¿Así que era fácil de cabrear?

282
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
Harry nació cabreado.
Ya salió de su madre con cara de rabia.

283
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Entonces, fue mala suerte
que William estuviera en casa.

284
00:15:19,120 --> 00:15:21,040
Sí, no hay más.

285
00:15:21,600 --> 00:15:24,440
- Muy mala suerte.
- ¿Y Merritt se marchó justo después?

286
00:15:24,520 --> 00:15:27,640
Se subió al helicóptero del hospital
y no volvió.

287
00:15:28,400 --> 00:15:29,720
[Colin] Volvió una vez.

288
00:15:30,920 --> 00:15:32,080
Para el funeral.

289
00:15:33,200 --> 00:15:36,480
¡Ah, sí! Tienes razón.
Volvió para el funeral.

290
00:15:36,560 --> 00:15:38,080
Espere, espere. [ríe]

291
00:15:38,720 --> 00:15:41,880
¿Vino al funeral del chico
que casi mata a su hermano?

292
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
Harry y Merritt estaban unidos.

293
00:15:43,960 --> 00:15:46,160
En ese caso, ¿por qué robó en su casa?

294
00:15:46,240 --> 00:15:48,040
La familia estaba desesperada.

295
00:15:48,120 --> 00:15:50,320
El negocio de Clive Jennings
estaba en quiebra.

296
00:15:50,920 --> 00:15:53,680
- ¿Puedo hablar con Clive?
- Sí, si es vidente.

297
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
Murió hace ya seis años.

298
00:15:55,720 --> 00:15:56,960
¿Y la madre, Ailsa?

299
00:15:57,040 --> 00:16:00,240
Usted sí hace los deberes.
¿No quiere venir a trabajar para mí?

300
00:16:00,320 --> 00:16:04,080
Podría formar a Colin. [ríe]
Casarse con él, enderezarlo.

301
00:16:04,160 --> 00:16:06,360
No, no, es demasiado guapo.

302
00:16:07,280 --> 00:16:08,480
Me distraería.

303
00:16:08,560 --> 00:16:09,400
[se mofa]

304
00:16:10,520 --> 00:16:14,520
Sí, Ailsa sigue con nosotros,
pero no es muy sociable.

305
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Podría ir a verla y probar suerte.

306
00:16:16,800 --> 00:16:18,080
Colin la acompañará.

307
00:16:18,160 --> 00:16:19,000
Puedo ir sola.

308
00:16:19,080 --> 00:16:20,000
No es molestia.

309
00:16:21,240 --> 00:16:22,560
Colin irá con usted.

310
00:16:22,640 --> 00:16:25,520
- [Colin] Te lo has comido con patatas.
- [Rose] No ha costado.

311
00:16:25,600 --> 00:16:28,000
Tus compañeros,
los que vinieron el otro día,

312
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
te informaron sobre sus soldaditos, ¿eh?

313
00:16:30,720 --> 00:16:32,960
No tengo ni idea de lo que me hablas.

314
00:16:33,600 --> 00:16:36,360
- Me encantan los hombres en uniforme.
- Oh.

315
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
Así que crees que soy guapo.

316
00:16:38,400 --> 00:16:39,320
Eh… Sí.

317
00:16:40,360 --> 00:16:43,600
Sí, eres como un joven Ralph Fiennes gay.

318
00:16:44,640 --> 00:16:45,480
Oh.

319
00:16:46,240 --> 00:16:48,720
Has pillado lo de 'enderezarlo'. Qué bien.

320
00:16:49,320 --> 00:16:50,480
No era tan difícil.

321
00:16:52,560 --> 00:16:56,000
- [exhala] Un día de estos, me iré.
- Es comprensible.

322
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Supongo que te habrás fijado

323
00:16:58,160 --> 00:17:00,280
en que hablar
de los Lingard y los Jennings

324
00:17:00,360 --> 00:17:02,360
es un tema algo delicado para el jefe.

325
00:17:02,440 --> 00:17:03,800
¿Llamas 'jefe' a tu padre?

326
00:17:03,880 --> 00:17:06,000
A ese cabrón no lo llamo 'papá'.

327
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
Oye, ¿has visto las fotos?
Las del allanamiento.

328
00:17:09,560 --> 00:17:11,160
Eh… Sí, sí. Las he visto.

329
00:17:12,000 --> 00:17:12,880
¿Por? ¿Qué pasa?

330
00:17:12,960 --> 00:17:15,680
Después de que tu comisario
solicitara los expedientes,

331
00:17:15,760 --> 00:17:20,520
el jefe los buscó en los archivos
y se quedó leyéndolos toda la noche.

332
00:17:20,600 --> 00:17:24,560
- Carl sabe cómo motivar a la gente.
- [se mofa] ¡Qué va! No era motivación.

333
00:17:24,640 --> 00:17:26,920
Era… Estaba furioso.

334
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
Así que decidí echarles un vistazo.

335
00:17:29,600 --> 00:17:32,200
[chasca la lengua] ¡Vaya, qué diablillo!

336
00:17:33,040 --> 00:17:34,600
[ríe] ¿Y?

337
00:17:34,680 --> 00:17:38,640
No los había leído antes,
era un chaval entonces, pero, joder, fue…

338
00:17:39,480 --> 00:17:40,360
fue brutal.

339
00:17:40,440 --> 00:17:43,720
Me… Esas fotos me revolvieron el estómago.

340
00:17:43,800 --> 00:17:47,280
- Harry casi le hundió el cráneo.
- Le causó daños cerebrales.

341
00:17:47,360 --> 00:17:51,480
[exhala] Había una foto
de la habitación donde estaba William,

342
00:17:52,120 --> 00:17:52,960
y alguien…

343
00:17:54,800 --> 00:17:58,960
había marcado algo que estaba en el suelo
con un rotulador negro.

344
00:17:59,680 --> 00:18:00,520
¿Qué marcó?

345
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
Un collar.

346
00:18:02,040 --> 00:18:04,000
- [música suave de intriga]
- [suspira]

347
00:18:04,080 --> 00:18:07,320
- ¿Y se te ocurre por qué lo marcaron?
- [suspira] No.

348
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
¿Y crees que tu padre fue el que lo marcó?

349
00:18:11,840 --> 00:18:14,600
Bueno, no sabría decirte.

350
00:18:15,360 --> 00:18:16,960
[chasca los labios] ¿Podrías…

351
00:18:17,880 --> 00:18:19,040
escanear la foto?

352
00:18:20,840 --> 00:18:22,040
Sí, claro.

353
00:18:22,120 --> 00:18:23,960
Eso podría perjudicar al jefe.

354
00:18:27,240 --> 00:18:28,800
O quizá sea esa la idea.

355
00:18:30,120 --> 00:18:31,360
[exhala divertido]

356
00:18:33,520 --> 00:18:34,920
[música de intriga continúa]

357
00:18:37,640 --> 00:18:38,920
[chirrido de frenos]

358
00:18:45,800 --> 00:18:47,200
[golpe metálico]

359
00:18:57,160 --> 00:18:58,560
- [Rose] Eh…
- [puerta]

360
00:18:58,640 --> 00:19:01,360
¿A qué clase de residuos peligrosos
se refieren?

361
00:19:02,320 --> 00:19:03,280
[Colin] ¡Oh! Eh…

362
00:19:04,040 --> 00:19:04,880
¿Amianto?

363
00:19:05,840 --> 00:19:08,440
¿Uranio, tal vez?
[ríe] Nunca lo he pensado.

364
00:19:10,280 --> 00:19:11,600
- Nada preocupante.
- Ya.

365
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
[Colin] Esto estaba lleno de trabajadores
todo el día.

366
00:19:20,480 --> 00:19:24,480
- [Rose] ¿A qué se dedicaba Jennings?
- [Colin] Te arreglaba lo que quisieras.

367
00:19:24,560 --> 00:19:26,560
O te lo pintaba o lo desguazaba.

368
00:19:26,640 --> 00:19:28,040
[graznidos de gaviotas]

369
00:19:28,120 --> 00:19:29,720
[música de intriga se desvanece]

370
00:19:34,720 --> 00:19:37,400
[Colin] Ese era su antiguo domicilio.

371
00:19:38,000 --> 00:19:38,840
¿Cómo se quemó?

372
00:19:39,880 --> 00:19:42,000
Bueno, como le gusta decir al jefe,

373
00:19:42,080 --> 00:19:46,280
todo empezó cuando un tremendo rayo
cayó sobre su póliza de seguros.

374
00:19:47,320 --> 00:19:50,320
- [toques en la puerta]
- ¿Señora Jennings? Colin Cunningham.

375
00:19:50,920 --> 00:19:52,640
Eh… Voy a entrar.

376
00:19:53,200 --> 00:19:54,640
Pasa. ¿Hola?

377
00:19:57,120 --> 00:19:57,960
Ailsa.

378
00:20:00,560 --> 00:20:03,560
- Soy Colin.
- [suspira] Explica los pájaros muertos.

379
00:20:07,760 --> 00:20:08,920
[Colin] Ailsa, ¿dónde…?

380
00:20:14,440 --> 00:20:15,280
Oh.

381
00:20:17,160 --> 00:20:18,280
Estará en la iglesia.

382
00:20:19,080 --> 00:20:19,920
Es martes.

383
00:20:20,000 --> 00:20:22,960
Sí, trabaja allí
a media jornada como contable.

384
00:20:23,920 --> 00:20:25,640
¿Y te acuerdas de eso ahora?

385
00:20:27,120 --> 00:20:29,240
Tu padre tiene razón. Eres bobo.

386
00:20:31,720 --> 00:20:32,640
Qué directa.

387
00:20:34,040 --> 00:20:36,040
Oye, no está lejos de aquí.

388
00:20:36,120 --> 00:20:38,360
- Puedo llevarte.
- No puedo perder el ferry.

389
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
HIJO ESPECIAL

390
00:20:43,360 --> 00:20:44,840
En el fondo, es un alivio.

391
00:20:45,640 --> 00:20:46,920
¿Qué iba a preguntarle?

392
00:20:47,960 --> 00:20:49,920
¿Cómo fue perder a su hijo?

393
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
No te ofendas,
pero menudo lugar en el que crecer.

394
00:20:54,200 --> 00:20:55,680
Normal que Merritt huyera.

395
00:20:56,240 --> 00:20:57,920
Aquí todo se muere.

396
00:20:58,640 --> 00:20:59,480
[Colin suspira]

397
00:21:00,200 --> 00:21:01,920
No es tan fácil huir de aquí.

398
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
- Merritt lo hizo.
- No, solo pensó que lo hizo.

399
00:21:04,280 --> 00:21:07,840
Al final,
murió en las mismas aguas que Harry.

400
00:21:08,520 --> 00:21:09,880
[suspira profundamente]

401
00:21:09,960 --> 00:21:12,600
- [mujer] Sí.
- [Martin] El paraíso en la Tierra.

402
00:21:12,680 --> 00:21:15,080
Pero cuando no aguantas, no aguantas.

403
00:21:15,160 --> 00:21:18,480
Así que encontró una duna,
se agachó detrás e hizo sus necesidades.

404
00:21:19,200 --> 00:21:21,920
Sabíamos que había sido él.
[ríe] Lo dejó todo perdido.

405
00:21:22,480 --> 00:21:25,800
Y el perrito entró en la casa,
este spaniel, y le echó la culpa.

406
00:21:25,880 --> 00:21:27,640
[mujer ríe a carcajadas]

407
00:21:27,720 --> 00:21:30,440
Todos pensamos:
"Ni de coña ha salido eso del spaniel".

408
00:21:30,520 --> 00:21:32,040
Era más grande que el perrito.

409
00:21:32,120 --> 00:21:34,200
[calma la risa] Buenas noches, Carl.

410
00:21:34,280 --> 00:21:36,280
- Hola, Victoria.
- [tintineo de llaves]

411
00:21:36,360 --> 00:21:40,040
Oye, corazón, ¿dónde está
mi colección de bolas de nieve?

412
00:21:40,120 --> 00:21:42,160
[Carl] Las robó alguien sin gusto.

413
00:21:42,240 --> 00:21:43,680
Las tiró a la basura.

414
00:21:44,480 --> 00:21:45,360
Pero tranquila.

415
00:21:45,440 --> 00:21:48,720
He protegido tus bonitas litografías
de sus malvadas garras.

416
00:21:48,800 --> 00:21:50,160
[Victoria] Gracias, Martin.

417
00:21:50,240 --> 00:21:52,320
La casa está igual que la dejé.

418
00:21:52,400 --> 00:21:54,320
[Carl asiente] Es como un mausoleo.

419
00:21:56,800 --> 00:21:59,400
Tengo poco tiempo.
Me voy en el vuelo a Fráncfort.

420
00:22:01,200 --> 00:22:02,520
Tú abriste, es tu visita.

421
00:22:02,600 --> 00:22:05,000
- No seas borde.
- Ya conoces la salida.

422
00:22:05,080 --> 00:22:07,320
- Encantador como siempre.
- Adiós, guapo.

423
00:22:10,920 --> 00:22:13,000
- Estás hecho polvo.
- Casi la palmo.

424
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
¿Qué? ¿Esta mañana?

425
00:22:14,800 --> 00:22:15,640
[se mofa]

426
00:22:16,400 --> 00:22:18,000
¿Cómo está el del duty free?

427
00:22:18,080 --> 00:22:20,000
- Es piloto.
- Es un capullo.

428
00:22:21,200 --> 00:22:22,160
Vale.

429
00:22:22,240 --> 00:22:26,280
Jasper se ha ido. Está con tu madre.
Supongo que a eso debo esta sorpresa.

430
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Sí, me llamó. ¿Qué pasó?

431
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Lo que pasó fue tu puto mensaje de voz.

432
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
No, ese no fue el motivo.

433
00:22:32,600 --> 00:22:35,000
Hicimos un trato. Un pacto.
Todo iba mejor.

434
00:22:35,080 --> 00:22:38,320
Sí, un trato. Necesita un padre,
no un puto vendedor de coches.

435
00:22:38,400 --> 00:22:42,320
Entonces, vas tú y metes las narices.
Como si quisieras sabotear las cosas.

436
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
- Es acojonante.
- ¿Por qué haría eso?

437
00:22:44,360 --> 00:22:47,720
- ¿Por qué le dejaste ese audio?
- Para que sepa que no es su culpa.

438
00:22:47,800 --> 00:22:49,560
- ¿De qué?
- De que lo trates así.

439
00:22:49,640 --> 00:22:51,640
- Oh, joder.
- Bueno, a todo el mundo.

440
00:22:51,720 --> 00:22:54,120
Quiero que sepa que no es por él.
Es por ti.

441
00:22:54,800 --> 00:22:56,800
Jasper te idolatra y tú lo rechazas.

442
00:22:56,880 --> 00:22:59,480
¿Que me idolatra?
Como mucho, le saco gruñidos.

443
00:22:59,560 --> 00:23:02,440
Tiene 17 años.
No pretenderás que recite poesía.

444
00:23:02,520 --> 00:23:04,920
Cuando te llevaron al hospital,
estuvo ahí.

445
00:23:05,000 --> 00:23:07,720
Y no se marchó hasta que estabas fuera de…

446
00:23:08,760 --> 00:23:09,600
peligro.

447
00:23:10,760 --> 00:23:11,760
¿Cómo lo sabes?

448
00:23:11,840 --> 00:23:12,880
Mamá me lo dijo.

449
00:23:16,600 --> 00:23:19,480
- A mí no me ha dicho nada.
- ¿Se lo has preguntado?

450
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
¿Has pensado lo asustado que debía estar?

451
00:23:23,200 --> 00:23:25,760
[se mofa] Tampoco fue un pícnic
para mí, ¿vale?

452
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
¿No le has explicado cómo te sentías?

453
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
No es fácil sacar el tema
en una conversación, Vic.

454
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
No digo que sea fácil, Carl.
Está enfadado, pero eres su padrastro.

455
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
A lo mejor, está enfadado
porque su madre se largó al quinto coño.

456
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
- No hablamos de eso.
- Oh, lamento discrepar.

457
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Te necesita. Y cuando lo excluyes,
lo toma como un castigo.

458
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
No lo excluyo, por el amor de Dios.

459
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
¿Quieres que te ponga ese mensaje?
"Oh, puede que esté mejor solo".

460
00:23:50,280 --> 00:23:52,320
- ¡No era para él!
- Precisamente.

461
00:23:52,840 --> 00:23:57,120
Jasper tiene que saber que el problema
es lo que pasa en tu cabeza, no él.

462
00:24:01,120 --> 00:24:02,040
Tengo que irme.

463
00:24:05,000 --> 00:24:07,840
- ¿Y qué hago? ¿Voy a recogerlo?
- No, déjalo.

464
00:24:08,360 --> 00:24:10,640
Mamá lo pondrá de los nervios,
volverá pronto.

465
00:24:11,960 --> 00:24:14,480
Pero algo tiene que cambiar cuando vuelva.

466
00:24:15,080 --> 00:24:15,920
Ajá.

467
00:24:21,480 --> 00:24:22,320
[gotera]

468
00:24:29,760 --> 00:24:30,880
¡Oh! Perdona.

469
00:24:31,520 --> 00:24:32,360
No pasa nada.

470
00:24:33,480 --> 00:24:34,520
Te estaba esperando.

471
00:24:35,600 --> 00:24:37,160
Para que me cuentes lo de Mhòr.

472
00:24:38,200 --> 00:24:39,400
Ha sido interesante.

473
00:24:41,000 --> 00:24:41,880
[Akram] ¿Por qué?

474
00:24:46,120 --> 00:24:49,440
- ¿De dónde lo has sacado?
- Del expediente del robo a los Lingard.

475
00:24:50,200 --> 00:24:51,680
Mi amigo Colin la ha mandado.

476
00:24:52,600 --> 00:24:53,480
[Akram] ¿Colin?

477
00:24:54,200 --> 00:24:57,000
Ayudante e hijo de Cunningham.
En ese orden.

478
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
Y también mi futuro marido gay.

479
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
[pulsación de tecla]

480
00:25:00,560 --> 00:25:02,720
Está registrado
como 'colgante de diamantes'

481
00:25:02,800 --> 00:25:04,600
y pertenecía a Lila Lingard.

482
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
¿Registrado dónde?

483
00:25:05,800 --> 00:25:07,600
En la reclamación del seguro.

484
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Pero no fue robado.

485
00:25:08,920 --> 00:25:09,880
No entonces.

486
00:25:10,880 --> 00:25:12,840
- Merritt volvió a por él.
- ¿Cuándo?

487
00:25:13,520 --> 00:25:15,480
El día del funeral de Jennings.

488
00:25:16,720 --> 00:25:18,000
[música suave de intriga]

489
00:25:20,560 --> 00:25:22,160
[silbido de aire a presión]

490
00:25:25,440 --> 00:25:27,360
[silbido de aire a presión en aumento]

491
00:25:30,920 --> 00:25:32,560
[silbido de aire se desvanece]

492
00:25:33,440 --> 00:25:35,160
[música de intriga se intensifica]

493
00:25:47,640 --> 00:25:48,720
[música se desvanece]

494
00:25:56,040 --> 00:25:57,160
[exhala profundamente]

495
00:26:09,160 --> 00:26:10,240
¡Que te jodan!

496
00:26:11,440 --> 00:26:13,440
Puta tarada. ¿Es lo que quieres?

497
00:26:14,360 --> 00:26:15,480
¿Eh? ¿Me quieres así?

498
00:26:16,640 --> 00:26:18,360
¡Aquí tienes, cerda! ¡Aquí tienes!

499
00:26:18,440 --> 00:26:19,320
[golpe seco]

500
00:26:19,400 --> 00:26:20,560
[chasquido metálico]

501
00:26:20,640 --> 00:26:21,520
[Merritt grita]

502
00:26:22,800 --> 00:26:23,640
¿Hola?

503
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
[voz distorsionada] Continúa.

504
00:26:30,880 --> 00:26:32,680
[suena música rap amortiguada]

505
00:26:36,120 --> 00:26:37,000
¿Jasper?

506
00:26:37,880 --> 00:26:39,560
[suena música rap a todo volumen]

507
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
- [música cesa]
- ¡Hostia puta! Qué susto me has dado.

508
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
Creía que odiabas esta música.

509
00:26:56,680 --> 00:26:58,000
Sí, la detesto.

510
00:26:58,600 --> 00:27:02,240
La estudio para ver por qué
atrae a los jóvenes, como buen arqueólogo.

511
00:27:02,320 --> 00:27:06,040
¿Te vas a doctorar en Filosofía
o has vuelto a cambiar de idea?

512
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
Un filósofo es
como un arqueólogo de la mente, ¿no crees?

513
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
Me importa una mierda. ¿Qué es todo esto?

514
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
He pensado que podríamos
tener una buena cena y hablar.

515
00:27:15,120 --> 00:27:16,920
Oh, sí. Me encanta hablar contigo.

516
00:27:17,000 --> 00:27:18,480
Debes hablar con alguien.

517
00:27:20,680 --> 00:27:24,440
- Es tu plato favorito: hígado.
- ¿Quién te lo ha dicho?

518
00:27:24,520 --> 00:27:25,480
Jasper.

519
00:27:25,560 --> 00:27:26,400
[ríe]

520
00:27:27,400 --> 00:27:28,760
Pues te tomó el pelo.

521
00:27:28,840 --> 00:27:30,600
- Oh.
- [Carl] Tiene gracia.

522
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
¿Me atrevo a preguntarte
de qué quieres hablar?

523
00:27:33,960 --> 00:27:35,920
[exhala] De Leith Park.

524
00:27:38,040 --> 00:27:39,240
¿De qué cojones vas?

525
00:27:39,320 --> 00:27:41,800
Como dice mi filósofa favorita,

526
00:27:41,880 --> 00:27:44,840
"sanarte a ti mismo
ayuda a sanar a otros". Yoko Ono.

527
00:27:44,920 --> 00:27:47,320
¿Yoko? ¿No John? ¿Yoko?

528
00:27:47,400 --> 00:27:50,040
"Un sueño que sueñas solo
es solo un sueño.

529
00:27:50,120 --> 00:27:52,200
Un sueño que sueñas con alguien,
una realidad".

530
00:27:52,280 --> 00:27:53,560
Él, cursi. Ella, sincera.

531
00:27:53,640 --> 00:27:57,320
Mi terapeuta cree que puedo sanar
si hablo de Leith Park con ella.

532
00:27:57,400 --> 00:27:59,680
¿Una terapeuta? ¿Voluntariamente?

533
00:27:59,760 --> 00:28:03,840
- No, coño. Lo exige el departamento.
- Menos mal, el mundo no ha cambiado.

534
00:28:03,920 --> 00:28:07,800
¿Crees que voy a sanar contándotelo?
[ríe con sarcasmo] Buena suerte, amigo.

535
00:28:08,320 --> 00:28:10,640
A mí no. Ni siquiera a tu terapeuta.

536
00:28:11,200 --> 00:28:12,040
A Jasper.

537
00:28:13,320 --> 00:28:16,320
- ¿Escuchaste nuestra conversación?
- Era difícil no hacerlo.

538
00:28:16,400 --> 00:28:19,280
Es muy fácil.
No metiéndote donde no te llaman.

539
00:28:19,360 --> 00:28:20,240
[exhala]

540
00:28:24,040 --> 00:28:24,880
Oye.

541
00:28:25,680 --> 00:28:26,880
Victoria tiene razón.

542
00:28:28,000 --> 00:28:28,840
[Carl] Vale.

543
00:28:29,560 --> 00:28:31,960
La bala entró por ahí

544
00:28:32,760 --> 00:28:33,840
y salió por aquí.

545
00:28:33,920 --> 00:28:34,800
¿Se puede ver?

546
00:28:36,120 --> 00:28:38,360
[suspira] Dios, dame fuerzas.

547
00:28:40,080 --> 00:28:41,360
[música suave de tensión]

548
00:28:41,960 --> 00:28:45,000
La bala entró por ahí

549
00:28:45,600 --> 00:28:49,240
y salió por aquí después, después

550
00:28:50,560 --> 00:28:53,560
de atravesar la columna de Hardy.

551
00:28:56,440 --> 00:28:57,680
- Oh.
- Sí.

552
00:28:58,680 --> 00:28:59,520
"Oh".

553
00:29:01,360 --> 00:29:02,760
[Carl suspira]

554
00:29:08,320 --> 00:29:10,520
Hardy la ralentizó. Me salvó la vida.

555
00:29:10,600 --> 00:29:14,000
Él, mientras tanto,
está paralítico de cintura para abajo,

556
00:29:14,080 --> 00:29:15,880
con un brazo con movilidad parcial.

557
00:29:15,960 --> 00:29:18,400
Y el pobre agente Anderson
no tuvo tanta suerte.

558
00:29:19,560 --> 00:29:22,920
Victoria ha dicho que Jasper se asustó
cuando me vio en el hospital.

559
00:29:23,000 --> 00:29:24,760
¿Cómo se sentirá si le cuento esto?

560
00:29:24,840 --> 00:29:27,560
Si le cuento
que, aunque hubiéramos ido armados,

561
00:29:27,640 --> 00:29:28,800
habría pasado lo mismo.

562
00:29:28,880 --> 00:29:31,160
¿Y sabes por qué, Martin?
Ahora te lo cuento.

563
00:29:31,840 --> 00:29:35,400
Porque no importan los putos topicazos
que encuentras en Internet.

564
00:29:35,480 --> 00:29:37,600
El mundo es un lugar muy peligroso.

565
00:29:37,680 --> 00:29:38,600
Nadie está a salvo

566
00:29:38,680 --> 00:29:41,200
de que una mala sorpresa
te joda toda tu vida.

567
00:29:41,280 --> 00:29:42,880
¿Y sabes por qué, Martin?

568
00:29:42,960 --> 00:29:46,760
Porque las criaturas más peligrosas
de este planeta somos nosotros.

569
00:29:49,560 --> 00:29:50,720
Voy a darme una ducha.

570
00:29:51,920 --> 00:29:57,480
Y cuando vuelva, nos sentamos
y nos comemos ese puñetero hígado.

571
00:30:00,880 --> 00:30:02,360
Preferiblemente en silencio.

572
00:30:04,440 --> 00:30:07,360
- [música de tensión se intensifica]
- [sirena policial]

573
00:30:12,360 --> 00:30:13,920
[traqueteo del motor]

574
00:30:14,760 --> 00:30:16,000
[chirrido de frenos]

575
00:30:16,080 --> 00:30:17,880
- [freno de mano]
- [motor detenido]

576
00:30:18,400 --> 00:30:20,680
[Carl] Suponemos
que William no vio a su padre

577
00:30:20,760 --> 00:30:22,080
ni en el ferry ni en casa.

578
00:30:22,680 --> 00:30:23,680
[Rose] ¿Eso por qué?

579
00:30:23,760 --> 00:30:27,000
Porque es evidente
que habría reconocido a su puñetero padre.

580
00:30:27,080 --> 00:30:29,480
[exhala] ¿Después de 12 años?

581
00:30:29,560 --> 00:30:32,120
Vale, Rose.
Venga, comparte tu teoría con la clase.

582
00:30:32,200 --> 00:30:35,760
Comparte por qué crees que Jamie Lingard
está implicado en la desaparición.

583
00:30:35,840 --> 00:30:38,760
- Siento curiosidad. Suéltalo.
- Vale. No sé por qué, Carl.

584
00:30:38,840 --> 00:30:40,800
Solo sé que, según William,

585
00:30:40,880 --> 00:30:44,920
vio a alguien con una gorra,
tanto en el ferry como en casa,

586
00:30:45,000 --> 00:30:46,720
con el nombre del barco de Jamie.

587
00:30:46,800 --> 00:30:50,000
No. Vio a alguien con una gorra
con la imagen de una puta ave,

588
00:30:50,080 --> 00:30:52,200
pero tú, una ornitóloga aficionada,

589
00:30:52,280 --> 00:30:55,200
has decidido que es la misma ave
que la del barco de Jamie.

590
00:30:55,280 --> 00:30:56,360
¿Tengo razón?

591
00:30:56,440 --> 00:30:58,160
- Haces lo de siempre.
- ¿El qué?

592
00:30:58,240 --> 00:31:00,440
Sacando pegas a todo
y siendo desagradable.

593
00:31:00,520 --> 00:31:01,800
Saco pegas a todo

594
00:31:01,880 --> 00:31:04,720
porque no has dicho nada
que me haga pensar lo contrario.

595
00:31:05,800 --> 00:31:06,640
Eh…

596
00:31:07,200 --> 00:31:09,280
¿Y qué pasa con el collar? ¿Eh?

597
00:31:09,360 --> 00:31:11,880
El de su madre,
el que Jamie dijo que robó Merritt.

598
00:31:11,960 --> 00:31:12,960
¿Qué pasa con él?

599
00:31:13,040 --> 00:31:14,720
Quizá Jamie quiso recuperarlo.

600
00:31:14,800 --> 00:31:16,040
A ver si me aclaro.

601
00:31:16,120 --> 00:31:20,640
¿Acosa a su propia hija y la secuestra,
y/o la mata, para recuperar el collar?

602
00:31:20,720 --> 00:31:21,680
¿Sí? ¿Es eso?

603
00:31:21,760 --> 00:31:24,280
[exhala] Vale, es absurdo.

604
00:31:24,360 --> 00:31:26,400
- Sí.
- Mierda.

605
00:31:26,480 --> 00:31:29,160
- Akram, ¿y esas cajas?
- De la fiscalía.

606
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
- Las has revisado, ¿mm?
- [Akram] La mayoría.

607
00:31:32,200 --> 00:31:33,240
¿Algo interesante?

608
00:31:33,320 --> 00:31:34,880
[Rose] Esa mujer no tenía vida.

609
00:31:35,720 --> 00:31:37,160
No hay nada en su agenda.

610
00:31:38,680 --> 00:31:41,960
- ¿Y el registro de llamadas?
- O llamadas a casa o de la oficina.

611
00:31:42,600 --> 00:31:44,960
Como si fuera directa a casa cada noche.

612
00:31:45,040 --> 00:31:49,200
Ni cenas con sus superiores
ni birras en el pub con compañeros…

613
00:31:51,040 --> 00:31:52,160
[Rose suspira]

614
00:31:52,240 --> 00:31:54,320
[Carl chasca los dientes repetidamente]

615
00:31:54,400 --> 00:31:58,840
"Ya te echo de menos.
Anhelo la próxima vez. ¿Misma habitación?

616
00:31:58,920 --> 00:32:00,960
Esa cama trae buena suerte".

617
00:32:02,560 --> 00:32:03,440
Firmado, 'S'.

618
00:32:04,280 --> 00:32:06,680
Pues no siempre iba directa a casa. [ríe]

619
00:32:07,200 --> 00:32:08,440
¿Quién coño es 'S'?

620
00:32:09,120 --> 00:32:11,320
[Akram] Pone la floristería, no hay fecha.

621
00:32:11,400 --> 00:32:14,000
[Carl] Podría haberla recibido
antes de desaparecer.

622
00:32:14,080 --> 00:32:16,160
[Akram] No conservarán todos los pedidos.

623
00:32:16,240 --> 00:32:19,000
- Quizá alguien recuerde la tarjeta.
- [Carl] ¿De cuándo?

624
00:32:19,080 --> 00:32:23,160
- A saber cuándo la recibió.
- [Rose] La guardó por algún motivo.

625
00:32:25,480 --> 00:32:27,240
[Carl] "La misma habitación".

626
00:32:27,320 --> 00:32:29,600
- [Akram] Un hotel.
- [Rose] Pero ¿cuál?

627
00:32:29,680 --> 00:32:32,640
Lo han enviado de su despacho, ¿no?
¿Quién lo ha preparado?

628
00:32:33,760 --> 00:32:35,560
Su asistente. Eh…

629
00:32:36,960 --> 00:32:37,840
Sabrine Perera.

630
00:32:40,360 --> 00:32:41,200
Sabrine.

631
00:32:42,760 --> 00:32:44,920
¿Esto era un vestuario?

632
00:32:45,000 --> 00:32:48,080
- [Akram] Eran las duchas.
- Ah, claro.

633
00:32:48,160 --> 00:32:50,520
[Carl] Merritt tenía fama de ser agresiva.

634
00:32:50,600 --> 00:32:51,760
Eso dice la gente.

635
00:32:51,840 --> 00:32:54,360
- ¿Y qué opina usted?
- Provocaba a la gente.

636
00:32:54,440 --> 00:32:56,200
Era directa. Los ponía a prueba.

637
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
A Merritt no le importaba
lo que pensaran de ella.

638
00:32:58,560 --> 00:33:00,480
Solo que era buena en su trabajo.

639
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
¿Y lo pensaban?

640
00:33:01,480 --> 00:33:03,120
Por supuesto, porque lo era.

641
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Stephen Burns dijo que no encajaba.

642
00:33:06,000 --> 00:33:07,040
Yo tampoco.

643
00:33:07,600 --> 00:33:10,360
Creo que por eso me contrató,
para tener una aliada.

644
00:33:10,440 --> 00:33:13,880
- ¿Contra los chicos de las unis pijas?
- Bromeábamos sobre ellos.

645
00:33:13,960 --> 00:33:17,680
Bonitos dientes, mala actitud.
Nosotras contra ellos.

646
00:33:17,760 --> 00:33:20,760
Sé lo que es eso. Intentan intimidarte.

647
00:33:20,840 --> 00:33:24,080
Para que te sientas
como un engranaje de su gran maquinaria.

648
00:33:24,160 --> 00:33:25,040
[se mofa]

649
00:33:27,000 --> 00:33:27,840
¿Qué?

650
00:33:28,680 --> 00:33:29,520
¿Has terminado?

651
00:33:30,280 --> 00:33:33,880
- [susurra] Perdón.
- Entonces, Merritt era fuerte.

652
00:33:34,520 --> 00:33:37,400
- Una superviviente.
- ¿Una superviviente? ¿Bromea?

653
00:33:38,240 --> 00:33:40,440
Ella se venía arriba con esas cosas.

654
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Entonces, ¿podía manejar,
digamos, situaciones difíciles?

655
00:33:47,640 --> 00:33:49,160
¿Cree que podría estar viva?

656
00:33:49,240 --> 00:33:50,320
Es posible.

657
00:33:50,400 --> 00:33:51,240
[se mofa]

658
00:33:52,160 --> 00:33:53,160
Cuatro años.

659
00:33:53,720 --> 00:33:57,160
No nos hubiera abandonado
a su hermano ni a mí de ese modo.

660
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Si estuviera viva, lo… sabría.

661
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
¿Tan unidas estaban?

662
00:34:01,080 --> 00:34:02,520
Teníamos una conexión.

663
00:34:02,600 --> 00:34:03,480
Ah, ¿sí?

664
00:34:04,080 --> 00:34:04,920
[ríe]

665
00:34:05,880 --> 00:34:07,240
Eso nunca iba a pasar.

666
00:34:07,840 --> 00:34:08,720
¿Por qué no?

667
00:34:10,360 --> 00:34:12,360
No bateábamos en el mismo equipo.

668
00:34:13,000 --> 00:34:15,480
Cambiando de tema, ¿recuerda esto?

669
00:34:20,160 --> 00:34:23,320
- No.
- Pues lo puso con el resto de sus cosas.

670
00:34:24,080 --> 00:34:25,480
[Sabrine] Si usted lo dice…

671
00:34:25,560 --> 00:34:27,200
¿Sabe quién podría ser 'S'?

672
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
¿Cree que soy yo?

673
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Es de alguien cuyo nombre empieza por 'S'.

674
00:34:32,640 --> 00:34:34,520
Hay muchos nombres con 'S'.

675
00:34:36,120 --> 00:34:39,040
Podría ser cualquiera.
Llamen a la floristería y pregunten.

676
00:34:39,120 --> 00:34:40,920
Lo hemos hecho. Ya no existe.

677
00:34:41,680 --> 00:34:44,280
¿Podría ser alguien del trabajo?

678
00:34:45,160 --> 00:34:47,400
Joder. Espero que no.

679
00:34:49,680 --> 00:34:51,000
¿Es todo lo que tienen?

680
00:34:56,080 --> 00:34:59,880
Así que es lo que parece,
un puto montaje publicitario.

681
00:34:59,960 --> 00:35:01,920
- Queremos encontrarla.
- Como el último poli.

682
00:35:02,000 --> 00:35:04,360
- Y miren como acabó.
- Ese poli la cagó.

683
00:35:06,360 --> 00:35:10,120
Al menos, no trabajaba en un puto baño
en el sótano de una comisaría

684
00:35:10,200 --> 00:35:13,160
con lo que parecen
un par de trabajadores temporales.

685
00:35:14,160 --> 00:35:18,160
- No me extraña que cayera tan bien.
- ¿Por qué cree que usted lo hará mejor?

686
00:35:18,240 --> 00:35:21,320
- Ya lo estoy haciendo.
- [ríe sarcástica] Dios.

687
00:35:23,480 --> 00:35:24,680
Habla como ella.

688
00:35:25,720 --> 00:35:27,600
Si hubiera alguien, me habría enterado.

689
00:35:27,680 --> 00:35:30,680
¿Todos esos machos alfa
y ninguno probó suerte?

690
00:35:30,760 --> 00:35:32,760
Lo intentaron. Les gustaba a todos.

691
00:35:33,720 --> 00:35:35,640
Incluso puede que hubiera una porra.

692
00:35:36,240 --> 00:35:37,560
No estaba interesada.

693
00:35:38,080 --> 00:35:40,720
Hablaba de ellos
como si estuvieran por debajo.

694
00:35:40,800 --> 00:35:43,640
- ¿No era amiga de ninguno de ellos?
- [exhala] No lo sé.

695
00:35:44,240 --> 00:35:45,400
Tal vez de Liam.

696
00:35:46,080 --> 00:35:50,120
Porque trabajaban juntos en el caso Finch
y con él era un poco más cordial.

697
00:35:50,200 --> 00:35:51,840
- ¿Liam Taylor?
- [Sabrine] Sí.

698
00:35:52,440 --> 00:35:53,680
Era un buen fiscal.

699
00:35:54,360 --> 00:35:55,400
Y felizmente casado.

700
00:35:56,160 --> 00:35:58,760
Así que no la perseguía como los otros.

701
00:35:58,840 --> 00:36:01,480
- ¿Por qué ha dicho 'buen"?
- Así lo calificaba ella.

702
00:36:01,560 --> 00:36:04,880
- ¿Alguna vez mostró interés por él?
- Un día le pregunté.

703
00:36:05,560 --> 00:36:08,640
Me dijo que veía a Liam
más como un desafío.

704
00:36:09,240 --> 00:36:11,640
Pero sabía que estaba casado.
No lo habría hecho.

705
00:36:12,200 --> 00:36:15,440
Si Merritt tenía novio,
era alguien de fuera del trabajo.

706
00:36:16,560 --> 00:36:18,360
[música de intriga]

707
00:36:27,640 --> 00:36:29,280
¿Qué haces? No eres un turista.

708
00:36:30,160 --> 00:36:31,200
Da buena suerte.

709
00:36:31,280 --> 00:36:34,000
Al perro no.
Le han recolocado el hocico dos veces.

710
00:36:38,280 --> 00:36:39,360
[música se desvanece]

711
00:36:39,440 --> 00:36:43,640
Señoras y señores,
soy un hombre de pocas palabras.

712
00:36:43,720 --> 00:36:45,320
- [risas]
- [mujer 1] Claro.

713
00:36:45,400 --> 00:36:49,120
Vale, vale. Eh… [ríe]

714
00:36:49,200 --> 00:36:51,000
Tendríais que sentiros orgullosos.

715
00:36:51,080 --> 00:36:54,920
Habéis trabajado mucho, y sé
que rara vez se os reconoce el mérito,

716
00:36:55,000 --> 00:36:58,960
pero me gustaría
daros las gracias y… felicitaros,

717
00:36:59,040 --> 00:37:01,720
porque ganar sienta de puta madre.

718
00:37:01,800 --> 00:37:05,160
- [mujer 2] ¡Sí, lo hemos conseguido!
- [mujer 3] Tienes razón.

719
00:37:06,440 --> 00:37:08,520
Es el cumple de mi peque. Hasta mañana.

720
00:37:13,080 --> 00:37:15,120
¡El puto Carl Morck!

721
00:37:15,200 --> 00:37:17,880
Liam Taylor, en persona.

722
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Liam Taylor, soy Akram.

723
00:37:21,000 --> 00:37:23,160
- Oí que estabas muerto.
- Solo por dentro.

724
00:37:23,240 --> 00:37:24,600
Estábamos hablando de ti.

725
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
¿Puedes, eh… quedarte un ratito?
Tenemos que hablar con tu jefe.

726
00:37:28,240 --> 00:37:30,760
Es el cumpleaños de Kelly.
Tenemos cena familiar.

727
00:37:30,840 --> 00:37:33,600
Oh, vale.
¿Sigues con la rutina del oso polar?

728
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
Es lo que me mantiene joven.

729
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Hasta que te reviente el puto corazón.

730
00:37:38,520 --> 00:37:41,960
- Me alegra que sigas vivo.
- Sí. Te buscaré. [sorbe]

731
00:37:44,760 --> 00:37:45,680
¿De celebración?

732
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
Tres condenas en un gran caso de blanqueo.

733
00:37:48,120 --> 00:37:50,800
- No le dejarán entrar en el club de golf.
- [se mofa]

734
00:37:50,880 --> 00:37:53,280
- ¿Quién tiene tiempo para el golf?
- [ríe]

735
00:37:53,360 --> 00:37:55,720
- No nos conocemos.
- Soy Akram.

736
00:37:56,240 --> 00:37:57,600
Me sujeta el paraguas.

737
00:37:57,680 --> 00:37:59,720
¿Puedo hacer algo por usted, comisario,

738
00:37:59,800 --> 00:38:02,440
aparte de oír
sus viejos chistes sobre el tiempo?

739
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
"Ya te echo de menos".

740
00:38:04,320 --> 00:38:06,320
[ríe por la nariz] ¿Disculpe?

741
00:38:06,400 --> 00:38:07,640
"Anhelo la próxima vez".

742
00:38:08,280 --> 00:38:10,720
¿"Misma habitación, misma cama"?

743
00:38:10,800 --> 00:38:11,880
Bla, bla, bla, bla…

744
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
Perdón, no le sigo.

745
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Una nota que enviaron,
junto a unas flores, a Merritt.

746
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
¿Sí? ¿Quién?

747
00:38:17,920 --> 00:38:19,760
Un admirador con la inicial…

748
00:38:20,520 --> 00:38:21,360
'S'.

749
00:38:22,480 --> 00:38:24,000
[exhala] Entiendo.

750
00:38:24,080 --> 00:38:26,200
¿Alguna idea de quién podría ser, Stephen?

751
00:38:26,280 --> 00:38:30,920
No. Y que quede claro: Merritt y yo
nunca hablamos de su vida personal.

752
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Usted era su supervisor, su mentor.

753
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
Sí, razón de más.
No sabía lo que hacía fuera de la oficina.

754
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
¿Y dentro? La gente tiene
relaciones en el trabajo constantemente.

755
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Y, aun así, espero
que se comporten como profesionales.

756
00:38:42,520 --> 00:38:45,000
Si la gente hiciera
lo que se espera de ellos,

757
00:38:45,080 --> 00:38:46,280
estaríamos en el paro.

758
00:38:46,360 --> 00:38:47,680
[ríe con sarcasmo] Oh.

759
00:38:47,760 --> 00:38:50,600
- Eso no estaría tan mal, ¿verdad?
- [vibración de móvil]

760
00:38:51,120 --> 00:38:52,520
- [móvil]
- ¿Algo más?

761
00:38:52,600 --> 00:38:54,760
¿O quiere arriesgarse con otra pregunta?

762
00:38:58,760 --> 00:38:59,600
Hoy no.

763
00:39:01,720 --> 00:39:03,360
Mucho gusto conocerlo,

764
00:39:04,000 --> 00:39:05,400
fiscal general.

765
00:39:05,480 --> 00:39:06,800
Oh, no me jodas.

766
00:39:06,880 --> 00:39:08,200
[música suave de intriga]

767
00:39:11,240 --> 00:39:14,560
- [pasos se aproximan]
- [fanfarria de tensión]

768
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
- [Hardy] Una taza de té.
- [se mofa] Hora de dormir.

769
00:39:17,400 --> 00:39:20,360
- Esta vez, espera a que hierva el agua.
- Paso.

770
00:39:23,840 --> 00:39:26,720
- ¡Y podrías traerme una galletita!
- [ATS] ¡A dormir!

771
00:39:26,800 --> 00:39:28,880
[música de intriga continúa]

772
00:39:34,400 --> 00:39:36,240
PERSONAS DESAPARECIDAS
INVENTARIO

773
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Bien hecho, Merritt.

774
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
[olas lamen la orilla]

775
00:40:09,600 --> 00:40:10,680
[música se desvanece]

776
00:40:10,760 --> 00:40:12,320
Te entran ganas de bañarte.

777
00:40:14,640 --> 00:40:19,360
- Tengo la polla arrugada solo de mirarte.
- Deberías probarlo. Te levanta el ánimo.

778
00:40:19,920 --> 00:40:21,520
No, prefiero seguir como estoy.

779
00:40:22,520 --> 00:40:24,880
Te recuerdo
en esas reuniones a primera hora.

780
00:40:25,800 --> 00:40:27,320
Eras la alegría de la huerta.

781
00:40:27,400 --> 00:40:29,280
Estoy llevando un caso abierto.

782
00:40:30,600 --> 00:40:31,800
Sí, vale.

783
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Tú y Merritt Lingard trabajasteis
en el caso de Graham Finch, ¿no?

784
00:40:35,800 --> 00:40:37,320
- Así es.
- ¿Cómo era?

785
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Ambiciosa… Un coñazo.

786
00:40:41,880 --> 00:40:44,480
Con una meta clara. Poco colaboradora.

787
00:40:45,160 --> 00:40:46,680
¿Despreciaba a sus compañeros?

788
00:40:47,280 --> 00:40:48,200
No lo creo.

789
00:40:49,120 --> 00:40:51,000
No tuve ningún problema con ella.

790
00:40:51,520 --> 00:40:54,840
Su exasistente me dijo
que Merritt te consideraba un desafío.

791
00:40:56,440 --> 00:40:57,320
¿Un desafío?

792
00:40:57,400 --> 00:40:58,640
Sí, como una…

793
00:40:59,880 --> 00:41:02,560
una prueba, eh… un premio que ganar.

794
00:41:04,280 --> 00:41:05,560
Es un halago.

795
00:41:05,640 --> 00:41:09,000
Todos dicen que adoraba los desafíos,
que superaba las pruebas,

796
00:41:09,080 --> 00:41:10,320
que ganaba los premios.

797
00:41:10,400 --> 00:41:12,040
Y si te consideraba un desafío,

798
00:41:13,280 --> 00:41:14,280
¿actuaba como tal?

799
00:41:14,840 --> 00:41:18,200
Normalmente, conseguía lo que quería.
Si se lo propuso…

800
00:41:20,360 --> 00:41:21,880
[Carl exhala]

801
00:41:21,960 --> 00:41:24,040
- Te pregunto si…
- ¿Si me tiré a Merritt?

802
00:41:24,120 --> 00:41:26,800
- O viceversa, sí.
- No me jodas, Carl.

803
00:41:26,880 --> 00:41:28,080
Pues niégalo, Liam.

804
00:41:28,800 --> 00:41:31,560
Dime que no pasó nada entre vosotros,
que no lo hiciste.

805
00:41:31,640 --> 00:41:34,160
- No sé qué decirte.
- Dime que no pasó.

806
00:41:34,240 --> 00:41:35,320
[Liam suspira]

807
00:41:37,400 --> 00:41:39,000
- No pasó.
- [Carl exhala]

808
00:41:40,760 --> 00:41:42,560
- Me cago en la puta, Liam.
- Carl.

809
00:41:45,360 --> 00:41:46,240
¿Lo sabe Martha?

810
00:41:47,320 --> 00:41:48,160
Claro que no.

811
00:41:49,200 --> 00:41:50,040
Claro que no.

812
00:42:02,000 --> 00:42:02,880
¿Cómo empezó?

813
00:42:03,560 --> 00:42:05,920
[Liam] Merritt se fijó en mí
por algún motivo.

814
00:42:06,520 --> 00:42:07,680
Nos tomamos una copa.

815
00:42:09,000 --> 00:42:10,840
Íbamos un pelín borrachos.

816
00:42:10,920 --> 00:42:13,200
Me besó y una cosa llevó a la otra.

817
00:42:13,280 --> 00:42:16,600
- Duró un mes.
- Tardaste un mes en recapacitar.

818
00:42:16,680 --> 00:42:18,040
Fue Merritt la que cortó.

819
00:42:19,480 --> 00:42:20,320
¿Por qué?

820
00:42:22,040 --> 00:42:25,960
Solo rompió, sin avisar,
sin explicación, sin discusión.

821
00:42:26,040 --> 00:42:28,480
Solo: "Gracias. Ya nos veremos".

822
00:42:29,840 --> 00:42:31,560
Después, mantuve las distancias.

823
00:42:32,560 --> 00:42:34,920
Tú estás casado
y ella no llevaba gente a casa.

824
00:42:35,000 --> 00:42:35,880
¿Dónde quedabais?

825
00:42:36,480 --> 00:42:37,600
- En un hotel.
- ¿Cuál?

826
00:42:38,480 --> 00:42:40,760
- El Prince's Garden.
- ¿Le mandabas flores?

827
00:42:41,400 --> 00:42:43,840
- Lo habría odiado.
- ¿Recuerdas alguna fecha?

828
00:42:44,720 --> 00:42:46,880
No, pero pagaba ella.

829
00:42:46,960 --> 00:42:48,280
¡Oh! Velaba por ti.

830
00:42:48,360 --> 00:42:51,120
- Seguramente, habrá un registro.
- Fue hace tiempo.

831
00:42:52,080 --> 00:42:54,000
Fue un año antes de desaparecer.

832
00:42:55,280 --> 00:42:57,480
No tiene nada que ver
con tu investigación.

833
00:42:57,560 --> 00:43:00,320
Martha solo se enterará si tú se lo dices.

834
00:43:00,400 --> 00:43:01,600
Esto no se puede saber.

835
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
Os acostasteis,
ella te dejó y te sentiste utilizado.

836
00:43:05,520 --> 00:43:06,960
¿Y esperé un año para matarla?

837
00:43:07,760 --> 00:43:09,040
No sé si alguien la mató.

838
00:43:09,960 --> 00:43:11,120
Pero lo habrás pensado.

839
00:43:11,200 --> 00:43:14,080
Es una investigación.
Se presupone que hay un crimen.

840
00:43:14,160 --> 00:43:15,320
Lo que es un crimen

841
00:43:15,960 --> 00:43:17,440
es ese puto bañador.

842
00:43:20,400 --> 00:43:22,720
Tranquilo. Tu nombre no aparecerá.

843
00:43:24,720 --> 00:43:25,880
Usaba otro nombre.

844
00:43:28,480 --> 00:43:30,440
Se registraba como Lila Graham.

845
00:43:33,560 --> 00:43:36,480
- ¿Estás seguro?
- Tenía una tarjeta de crédito.

846
00:43:37,560 --> 00:43:41,400
Lo recuerdo porque le conté un chiste
sobre un fiscal que cometía fraude.

847
00:43:41,480 --> 00:43:43,160
Y se partió el culo de risa.

848
00:43:44,280 --> 00:43:48,320
Solo me dijo:
"Estás a salvo, tienes algo en mi contra".

849
00:43:48,400 --> 00:43:49,960
[música folk suave de suspense]

850
00:44:00,720 --> 00:44:02,120
[traqueteo de motor]

851
00:44:02,200 --> 00:44:03,200
[motor detenido]

852
00:44:15,520 --> 00:44:19,480
Comisario Morck,
este es Marcus, el subgerente del hotel.

853
00:44:19,560 --> 00:44:21,720
- ¿Cómo está, Marcus?
- Comisario.

854
00:44:22,280 --> 00:44:25,000
Ya les he dicho a sus ayudantes
que no puedo ayudarlos.

855
00:44:25,080 --> 00:44:27,280
Lamento que hayan venido, pero me temo…

856
00:44:27,360 --> 00:44:30,400
Cállese, Marcus.
¿Cuánto tiempo guardan sus registros?

857
00:44:30,960 --> 00:44:33,520
- Cinco años, pero le repito…
- Cállese, Marcus.

858
00:44:33,600 --> 00:44:36,000
Estamos investigando
la desaparición de una mujer

859
00:44:36,080 --> 00:44:38,240
que podría haberse alojado en este hotel.

860
00:44:38,320 --> 00:44:41,640
Sabemos que se alojó aquí
aproximadamente un año antes.

861
00:44:42,240 --> 00:44:44,800
Han pasado cuatro años,
dos juegos olímpicos,

862
00:44:44,880 --> 00:44:46,840
un mundial y cuatro primeros ministros.

863
00:44:46,920 --> 00:44:49,240
- Así que, por favor.
- Necesita una orden.

864
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
Se trata de una confirmación,
no de 50 kilos de cocaína.

865
00:44:52,280 --> 00:44:53,600
Me da lo mismo.

866
00:44:53,680 --> 00:44:56,480
No se me permite
revelar información personal.

867
00:44:56,560 --> 00:44:58,640
Esos datos están protegidos por la ley.

868
00:44:58,720 --> 00:45:01,080
Ley de Protección de Datos de 2018.

869
00:45:02,000 --> 00:45:03,920
Gracias, Akram. Muy útil.

870
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
Como les digo, podría perder mi trabajo.

871
00:45:06,200 --> 00:45:08,640
Podría perderlo
si les digo a sus superiores

872
00:45:08,720 --> 00:45:11,640
[eleva la voz] que consigue prostitutas
a sus huéspedes.

873
00:45:11,720 --> 00:45:13,280
Yo no hago tal cosa.

874
00:45:13,360 --> 00:45:16,280
Y que tiene a una limpiadora
pasando oxicodona con su carro.

875
00:45:16,360 --> 00:45:18,000
Oiga, eso es mentira.

876
00:45:18,080 --> 00:45:19,040
Qué putada, ¿eh?

877
00:45:20,400 --> 00:45:21,400
Esto es acoso.

878
00:45:21,480 --> 00:45:22,600
Llame a la policía.

879
00:45:23,200 --> 00:45:24,160
[exhala agitado]

880
00:45:27,000 --> 00:45:30,720
La misma habitación,
seis veces en los dos meses anteriores.

881
00:45:30,800 --> 00:45:34,840
Podríamos haber rastreado ya
el historial financiero de Lila Graham.

882
00:45:34,920 --> 00:45:36,160
[Carl] Lo haremos ahora.

883
00:45:36,240 --> 00:45:39,440
Pero ¿quién usa el nombre
de su madre muerta? [se estremece]

884
00:45:41,640 --> 00:45:44,520
¿Qué es un 'huésped autorizado'?

885
00:45:44,600 --> 00:45:47,520
Alguien autorizado
para firmar el servicio de habitaciones,

886
00:45:47,600 --> 00:45:48,840
la cuenta del bar…

887
00:45:48,920 --> 00:45:50,360
¿Por qué haría eso?

888
00:45:50,440 --> 00:45:51,600
Porque ella no estaba.

889
00:45:53,040 --> 00:45:54,120
Sale en el ordenador.

890
00:45:54,200 --> 00:45:57,400
No, sale el nombre de Lila Graham,
y es la firma de Liam Taylor.

891
00:45:57,480 --> 00:45:59,680
Ninguna prueba
sitúa a Merritt en la habitación.

892
00:45:59,760 --> 00:46:02,440
Puta zorra paranoica. [se mofa]

893
00:46:02,520 --> 00:46:05,360
Excepto el registro
de la última vez que estuvo aquí.

894
00:46:05,440 --> 00:46:07,320
Y este es otro nombre.

895
00:46:12,600 --> 00:46:14,120
¿Quién coño es Sam Haig?

896
00:46:15,000 --> 00:46:16,560
[música inquietante]

897
00:46:16,640 --> 00:46:19,560
[captora, voz distorsionada]
Bueno, hoy es el día, Merritt.

898
00:46:19,640 --> 00:46:21,320
¿Has tenido tiempo suficiente

899
00:46:21,400 --> 00:46:25,920
para responder a la pregunta
"¿por qué estás aquí?"?

900
00:46:26,520 --> 00:46:31,920
Dicen que la verdad te hará libre.
Pero, oh, si no respondes correctamente,

901
00:46:32,560 --> 00:46:36,960
te daremos otro mes
para pensarlo e intentarlo de nuevo.

902
00:46:37,040 --> 00:46:38,920
[respira agitada]

903
00:46:41,440 --> 00:46:43,040
[música inquietante continúa]

904
00:46:46,040 --> 00:46:47,040
[vibración de móvil]

905
00:46:50,480 --> 00:46:53,480
[Merrit lee] "Por favor, vuelve a casa.
William te necesita".

906
00:46:57,120 --> 00:46:58,200
[música se atenúa]

907
00:47:01,960 --> 00:47:02,960
[hombre] ¿Todo bien?

908
00:47:06,400 --> 00:47:07,400
[chasquido metálico]

909
00:47:09,600 --> 00:47:13,080
[captora, voz distorsionada]
Primera suposición. Que sea buena.

910
00:47:30,000 --> 00:47:30,920
Sam Haig.

911
00:47:32,160 --> 00:47:34,280
[voz distorsionada] ¿Qué le hiciste a Sam?

912
00:47:35,680 --> 00:47:37,840
[hombre] Me encantaría llevarte
a Benny Beg.

913
00:47:38,400 --> 00:47:40,760
Hay un risco
para iniciarte en la escalada.

914
00:47:40,840 --> 00:47:43,400
[se mofa] ¿Quién dice
que quiera aprender a escalar?

915
00:47:43,480 --> 00:47:45,160
[música inquietante se desvanece]

916
00:47:46,840 --> 00:47:49,200
- Te has vestido.
- [voz severa] Tengo que irme.

917
00:47:51,520 --> 00:47:53,720
- ¿Va todo bien?
- Sí. Ha surgido algo.

918
00:47:53,800 --> 00:47:57,560
Bueno, te perdonaré
si me dices cuándo podré verte de nuevo.

919
00:47:57,640 --> 00:47:59,520
- Estaré fuera un tiempo.
- ¿Dónde?

920
00:48:00,120 --> 00:48:01,080
En Mhòr, ¿vale?

921
00:48:01,160 --> 00:48:02,000
Mhòr.

922
00:48:02,800 --> 00:48:05,320
- ¿Qué hay en Mhòr?
- Es una isla.

923
00:48:05,960 --> 00:48:06,800
Eso, ya lo sé.

924
00:48:07,440 --> 00:48:08,600
Pero ¿qué hay para ti?

925
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
Mi padre.

926
00:48:10,000 --> 00:48:10,840
Mm.

927
00:48:12,360 --> 00:48:14,640
- ¿Cuánto estarás fuera?
- ¿Quién sabe?

928
00:48:14,720 --> 00:48:17,480
Vaya. Eso es como decir "para siempre".

929
00:48:17,560 --> 00:48:20,560
[se mofa] Por favor,
no me voy a vivir con mi padre.

930
00:48:20,640 --> 00:48:22,800
Tengo que verlo, y después…

931
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
Y después, ¿qué?

932
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
- Te llamaré cuando vuelva.
- ¿Cuándo será?

933
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
No lo sé. Cuando vuelva.

934
00:48:29,640 --> 00:48:32,760
- Eres una fuente de información.
- ¿Podemos follar sin discursitos?

935
00:48:33,760 --> 00:48:34,920
Eso hacemos, ¿verdad?

936
00:48:35,720 --> 00:48:36,640
Solo follar.

937
00:48:38,680 --> 00:48:39,960
¿Qué creías que era esto?

938
00:48:43,960 --> 00:48:46,120
Tengo que irme. Pero quédate.

939
00:48:46,760 --> 00:48:49,040
Pide servicio de habitaciones.
Me lo cargarán.

940
00:48:51,280 --> 00:48:52,240
Merritt.

941
00:48:54,480 --> 00:48:55,360
Que te jodan.

942
00:49:00,240 --> 00:49:01,600
[apertura de puerta]

943
00:49:03,840 --> 00:49:04,760
[cierre de puerta]

944
00:49:08,360 --> 00:49:11,840
[captora, voz distorsionada]
¿Qué le hiciste a Sam?

945
00:49:15,720 --> 00:49:16,640
Lo utilicé.

946
00:49:18,520 --> 00:49:20,000
[voz distorsionada] ¿Es todo?

947
00:49:23,440 --> 00:49:24,640
Fui muy borde.

948
00:49:29,720 --> 00:49:30,800
¿Esto es por Sam?

949
00:49:37,520 --> 00:49:38,760
[voz distorsionada] ¡No!

950
00:49:41,040 --> 00:49:44,640
Pero Sam Haig está muerto por tu culpa.

951
00:49:44,720 --> 00:49:46,040
[música de tensión]

952
00:49:47,520 --> 00:49:48,520
¿Sam está muerto?

953
00:49:49,400 --> 00:49:52,280
[voz distorsionada] Y cada vez
que des una respuesta incorrecta,

954
00:49:52,360 --> 00:49:56,040
haremos que las cosas
se vuelvan un poco más incómodas.

955
00:49:57,960 --> 00:50:01,640
[voz distorsionada] A partir de ahora,
yo me lo pensaría muy bien…

956
00:50:02,760 --> 00:50:03,840
antes de hablar.

957
00:50:04,360 --> 00:50:06,680
[zumbido agudo ensordecedor]

958
00:50:17,000 --> 00:50:17,920
[golpe seco]

959
00:50:18,680 --> 00:50:22,880
[locución mujer] La cámara hiperbárica
se calentará mientras sube la presión.

960
00:50:24,160 --> 00:50:27,160
A 5 atmósferas
o a 40 metros de profundidad,

961
00:50:28,120 --> 00:50:33,360
la temperatura en el interior de la cámara
estará alrededor de los 32 grados Celsius,

962
00:50:33,440 --> 00:50:35,000
o 90 grados Fahrenheit.

963
00:50:36,080 --> 00:50:40,160
La regla del pulgar dice
que, a mayor profundidad, más calor hará.

964
00:50:40,840 --> 00:50:44,680
El oxígeno será más denso
y resultará más difícil respirar.

965
00:50:44,760 --> 00:50:48,240
Una persona
puede empezar a experimentar hiperoxia,

966
00:50:48,960 --> 00:50:51,880
o niveles más elevados de CO₂
en su respiración.

967
00:50:52,400 --> 00:50:56,800
Estos síntomas incluyen
temblores, sudoración, confusión,

968
00:50:56,880 --> 00:50:59,320
dolores de cabeza y visión borrosa.

969
00:50:59,400 --> 00:51:01,480
[música suave inquietante]

970
00:51:38,880 --> 00:51:40,680
[música se desvanece]

971
00:51:43,520 --> 00:51:45,800
[pisadas aumentadas]

972
00:51:47,520 --> 00:51:50,440
[fanfarria de intriga]

