1
00:00:29,440 --> 00:00:30,800
Merritt?

2
00:00:32,360 --> 00:00:33,360
Tko je to?

3
00:00:36,760 --> 00:00:40,200
Merritt Lingard, jesi li to ti?

4
00:00:40,800 --> 00:00:41,720
Jesi li…

5
00:00:56,800 --> 00:00:57,760
Ima li koga?

6
00:01:02,440 --> 00:01:03,400
Hej!

7
00:01:06,520 --> 00:01:08,000
Vama govorim!

8
00:01:35,480 --> 00:01:38,800
Ja sam pravosudna dužnosnica.
Znate li što to znači?

9
00:01:39,400 --> 00:01:40,600
To znači…

10
00:01:42,160 --> 00:01:45,800
da će me tražiti svi policajci u zemlji.

11
00:01:45,880 --> 00:01:48,920
Znate li u kakvoj ste nevolji?

12
00:01:49,000 --> 00:01:50,480
Gdje mi je brat?

13
00:01:51,120 --> 00:01:52,760
Je li moj brat ovdje?

14
00:01:53,800 --> 00:01:55,520
Imate li mog brata?

15
00:01:56,520 --> 00:01:59,160
Tako mi Boga, padne li mu i dlaka s glave…

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,680
ODJEL Q

17
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
Da, to mi ide na živce. I to jako.

18
00:02:44,800 --> 00:02:48,360
Ali više od toga… Znaš što?
Prije svega me zbunjuje.

19
00:02:48,880 --> 00:02:50,480
„Pa-pa.” Koji je to kurac?

20
00:02:50,560 --> 00:02:52,000
To je samo pozdrav.

21
00:02:52,080 --> 00:02:54,760
Nije. To se govori maloj djeci.

22
00:02:54,840 --> 00:02:56,920
Zašto se odrasli tako pozdravljaju?

23
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
To se govori maloj djeci, jebote!

24
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
A zašto neki ljudi kažu „bokić smokić”?

25
00:03:02,120 --> 00:03:04,640
To je običan flips, jebemu!

26
00:03:04,720 --> 00:03:06,160
Zafrkavaš me. Super.

27
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
Ne, samo tražim vodoinstalatera.
Možeš li mi koga preporučiti?

28
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
Ne razumijem se u to.

29
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
Ni ja, zato i tražim
nekoga tko se time bavi.

30
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Ako toliko mrziš Škotsku,
zašto si se doselio ovamo?

31
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
Oženio sam se.

32
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
Sad napokon možeš otići.
Da budemo neovisni, majku mu.

33
00:03:24,480 --> 00:03:26,920
Kako mi uopće pomažeš?

34
00:03:27,000 --> 00:03:29,680
Pokvari li se perilica,
zoveš vodoinstalatera.

35
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
Ovdje sam ja tvoja vodoinstalaterka.

36
00:03:34,040 --> 00:03:37,000
Pola života borim se
s nesposobnjakovićima,

37
00:03:37,080 --> 00:03:40,280
a drugu polovicu s mrzovoljnim,
napaljenim tinejdžerom.

38
00:03:40,360 --> 00:03:42,640
A uopće nije moj!

39
00:03:42,720 --> 00:03:45,800
Ali osvojio sam ga
u velikom lunaparku razvoda.

40
00:03:45,880 --> 00:03:49,080
Njega i srebrninu,
koju treba laštiti manje nego njega.

41
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
-Nisam znala da imaš sina.
-Pastorka.

42
00:03:57,560 --> 00:03:58,800
Dijelite skrbništvo?

43
00:03:58,880 --> 00:04:01,960
Ne, sretnik sam. Jasper je samo moj.

44
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
Nije s majkom?

45
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Victoria puno putuje zbog posla.

46
00:04:08,080 --> 00:04:10,520
Mislila je da je za Jaspera bolje da ima…

47
00:04:12,960 --> 00:04:16,640
snažan muški uzor u životu u ovom,
kako je to lijepo rekla,

48
00:04:17,640 --> 00:04:20,040
ključnom trenutku razvoja.

49
00:04:23,200 --> 00:04:25,920
Moram priznati da sam iznenađena, Carl.

50
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
-Zašto?
-Što zbog toga nisi otišao.

51
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
Preuzeo si veliku odgovornost.

52
00:04:31,440 --> 00:04:33,080
Borio sam se protiv toga.

53
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
I eto ga.

54
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
Kad sam ga trebao odvesti baki,
pomislio sam…

55
00:04:40,480 --> 00:04:43,600
Nisam ga mogao ostaviti ondje.

56
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
-Jer ti je stalo do njega.
-Ne.

57
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Ne, jer mrzim tu babuskaru.

58
00:04:50,120 --> 00:04:52,400
-Koliko Jasper ima godina?
-Sedamnaest.

59
00:04:53,320 --> 00:04:56,520
-„Jebi se. Ušuškaj me.”
-Molim?

60
00:04:56,600 --> 00:04:57,720
Tinejdžeri.

61
00:04:58,600 --> 00:05:01,520
Mrze te jer moraju otići
kad za to dođe vrijeme.

62
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
Ali ne žele ići, pa izluđuju sve oko sebe.

63
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
Prilično sam siguran
da Jaspera ne muči to.

64
00:05:07,360 --> 00:05:09,680
Sad ti se svašta događa u životu, Carl.

65
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
Da, može se tako reći, Rachel.

66
00:05:12,360 --> 00:05:15,160
Nije ni čudo
što si prolupao u prijenosu uživo.

67
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Vrijeme nam je isteklo za danas.

68
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
Postigli smo velik napredak.

69
00:05:24,640 --> 00:05:27,040
Aha. Pa-pa, Carl.

70
00:05:30,520 --> 00:05:31,760
Bokić smokić, Rachel.

71
00:05:34,960 --> 00:05:37,880
Moramo ponovno obići mjesto zločina.

72
00:05:37,960 --> 00:05:39,880
Nešto nam je sigurno promaknulo.

73
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
Kad ste već kod toga,
opet razgovarajte sa susjedima.

74
00:05:44,760 --> 00:05:46,360
Nečega se sigurno sjećaju.

75
00:05:55,080 --> 00:05:57,840
-Ne smiješ biti tu.
-Prošla su četiri mjeseca?

76
00:05:57,920 --> 00:05:59,160
Ne smijemo o slučaju.

77
00:05:59,240 --> 00:06:02,960
To je profesionalna pristojnost,
iako sam samo ja profesionalac.

78
00:06:03,040 --> 00:06:05,480
A samo sam ja pristojan.

79
00:06:06,040 --> 00:06:07,000
Dobro kažeš.

80
00:06:08,720 --> 00:06:11,720
Moira će nas premjestiti
nekamo gdje nas nećeš naći.

81
00:06:11,800 --> 00:06:15,920
Sretno ti bilo u ovoj nacističkoj palači.
Mogli bismo se zamijeniti.

82
00:06:16,000 --> 00:06:20,120
Vi uzmite našu prestižnu svlačionicu,
a mi ćemo izaći na danje svjetlo.

83
00:06:20,200 --> 00:06:21,320
Samo tako nastavi

84
00:06:21,400 --> 00:06:24,640
i još ću pomisliti
da pokušavaš sabotirati istragu.

85
00:06:24,720 --> 00:06:28,920
Pokušavam ti pomoći,
ali previše si nesiguran da to prihvatiš.

86
00:06:29,000 --> 00:06:34,360
Mogao bi mi jednostavno reći što misliš
umjesto da se bahatiš kao obično.

87
00:06:36,880 --> 00:06:39,320
Napadač nas je čekao u kući.

88
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
Neki si dan Wilsonici i Clarku rekao
da je napadač čekao ispred kuće.

89
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
-Rekao sam im da je netko čekao ispred.
-„Napadač”, rekao si.

90
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
Čuli bismo ili vidjeli da je netko ušao.

91
00:06:51,120 --> 00:06:53,160
Ne ako je ušao na stražnja vrata.

92
00:06:53,240 --> 00:06:55,520
Osobito da je ušao na stražnja vrata.

93
00:06:55,600 --> 00:06:57,320
Ispred njih su bile kante.

94
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
Zašto, pobogu?

95
00:06:58,800 --> 00:07:02,880
Jer je većini stanara ondje
taj prostor kao dodatna soba.

96
00:07:03,400 --> 00:07:05,960
Unutra ispred vrata bila je stolica.

97
00:07:06,040 --> 00:07:10,480
Svatko tko bi ušao na stražnja vrata
morao bi prvo maknuti kante i stolicu.

98
00:07:10,560 --> 00:07:12,920
Kako, a da ga ne čujemo?

99
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
Stolica je bila pomaknuta,
a kante prevrnute.

100
00:07:15,680 --> 00:07:17,320
Nisu bile kad smo došli.

101
00:07:17,400 --> 00:07:19,880
Vidio sam kante i stolicu. To mi je posao.

102
00:07:19,960 --> 00:07:22,320
Čovjek je već dugo bio mrtav.

103
00:07:22,400 --> 00:07:25,040
Kći je rekla
da joj se danima nije javljao.

104
00:07:25,120 --> 00:07:29,000
Dakle, netko je cijelu noć sjedio u kući

105
00:07:29,080 --> 00:07:31,080
i čekao. Ali što?

106
00:07:31,160 --> 00:07:32,080
Ne znam.

107
00:07:32,160 --> 00:07:35,640
Samo kažem da je netko izašao,
a ne ušao na stražnja vrata.

108
00:07:35,720 --> 00:07:38,080
Na nadzornoj snimci iz McDonald'sa

109
00:07:38,160 --> 00:07:41,120
vidimo nekog čovjeka
oko 25 minuta prije napada.

110
00:07:41,200 --> 00:07:43,960
Otišao je i vratio se
prije nego što ste došli.

111
00:07:44,040 --> 00:07:46,240
-Zašto?
-Ti tvrdiš da je ožednio.

112
00:07:47,520 --> 00:07:50,120
Čaša je bila
ondje gdje je Ford bio parkiran.

113
00:07:50,200 --> 00:07:53,760
Dakle, ondje je pojeo pomfrit i McFlurry.

114
00:07:53,840 --> 00:07:57,800
Ovisno o tome koliko je brzo jeo,
u stan je ušao za deset minuta.

115
00:07:57,880 --> 00:08:01,360
Mogao se vratiti na vrijeme
prije nego što ste stigli.

116
00:08:01,440 --> 00:08:04,360
-Nije se daleko odvezao.
-Da, to je sigurno.

117
00:08:04,440 --> 00:08:07,000
Jer na snimci vidimo
tipa s crnom kapuljačom

118
00:08:07,080 --> 00:08:08,960
u McDonald'su poslije 10.15 h.

119
00:08:09,040 --> 00:08:11,800
Bio je unutra 12 minuta.
Dakle, do 10.30 h.

120
00:08:11,880 --> 00:08:15,880
Prema Andersonovoj snimci napad
se dogodio točno osam minuta poslije.

121
00:08:17,120 --> 00:08:20,360
Imao je osam minuta
da se vrati u Leith Park,

122
00:08:20,440 --> 00:08:24,040
pojede, popije, prije nas dođe do stana,
uđe i puca na nas.

123
00:08:24,120 --> 00:08:27,720
I manje od osam minuta
jer je Anderson stigao prije nas.

124
00:08:27,800 --> 00:08:29,840
Time opovrgavaš svoju teoriju

125
00:08:29,920 --> 00:08:32,640
da je napadač bio ondje
prije vašeg dolaska.

126
00:08:32,720 --> 00:08:33,880
Tvoja svjedokinja…

127
00:08:37,040 --> 00:08:40,000
kaže da je vidjela da je netko ušao u Ford

128
00:08:40,080 --> 00:08:42,720
neposredno nakon napada i odvezao se.

129
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Bivša svjedokinja. Da.

130
00:08:44,360 --> 00:08:49,480
-Što kaže, u kojem se smjeru odvezao?
-Prema nogometnom igralištu.

131
00:08:49,560 --> 00:08:54,320
A s koje je strane ta osoba ušla u auto?

132
00:08:57,280 --> 00:08:58,240
Nije rekla.

133
00:08:58,320 --> 00:09:00,600
Možda bi je ponovno trebao pitati.

134
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Kvragu.

135
00:09:19,040 --> 00:09:20,240
Bilo ih je dvoje.

136
00:09:26,240 --> 00:09:27,160
Hej!

137
00:09:27,760 --> 00:09:28,720
Hardy.

138
00:09:30,520 --> 00:09:33,120
Donijela sam ti…

139
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
Jebemu, Rose! Ne cmizdri.
Od toga mi je još gore.

140
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Hvala.

141
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
Što se događa? Kakav je Carl prema tebi?

142
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
-Jedva me primjećuje.
-Sumnjam.

143
00:09:48,520 --> 00:09:50,440
Dobre zadatke daje Akramu.

144
00:09:50,520 --> 00:09:52,600
-A meni samo usrane.
-Kakve?

145
00:09:52,680 --> 00:09:56,640
Idem na Mhòr
istražiti napad na Williama Lingarda.

146
00:09:56,720 --> 00:10:00,400
Ali mislim
da me samo želi udaljiti od istrage.

147
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
Zašto bi to htio?

148
00:10:02,200 --> 00:10:05,560
-Jer sam ga ucijenila da me primi.
-To je nemoguće.

149
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
-Zašto?
-Jer ga nije briga.

150
00:10:08,280 --> 00:10:09,520
Vjeruj mi.

151
00:10:09,600 --> 00:10:11,640
Da te ne želi, ne bi te primio.

152
00:10:12,720 --> 00:10:14,760
Što imaš u planu u vezi s Mhòrom?

153
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
Idem trajektom.

154
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
Ne pitam te kako ćeš onamo, nego što ćeš.

155
00:10:19,360 --> 00:10:25,000
Da. Prvo bih razgovarala s lokalnim
policajcem da čujem njegovo mišljenje.

156
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
Njegovo ne vrijedi ni kurca.
Samo je tvoje važno.

157
00:10:28,560 --> 00:10:30,640
-Što ja mislim?
-Upravo tako.

158
00:10:31,160 --> 00:10:34,240
Samo se javi policajcu
da zna zašto si došla.

159
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
Neka ti pomogne u vezi s dosjeom,
nečim nevažnim.

160
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
Neka misli da je važan
pa će te pustiti na miru.

161
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
Dobro. A onda da odem na mjesto zločina?

162
00:10:43,800 --> 00:10:45,240
Ne trati vrijeme na to.

163
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
-Da steknem dojam.
-Dojam?

164
00:10:47,040 --> 00:10:50,480
Samo bi stekla dojam
da se to dogodilo na tom mjestu.

165
00:10:50,560 --> 00:10:51,600
Onda…

166
00:10:51,680 --> 00:10:54,200
Imali su sumnjivca, zar ne?

167
00:10:54,280 --> 00:10:56,880
Poginuo je pri bijegu. Neki Henry.

168
00:10:56,960 --> 00:10:57,880
Harry Jennings.

169
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
-Harry Jennings. Počni od njega.
-Od mrtvaca?

170
00:11:00,840 --> 00:11:04,400
Da, od mrtvaca, njegove obitelji,
prijatelja, zlatne ribice.

171
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
Traži poveznice.

172
00:11:05,800 --> 00:11:08,720
Prošlo je 20 g.
Harry vjerojatno nema ništa s tim.

173
00:11:08,800 --> 00:11:11,040
Vjerojatno, ali sve su niti povezane.

174
00:11:11,120 --> 00:11:12,920
Izaberi jednu i istraži je.

175
00:11:13,800 --> 00:11:15,600
-Carl je to rekao?
-Nero Wolfe.

176
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Tko god on bio!

177
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
Koju ćeš nit ti slijediti?

178
00:11:19,000 --> 00:11:22,520
-Što se dogodilo nakon nestanka.
-Ne znamo što se dogodilo.

179
00:11:22,600 --> 00:11:25,720
Ne znamo što je bilo s Merritt,
ali postojala je.

180
00:11:26,720 --> 00:11:29,240
Utjecala je na ljude, institucije, stvari.

181
00:11:29,320 --> 00:11:32,480
Taj je utjecaj u život unio neke uzorke.

182
00:11:33,000 --> 00:11:36,160
Provjerimo jesu li se promijenili
kad je nestala.

183
00:11:38,080 --> 00:11:39,160
Opet Nero Wolfe?

184
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
Ne, ovaj put Carl.

185
00:11:42,200 --> 00:11:45,240
To bi značilo da ju je oteo
netko koga je poznavala.

186
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
Da, samo nagađamo.

187
00:11:46,880 --> 00:11:51,040
I to je početak, zar ne?
Ali ta nagađanja zovemo teorijama.

188
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
POSTUPAK DEKOMPRESIJE

189
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
UPOZORENJE
MAKSIMALNA SIGURNA VRIJEDNOST

190
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
OPREZ
OPASNOST OD NAGLE DEKOMPRESIJE

191
00:13:08,360 --> 00:13:12,600
Znači, tip je sjedio u pubu, gologuz,

192
00:13:12,680 --> 00:13:16,080
s pivom i samo čekao da ga uhitim.

193
00:13:18,600 --> 00:13:21,040
Sigurno imate gomilu sjajnih priča.

194
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
Da, i previše.

195
00:13:24,040 --> 00:13:25,000
Da čujem.

196
00:13:25,080 --> 00:13:27,680
Četvrta bojna
Škotske kraljevske pukovnije.

197
00:13:27,760 --> 00:13:30,440
-Da, Highlanderi.
-Znate vojnu povijest?

198
00:13:30,520 --> 00:13:34,840
Znam da su Highlanderi potekli
od Seafortha, Camerona i Gordona.

199
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
Da, svi su tu. Gle!

200
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
-Smijem li?
-Da, naravno.

201
00:13:40,440 --> 00:13:43,680
Prekrasni su. Odakle vam?

202
00:13:43,760 --> 00:13:44,880
Sâm sam ih izradio.

203
00:13:45,400 --> 00:13:47,320
-Ma nemojte mi reći!
-Da, jesam.

204
00:13:48,120 --> 00:13:51,480
Prekrasni su. Ajme!

205
00:13:52,000 --> 00:13:56,560
Kako onaj šupak od vašeg šefa
može imati tako divnu kolegicu?

206
00:13:57,080 --> 00:13:58,400
Nisam tako divna.

207
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
-Imam mračnu dušu.
-O, kladim se!

208
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
-Podvojena sam ličnost.
-Još bolje.

209
00:14:03,920 --> 00:14:07,800
Dobro bi mi došlo više takvih
umjesto ovih mojih idiota.

210
00:14:07,880 --> 00:14:09,920
To je Colin, moj najstariji sin.

211
00:14:10,000 --> 00:14:12,640
Nema ništa dirljivije
od ljubavi oca i sina.

212
00:14:12,720 --> 00:14:14,200
Ako vi tako kažete.

213
00:14:15,000 --> 00:14:17,800
Dakle, osmero vas je
u ovoj policijskoj postaji?

214
00:14:17,880 --> 00:14:19,840
Dvoje je na pola radnog vremena.

215
00:14:19,920 --> 00:14:21,200
Nema puno zločina?

216
00:14:21,280 --> 00:14:25,080
Pokoja tučnjava u pubu,
alkoholiziranost na javnome mjestu.

217
00:14:25,160 --> 00:14:28,640
Ipak je ovo otok.
Kamo ćeš kad opljačkaš banku?

218
00:14:28,720 --> 00:14:30,840
Dakle, kad bi netko provalio u kuću,

219
00:14:30,920 --> 00:14:35,120
ukrao nešto i pretukao nekoga
na mrtvo ime, to bi bilo neuobičajeno?

220
00:14:35,200 --> 00:14:36,160
Vrlo.

221
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
I još kad bi sumnjivac poginuo pri bijegu.

222
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Mislite na Lingarde?

223
00:14:40,480 --> 00:14:44,640
Zapravo, više me zanima sumnjivac,
Harry Jennings.

224
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
Provalnik koji je gotovo ubio Lingarda.

225
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Znam tko je on.

226
00:14:49,920 --> 00:14:53,120
U drugim provalama tog mjeseca
nije bilo nasilja.

227
00:14:53,200 --> 00:14:54,040
Nije.

228
00:14:54,120 --> 00:14:56,240
Možda onda Harry nije sudjelovao?

229
00:14:56,320 --> 00:14:59,920
Pomislio sam to,
ali u drugim kućama nije bilo nikoga.

230
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
Osim toga, čim je postao punoljetan,

231
00:15:02,680 --> 00:15:05,840
svako sam malo morao prekidati
njegove tučnjave.

232
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
Rekao bih da je imao naglu narav.

233
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
Harry bi se lako naljutio?

234
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
Taj se momak ljut rodio.
Već je iz majke izašao bijesan.

235
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Dakle, William je imao nesreću
što se zatekao kod kuće.

236
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
Da, i to je bilo sve.
Samo jako loša sreća.

237
00:15:22,840 --> 00:15:24,440
Merritt je zatim otišla?

238
00:15:24,520 --> 00:15:28,160
Helikopterom je otišla
s bratom u bolnicu i nije se vratila.

239
00:15:28,240 --> 00:15:31,480
Jedanput se vratila. Na pogreb.

240
00:15:33,160 --> 00:15:36,480
Da, imaš pravo, za promjenu.
Vratila se na pogreb.

241
00:15:36,560 --> 00:15:37,760
Samo malo.

242
00:15:38,680 --> 00:15:41,880
Na pogreb momka
koji je gotovo ubio njezina brata?

243
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
Harry i Merritt bili su bliski.

244
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
Ako je tako, zašto ju je opljačkao?

245
00:15:46,520 --> 00:15:48,040
Obitelj je bila očajna.

246
00:15:48,120 --> 00:15:50,320
Cliveu Jenningsu bio je propao posao.

247
00:15:50,920 --> 00:15:53,680
-Mogu razgovarati s njim?
-Samo ako ste medij.

248
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
Umro je prije šest godina.

249
00:15:55,720 --> 00:15:58,480
-A majka Ailsa?
-Dobro ste se pripremili.

250
00:15:58,560 --> 00:16:00,240
Hoćete li raditi za mene?

251
00:16:00,320 --> 00:16:04,080
Možete obučavati Colina.
Vjenčajte se, izvedite ga na pravi put.

252
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
Ne, previše je zgodan.
Odvlačio bi mi pozornost.

253
00:16:10,480 --> 00:16:14,520
Ailsa je još živa, ali nije baš društvena.

254
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Mogu je posjetiti pa što bude.

255
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
-Colin će vas odvesti.
-Snaći ću se.

256
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Svejedno,

257
00:16:21,160 --> 00:16:22,560
Colin će vas odvesti.

258
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
-Smotala si ga oko malog prsta.
-Nije bilo teško.

259
00:16:25,640 --> 00:16:30,640
Jesu li ti kolege koji su već bili ovdje
rekli za njegove figurice vojnika?

260
00:16:30,720 --> 00:16:35,520
Nemam pojma o čemu govoriš.
Obožavam muškarce u odori.

261
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
Zbilja misliš da sam zgodan?

262
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
Da.

263
00:16:40,320 --> 00:16:43,600
Da. Izgledaš kao mladi gej Ralph Fiennes.

264
00:16:46,200 --> 00:16:48,720
Shvatila si što je htio reći? Dobro.

265
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Ni to nije bilo teško.

266
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
-Jednog ću dana otići.
-Ne bih te krivila.

267
00:16:56,080 --> 00:16:57,920
Možda si primijetila

268
00:16:58,000 --> 00:17:02,360
da pozorniku teško pada
razgovor o Lingardima i Jenningsima.

269
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
-Tatu zoveš „pozornik”?
-Nema šanse da ga zovem „tata”.

270
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
Jesi li vidjela
fotografije mjesta zločina?

271
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Da, vidjela sam ih. Zašto pitaš?

272
00:17:12,960 --> 00:17:15,480
Nakon što je tvoj šef zatražio dosjee,

273
00:17:15,560 --> 00:17:18,480
pozornik ih je izvukao iz arhiva

274
00:17:18,560 --> 00:17:20,520
i cijelu ih noć čitao u postaji.

275
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
Carl sjajno motivira ljude.

276
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
Nije bio samo motiviran. Bio je uzrujan.

277
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
Zato sam i ja pregledao dosjee.

278
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
Vraže mali!

279
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
I?

280
00:17:34,680 --> 00:17:37,480
Nisam ih prije čitao
jer sam tad još bio dijete.

281
00:17:37,560 --> 00:17:40,120
Ali bilo je brutalno, čovječe.

282
00:17:40,200 --> 00:17:43,600
Pozlilo mi je
od fotografija s mjesta zločina.

283
00:17:43,680 --> 00:17:45,720
Harry je Williamu smrskao lubanju.

284
00:17:45,800 --> 00:17:47,280
Dobio je oštećenje mozga.

285
00:17:47,880 --> 00:17:52,760
Na forenzičkoj fotografiji
sobe u kojoj su našli Williama netko je…

286
00:17:54,840 --> 00:17:58,960
Netko je crnim flomasterom zaokružio
nešto što se nalazilo na podu.

287
00:17:59,560 --> 00:18:00,520
Što?

288
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
Ogrlicu.

289
00:18:04,080 --> 00:18:05,760
Zašto bi to netko učinio?

290
00:18:06,480 --> 00:18:07,320
Ne znam.

291
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
Misliš da je to bio tvoj tata?

292
00:18:11,680 --> 00:18:14,600
Pa, ne bih znao.

293
00:18:15,960 --> 00:18:19,040
Bi li mogao skenirati tu fotografiju?

294
00:18:20,840 --> 00:18:22,040
Da, mogao bih.

295
00:18:22,120 --> 00:18:23,960
Mogao bi osramotiti pozornika.

296
00:18:27,160 --> 00:18:28,800
A možda to i želiš.

297
00:18:33,520 --> 00:18:37,840
OPASNOST - OPASAN OTPAD
ULAZ ZABRANJEN

298
00:18:58,520 --> 00:19:01,760
O kakvom je točno opasnom otpadu riječ?

299
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Azbestu?

300
00:19:05,880 --> 00:19:08,840
Možda uraniju? Nisam razmišljao o tome.

301
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
-Ne brini se.
-Dobro.

302
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
Ovo je nekoć bilo puno ljudi, danonoćno.

303
00:19:20,600 --> 00:19:22,040
Čime se Jennings bavio?

304
00:19:22,120 --> 00:19:24,400
Clive Jennings mogao je sve popraviti.

305
00:19:24,480 --> 00:19:26,480
Ili obojiti ili rastaviti.

306
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
Ono je Jenningsova stara kuća.

307
00:19:37,480 --> 00:19:39,000
Kako je izgorjela?

308
00:19:39,840 --> 00:19:42,000
Kao što pozornik kaže,

309
00:19:42,080 --> 00:19:46,320
sve je počelo
kad je grom udario u policu osiguranja.

310
00:19:47,320 --> 00:19:50,120
Gđo Jennings? Colin Cunningham je.

311
00:19:51,880 --> 00:19:52,960
Ulazim.

312
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
Ima li koga?

313
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Ailsa?

314
00:20:00,440 --> 00:20:01,320
Colin je.

315
00:20:01,840 --> 00:20:03,640
Sad su mi jasne mrtve ptice.

316
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Ailsa?

317
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
-Vjerojatno je u crkvi.
-Utorak je.

318
00:20:19,920 --> 00:20:23,280
Da, znam.
Radi ondje honorarno kao knjigovotkinja.

319
00:20:23,880 --> 00:20:25,840
Tek si se sad sjetio toga?

320
00:20:26,920 --> 00:20:29,280
Tvoj tata ima pravo. Baš si idiot.

321
00:20:31,760 --> 00:20:32,920
Prilično si oštra.

322
00:20:33,440 --> 00:20:36,920
Nije daleko odavde
ako želiš da se odvezemo.

323
00:20:37,000 --> 00:20:38,360
Pobjegao bi mi trajekt.

324
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
POSEBAN SIN

325
00:20:43,240 --> 00:20:44,680
Donekle mi je laknulo.

326
00:20:45,480 --> 00:20:47,360
Što sam je trebala pitati?

327
00:20:47,960 --> 00:20:49,920
Kako je to izgubiti sina?

328
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Bez uvrede, ali kakvo mjesto za dijete!

329
00:20:53,680 --> 00:20:57,960
Nije ni čudo da je Merritt pobjegla.
Ovdje sve umire.

330
00:20:58,520 --> 00:21:01,920
Pa, nije tako lako otići odavde.

331
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
-Merritt je uspjela.
-Ne uistinu.

332
00:21:04,280 --> 00:21:07,840
Naposljetku se utopila isto kao Harry.

333
00:21:09,960 --> 00:21:11,480
-Da.
-Raj na zemlji.

334
00:21:12,040 --> 00:21:14,640
Ali kad te stisne, nemaš izbora.

335
00:21:14,720 --> 00:21:18,240
Našao je dinu,
čučnuo iza nje i obavio svoje.

336
00:21:19,040 --> 00:21:21,360
Svi smo znali da je on. Sve je uništio.

337
00:21:21,440 --> 00:21:24,560
Onda je u kuću ušao psić, mali španijel.

338
00:21:24,640 --> 00:21:26,320
Okrivio je španijela.

339
00:21:27,280 --> 00:21:30,160
Ali svi smo znali
da je preveliko za njega.

340
00:21:30,240 --> 00:21:32,280
Bilo je veće od španijela.

341
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
'Večer, Carl.

342
00:21:34,280 --> 00:21:35,520
'Večer, Victoria.

343
00:21:36,360 --> 00:21:40,040
Dušo, gdje je moja zbirka snježnih kugli?

344
00:21:40,120 --> 00:21:42,160
Ukrao ju je provalnik bez ukusa.

345
00:21:42,240 --> 00:21:43,960
Sve ih je bacio u smeće.

346
00:21:44,480 --> 00:21:48,600
Ali bez brige, spasio sam tvoje
krasne postere iz pandža ovog zlikovca.

347
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
Hvala, Martine.

348
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Sve je isto kao kad sam otišla.

349
00:21:52,520 --> 00:21:54,240
Da, kao u mauzoleju.

350
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
Ne ostajem dugo. Letim u Frankfurt.

351
00:22:00,840 --> 00:22:03,520
-Sama si ušla. Razgovarate.
-Ja sam je pustio.

352
00:22:03,600 --> 00:22:06,400
-Znaš gdje je izlaz.
-Pravi šarmer, kao uvijek.

353
00:22:06,480 --> 00:22:07,440
Bok, dragi.

354
00:22:10,880 --> 00:22:13,000
-Loše izgledaš.
-Gotovo sam umro.

355
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
Molim? Zar jutros?

356
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
Kako je onaj tip iz djutića?

357
00:22:18,080 --> 00:22:20,600
-Pilot je, jebote.
-Šupak je, jebote.

358
00:22:21,200 --> 00:22:23,800
Jasper je otišao. Kod tvoje je mame.

359
00:22:23,880 --> 00:22:26,280
Pretpostavljam da te zvala, pa si došla.

360
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Da, zvala me. Što se dogodilo?

361
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Pustila si mu onu govornu poruku.

362
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
Ne, nije zato otišao.

363
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Imali smo dogovor. Išlo je nabolje.

364
00:22:35,040 --> 00:22:38,320
Dogovor, je li?
Treba oca, ne prodavača rabljenih auta.

365
00:22:38,400 --> 00:22:40,520
Onda si se ti uplela i sve sjebala.

366
00:22:40,600 --> 00:22:42,320
Želiš nas sabotirati.

367
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
-Krasno!
-Zašto bih to htjela?

368
00:22:44,360 --> 00:22:46,040
Zašto si mu pustila poruku?

369
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
-Želim da zna da nije on kriv.
-Za što?

370
00:22:48,680 --> 00:22:51,640
Što si takav prema njemu.
Prema svima, zapravo.

371
00:22:51,720 --> 00:22:54,600
Želim da zna da nije do njega,
nego do tebe.

372
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
Diže te u nebesa, a ti ga odbacuješ.

373
00:22:57,000 --> 00:22:59,440
Diže me u nebesa? Jedva da me i pozdravi!

374
00:22:59,520 --> 00:23:02,440
Ima 17 godina.
Ti bi da ti recitira poeziju?

375
00:23:02,520 --> 00:23:05,000
Kad su te odvezli u bolnicu, bio je ondje.

376
00:23:05,080 --> 00:23:09,600
Nije otišao dok operacija nije završila,
dok se nisi izvukao.

377
00:23:10,680 --> 00:23:12,880
-Kako to znaš?
-Mama mi je rekla.

378
00:23:16,520 --> 00:23:19,600
-Ništa mi nije rekao.
-Jesi li ga pitao?

379
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Jesi li pomislio na to kako se bojao?

380
00:23:23,720 --> 00:23:25,760
Nije ni meni bilo lako.

381
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
Jesi li mu to objasnio?

382
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
Nije baš lako načeti tu temu, Vic.

383
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
Ne kažem da je lako, Carl.
Ljut je, ali ti si mu očuh.

384
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
Možda je ljut jer ga je majka odjebala
i otišla u nepoznato.

385
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
-Ne razgovaramo o tome.
-Ne bih se složio.

386
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Treba te.
Kad ga isključiš, misli da ga kažnjavaš.

387
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
Ne isključujem ga, jebemu!

388
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
Da ti pustim govornu poruku?
„Možda bi bilo bolje da sam sâm.”

389
00:23:50,280 --> 00:23:52,680
-Nije riječ o njemu!
-To i želim reći.

390
00:23:52,760 --> 00:23:57,120
Jasper mora znati da je problem
u tvojoj glavi, a ne u njemu.

391
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Moram ići.

392
00:24:05,040 --> 00:24:08,160
-Što da radim? Da idem po njega?
-Ne, ostavi ga.

393
00:24:08,240 --> 00:24:10,840
Mama će ga izluditi. Brzo će se vratiti.

394
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Ali razmisli o tome čemu će se vratiti.

395
00:24:14,560 --> 00:24:15,760
Aha.

396
00:24:29,720 --> 00:24:32,440
-Oprosti.
-U redu je.

397
00:24:33,480 --> 00:24:37,080
Čekao sam te.
Da čujem kako je bilo na Mhòru.

398
00:24:38,160 --> 00:24:39,640
Bilo je zanimljivo.

399
00:24:40,920 --> 00:24:41,880
U kojem smislu?

400
00:24:46,120 --> 00:24:49,320
-Odakle ti ovo?
-Iz dosjea o provali i napadu.

401
00:24:50,200 --> 00:24:51,680
Od mog prijatelja Colina.

402
00:24:52,520 --> 00:24:53,480
Colin?

403
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
Cunninghamov zamjenik i sin. Tim redom.

404
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
I moj budući gej muž.

405
00:25:00,560 --> 00:25:04,600
Piše: „Lančić Lile Lingard,
platinasti s dijamantnim privjeskom.”

406
00:25:04,680 --> 00:25:07,600
-Gdje to piše?
-Na odštetnom zahtjevu osiguranju.

407
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Ali nije ukraden.

408
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Ne tada. Merritt se vratila po njega.

409
00:25:12,200 --> 00:25:15,480
-Kad?
-Na dan pogreba Harryja Jenningsa.

410
00:26:09,280 --> 00:26:12,600
Jebi se, gade bolesni!

411
00:26:12,680 --> 00:26:15,480
Ovo želiš? Da se skinem?

412
00:26:16,640 --> 00:26:18,360
Evo, šupčino! Evo!

413
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Hej!

414
00:26:25,280 --> 00:26:26,520
Nastavi.

415
00:26:36,160 --> 00:26:37,040
Jaspere?

416
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
Jebote! Nasmrt si me prepao, Carl.

417
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
Mislio sam da mrziš tu glazbu.

418
00:26:56,680 --> 00:26:59,760
Da, prezirem je.
Zato sam je odlučio proučiti.

419
00:26:59,840 --> 00:27:02,400
Da vidim zašto privlači mlade.
Kao arheolog.

420
00:27:02,480 --> 00:27:06,040
Radiš na doktoratu iz filozofije.
Opet si se predomislio?

421
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
Filozof je, takoreći, arheolog uma.
Zar ne, Carl?

422
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
Iskreno, boli me kurac. Što je ovo?

423
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
Mogli bismo fino večerati i razgovarati.

424
00:27:15,120 --> 00:27:18,480
-Znaš kako volim razgovarati s tobom.
-S nekim moraš.

425
00:27:20,680 --> 00:27:22,080
Znam da voliš jetrica.

426
00:27:22,800 --> 00:27:24,440
Tko ti je to rekao?

427
00:27:24,520 --> 00:27:25,480
Jasper.

428
00:27:27,360 --> 00:27:30,600
Samo te zajebavao. Smiješno, zapravo.

429
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
O čemu bi razgovarao?
Ako se usudim pitati.

430
00:27:34,960 --> 00:27:35,920
O Leith Parku.

431
00:27:38,000 --> 00:27:39,240
Zašto, jebote?

432
00:27:39,320 --> 00:27:41,800
Kao što kaže moja omiljena filozofkinja,

433
00:27:41,880 --> 00:27:44,240
da bi liječio druge, izliječi sebe.

434
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
-Yoko Ono.
-Yoko? Ne John, nego Yoko?

435
00:27:47,400 --> 00:27:52,000
„San koji sanjaš sâm samo je san.
San koji sanjamo zajedno je stvarnost.”

436
00:27:52,080 --> 00:27:53,520
Ona je bila iskrenija.

437
00:27:53,600 --> 00:27:57,320
Moja psihoterapeutkinja tjera me
da razgovaram o Leith Parku.

438
00:27:57,400 --> 00:27:59,680
Ideš na psihoterapiju? Svojevoljno?

439
00:27:59,760 --> 00:28:01,360
Ne, jebote! Obvezno je.

440
00:28:01,440 --> 00:28:03,840
Hvala Bogu. Svijet nije poludio.

441
00:28:03,920 --> 00:28:08,080
Misliš da će mi biti bolje
razgovaram li s tobom? Sretno, kompa.

442
00:28:08,160 --> 00:28:10,920
Ne sa mnom. Čak ni sa psihoterapeutkinjom.

443
00:28:11,000 --> 00:28:12,160
S Jasperom.

444
00:28:13,280 --> 00:28:16,280
-Prisluškivao si nas?
-Nisam si mogao pomoći.

445
00:28:16,360 --> 00:28:19,280
E pa, trebao si. Samo gledaj svoja posla.

446
00:28:23,920 --> 00:28:26,880
Čuj, Victoria ima pravo.

447
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Dobro.

448
00:28:29,560 --> 00:28:33,800
Metak je ušao ovdje, a izašao ovdje.

449
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
To vidim.

450
00:28:37,080 --> 00:28:38,560
Daj mi snage…

451
00:28:41,920 --> 00:28:47,200
Metak je ušao ovdje, a izašao ovdje

452
00:28:47,280 --> 00:28:49,080
nakon

453
00:28:50,560 --> 00:28:53,680
što je prošao kroz Hardyjevu kralješnicu.

454
00:28:56,320 --> 00:28:59,200
-Oh.
-Da, „oh”.

455
00:29:08,240 --> 00:29:10,520
Hardy ga je usporio i spasio mi život.

456
00:29:10,600 --> 00:29:14,720
Ali zato je on paraliziran do struka
i jedna mu je ruka teško pokretna.

457
00:29:14,800 --> 00:29:18,400
A policajac Anderson nije bio te sreće,
kao što znaš.

458
00:29:19,440 --> 00:29:24,280
Victoria kaže da se bojao kad me vidio
u bolnici. A što će tek reći na sve ovo?

459
00:29:24,360 --> 00:29:26,280
Kako će se osjećati kad mu kažem

460
00:29:26,360 --> 00:29:29,080
da bismo isto završili
i da smo bili naoružani?

461
00:29:29,160 --> 00:29:31,240
Znaš li zašto, Martine? Reći ću ti.

462
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Bez obzira na sve floskule s interneta,

463
00:29:35,280 --> 00:29:37,440
svijet je itekako opasan

464
00:29:37,520 --> 00:29:41,000
jer ti jedno neugodno iznenađenje
može upropastiti život.

465
00:29:41,080 --> 00:29:42,600
Znaš li zašto, Martine?

466
00:29:42,680 --> 00:29:46,800
Jer smo upravo mi
najopasniji na ovom planetu.

467
00:29:49,520 --> 00:29:51,160
Sad ću se istuširati,

468
00:29:51,680 --> 00:29:53,880
a kad se vratim, lijepo ćemo sjesti

469
00:29:53,960 --> 00:29:57,320
i pojesti ta vražja jetrica.

470
00:30:00,760 --> 00:30:02,560
Po mogućnosti u tišini.

471
00:30:18,240 --> 00:30:22,080
Pretpostavljam da William
nije vidio oca na trajektu ni kod kuće.

472
00:30:22,600 --> 00:30:23,680
Zašto?

473
00:30:23,760 --> 00:30:27,520
Jer možemo pretpostaviti
da bi William prepoznao rođenog oca.

474
00:30:27,600 --> 00:30:29,440
Čak i nakon 12 godina?

475
00:30:29,520 --> 00:30:32,160
Dobro, Rose. Da čujemo tvoju teoriju.

476
00:30:32,240 --> 00:30:36,240
Reci nam zašto misliš da Jamie Lingard
ima veze s kćerinim nestankom.

477
00:30:36,320 --> 00:30:38,560
-Hajde, jedva čekam.
-Ne znam zašto.

478
00:30:38,640 --> 00:30:40,760
Samo znam da je William rekao

479
00:30:40,840 --> 00:30:43,000
da je vidio čovjeka s kapom

480
00:30:43,080 --> 00:30:46,720
na kojoj je bilo ime Jamiejeva broda
na trajektu i kod kuće.

481
00:30:46,800 --> 00:30:50,040
Ne, vidio je nekoga
s kapom na kojoj je bio lik ptice.

482
00:30:50,120 --> 00:30:55,000
Ali ti se igraš ornitologa i tvrdiš da je
to ptica po kojoj Jamiejev brod nosi ime.

483
00:30:55,080 --> 00:30:56,440
Jesam li dobro shvatio?

484
00:30:56,520 --> 00:30:58,120
-Opet to radiš.
-Što?

485
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
Ne slažeš se jer želiš biti kontra.

486
00:31:00,520 --> 00:31:01,880
Ne slažem se s tobom

487
00:31:01,960 --> 00:31:04,800
jer nisi promislila
dovoljno dobro da me uvjeriš.

488
00:31:05,760 --> 00:31:09,160
Što je onda s ogrlicom?

489
00:31:09,240 --> 00:31:11,800
Majčinom.
Jamie kaže da ju je Merritt uzela.

490
00:31:11,880 --> 00:31:14,720
-Što je s njom?
-Možda ju je Jamie pokušao uzeti.

491
00:31:14,800 --> 00:31:16,080
Samo malo.

492
00:31:16,160 --> 00:31:17,680
Uhodio je vlastitu kćer,

493
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
a zatim ju je oteo i/ili ubio
da vrati ogrlicu. Dobro sam shvatio?

494
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
Dobro. Apsurdno je.

495
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
-Jest.
-Jebemu.

496
00:31:26,440 --> 00:31:29,160
-Akrame, što je to?
-Poslali su iz Tužilaštva.

497
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
-Sve si ih pregledao?
-Većinu.

498
00:31:31,680 --> 00:31:33,120
Ima li što dobro?

499
00:31:33,200 --> 00:31:37,280
Ta žena kao da nije imala privatni život.
U rokovnicima nema ničega.

500
00:31:38,600 --> 00:31:39,480
Ispis poziva.

501
00:31:39,560 --> 00:31:42,040
Pozivi kući i od kuće, u ured i iz ureda.

502
00:31:42,560 --> 00:31:44,920
Kao da je svake večeri išla ravno kući.

503
00:31:45,000 --> 00:31:49,200
Nema večera sa šefovima
ni pića u pubu s kolegama.

504
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
„Već mi nedostaješ.

505
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Jedva čekam idući put. Ista soba?

506
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
Mislim da nam je to sretan krevet.”

507
00:32:02,320 --> 00:32:03,440
U potpisu „S”.

508
00:32:04,240 --> 00:32:06,080
Nije uvijek išla ravno kući.

509
00:32:07,120 --> 00:32:08,800
Tko je „S”, kvragu?

510
00:32:08,880 --> 00:32:11,240
Tu je ime cvjećara, ali ne i datum.

511
00:32:11,320 --> 00:32:13,960
Mogla ga je dobiti
bilo kad prije nestanka.

512
00:32:14,040 --> 00:32:16,160
Sumnjam da čuvaju podatke o dostavi.

513
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
Možda se netko sjeća poruke.

514
00:32:18,160 --> 00:32:21,360
Otkad? Ne znamo kad je dobila cvijeće.

515
00:32:21,440 --> 00:32:23,160
Ali sačuvala je poruku.

516
00:32:25,480 --> 00:32:26,800
„Ista soba?”

517
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
-Hotel.
-Ali koji?

518
00:32:29,720 --> 00:32:32,640
Ovo je sve iz njezina ureda?
Tko je to spakirao?

519
00:32:33,600 --> 00:32:34,840
Njezina asistentica.

520
00:32:36,880 --> 00:32:38,280
Sabrine Perera.

521
00:32:40,280 --> 00:32:41,320
Sabrine.

522
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
Je li ovdje prije bio zahod?

523
00:32:44,960 --> 00:32:46,240
Tuševi.

524
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
Pa da, jasno.

525
00:32:48,040 --> 00:32:50,400
Merritt je bila na glasu kao agresivna.

526
00:32:50,480 --> 00:32:51,760
Može se i tako reći.

527
00:32:51,840 --> 00:32:53,200
Kako biste vi rekli?

528
00:32:53,280 --> 00:32:56,200
Provocirala je ljude.
Napadala, testirala ih.

529
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
Nije ju bilo briga što misle o njoj.

530
00:32:58,560 --> 00:33:00,480
Sve dok misle da dobro radi.

531
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
-Jesu li to mislili?
-Morali su jer je i bilo tako.

532
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Stephen Burns kaže da se nije uklapala.

533
00:33:06,000 --> 00:33:07,440
Nisam ni ja.

534
00:33:07,520 --> 00:33:10,360
Mislim da me zato uzela k sebi.
Za saveznicu.

535
00:33:10,440 --> 00:33:13,880
-Protiv ragbijaša iz otmjenih škola?
-Šalile smo se o tome.

536
00:33:13,960 --> 00:33:17,520
Imaju lijepe zube, ali su bahati.
Bile smo mi protiv njih.

537
00:33:17,600 --> 00:33:19,000
Da, znam kako je to.

538
00:33:19,080 --> 00:33:20,760
Žele te zastrašiti.

539
00:33:20,840 --> 00:33:24,000
Da se osjećaš kao slaba karika
u lancu velikih momaka.

540
00:33:26,920 --> 00:33:27,800
Što je?

541
00:33:28,600 --> 00:33:29,640
Jesi li završila?

542
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
-Dakle…
-Oprosti.

543
00:33:32,280 --> 00:33:35,080
Merritt je bila jaka? Znala se izboriti?

544
00:33:35,160 --> 00:33:37,440
Da izboriti! Šalite se?

545
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Uživala je u tome.

546
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Dakle, znala se snaći u teškoj situaciji?

547
00:33:47,600 --> 00:33:50,320
-Mislite da je još živa?
-Moguće je.

548
00:33:51,880 --> 00:33:53,560
Ne, prošle su četiri godine.

549
00:33:53,640 --> 00:33:57,160
Sumnjam da bi samo tako napustila
svog brata i mene.

550
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Da je živa, znala bih.

551
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
Jer ste bile tako bliske?

552
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
-Uvijek smo se dobro slagale.
-A da?

553
00:34:05,800 --> 00:34:08,440
-Ne bi bilo ništa od toga.
-Zašto?

554
00:34:10,160 --> 00:34:12,480
Jer nam se sklonosti nisu poklapale.

555
00:34:13,000 --> 00:34:15,640
Kad smo već kod toga, sjećate li se ovoga?

556
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
Ne.

557
00:34:20,760 --> 00:34:23,480
Spakirali ste to
s njezinim stvarima iz ureda.

558
00:34:24,000 --> 00:34:25,280
Ako vi tako kažete.

559
00:34:25,360 --> 00:34:27,200
Znate li tko bi mogao biti „S”?

560
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
Mislite da sam to ja?

561
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Da je to netko čije ime počinje na S.

562
00:34:32,600 --> 00:34:34,800
Puno imena počinje na S.

563
00:34:36,120 --> 00:34:37,320
Može biti bilo tko.

564
00:34:37,400 --> 00:34:41,520
-Pitajte u cvjećarnici.
-Jesmo. Propala je.

565
00:34:41,600 --> 00:34:44,280
Je li to možda netko s posla?

566
00:34:44,880 --> 00:34:47,480
Isuse, nadam se da nije.

567
00:34:49,560 --> 00:34:51,000
Stvarno samo ovo imate?

568
00:34:56,000 --> 00:34:59,880
Kao što sam i mislila.
Ovo je samo predstava i gubitak vremena.

569
00:34:59,960 --> 00:35:01,920
-Želimo je naći.
-Kao onaj drugi.

570
00:35:02,000 --> 00:35:04,360
-Daleko je dogurao.
-Sjebao je stvar.

571
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
Barem nije radio
u zahodu u podrumu postaje

572
00:35:09,840 --> 00:35:13,480
s honorarcima
koji inače rade kao asistenti.

573
00:35:14,120 --> 00:35:15,800
Vidim zašto su vas voljeli.

574
00:35:15,880 --> 00:35:18,160
Zašto mislite da ćete vi biti bolji?

575
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
Jer to ja radim.

576
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
Kvragu.

577
00:35:23,440 --> 00:35:25,120
Takva je i ona bila.

578
00:35:25,200 --> 00:35:27,480
Da je Merritt imala nekoga, znala bih.

579
00:35:27,560 --> 00:35:30,680
Toliko alfa-mužjaka,
a nitko nije okušao sreću?

580
00:35:30,760 --> 00:35:33,040
Naravno da jest. Svima se sviđala.

581
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
Vjerojatno su se i kladili.
Ali nije bila zainteresirana.

582
00:35:38,040 --> 00:35:40,720
Govorila je o njima
kao da su manje vrijedni.

583
00:35:40,800 --> 00:35:43,680
-Ni s kim nije bila prijateljica?
-Ne znam.

584
00:35:44,200 --> 00:35:45,400
Možda s Liamom.

585
00:35:46,000 --> 00:35:50,120
Surađivali su na Finchevu predmetu.
Bili su srdačni, ali ne prijatelji.

586
00:35:50,200 --> 00:35:51,920
-Liam Taylor?
-Da.

587
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
Bio je dobar tužilac. I sretno oženjen.

588
00:35:56,040 --> 00:35:58,800
Nije slinio nad njom kao ostali.

589
00:35:58,880 --> 00:36:01,480
-Zašto „dobar”?
-Tako je Merritt rekla.

590
00:36:01,560 --> 00:36:04,960
-Je li se zanimala za njega?
-Jedanput sam je pitala.

591
00:36:05,480 --> 00:36:08,640
Rekla je da Liama više smatra izazovom.

592
00:36:08,720 --> 00:36:11,600
Znala je da je sretno oženjen.
Ne bi se upustila u to.

593
00:36:11,680 --> 00:36:15,520
Ako je Merritt imala nekoga,
nije to bio nitko s posla.

594
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
-Što radiš? Nisi turist.
-Za sreću.

595
00:36:31,120 --> 00:36:34,240
Za psa nije sreća.
Dvaput su mu mijenjali nos. Hajde.

596
00:36:39,440 --> 00:36:43,640
Dame i gospodo,
bit ću kratak jer nisam od velikih riječi.

597
00:36:44,240 --> 00:36:46,640
-Da, baš!
-Dobro.

598
00:36:48,960 --> 00:36:50,400
Ponosite se sobom.

599
00:36:50,480 --> 00:36:54,640
Znam koliko ste se trudili
i da nećete dobiti veliko priznanje za to.

600
00:36:54,720 --> 00:36:58,880
Ali želim vam zahvaliti
na dobro obavljenom poslu.

601
00:36:58,960 --> 00:37:01,600
Divan je osjećaj kad pobijediš, jebemu!

602
00:37:06,280 --> 00:37:08,520
Maloj je rođendan. Moram rano ustati.

603
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
Jebeni Carl Morck.

604
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
Liam Taylor glavom i bradom.

605
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Liame Taylore, ja sam Akram.

606
00:37:21,000 --> 00:37:23,200
-Čuo sam da si mrtav.
-Samo u duši.

607
00:37:23,280 --> 00:37:24,600
Baš smo te spominjali.

608
00:37:24,680 --> 00:37:28,080
Možeš li malo ostati?
Dok ne razgovaram s tvojim šefom.

609
00:37:28,160 --> 00:37:30,920
Kelly slavi 10. rođendan.
Obiteljska večera pa…

610
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
Dobro. Još plivaš u ledenoj vodi?

611
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
Svako jutro. Tajna mladosti.

612
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Da, dok ti srce ne eksplodira.

613
00:37:38,480 --> 00:37:40,880
-Drago mi je što si još živ.
-Naći ću te.

614
00:37:44,720 --> 00:37:48,040
-Slavite?
-Troje osuđenih u tužbi za pranje novca.

615
00:37:48,120 --> 00:37:50,320
U golf-klubu neće biti zadovoljni.

616
00:37:50,840 --> 00:37:52,400
Tko ima vremena za golf?

617
00:37:53,360 --> 00:37:55,640
-Nismo se upoznali.
-Ja sam Akram.

618
00:37:56,160 --> 00:37:57,600
Drži mi kišobran.

619
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
Mogu li vam kako pomoći,

620
00:37:59,480 --> 00:38:02,440
osim da slušam istrošene šale o vremenu?

621
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
„Već mi nedostaješ.”

622
00:38:05,480 --> 00:38:06,320
Molim?

623
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
„Jedva čekam idući put.

624
00:38:08,320 --> 00:38:10,720
Ista soba, isti krevet.”

625
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
-Bla-bla-bla.
-Ne znam o čemu govorite.

626
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Pisalo je u poruci
koju je Merritt primila s cvijećem.

627
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
Od koga?

628
00:38:17,920 --> 00:38:21,280
Od obožavatelja čije ime počinje na S.

629
00:38:23,240 --> 00:38:26,200
-Shvaćam.
-Znate li tko bi to mogao biti, Stephene?

630
00:38:26,280 --> 00:38:27,240
Ne znam.

631
00:38:27,760 --> 00:38:30,920
Nisam razgovarao s Merritt
o njezinu privatnom život.

632
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Ali bili ste joj šef i mentor.

633
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
Upravo zato.
Nisam imao pojma što radi izvan ureda.

634
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
A u uredu?
Ljudi često ulaze u veze na poslu.

635
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
I dalje očekujem
da se profesionalno ponašaju.

636
00:38:42,520 --> 00:38:46,280
Da ljudi čine ono što se od njih očekuje,
ne bismo imali posla.

637
00:38:47,720 --> 00:38:50,280
To i ne bi bilo tako loše, zar ne?

638
00:38:51,640 --> 00:38:52,480
Još nešto?

639
00:38:52,560 --> 00:38:55,240
Odvažili biste se postaviti
još jedno pitanje?

640
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Ne danas.

641
00:39:01,600 --> 00:39:05,400
Bilo mi je drago, glavni javni tužioče.

642
00:39:05,480 --> 00:39:06,360
Ma odjebi.

643
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
DOM ZA ODRASLE

644
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
-Može šalica čaja?
-Trebao bi spavati.

645
00:39:17,400 --> 00:39:20,600
-Ovaj put pričekaj da voda proključa.
-Mislim, stvarno.

646
00:39:23,760 --> 00:39:26,720
-Možeš li naći i koji keksić?
-Spavaj!

647
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Svaka čast, Merritt.

648
00:40:10,720 --> 00:40:12,280
More izgleda divno.

649
00:40:14,480 --> 00:40:16,480
Smežurala mi se kita od gledanja.

650
00:40:16,560 --> 00:40:19,800
Trebao bi pokušati. Dobro te razbudi.

651
00:40:19,880 --> 00:40:21,920
Da, ako se želiš razbuditi.

652
00:40:22,440 --> 00:40:25,240
Sjećam se
ranojutarnjih sastanaka o slučajevima.

653
00:40:25,760 --> 00:40:27,320
Uvijek si bio tako vedar.

654
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
Kad smo već kod starih slučajeva…

655
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Dobro.

656
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Radio si s Merritt Lingard
na Finchevu slučaju?

657
00:40:35,600 --> 00:40:36,440
Jesam.

658
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Kakva je bila?

659
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Ambiciozna. Iritantna.

660
00:40:41,760 --> 00:40:44,640
Bila je vrlo fokusirana.
Nije bila za timski rad.

661
00:40:45,160 --> 00:40:48,080
-Nije imala visoko mišljenje o kolegama?
-Nije.

662
00:40:49,000 --> 00:40:50,840
Ali nisam imao problema s njom.

663
00:40:51,360 --> 00:40:55,080
Njezina asistentica kaže
da te Merritt smatrala izazovom.

664
00:40:56,400 --> 00:40:58,360
-Izazovom?
-Da, znaš…

665
00:40:59,880 --> 00:41:02,560
Testirala te. Htjela te osvojiti.

666
00:41:04,120 --> 00:41:05,520
Polaskan sam, valjda.

667
00:41:05,600 --> 00:41:07,520
Svi kažu da je voljela izazove.

668
00:41:07,600 --> 00:41:10,080
Prošla je svaki test,
osvojila sve nagrade.

669
00:41:10,160 --> 00:41:14,640
Ako te smatrala izazovom, pitam se
je li poduzela nešto u vezi s tim.

670
00:41:14,720 --> 00:41:18,400
Obično bi dobila ono što je htjela.
Pa, ako je nešto poduzela…

671
00:41:21,920 --> 00:41:24,040
-Pitam te…
-Jesam li poševio Merritt?

672
00:41:24,120 --> 00:41:26,800
-Ili ona tebe.
-Jebote, Carl!

673
00:41:26,880 --> 00:41:31,560
Dokaži mi suprotno, Liame.
Reci mi da se ništa nije dogodilo.

674
00:41:31,640 --> 00:41:34,560
-Ne znam što bih rekao.
-Reci da nije bilo ničega.

675
00:41:37,320 --> 00:41:38,400
Nije bilo ničega.

676
00:41:40,680 --> 00:41:42,400
-U vražju mater, Liame.
-Carl…

677
00:41:45,280 --> 00:41:46,480
Zna li Martha?

678
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Ne, naravno.

679
00:41:49,080 --> 00:41:50,080
Ne, naravno.

680
00:42:01,920 --> 00:42:03,360
Kako je počelo?

681
00:42:03,440 --> 00:42:06,400
Kao što kažeš,
Merritt je bacila oko na mene.

682
00:42:06,480 --> 00:42:08,480
Otišli smo na piće poslije posla.

683
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
Oboje smo se napili.

684
00:42:10,880 --> 00:42:13,200
Poljubila me i spontano se dogodilo.

685
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
-Trajalo je mjesec dana.
-Dok se nisi opametio.

686
00:42:16,600 --> 00:42:18,320
Merritt je prekinula sa mnom.

687
00:42:19,400 --> 00:42:20,280
Zašto?

688
00:42:21,960 --> 00:42:25,840
Odjednom.
Bez upozorenja, objašnjenja, svađe.

689
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
Samo: „Hvala. Vidimo se.”

690
00:42:29,640 --> 00:42:31,480
Klonio sam je se nakon toga.

691
00:42:32,480 --> 00:42:34,680
Oženjen si. Nikoga nije vodila kući.

692
00:42:34,760 --> 00:42:37,040
-Gdje ste se sastajali?
-U hotelu.

693
00:42:37,120 --> 00:42:39,640
-Kojem?
-Prince's Garden.

694
00:42:39,720 --> 00:42:42,520
-Slao si joj cvijeće?
-To joj se ne bi svidjelo.

695
00:42:42,600 --> 00:42:44,080
Sjećaš li se datuma?

696
00:42:44,640 --> 00:42:48,240
-Ne, ali uvijek bi ona platila.
-Štitila te.

697
00:42:48,320 --> 00:42:51,480
-Vjerojatno postoji zapis.
-Bilo je davno.

698
00:42:52,000 --> 00:42:54,080
Više od godinu dana prije nestanka.

699
00:42:55,240 --> 00:42:57,480
Ovo nema veze s tvojom istragom.

700
00:42:57,560 --> 00:43:01,600
-Martha će doznati samo ako joj ti kažeš.
-Ne moraš to zabilježiti.

701
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
Spetljali ste se,
ostavila te, osjećao si se izigrano.

702
00:43:05,520 --> 00:43:09,040
-I čekao godinu dana da je ubijem?
-Ne znam je li ubijena.

703
00:43:09,880 --> 00:43:13,560
Sigurno si pomislio na to.
Istraga obično podrazumijeva zločin.

704
00:43:14,080 --> 00:43:17,600
Pravi su zločin te kupaće gaće, jebote.

705
00:43:20,360 --> 00:43:22,920
Bez brige, neću to zabilježiti.

706
00:43:24,520 --> 00:43:26,160
Upotrijebila je drugo ime.

707
00:43:28,440 --> 00:43:30,320
Prijavila se kao Lila Graham.

708
00:43:33,600 --> 00:43:36,600
-Sigurno?
-Imala je i kreditnu karticu s tim imenom.

709
00:43:37,520 --> 00:43:41,320
Sjećam se jer sam se našalio
na račun tužitelja prevaranata.

710
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
Sigurno se dobro nasmijala.

711
00:43:44,200 --> 00:43:48,320
Samo je rekla:
„Sad si siguran jer znaš nešto o meni.”

712
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Viši inspektor Morck.
Marcus, pomoćnik direktora hotela.

713
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Drago mi je, Marcuse.

714
00:44:21,080 --> 00:44:25,520
Inspektore, kao što sam rekao
i vašim kolegama, ne mogu vam pomoći.

715
00:44:25,600 --> 00:44:28,560
-Žao mi je što ste uzalud…
-Umukni, Marcuse.

716
00:44:28,640 --> 00:44:30,880
Koliko dugo čuvate evidenciju gostiju?

717
00:44:30,960 --> 00:44:33,480
-Pet godina, ali kažem…
-Umukni, Marcuse.

718
00:44:33,560 --> 00:44:35,720
Istražujemo nestanak žene

719
00:44:35,800 --> 00:44:38,240
koja je možda prije toga odsjela ovdje.

720
00:44:38,320 --> 00:44:42,080
Znamo da je odsjela ovdje
oko godinu dana prije toga.

721
00:44:42,160 --> 00:44:43,720
Prije četiri godine,

722
00:44:43,800 --> 00:44:48,200
dvojih Olimpijskih igara, jednog
Svjetskog prvenstva i četvero premijera.

723
00:44:48,280 --> 00:44:49,240
Treba vam nalog.

724
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
Samo trebamo potvrdu, ne 50 kg kokaina.

725
00:44:52,280 --> 00:44:56,440
Bilo kako bilo,
ne smijem odavati osobne podatke.

726
00:44:56,520 --> 00:44:58,880
Ti su podaci sad zaštićeni zakonom.

727
00:44:58,960 --> 00:45:01,080
Zakonom o zaštiti podataka iz 2018.

728
00:45:01,920 --> 00:45:03,920
Hvala ti na pomoći, Akrame.

729
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
Znate, mogao bih izgubiti posao.

730
00:45:06,200 --> 00:45:08,640
Izgubit ćeš ga kažem li tvojim šefovima

731
00:45:08,720 --> 00:45:11,640
da dovodiš prostitutke gostima hotela.

732
00:45:11,720 --> 00:45:12,680
Ne radim to.

733
00:45:12,760 --> 00:45:16,280
I da tvoja sobarica
dila oksikodon iz kolica.

734
00:45:16,360 --> 00:45:19,240
-To nije istina.
-Znam. Usrano, zar ne?

735
00:45:20,400 --> 00:45:22,600
-Ovo je uznemiravanje.
-Zovi policiju.

736
00:45:27,000 --> 00:45:30,640
Ista soba šest puta
tijekom dva mjeseca prije nestanka.

737
00:45:30,720 --> 00:45:34,760
Davno su mogli istražiti
bankovne izvode Lile Graham.

738
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
Zato to sad radimo.

739
00:45:36,240 --> 00:45:38,960
Kakva se to osoba koristi
imenom pokojne majke?

740
00:45:41,560 --> 00:45:44,160
Tko je „ovlašteni gost”?

741
00:45:44,680 --> 00:45:48,360
Netko tko može potpisati poslugu u sobu,
račun u baru i slično.

742
00:45:48,880 --> 00:45:51,840
-Zašto bi to učinila?
-Jer nije bila ovdje.

743
00:45:53,040 --> 00:45:56,040
-U računalu je.
-Ne, u računalu je ime Lile Graham.

744
00:45:56,120 --> 00:45:59,840
Na svim dokazima da je Merritt bila tu
potpisan je Liam Taylor.

745
00:45:59,920 --> 00:46:02,440
Paranoična kuja!

746
00:46:02,520 --> 00:46:04,960
U podacima o njezinu posljednjem boravku

747
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
ne spominje se Liam Taylor.

748
00:46:12,520 --> 00:46:14,440
Tko je Sam Haig, jebemu?

749
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Svanuo je i taj dan, Merritt.

750
00:46:19,080 --> 00:46:23,600
Imala si dovoljno vremena da razmisliš.
Imaš priliku odgovoriti na pitanje.

751
00:46:23,680 --> 00:46:26,160
Zašto si ovdje?

752
00:46:27,000 --> 00:46:29,480
Kao što kažu, istina će te osloboditi.

753
00:46:29,560 --> 00:46:32,120
Ali ne odgovoriš li ispravno,

754
00:46:32,920 --> 00:46:36,680
moći ćeš razmišljati još jedan mjesec
i onda pokušati ponovno.

755
00:46:50,040 --> 00:46:56,360
MOLIM TE, DOĐI KUĆI. WILLIAM TE TREBA.

756
00:47:02,000 --> 00:47:02,960
Jesi li dobro?

757
00:47:09,600 --> 00:47:10,920
Prvi pokušaj.

758
00:47:12,120 --> 00:47:13,440
I potrudi se.

759
00:47:30,040 --> 00:47:31,200
Sam Haig?

760
00:47:32,160 --> 00:47:34,160
Što si učinila Samu?

761
00:47:35,640 --> 00:47:38,200
Volio bih te jednom odvesti na Benny Beg.

762
00:47:38,280 --> 00:47:41,040
To je odlično mjesto za penjače početnike.

763
00:47:41,120 --> 00:47:43,480
Tko kaže da se želim naučiti penjati?

764
00:47:46,600 --> 00:47:49,240
-Obukla si se.
-Da, moram ići.

765
00:47:51,400 --> 00:47:53,600
-Sve u redu?
-Da. Nešto je iskrsnulo.

766
00:47:53,680 --> 00:47:57,560
Oprostit ću ti
samo ako mi kažeš kad ću te opet vidjeti.

767
00:47:57,640 --> 00:47:59,520
-Dugo me neće biti.
-Kamo ideš?

768
00:47:59,600 --> 00:48:01,080
Na Mhòr, nakratko.

769
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
Mhòr. Što je na Mhòru?

770
00:48:04,400 --> 00:48:05,320
To je otok.

771
00:48:05,920 --> 00:48:08,600
Da, to znam. Ali zašto ideš na Mhòr?

772
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
Zbog svog oca.

773
00:48:12,240 --> 00:48:14,400
-Koliko te dugo neće biti?
-Tko zna?

774
00:48:14,480 --> 00:48:17,480
To znači da te neće biti cijelu vječnost.

775
00:48:17,560 --> 00:48:20,560
Pa ne idem živjeti sa svojim ocem.

776
00:48:20,640 --> 00:48:22,800
Moram ga vidjeti, a onda…

777
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
Što onda?

778
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
-Nazvat ću te kad se vratim.
-Kad?

779
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
Ne znam. Kad se vratim.

780
00:48:29,440 --> 00:48:32,760
-Puna si informacija.
-Možemo li se ševiti bez povjeravanja?

781
00:48:33,480 --> 00:48:36,800
To radimo? Samo se ševimo?

782
00:48:38,560 --> 00:48:40,280
Nego što si mislio?

783
00:48:43,880 --> 00:48:48,360
Moram ići. Ali ti ostani.
Naruči poslugu u sobu. Uživaj.

784
00:48:50,880 --> 00:48:52,240
Hej, Merritt.

785
00:48:54,480 --> 00:48:55,480
Jebi se.

786
00:49:08,200 --> 00:49:12,000
Što si učinila Samu?

787
00:49:15,640 --> 00:49:16,960
Iskoristila sam ga.

788
00:49:18,440 --> 00:49:19,560
To je sve?

789
00:49:23,440 --> 00:49:24,920
Bila sam neljubazna.

790
00:49:29,640 --> 00:49:31,080
Je li sve ovo zbog Sama?

791
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
Ne.

792
00:49:40,720 --> 00:49:44,320
Ali Sam Haig mrtav je zbog tebe.

793
00:49:47,440 --> 00:49:48,760
Sam je mrtav?

794
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
Svaki put kad pogrešno odgovoriš,

795
00:49:52,040 --> 00:49:56,360
postat će ti još malo neugodnije.

796
00:49:57,680 --> 00:50:02,160
Odsad bi trebala dobro razmisliti

797
00:50:02,240 --> 00:50:03,800
prije nego što progovoriš.

798
00:50:18,560 --> 00:50:23,440
Hiperbarična komora
počet će se zagrijavati s porastom tlaka.

799
00:50:23,520 --> 00:50:27,880
Na pet atmosfera ili 50 metara dubine

800
00:50:27,960 --> 00:50:30,520
temperatura u komori bit će

801
00:50:30,600 --> 00:50:35,720
oko 32 °C ili 90 °F.

802
00:50:35,800 --> 00:50:39,480
U pravilu, s dubinom raste i temperatura.

803
00:50:39,560 --> 00:50:43,920
Kisik će postati gušći
i bit će sve teže disati.

804
00:50:44,000 --> 00:50:47,800
Osoba u komori može osjetiti hiperoksiju

805
00:50:47,880 --> 00:50:51,520
ili visoku razinu ugljikova dioksida
prilikom disanja.

806
00:50:51,600 --> 00:50:56,440
Simptomi uključuju
drhtanje, znojenje, zbunjenost,

807
00:50:56,520 --> 00:50:59,240
glavobolje i zamagljen vid.

808
00:51:40,760 --> 00:51:43,440
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić

