1
00:00:29,440 --> 00:00:30,800
Merritt?

2
00:00:32,360 --> 00:00:33,360
Ki az?

3
00:00:36,760 --> 00:00:40,200
Merritt Lingard! Maga az?

4
00:00:40,800 --> 00:00:41,720
Maga…

5
00:00:56,800 --> 00:00:57,760
Van ott valaki?

6
00:01:02,440 --> 00:01:03,400
Hé!

7
00:01:06,520 --> 00:01:08,000
Magához beszélek!

8
00:01:35,480 --> 00:01:38,800
Hivatalos személy vagyok.
Tudja, hogy ez mit jelent?

9
00:01:39,400 --> 00:01:40,600
Azt, hogy…

10
00:01:42,160 --> 00:01:45,800
Hogy az ország minden rendőre keresni fog.

11
00:01:45,880 --> 00:01:48,920
Van fogalma róla,
mekkora bajba sodorta magát?

12
00:01:49,000 --> 00:01:50,480
Hol az öcsém?

13
00:01:51,120 --> 00:01:52,760
Ő is itt van?

14
00:01:53,800 --> 00:01:55,520
Őt is fogva tartja?

15
00:01:56,520 --> 00:01:59,160
Istenre esküszöm, ha hozzáér, kinyírom!

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,680
MEGOLDATLAN ÜGYEK OSZTÁLYA

17
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
Rohadtul idegesít! Hülyét kapok tőle!

18
00:02:44,800 --> 00:02:48,360
De tudja, mi idegesít még jobban?
Ez totál kiakaszt.

19
00:02:48,960 --> 00:02:52,080
- Mi a tököm az a tatty-bye?
- Csak egy skót köszönés.

20
00:02:52,160 --> 00:02:54,760
De baromság, mert a tatty krumplit jelent.

21
00:02:54,840 --> 00:02:57,000
Mi köze a köszönésnek a krumplihoz?

22
00:02:57,080 --> 00:02:59,000
A krumpli kibaszott ennivaló!

23
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
És a Cheerios pehelynek
mi köze az elköszönéshez?

24
00:03:02,120 --> 00:03:04,640
Az is csak kaja. Kibaszott reggeli!

25
00:03:04,720 --> 00:03:06,160
Elpoénkodja. Juhé!

26
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
Nem, csak közben vízszerelőt keresek.
Tud ajánlani valakit?

27
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
Az nem az én területem.

28
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
Az enyém sem, ezért keresek szakembert.

29
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Ha ennyire utálja Skóciát,
minek költözött ide?

30
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
A feleségem miatt.

31
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
De most már el is húzhatna,
mi meg elnyernénk a függetlenségünket.

32
00:03:24,480 --> 00:03:26,960
Mégis hogy segíthetne maga rajtam?

33
00:03:27,040 --> 00:03:29,680
A mosogatógéphez
vízvezeték-szerelőt hívunk.

34
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
Jelen esetben, Carl, én vagyok a szerelő.

35
00:03:34,040 --> 00:03:37,120
Az életem egyik felét dilettánsokkal,

36
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
a másikat egy lázadó,
kanos tinédzserrel töltöm.

37
00:03:40,280 --> 00:03:42,640
Még csak nem is az én fiam.

38
00:03:42,720 --> 00:03:45,800
De a válás során mégis
nekem sikerült őt megnyernem.

39
00:03:45,880 --> 00:03:48,920
Meg pár evőeszközt is,
de azokat könnyebb a helyükre tenni.

40
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
- Nem tudtam, hogy van egy fia.
- Mostoha.

41
00:03:57,560 --> 00:03:58,800
Közös a felügyelet?

42
00:03:58,880 --> 00:04:01,960
Nem. Mázlista vagyok.
Egyedül gondoskodhatok róla.

43
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
És az anyja?

44
00:04:06,000 --> 00:04:10,560
Victoria sokat utazik a munkája miatt,
és szerette volna, hogy Jasper mellett…

45
00:04:12,960 --> 00:04:16,640
legyen egy karakán férfi,
akire felnézhet, mert ez szerinte

46
00:04:17,640 --> 00:04:20,040
kritikus időszak
a fejlődése szempontjából.

47
00:04:20,120 --> 00:04:21,200
Hű!

48
00:04:23,200 --> 00:04:25,920
Be kell vallanom, Carl, ez most meglepett.

49
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
- Mi?
- Az ok, ami miatt mégsem ment el.

50
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
Hatalmas elkötelezettséget vállalt.

51
00:04:31,440 --> 00:04:33,080
Azért küzdöttem ellene.

52
00:04:33,160 --> 00:04:36,960
- Ebből magára ismerek.
- De mikor elvittem a nagyanyjához…

53
00:04:40,480 --> 00:04:43,600
Képtelen voltam…
Nem tudtam otthagyni. Nem ment.

54
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
- Mert törődik vele.
- Nem.

55
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Csak utálom azt a vén kurvát.

56
00:04:50,120 --> 00:04:51,240
Hány éves Jasper?

57
00:04:51,320 --> 00:04:52,400
Tizenhét.

58
00:04:53,240 --> 00:04:54,480
„Utállak! Takarj be!”

59
00:04:55,560 --> 00:04:56,520
Hogy mi?

60
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Tinédzserek.

61
00:04:58,600 --> 00:05:01,520
Muszáj utálniuk,
hogy le tudjanak válni rólunk,

62
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
de nem akarnak menni,
ezért mindenkit kiakasztanak.

63
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
Jasper szerintem nem őrlődik ennyit.

64
00:05:07,360 --> 00:05:09,680
Elég sűrű most az élete, Carl.

65
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
Igen. Mondhatni, Rachel. Így igaz.

66
00:05:12,360 --> 00:05:15,160
Nem is csoda,
hogy élő adásban úgy összeomlott.

67
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Jé! Közben le is járt az idő.

68
00:05:20,400 --> 00:05:21,360
Hű!

69
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
Hatalmas áttörést értünk el.

70
00:05:24,640 --> 00:05:27,040
Aha. Tatty-bye, Carl!

71
00:05:30,600 --> 00:05:31,680
Cheerio, Rachel!

72
00:05:34,960 --> 00:05:39,800
Újból át kell vizsgálni a tetthelyet.
Tüzetesen. Valami elkerüli a figyelmünket.

73
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
És ha már oda mentek,
beszélgessetek el újra a szomszédokkal!

74
00:05:44,840 --> 00:05:46,360
Csak eszükbe jut valami.

75
00:05:55,160 --> 00:05:56,000
Nem jöhetnél ide.

76
00:05:56,080 --> 00:05:59,280
- Mióta nyomoztok? Négy hónapja?
- Nem válaszolhatok.

77
00:05:59,360 --> 00:06:02,960
De. Szakmai előzékenységből.
Bár a szakmához csak az egyikünk ért.

78
00:06:03,040 --> 00:06:05,480
És csak az egyikünk előzékeny.

79
00:06:06,040 --> 00:06:07,000
Jogos.

80
00:06:08,800 --> 00:06:11,840
Olyan helyre fogunk költözni,
ahol nem találsz ránk.

81
00:06:11,920 --> 00:06:14,080
Ebben a náci erődben megoldható.

82
00:06:14,160 --> 00:06:18,160
De inkább cseréljünk!
Legyetek ti az elit várbörtön öltözőjében!

83
00:06:18,240 --> 00:06:20,120
Mi meg feljövünk ide, a fénybe.

84
00:06:20,200 --> 00:06:24,640
Csináld csak, Carl! De ugye nem
akadályozni próbálod a nyomozást?

85
00:06:24,720 --> 00:06:26,240
Segíteni szándékozom.

86
00:06:26,320 --> 00:06:28,920
Csak a kurva komplexusod miatt elzárkózol.

87
00:06:29,000 --> 00:06:34,360
Akkor elmondod a teóriádat, vagy inkább
folytatod ezt a szokásos fennhéjázást?

88
00:06:36,880 --> 00:06:39,320
A tettes már odabent várt ránk.

89
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
Wilsonnak és Clarknak még azt mondtad,
hogy az épület előtt várakozott.

90
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
- Igen. Valaki ott várt.
- Azt mondtad, az elkövető.

91
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
Ha bejött volna valaki, hallottuk volna.

92
00:06:51,120 --> 00:06:53,160
Kivéve, ha hátul ment be.

93
00:06:53,240 --> 00:06:55,520
Akkor meg pláne hallottuk volna.

94
00:06:55,600 --> 00:06:58,720
- A hátsó ajtót telepakolták kukákkal.
- Miért?

95
00:06:58,800 --> 00:07:02,880
Mert a legtöbb lakó a lakása részének
tekinti azt a külső területet.

96
00:07:03,400 --> 00:07:06,120
Belül meg volt egy szék az ajtó előtt,

97
00:07:06,200 --> 00:07:10,400
vagyis a bejutáshoz a kinti kukák után
azt is odébb kellett volna tenni.

98
00:07:10,480 --> 00:07:12,920
Hogyan? Miért nem hallottunk semmit?

99
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
De a széket eltolták,
és a kukákat is felborították.

100
00:07:15,680 --> 00:07:19,880
A kiérkezésünkkor még nem.
Emlékszem rá, mert ez a kibaszott munkám.

101
00:07:19,960 --> 00:07:22,320
A halott már jó ideje odabent volt.

102
00:07:22,400 --> 00:07:25,040
A lánya napokig nem hallott felőle. Igaz?

103
00:07:25,120 --> 00:07:29,000
Szóval valaki
bent töltötte az éjszakát a lakásban,

104
00:07:29,080 --> 00:07:31,080
és várt a… Mégis mire?

105
00:07:31,160 --> 00:07:32,080
Nem tudom.

106
00:07:32,160 --> 00:07:35,640
De a hátsó ajtót a támadás után
menekülésre használták.

107
00:07:35,720 --> 00:07:41,120
A McDonald’sban a kamera felvett valakit
kb. 25 perccel a támadás előtt. Igaz?

108
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
Visszajött, mielőtt ti odaértetek.

109
00:07:44,000 --> 00:07:46,240
- Minek?
- Szerinted megszomjazott.

110
00:07:47,520 --> 00:07:50,120
A pohár ott volt, ahol a Ford parkolt,

111
00:07:50,200 --> 00:07:53,760
vagyis a sült krumplit
és a McFlurryt is ott fogyasztotta el.

112
00:07:53,840 --> 00:07:57,800
Talán gyorsan evett,
de újabb tíz perc telt el, mielőtt bement.

113
00:07:57,880 --> 00:08:01,360
Simán visszaérhetett a lakásba,
mielőtt ti megérkeztetek.

114
00:08:01,440 --> 00:08:02,600
Nem hosszú az út.

115
00:08:02,680 --> 00:08:04,440
Biztos nagyon rövid lehet,

116
00:08:04,520 --> 00:08:07,160
mert a kamera
a fekete ruhás, kapucnis fickót

117
00:08:07,240 --> 00:08:11,840
10:15 után vette fel a McDonald’sban,
ahol 12 percig volt, vagyis 10:30-ig.

118
00:08:11,920 --> 00:08:15,760
Andersont a testkamera szerint
nyolc perccel később lőtték le.

119
00:08:17,120 --> 00:08:20,360
Szóval nyolc perce volt
visszaérni a parkba,

120
00:08:20,440 --> 00:08:24,040
kajálni, bemenni még előttünk,
és ránk lőni.

121
00:08:24,120 --> 00:08:27,720
Sőt, még annyi sem,
mert Anderson addigra már ott volt.

122
00:08:27,800 --> 00:08:32,640
Akkor ez ellentmond a teóriádnak,
miszerint már előttetek odabent volt.

123
00:08:32,720 --> 00:08:33,880
A szemtanú.

124
00:08:37,040 --> 00:08:41,080
A lövések után közvetlenül
látott valakit beszállni a Fordba,

125
00:08:41,160 --> 00:08:42,720
ami rögtön el is hajtott.

126
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Már nem tanú, de igen.

127
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
Mit is mondott, merre indult el az autó?

128
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
A focipálya felé.

129
00:08:49,560 --> 00:08:54,320
Na és azt is mondta,
hogy melyik oldalon szállt be az illető?

130
00:08:57,280 --> 00:08:58,240
Azt nem.

131
00:08:58,320 --> 00:09:00,600
Talán érdemes lenne megkérdezni tőle.

132
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
A kurva életbe!

133
00:09:19,040 --> 00:09:20,240
Ketten voltak.

134
00:09:26,240 --> 00:09:27,160
Á! Te vagy az?

135
00:09:27,760 --> 00:09:28,720
Hardy!

136
00:09:30,520 --> 00:09:33,120
Hoztam neked egy…

137
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
A picsába, Rose! Ne picsogj már!
Ettől csak szarabb lesz.

138
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Köszönöm!

139
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
Mi a helyzet? Hogy bánik veled Carl?

140
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
- Szinte észre sem vesz.
- Azt kétlem.

141
00:09:48,520 --> 00:09:50,440
A jó feladatokat Akramnak adja.

142
00:09:50,520 --> 00:09:52,600
- Az enyém az alja munka.
- Például?

143
00:09:52,680 --> 00:09:56,640
Mhòrba küldött. William Lingard
bántalmazási ügyével kapcsolatban.

144
00:09:56,720 --> 00:10:00,400
De szerintem csak
nem akar a nyomozás közelébe engedni.

145
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
Miért tenne ilyet?

146
00:10:02,200 --> 00:10:05,560
- Mert meg akartam zsarolni.
- Carlt nem lehet megzsarolni.

147
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
- Miért?
- Mert leszarja.

148
00:10:08,280 --> 00:10:11,640
Nekem elhiheted.
Ha nem kellenél neki, nem is lennél ott.

149
00:10:12,720 --> 00:10:16,720
- Na és mi a terved Mhòrral kapcsolatban?
- Felszállok a kompra…

150
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
Nem erre gondoltam.
Mit fogsz ott csinálni?

151
00:10:19,360 --> 00:10:25,000
Ja! Hát, beszélek a helyi rendőrfőnökkel,
és kiderítem, mi a meglátása.

152
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
Az ő meglátása szart sem ér.
Csakis a tiéd számít.

153
00:10:28,560 --> 00:10:30,640
- Az én meglátásom?
- Az hát.

154
00:10:31,160 --> 00:10:34,240
Menj el hozzá,
de szinte csak bemutatkozni!

155
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
Kérj tőle egy térképet
vagy valami apróságot!

156
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
Hadd érezze, hogy van tekintélye!
Akkor békén hagy.

157
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
Értem. És utána menjek el a tetthelyre?

158
00:10:43,800 --> 00:10:45,240
Tizenhat év után? Minek?

159
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
- Ráhangolódni.
- Mire?

160
00:10:47,040 --> 00:10:50,480
Csak állnál ott, és azt mondogatnád:
„Hát itt történt.”

161
00:10:50,560 --> 00:10:51,600
De akkor…

162
00:10:51,680 --> 00:10:54,200
Volt egy gyanúsítottuk, nem?

163
00:10:54,280 --> 00:10:56,880
Menekülés közben meghalt. Valami Henry.

164
00:10:56,960 --> 00:10:57,880
Harry Jennings.

165
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
- Harry Jennings. Vele kezdd!
- Egy halottal?

166
00:11:00,840 --> 00:11:04,400
Aha. A családjával,
a barátaival, a kurva aranyhalaival.

167
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
Keress összefüggéseket!

168
00:11:05,800 --> 00:11:08,640
Az eset 20 éve történt.
Talán nem is releváns.

169
00:11:08,720 --> 00:11:11,040
De minden küllő a kerékagyba vezet.

170
00:11:11,120 --> 00:11:12,920
És valahol el kell kezdeni.

171
00:11:13,880 --> 00:11:15,600
- Ezt Carl mondta?
- Nero Wolfe.

172
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Akárki is az.

173
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
Te mibe ásod bele magad?

174
00:11:19,000 --> 00:11:22,560
- Az eltűnés utáni időszakba.
- De arról nem tudunk semmit.

175
00:11:22,640 --> 00:11:25,720
Merrittről nem, de addig volt egy élete.

176
00:11:26,720 --> 00:11:29,240
Hatással volt emberek,
intézmények sorsára,

177
00:11:29,320 --> 00:11:32,480
és azok a hatások
befolyással bírtak a mindennapjaira.

178
00:11:33,000 --> 00:11:36,160
Érdemes megvizsgálni,
mi változott az eltűnése után.

179
00:11:38,080 --> 00:11:40,400
- Nero Wolfe?
- Nem. Ezt Carl mondta.

180
00:11:42,200 --> 00:11:45,240
De ennek akkor van értelme,
ha ismerte az elkövetőt.

181
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
Igaz. Ez csak egy tipp.

182
00:11:46,880 --> 00:11:51,040
De először mindig találgatunk, nem?
Csak a tippeket teóriáknak hívjuk.

183
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
A NYOMÁSCSÖKKENTÉS PROTOKOLLJA

184
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
FIGYELEM!
MEGENGEDETT MAXIMÁLIS NYOMÁS

185
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
VIGYÁZAT!
A NYOMÁS HIRTELEN LECSÖKKENHET

186
00:13:08,360 --> 00:13:10,080
Szóval a fickó ott ült.

187
00:13:10,160 --> 00:13:12,600
A kocsmában. Anyaszült meztelenül.

188
00:13:12,680 --> 00:13:16,080
Előtte egy korsó sör.
És ott várta, hogy letartóztassuk.

189
00:13:18,600 --> 00:13:21,040
Istenem! Mennyi jó sztorija lehet!

190
00:13:21,920 --> 00:13:23,160
Rengeteg. Akad bőven.

191
00:13:24,040 --> 00:13:25,080
Folytassa csak!

192
00:13:25,160 --> 00:13:27,560
Ez a skót királyi ezred 4. zászlóalja.

193
00:13:27,640 --> 00:13:30,440
- Igen, a felföldiek.
- Érdekli a hadtörténet?

194
00:13:30,520 --> 00:13:34,840
Tudom, hogy a Seaforth, a Cameron
és a Gordon összefogásából jöttek létre.

195
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
Igen. Ők is ott vannak. Nézze!

196
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
- Szabad?
- Persze.

197
00:13:40,440 --> 00:13:43,800
Istenem! Gyönyörűek! Hol szerezte őket?

198
00:13:43,880 --> 00:13:44,960
Magam készítettem.

199
00:13:45,440 --> 00:13:47,120
- Na ne!
- De igen.

200
00:13:48,120 --> 00:13:51,480
Ezek tényleg gyönyörűek! Hű!

201
00:13:52,000 --> 00:13:56,560
Egy olyan seggfejnek, mint a maga főnöke,
hogy lehet ilyen bájos beosztottja?

202
00:13:57,040 --> 00:13:58,400
Nem vagyok olyan bájos.

203
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
- A lelkem sötét.
- El is hiszem.

204
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
- És több személyiségem van.
- Szuper!

205
00:14:03,920 --> 00:14:07,800
Magából több is elkélne nálunk.
Ezek itt mind tökfejek.

206
00:14:07,880 --> 00:14:09,480
Ő Colin, a legidősebb fiam.

207
00:14:10,080 --> 00:14:12,640
Nincs meghatóbb az apa-fiú szeretetnél.

208
00:14:12,720 --> 00:14:14,200
Ha maga mondja.

209
00:14:15,440 --> 00:14:17,680
Akkor nyolcan vannak itt rendőrök?

210
00:14:17,760 --> 00:14:19,840
Igen, de ketten részmunkaidősök.

211
00:14:19,920 --> 00:14:25,080
- Akkor errefelé nincs sok bűnözés.
- Kocsmai bunyók, részegség közterületen.

212
00:14:25,160 --> 00:14:28,640
Ez csak egy sziget.
Ha valaki bankot rabol, utána hová megy?

213
00:14:28,720 --> 00:14:31,680
Akkor ha valaki betör egy házba,
ellop ezt-azt,

214
00:14:31,760 --> 00:14:35,120
majd péppé ver valakit,
az szokatlan eseménynek számít.

215
00:14:35,200 --> 00:14:36,160
Nagyon is.

216
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
A gyanúsított elhalálozásáról
nem is beszélve.

217
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Lingardékra céloz?

218
00:14:40,480 --> 00:14:44,640
Igazából a gyanúsított,
Harry Jennings érdekel.

219
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
Aki kis híján
agyonverte William Lingardot.

220
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Tudom, ki ő.

221
00:14:49,920 --> 00:14:51,600
A többi rablás abban a hónapban…

222
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
- Azoknál nem volt erőszak.
- Nem.

223
00:14:53,840 --> 00:14:56,240
Lehet, hogy azokat nem Harry követte el?

224
00:14:56,320 --> 00:14:59,920
Lehet, de a többi betörésnél
senki sem tartózkodott otthon.

225
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
És amint Harry nagykorú lett,

226
00:15:02,680 --> 00:15:05,840
heti rendszerességgel
kocsmai verekedéseket provokált.

227
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
Rettenetes vérmérséklettel rendelkezett.

228
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
Hirtelen haragú volt?

229
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
Már úgy született.
Az anyjából eleve feldúltan bújt elő.

230
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Akkor pusztán balszerencse,
hogy William akkor épp otthon volt.

231
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
Igen. Nem volt más,
mint óriási balszerencse.

232
00:15:22,840 --> 00:15:24,440
Merritt az eset után ment el?

233
00:15:24,520 --> 00:15:27,800
Helikopter vitte őket a kórházba,
de ő nem jött vissza.

234
00:15:28,320 --> 00:15:31,480
De, egyszer igen. A temetésre visszajött.

235
00:15:33,160 --> 00:15:36,480
Ebben kivételesen igazad van.
A temetésre visszajött.

236
00:15:36,560 --> 00:15:37,760
Egy pillanat!

237
00:15:38,680 --> 00:15:41,880
Annak a temetésére,
aki majdnem agyonverte a testvérét?

238
00:15:41,960 --> 00:15:46,440
- Harry és Merritt közel álltak egymáshoz.
- De akkor miért rabolta ki őket?

239
00:15:46,520 --> 00:15:48,040
A családja miatt.

240
00:15:48,120 --> 00:15:50,320
Clive Jennings üzlete becsődölt.

241
00:15:50,920 --> 00:15:53,680
- Beszélhetnék Clive-val?
- Csak ha halottlátó.

242
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
Meghalt már vagy hat éve.

243
00:15:55,720 --> 00:15:58,480
- És az édesanya, Ailsa?
- Látom, felkészült.

244
00:15:58,560 --> 00:16:02,440
Biztos nem akar nekem dolgozni?
Kiképezhetné Colint.

245
00:16:02,520 --> 00:16:08,480
- Hozzá is mehetne. Jót tenne neki.
- Nem. Túl jóképű. Elvonná a figyelmem.

246
00:16:10,480 --> 00:16:14,520
Igen, Ailsa még köztünk van,
de nem nevezném társaságkedvelőnek.

247
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Attól még bekopoghatok hozzá.

248
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
- Colin majd odavezeti.
- Megtalálom.

249
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Akkor is.

250
00:16:21,160 --> 00:16:22,560
Colin magával megy.

251
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
- Túljárt az eszén.
- Nem volt túl nehéz.

252
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
A kollégái, akik a múltkor itt jártak…

253
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
Meséltek az öreg régi játékkatonáiról?

254
00:16:30,720 --> 00:16:35,520
Még csak nem is értem a kérdést.
Totál odavagyok az egyenruhásokért.

255
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
Tényleg jóképűnek tart?

256
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
Aha.

257
00:16:40,320 --> 00:16:43,600
Persze.
Maga Ralph Fiennes fiatal, meleg kiadása.

258
00:16:46,200 --> 00:16:48,720
Vette a „jót tenne neki” megjegyzést. Oké.

259
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Erre sem volt nehéz rájönni.

260
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
- Egyik nap elhúzok innen.
- Meg is értem.

261
00:16:56,080 --> 00:16:59,600
Észrevehette,
hogy ez a Lingard-Jennings téma

262
00:16:59,680 --> 00:17:02,360
nem érinti túl jól a rendőrfőnököt.

263
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
- Így hívja az édesapját?
- Apának nem fogom, az hótziher!

264
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
Látta a fotókat a tetthelyről?
A betörésről.

265
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Igen, láttam őket. Miért? Mi van velük?

266
00:17:12,960 --> 00:17:15,480
Miután a maga főnöke kikérte az aktákat,

267
00:17:15,560 --> 00:17:18,440
a rendőrfőnök
előszedte őket az archívumból,

268
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
és egész éjjel azokat olvasgatta.

269
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
Carl nagyon képes másokat motiválni.

270
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
Ez annál több volt.
Meglehetősen zaklatottnak tűnt.

271
00:17:27,480 --> 00:17:32,440
- Így én is belekukkantottam az aktákba.
- Maga kis rosszaság!

272
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
És?

273
00:17:34,680 --> 00:17:40,120
Akkoriban nem olvastam őket, mert még
gyerek voltam, de atyaég! Nagyon brutális!

274
00:17:40,200 --> 00:17:43,680
Már a fotóktól is
majdnem kidobtam a taccsot.

275
00:17:43,760 --> 00:17:45,720
Totál bezúzta William koponyáját.

276
00:17:45,800 --> 00:17:47,160
Agykárosodása lett.

277
00:17:47,880 --> 00:17:52,760
Volt egy fotó a szobáról,
ahol Williamet megtalálták, amin valaki…

278
00:17:54,840 --> 00:17:58,960
fekete tollal
bekarikázott valamit a padlón.

279
00:17:59,560 --> 00:18:00,520
Micsodát?

280
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
Egy nyakláncot.

281
00:18:04,080 --> 00:18:07,320
- Sejti, hogy miért karikázták be?
- Nem.

282
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
Úgy gondolja, az apja karikázta be?

283
00:18:11,680 --> 00:18:14,600
Hát, ezt nem állíthatom biztosan.

284
00:18:15,960 --> 00:18:19,040
Esetleg be tudná szkennelni azt a fotót?

285
00:18:21,160 --> 00:18:23,960
- Be hát.
- De ez rossz fényt vethet a főnökére.

286
00:18:27,160 --> 00:18:28,800
Vagy épp ez a célja?

287
00:18:33,520 --> 00:18:37,840
VIGYÁZAT! - VESZÉLYES HULLADÉK
BELÉPNI TILOS

288
00:18:58,520 --> 00:19:01,760
Mi is ez a veszélyes hulladék pontosan?

289
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Azbeszt?

290
00:19:05,880 --> 00:19:08,840
Vagy urán? Sosem foglalkoztam vele.

291
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
- Ne aggódjon!
- Jó.

292
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
Ez a hely régen
mindig tele volt munkásokkal.

293
00:19:20,600 --> 00:19:24,400
- Mivel foglalkoztak itt?
- Clive Jennings bármit megjavított.

294
00:19:24,480 --> 00:19:26,480
Vagy épp lefestett, leselejtezett.

295
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
Az volt Jenningsék régi háza.

296
00:19:37,480 --> 00:19:39,000
Hogy égett le?

297
00:19:39,840 --> 00:19:42,000
A rendőrfőnök erre azt mondaná:

298
00:19:42,080 --> 00:19:46,320
biztosítási kötvény által kiváltott
villámcsapás következtében.

299
00:19:47,320 --> 00:19:50,120
Mrs. Jennings! Colin Cunningham vagyok.

300
00:19:51,880 --> 00:19:52,960
Bejövök!

301
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
Hahó!

302
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Ailsa?

303
00:20:00,440 --> 00:20:03,640
- Colin vagyok.
- Ezért vannak itt döglött madarak.

304
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Ailsa?

305
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
- Akkor a templomban lehet.
- De ma kedd van.

306
00:20:19,920 --> 00:20:23,280
Tudom.
Részmunkaidőben ott dolgozik könyvelőként.

307
00:20:23,880 --> 00:20:25,840
És ez csak most jutott az eszébe?

308
00:20:26,920 --> 00:20:29,400
Az apjának igaza van. Maga tényleg tökfej.

309
00:20:31,760 --> 00:20:32,920
Ez kicsit fájt.

310
00:20:33,440 --> 00:20:38,360
- Nincs messze. Átkocsikázhatunk hozzá.
- Nem. Nem késhetem le a kompot.

311
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
DRÁGA FIACSKÁM

312
00:20:43,240 --> 00:20:44,680
Talán jobb is így.

313
00:20:45,480 --> 00:20:49,920
Mégis mit kérdeztem volna tőle?
Hogy milyen volt elveszíteni a fiát?

314
00:20:50,000 --> 00:20:55,360
Nem azért, de durva lehetett itt felnőni.
Nem is csoda, hogy Merritt lelépett.

315
00:20:56,160 --> 00:20:57,960
Itt minden elpusztul.

316
00:21:00,040 --> 00:21:01,920
Nem olyan könnyű lelépni innen.

317
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
- Merrittnek sikerült.
- Nem. Csak azt hitte.

318
00:21:04,280 --> 00:21:07,840
De végül ugyanaz a víz ragadta el,
mint Harryt.

319
00:21:09,960 --> 00:21:11,480
- Aha.
- Földi paradicsom.

320
00:21:12,040 --> 00:21:15,920
De már nagyon kellett neki,
szóval keresett egy dombot,

321
00:21:16,000 --> 00:21:18,240
és leguggolt mögé, hogy elintézze.

322
00:21:19,040 --> 00:21:21,360
Tudtuk, hogy ő volt. Odanyomott egyet.

323
00:21:21,440 --> 00:21:24,280
Aztán bejött egy kis kutyuska.
Egy spániel.

324
00:21:24,800 --> 00:21:26,320
Ő meg ráfogta a dolgot.

325
00:21:27,360 --> 00:21:30,160
Mi meg: „Egy spániel nem kakkant ekkorát.”

326
00:21:30,240 --> 00:21:32,280
Nagyobb volt, mint maga a spániel.

327
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
Helló, Carl!

328
00:21:34,280 --> 00:21:35,520
Helló, Victoria!

329
00:21:36,360 --> 00:21:40,040
Áruld el, drágám!
Mi történt a hógömbgyűjteményemmel?

330
00:21:40,120 --> 00:21:42,160
Elvitte egy ízlésficamos betörő.

331
00:21:42,240 --> 00:21:43,960
Kidobta őket a kukába.

332
00:21:44,480 --> 00:21:48,600
De ne aggódj! A képeidet
sikerült megmentenem a karmai közül.

333
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
Kösz, Martin!

334
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
A lakás semmit sem változott, Carl.

335
00:21:52,520 --> 00:21:54,320
Ja. Olyan, akár egy mauzóleum.

336
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
Nincs sok időm.
A frankfurti járattal megyek tovább.

337
00:22:01,000 --> 00:22:03,480
- Ahogy bejöttél…
- Én engedtem be.

338
00:22:03,560 --> 00:22:06,400
- …úgy majd ki is jutsz.
- Elbűvölő, mint mindig.

339
00:22:06,480 --> 00:22:07,440
Pá, édes!

340
00:22:10,880 --> 00:22:13,000
- Szarul festesz.
- Majdnem meghaltam.

341
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
Mikor? Ma reggel?

342
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
Hogy van a duty-frees pasid?

343
00:22:18,080 --> 00:22:20,600
- Ő egy kibaszott pilóta.
- Egy faszkalap.

344
00:22:21,200 --> 00:22:23,880
Na jó. Jasper lelépett. Most anyádnál van.

345
00:22:23,960 --> 00:22:26,280
Gondolom, felhívott,
ezért a csodás látogatás.

346
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Igen, felhívott. Mi történt?

347
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Az, hogy lejátszottad neki
a hangüzenetemet.

348
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
Nem azért ment el.

349
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Egyezséget kötöttünk. Alakult a helyzet.

350
00:22:35,040 --> 00:22:38,320
Egyezséget?
Apára van szüksége, nem egyezségre.

351
00:22:38,400 --> 00:22:42,320
De aztán beleütötted az orrodat,
és direkt bekavartál.

352
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
- Fasza!
- Miért tennék ilyet?

353
00:22:44,360 --> 00:22:46,040
Minek játszottad le neki az üzenetet?

354
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
- Hogy tudja, nem az ő hibája.
- Micsoda?

355
00:22:48,680 --> 00:22:51,640
Ahogy bánsz vele. És mindenki mással is.

356
00:22:51,720 --> 00:22:54,600
Szeretném, ha tudná,
hogy veled van a probléma.

357
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
Felnéz rád, de te eltaszítod magadtól.

358
00:22:57,000 --> 00:22:59,440
Felnéz rám? Alig szól hozzám.

359
00:22:59,520 --> 00:23:02,440
Tizenhét éves.
Nem fog neked verseket szavalni.

360
00:23:02,520 --> 00:23:05,000
De amikor kórházba vittek, ott volt.

361
00:23:05,080 --> 00:23:09,600
El sem mozdult onnan,
amíg túl nem voltál a… Az életveszélyen.

362
00:23:10,680 --> 00:23:12,880
- Ezt honnan veszed?
- Anya mondta.

363
00:23:16,520 --> 00:23:19,600
- Nekem erről nem szólt.
- Kérdezted tőle?

364
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Érdekelt, mennyire megijedhetett?

365
00:23:23,720 --> 00:23:25,760
Nekem sem volt egy leányálom.

366
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
Meséltél neki róla?

367
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
Ez nem épp egy könnyed beszédtéma, Vic.

368
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
Nem is állítom, hogy könnyű, Carl.
Dühös rád, de te vagy a nevelőapja.

369
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
Vagy azért dühös,
mert az anyja lelépett világot látni.

370
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
- Témát váltottál.
- Szerintem nem.

371
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Szüksége van rád.
Ha kirekeszted, az neki büntetés.

372
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
Nem rekesztem ki, baszd meg!

373
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
Lejátsszam a hangüzenetedet?
„Nekem mégis jobb lenne egyedül.”

374
00:23:50,280 --> 00:23:52,680
- Nem ő tehet róla!
- Pontosan.

375
00:23:52,760 --> 00:23:57,120
Jaspernek tudnia kell,
hogy a probléma a fejedben van, nem vele.

376
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Indulnom kell.

377
00:24:05,040 --> 00:24:08,160
- Akkor most érte menjek?
- Ne! Hagyd csak!

378
00:24:08,240 --> 00:24:10,840
Anya úgyis kiakasztja. Nemsokára hazajön.

379
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
De gondold át, mi fogadja majd itthon!

380
00:24:14,560 --> 00:24:15,760
Persze.

381
00:24:29,720 --> 00:24:32,440
- Jaj! Bocsánat!
- Semmi probléma.

382
00:24:33,480 --> 00:24:34,800
Rád vártam.

383
00:24:35,600 --> 00:24:37,080
Mesélj Mhòrról!

384
00:24:38,160 --> 00:24:39,640
Érdekes volt.

385
00:24:40,920 --> 00:24:41,880
Mert?

386
00:24:46,120 --> 00:24:49,320
- Ezt hol szerezted?
- A rablásról szóló aktából van.

387
00:24:50,320 --> 00:24:51,680
Colin cimborám küldte.

388
00:24:52,520 --> 00:24:53,480
Colin?

389
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
Cunningham helyettese és fia.
Ebben a sorrendben.

390
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
És az én leendő meleg férjem.

391
00:25:00,560 --> 00:25:02,760
„Gyémántmedál platinaláncon.”

392
00:25:02,840 --> 00:25:04,600
Lila Lingard nevén szerepel.

393
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
Hol?

394
00:25:05,800 --> 00:25:08,840
- A benyújtott kárigénylő lapon.
- De nem is lopták el.

395
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Akkor még nem.
Merritt később jött vissza érte.

396
00:25:12,200 --> 00:25:15,480
- Mikor?
- Harry Jennings temetésének napján.

397
00:26:09,280 --> 00:26:12,600
Rohadj meg, te beteg faszkalap!

398
00:26:12,680 --> 00:26:15,480
Ez kell? Ezt akarod látni?

399
00:26:16,640 --> 00:26:18,360
Nesze, te faszfej! Tessék!

400
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Hé!

401
00:26:25,280 --> 00:26:26,520
Folytassa!

402
00:26:36,160 --> 00:26:37,040
Jasper!

403
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
Jézusom! A picsába!
A frászt hoztad rám, Carl.

404
00:26:54,680 --> 00:26:59,880
- Azt hittem, utálod Jasper zenéjét.
- Nagyon. De úgy döntöttem, tanulmányozom.

405
00:26:59,960 --> 00:27:02,280
Elemzem a fiatalok ízlését,
mint egy régész.

406
00:27:02,360 --> 00:27:06,040
De te filozófiából doktorálsz.
Vagy megint meggondoltad magad?

407
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
A filozófus, Carl, az elme archeológusa.
Nem értesz egyet?

408
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
Igazából leszarom. Ez meg mi a tököm itt?

409
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
Gondoltam,
vacsorázhatnánk és beszélgethetnénk.

410
00:27:15,120 --> 00:27:18,480
- Mert annyira imádok veled dumcsizni!
- Valakivel muszáj.

411
00:27:20,680 --> 00:27:24,440
- A kedvencedet főztem. Májat.
- Ki mondta, hogy az a kedvencem?

412
00:27:24,520 --> 00:27:25,480
Jasper.

413
00:27:27,360 --> 00:27:30,600
Jól megszívatott.
Ez tulajdonképpen elég vicces.

414
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
Na és mi lenne a beszélgetésünk témája?

415
00:27:34,960 --> 00:27:35,920
Leith Park.

416
00:27:38,000 --> 00:27:39,240
Mi a faszért?

417
00:27:39,320 --> 00:27:44,240
Mert ahogy a kedvenc filozófusom mondja:
az öngyógyítás mások gyógyulásához vezet.

418
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
- Yoko Ono.
- Yoko? Még csak nem is John? Yoko?

419
00:27:47,400 --> 00:27:52,000
„Amit egyedül álmodsz, az csak álom.
Amit együtt álmodtok meg, valóra válik.”

420
00:27:52,080 --> 00:27:53,520
De John inspirálta őt.

421
00:27:53,600 --> 00:27:57,320
A terapeutám szerint is
ez a téma segíthet összekapni magam.

422
00:27:57,400 --> 00:27:59,680
Terapeutához jársz? Önként?

423
00:27:59,760 --> 00:28:01,360
Lófaszt! Köteleztek rá.

424
00:28:01,440 --> 00:28:03,840
Jó. Még nem fordult ki magából a világ.

425
00:28:03,920 --> 00:28:08,080
De hogy segíthet-e, ha veled beszélgetek?
Sok szerencsét hozzá, haver!

426
00:28:08,160 --> 00:28:10,920
Nem velem, és nem is a terapeutáddal.

427
00:28:11,000 --> 00:28:12,160
Jasperrel.

428
00:28:13,280 --> 00:28:16,280
- Hallgatóztál?
- Nehéz lett volna nem hallani.

429
00:28:16,360 --> 00:28:19,280
Nem. Tök egyszerű,
ha a saját dolgoddal törődsz!

430
00:28:23,920 --> 00:28:26,880
Ide hallgass!
Victoria nem mond hülyeséget.

431
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Jó.

432
00:28:29,560 --> 00:28:33,800
A golyó itt ment be, és itt jött ki.

433
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
Azt látom.

434
00:28:37,080 --> 00:28:38,560
Uram! Adj erőt, basszus!

435
00:28:41,640 --> 00:28:47,200
A golyó itt ment be, és itt jött ki,

436
00:28:47,280 --> 00:28:49,080
de csak azután,

437
00:28:50,560 --> 00:28:53,680
hogy Hardy gerincén át utat tört magának.

438
00:28:56,320 --> 00:28:59,200
- Ó!
- Ja. Ó!

439
00:29:08,240 --> 00:29:10,520
Hardy lelassította, ezzel megmentett.

440
00:29:10,600 --> 00:29:14,800
De deréktól lefelé lebénult,
és az egyik karját alig tudja használni.

441
00:29:14,880 --> 00:29:18,400
Anderson járőrnek pedig ugye
kurvára nem volt szerencséje.

442
00:29:19,520 --> 00:29:22,160
Victoria szerint
Jasper remegett a kórházban.

443
00:29:22,240 --> 00:29:24,360
Ehhez a sztorihoz vajon mit szólna?

444
00:29:24,440 --> 00:29:29,040
Mert még ha lett is volna nálunk fegyver,
az sem változtatott volna semmin.

445
00:29:29,120 --> 00:29:31,240
Tudod, miért, Martin? Elárulom.

446
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Mert tök mindegy,
mennyi klisét találsz az interneten,

447
00:29:35,280 --> 00:29:38,400
a világ kibaszott veszélyes,
és bárkivel megeshet,

448
00:29:38,480 --> 00:29:41,000
hogy hirtelen
az egész kurva élete összeomlik.

449
00:29:41,080 --> 00:29:42,600
Na és ez miért van?

450
00:29:42,680 --> 00:29:46,800
Mert a legveszélyesebb lények
ezen a kurva bolygón mi vagyunk.

451
00:29:49,520 --> 00:29:51,160
Most pedig lezuhanyzom,

452
00:29:51,680 --> 00:29:53,880
de aztán visszajövök, szépen leülünk,

453
00:29:53,960 --> 00:29:57,320
és együtt megkajáljuk
azt a kibaszott, kurva májat.

454
00:30:00,760 --> 00:30:02,560
Lehetőleg néma csendben.

455
00:30:18,240 --> 00:30:22,080
Szerintem William nem az apját látta
a kompon és odahaza.

456
00:30:22,600 --> 00:30:23,680
Miből gondolod?

457
00:30:23,760 --> 00:30:27,080
Onnan, basszus,
hogy a saját apját azért csak felismeri.

458
00:30:27,600 --> 00:30:29,440
Tizenkét év után is?

459
00:30:29,520 --> 00:30:32,200
Oké, Rose. Ki vele!
Halljuk az elméletedet!

460
00:30:32,280 --> 00:30:36,200
Miért akarhatott Jamie Lingard
megszabadulni a saját lányától?

461
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
- Csupa fül vagyok.
- Nem tudom, Carl.

462
00:30:38,640 --> 00:30:43,000
Csak azt tudom, hogy William
állítólag látott valakit olyan sapkában

463
00:30:43,080 --> 00:30:46,720
a kompon és otthon is,
amin Jamie hajójának a neve volt.

464
00:30:46,800 --> 00:30:50,080
Nem. A sapkán,
amit látott, egy kibaszott madár volt,

465
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
amit te, amatőr ornitológusként,

466
00:30:52,240 --> 00:30:54,960
összekombináltál
Jamie hajójának a nevével.

467
00:30:55,040 --> 00:30:56,280
Igazam van?

468
00:30:56,360 --> 00:30:58,120
- Megint ezt csinálod.
- Mit?

469
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
Direkt akadékoskodsz. Csak úgy.

470
00:31:00,520 --> 00:31:01,880
Azért akadékoskodok,

471
00:31:01,960 --> 00:31:04,800
mert nem gondoltad át
rendesen az elméletedet.

472
00:31:05,760 --> 00:31:11,800
Na és a nyaklánc? Az anyjuké,
amit Jamie szerint Merritt lopott el.

473
00:31:11,880 --> 00:31:14,720
- Mi van vele?
- Jamie vissza akarhatta szerezni.

474
00:31:14,800 --> 00:31:16,080
Akkor összefoglalom.

475
00:31:16,160 --> 00:31:17,680
Követni kezdte a lányát,

476
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
azután elrabolta vagy megölte,
hogy visszaszerezze a nyakláncot. Igaz?

477
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
Ez így tényleg röhejes.

478
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
- Az.
- Basszus!

479
00:31:26,440 --> 00:31:29,160
- Akram! Az meg mi?
- Az ügyészségtől jött.

480
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
- Átnézted az egészet?
- A nagy részét.

481
00:31:31,680 --> 00:31:33,120
És van valami érdekes?

482
00:31:33,200 --> 00:31:37,280
Mintha Merrittnek nem is lett volna élete.
Semmi sincs a naplójában.

483
00:31:38,600 --> 00:31:42,040
- És a híváslisták?
- Csak a házat és az irodát hívta.

484
00:31:42,560 --> 00:31:44,920
Mintha esténként egyből hazament volna.

485
00:31:45,000 --> 00:31:49,200
Nem vacsorázott a feletteseivel,
nem iszogatott a kollégáival.

486
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
„Máris hiányzol.

487
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Alig várom a folytatást
ugyanabban a szobában!

488
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
Szerintem az az ágy szerencsét hoz.”

489
00:32:02,320 --> 00:32:06,080
- Aláírás: S.
- Akkor mégsem mindig ment egyből haza.

490
00:32:07,120 --> 00:32:10,920
- Ki a tököm az az S?
- Ott a virágbolt neve, de nincs dátum.

491
00:32:11,440 --> 00:32:13,960
Az eltűnése előtt bármikor küldhették.

492
00:32:14,040 --> 00:32:16,160
Már biztos nincs nyoma a vásárlásnak.

493
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
De a kártyára talán emlékeznek.

494
00:32:18,160 --> 00:32:21,360
Mennyivel korábbról?
Ki tudja, mikor küldték neki?

495
00:32:21,440 --> 00:32:23,160
Valamiért csak megtartotta.

496
00:32:25,480 --> 00:32:26,800
Ugyanabban a szobában.

497
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
- Egy hotelben.
- De melyikben?

498
00:32:29,720 --> 00:32:32,640
Ez mind az irodájából jött.
Ki készítette össze?

499
00:32:33,600 --> 00:32:34,680
Az asszisztense.

500
00:32:36,880 --> 00:32:38,280
Sabrine Perera.

501
00:32:40,280 --> 00:32:41,320
Sabrine.

502
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
Itt régen vécék voltak, vagy mi?

503
00:32:44,960 --> 00:32:46,240
Zuhanyzók.

504
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
Ja! Persze.

505
00:32:48,040 --> 00:32:50,400
Merrittet többen agresszívnak tartották.

506
00:32:50,480 --> 00:32:51,760
Így is mondhatjuk.

507
00:32:51,840 --> 00:32:53,200
Maga hogy fogalmazna?

508
00:32:53,280 --> 00:32:56,200
Provokatív volt.
Beleállt másokba. Tesztelte őket.

509
00:32:56,280 --> 00:33:00,480
Nem érdekelte, mit gondolnak róla,
csak az, hogy jó ügyésznek tartsák.

510
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
- És annak tartották?
- Igen, mert az is volt.

511
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Stephen Burns szerint
nem illett a csapatba.

512
00:33:06,000 --> 00:33:10,360
Ahogy én sem. Ezért is vitt magával.
Hogy legyen egy szövetségese.

513
00:33:10,440 --> 00:33:12,440
Az előkelő rögbis fiúkkal szemben?

514
00:33:12,520 --> 00:33:13,880
Poénkodtunk rajtuk.

515
00:33:13,960 --> 00:33:17,520
Szép fogsor, szörnyű modor.
Felvettük ellenük a harcot.

516
00:33:17,600 --> 00:33:19,000
Ismerem az érzést.

517
00:33:19,080 --> 00:33:20,760
Próbálnak megfélemlíteni,

518
00:33:20,840 --> 00:33:24,000
hogy porszemnek érezd magad
a nagy férfigépezetben.

519
00:33:26,920 --> 00:33:27,800
Mi az?

520
00:33:28,600 --> 00:33:29,640
Befejezted?

521
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
- Vagyis…
- Bocs!

522
00:33:32,280 --> 00:33:35,080
Merritt erős személyiség volt?
Egy igazi túlélő?

523
00:33:35,160 --> 00:33:37,440
Hogy túlélő típus volt-e? Viccel?

524
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Őt csak a komoly kihívások éltették.

525
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Vagyis nehéz helyzeteket is
képes volt átvészelni?

526
00:33:47,600 --> 00:33:50,320
- Maguk szerint még életben lehet?
- Talán.

527
00:33:52,000 --> 00:33:53,560
Már négy év eltelt.

528
00:33:53,640 --> 00:33:57,160
Nem hagyta volna itt sem az öccsét,
sem pedig engem.

529
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Ha életben lenne, én tudnék róla.

530
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
Mert annyira jóban voltak?

531
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
- Mindig jó volt a kapcsolatunk.
- Igen?

532
00:34:05,800 --> 00:34:08,440
- Olyasmi szóba sem jöhetett.
- Miért nem?

533
00:34:10,160 --> 00:34:12,520
Mert más kapura játszottunk.

534
00:34:13,000 --> 00:34:15,640
Apropó! Erre emlékszik?

535
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
Nem.

536
00:34:20,760 --> 00:34:23,480
Maga tette be az irodai anyagok közé.

537
00:34:24,000 --> 00:34:25,360
Ha maga mondja.

538
00:34:25,440 --> 00:34:27,200
Maga szerint ki lehet S?

539
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
Maga szerint én vagyok?

540
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Valaki, akinek a neve S betűvel kezdődik.

541
00:34:32,600 --> 00:34:34,800
Sokak neve kezdődik S-sel.

542
00:34:36,120 --> 00:34:37,320
Bárki lehet.

543
00:34:37,400 --> 00:34:41,520
- Hívják fel a kibaszott virágboltot!
- Próbáltuk. Már nincs meg.

544
00:34:41,600 --> 00:34:44,280
Lehet, hogy egy kollégája volt?

545
00:34:44,880 --> 00:34:47,480
Atyaég! Remélem, nem.

546
00:34:49,560 --> 00:34:51,000
Ez az egyetlen nyom?

547
00:34:56,000 --> 00:34:59,880
Akkor ez pont az, aminek látszik.
Kampányfogás és időpocsékolás.

548
00:34:59,960 --> 00:35:01,920
- Meg akarjuk találni.
- Mások is próbálták.

549
00:35:02,000 --> 00:35:04,360
- És mire jutottak?
- Mások elbaszták.

550
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
Ők legalább nem az őrs
egyik eldugott budijában dolgoztak

551
00:35:09,840 --> 00:35:13,480
két gyakornokkinézetű asszisztenssel.

552
00:35:14,120 --> 00:35:18,160
- Nem csoda, hogy úgy kedvelték.
- Maguk mitől teljesítenének jobban?

553
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
Miattam.

554
00:35:20,600 --> 00:35:21,600
Basszus!

555
00:35:23,440 --> 00:35:27,480
Mintha őt hallanám.
Ha lett volna valakije, tudtam volna róla.

556
00:35:27,560 --> 00:35:30,680
A sok alfa-hím közül
egyik sem próbálkozott be nála?

557
00:35:30,760 --> 00:35:33,040
Dehogynem. Odavoltak érte.

558
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
Talán még versengtek is érte.
De Merrittet hidegen hagyták.

559
00:35:38,040 --> 00:35:40,720
Nem tartotta őket méltónak magához.

560
00:35:40,800 --> 00:35:43,680
- Egyikükkel sem barátkozott?
- Nem tudom.

561
00:35:44,200 --> 00:35:45,400
Talán Liammel.

562
00:35:46,000 --> 00:35:50,040
Együtt dolgoztak a Finch-ügyön,
de barátságnak azért nem nevezném.

563
00:35:50,120 --> 00:35:51,920
- Liam Taylorral?
- Igen.

564
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
Jó ügyész volt. Boldog házasságban élt.

565
00:35:56,040 --> 00:35:58,800
Nem loholt Merritt után, mint a többiek.

566
00:35:58,880 --> 00:36:01,480
- Mitől volt jó ügyész?
- Merritt mondta.

567
00:36:01,560 --> 00:36:04,960
- Szimpatikus volt neki?
- Egyszer rákérdeztem.

568
00:36:05,480 --> 00:36:08,640
Azt mondta,
Liamet afféle kihívásnak tekinti.

569
00:36:08,720 --> 00:36:11,520
De tudta, hogy házas.
Nem tett volna olyasmit.

570
00:36:11,600 --> 00:36:15,520
Szóval ha volt is valakije,
az illető nem az irodában dolgozott.

571
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
- Mit csinálsz? Nem vagy te turista.
- Ez szerencsét hoz.

572
00:36:31,120 --> 00:36:34,240
A kutyának nem.
Már kétszer kapott új orrot. Gyere!

573
00:36:39,440 --> 00:36:41,240
Hölgyeim és uraim!

574
00:36:41,320 --> 00:36:43,640
Rövidre fogom, ahogy szoktam.

575
00:36:44,240 --> 00:36:45,280
Aha. Persze.

576
00:36:45,360 --> 00:36:46,640
Értem. Oké.

577
00:36:48,960 --> 00:36:50,400
Büszkék lehettek magatokra.

578
00:36:50,480 --> 00:36:54,640
Tudom, milyen keményen dolgoztok,
és milyen kevés elismerést kaptok.

579
00:36:54,720 --> 00:36:58,880
Én viszont értékelem
és köszönöm a munkátokat. Szép volt!

580
00:36:58,960 --> 00:37:01,600
Nyerni pedig kurva jó érzés!

581
00:37:06,360 --> 00:37:09,120
A lányom szülinapja van.
De reggel találkozunk.

582
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
Carl kibaszott Morck!

583
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
Liam Taylor! Személyesen.

584
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Liam Taylor! Én Akram vagyok.

585
00:37:21,000 --> 00:37:23,240
- Te nem haltál meg?
- Csak a lelkem.

586
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
Épp szóba kerültél.

587
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
Maradnál egy kicsit?
Előbb még beszélnék a főnököddel.

588
00:37:28,240 --> 00:37:30,840
Kellynek szülinapja van. Vár a család.

589
00:37:30,920 --> 00:37:35,360
- Értem. Szoktál még jegesmedvét játszani?
- Minden reggel. Fiatalon tart.

590
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Amíg szét nem robban a szíved.

591
00:37:38,480 --> 00:37:40,880
- Jó, hogy életben vagy.
- Majd kereslek.

592
00:37:44,720 --> 00:37:48,040
- Ünnepelnek?
- Három ítélet egy nagy pénzmosási ügyben.

593
00:37:48,120 --> 00:37:52,400
- A golfklubban ennek nem fognak örülni.
- Kinek van ideje golfozni?

594
00:37:53,360 --> 00:37:55,640
- Mi még nem találkoztunk.
- Akram.

595
00:37:56,160 --> 00:37:57,600
Az esernyőhordozóm.

596
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
Mit tehetek önért, főnyomozó?

597
00:37:59,480 --> 00:38:02,440
Az időjárásról szóló poénok
meghallgatásán túl.

598
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
„Máris hiányzol.”

599
00:38:05,480 --> 00:38:07,800
- Tessék?
- „Alig várom a folytatást!”

600
00:38:08,320 --> 00:38:10,720
Ugyanaz a szoba, ugyanaz az ágy.

601
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
- Bla, bla, bla.
- Sajnálom, de nem értem.

602
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Ezt tűzték egy virágcsokorra,
amit Merrittnek küldtek.

603
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
Ki küldte neki?

604
00:38:17,920 --> 00:38:21,280
Egy S betűs hódolója.

605
00:38:23,360 --> 00:38:26,200
- Értem.
- Tudja, ki lehetett, Stephen?

606
00:38:26,280 --> 00:38:27,240
Nem.

607
00:38:27,760 --> 00:38:30,920
Merritt soha nem beszélt nekem
a magánéletéről.

608
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
A felettese volt. A mentora.

609
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
De fogalmam sincs,
mit csinált az irodán kívül.

610
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
Na és az irodán belül?
Munkakapcsolatok is léteznek.

611
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Abban az esetben is
profi hozzáállást várok el.

612
00:38:42,520 --> 00:38:46,280
Ha mindenki megfelelne az elvárásoknak,
egyikünknek sem lenne munkája.

613
00:38:47,720 --> 00:38:50,280
Az azért nem lenne olyan rossz. Nem igaz?

614
00:38:51,640 --> 00:38:55,000
Van még valami?
Bátorkodik újabb kérdést feltenni?

615
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Ma már nem.

616
00:39:01,600 --> 00:39:05,400
Nagyon örültem, legfőbb ügyész úr.

617
00:39:05,480 --> 00:39:06,360
Kapd be!

618
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
EGLEY HOUSE
BENTLAKÁSOS INTÉZET

619
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
- Kaphatnék egy teát?
- Már aludnod kéne.

620
00:39:17,400 --> 00:39:20,600
- Ezúttal forrald fel a vizet rendesen!
- Persze.

621
00:39:23,760 --> 00:39:26,720
- És valami kekszet is hozhatnál!
- Inkább aludj!

622
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Ez igen, Merritt!

623
00:40:10,720 --> 00:40:12,280
Kellemesnek tűnik a víz.

624
00:40:14,560 --> 00:40:19,800
- Nekem már a látványtól is összement.
- Próbáld ki! Ettől tuti felébredsz.

625
00:40:19,880 --> 00:40:21,960
Az jó annak, aki fel akar.

626
00:40:22,520 --> 00:40:27,320
Emlékszem a kora reggeli konferenciákra.
Üde színfolt voltál a palettánkon.

627
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
Apropó, régi emlékek és esetek…

628
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Jól van. Hallgatlak.

629
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Együtt dolgoztál Merritt Lingarddal
a Graham Finch-ügyön. Igaz?

630
00:40:35,600 --> 00:40:36,440
Igaz.

631
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Milyennek találtad őt?

632
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Ambiciózusnak. Idegesítőnek.

633
00:40:41,840 --> 00:40:44,560
Céltudatosnak.
Nem igazán volt csapatjátékos.

634
00:40:45,080 --> 00:40:48,080
- Nem becsülte sokra a kollégáit.
- Ez is igaz.

635
00:40:49,120 --> 00:40:50,800
De nem volt gondom vele.

636
00:40:51,360 --> 00:40:55,080
A volt asszisztense szerint
Merritt kihívást látott benned.

637
00:40:56,400 --> 00:40:58,360
- Kihívást?
- Igen. Tudod.

638
00:40:59,880 --> 00:41:02,560
Küldetést. Megszerzendő trófeát.

639
00:41:03,960 --> 00:41:05,520
Ezt hízelgőnek találom.

640
00:41:05,600 --> 00:41:09,840
Merritt állítólag imádta a kihívásokat,
és mindig elérte a célját.

641
00:41:09,920 --> 00:41:12,480
Szóval ha kihívásként tekintett rád,

642
00:41:13,240 --> 00:41:14,720
vajon cselekedett is?

643
00:41:14,800 --> 00:41:18,400
Mert ha igen, és általában megkapta,
amit akart, akkor…

644
00:41:21,960 --> 00:41:24,040
- Akkor…
- Az érdekel, megdugtam-e?

645
00:41:24,120 --> 00:41:26,800
- Vagy ő téged. Igen.
- A kurva életbe, Carl!

646
00:41:26,880 --> 00:41:31,560
Másképp fogalmazok, Liam.
Mondd, hogy nem történt semmi köztetek!

647
00:41:31,640 --> 00:41:34,280
- Erre mit mondjak?
- Hogy nem történt semmi.

648
00:41:37,320 --> 00:41:38,400
Nem történt semmi.

649
00:41:40,680 --> 00:41:42,400
- Baszd meg, Liam!
- Carl!

650
00:41:45,280 --> 00:41:46,480
Martha tudja?

651
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Dehogy tudja.

652
00:41:49,080 --> 00:41:50,080
Dehogy tudja.

653
00:42:01,920 --> 00:42:03,360
Hogy kezdődött?

654
00:42:03,440 --> 00:42:06,400
Ahogy mondtad.
Merritt valamiért kiszemelt magának.

655
00:42:06,480 --> 00:42:10,800
Aztán munka után elmentünk iszogatni,
és kicsit berúgtunk.

656
00:42:10,880 --> 00:42:13,200
Aztán megcsókolt, és jött a folytatás.

657
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
- Egy hónapig tartott.
- Csak akkorra tértél észhez?

658
00:42:16,600 --> 00:42:18,320
Merritt akarta befejezni.

659
00:42:19,400 --> 00:42:20,280
Miért?

660
00:42:21,960 --> 00:42:25,840
Nem tudom. Csak úgy.
Nem indokolta, és nem is vesztünk össze.

661
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
Egyszerűen csak lezárta a dolgot.

662
00:42:29,640 --> 00:42:31,360
Utána tartottam a távolságot.

663
00:42:32,480 --> 00:42:34,680
Te nős vagy, ő meg nem vitt haza senkit.

664
00:42:34,760 --> 00:42:37,040
- Hol találkozgattatok?
- Egy hotelben.

665
00:42:37,120 --> 00:42:39,720
- Melyikben?
- A Prince’s Gardenben.

666
00:42:39,800 --> 00:42:42,480
- Küldtél neki virágot?
- Attól kiakadt volna.

667
00:42:42,560 --> 00:42:44,080
Emlékszel a dátumokra?

668
00:42:44,640 --> 00:42:48,240
- Nem, de mindig ő fizetett.
- Értem. Gondoskodott rólad.

669
00:42:48,320 --> 00:42:51,480
- Annak valószínűleg van nyoma.
- Jó rég lehetett.

670
00:42:52,000 --> 00:42:57,480
Több mint egy évvel az eltűnése előtt.
Ennek semmi köze a nyomozásotokhoz.

671
00:42:57,560 --> 00:43:00,320
Martha csak akkor tudja meg,
ha te elmondod neki.

672
00:43:00,400 --> 00:43:05,440
- Ennek nem kell bekerülnie sehová.
- Szóval kidobott, te meg kiakadtál?

673
00:43:05,520 --> 00:43:09,040
- És egy év múlva megöltem?
- Nem tudom, hogy megölték-e.

674
00:43:09,920 --> 00:43:13,560
De nyomozást általában
bűncselekmények ügyében folytatnak.

675
00:43:14,080 --> 00:43:17,600
Az igazi bűncselekmény
ez a kibaszott fecskenadrág rajtad.

676
00:43:20,360 --> 00:43:22,920
Ne aggódj! Nem kerülsz be a jelentésbe.

677
00:43:24,520 --> 00:43:26,160
Álnevet használt.

678
00:43:28,400 --> 00:43:30,320
Lila Grahamként jelentkezett be.

679
00:43:33,600 --> 00:43:36,560
- Biztos?
- A hitelkártyáján is ez a név volt.

680
00:43:37,520 --> 00:43:41,320
Emlékszem, mert poénból
szélhámos ügyésznek neveztem.

681
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
Ezen tuti jót röhögött.

682
00:43:44,200 --> 00:43:48,320
Azt felelte, biztonságban érezhetem magam,
mert van egy ütőkártyám.

683
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Morck főnyomozó!
Ő Marcus, a szálloda igazgatóhelyettese.

684
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Üdvözlöm, Marcus!

685
00:44:21,080 --> 00:44:25,520
Nyomozó! Mint a kollégáinak
már mondtam, sajnos nem segíthetek.

686
00:44:25,600 --> 00:44:28,560
- Sajnálom, hogy idefáradtak…
- Pofa be, Marcus!

687
00:44:28,640 --> 00:44:30,880
Meddig őrzik meg az adatokat?

688
00:44:30,960 --> 00:44:33,480
- Öt évig, de…
- Pofa be, Marcus!

689
00:44:33,560 --> 00:44:38,240
Egy nő eltűnésének ügyében nyomozunk,
aki korábban valószínűleg itt szállt meg.

690
00:44:38,320 --> 00:44:42,080
Úgy tudjuk, az eltűnése előtt
kb. egy évvel korábban járt itt.

691
00:44:42,160 --> 00:44:43,840
Az négy éve történt.

692
00:44:43,920 --> 00:44:46,840
Két olimpiával, egy vb-vel
és négy miniszterelnökkel ezelőtt.

693
00:44:46,920 --> 00:44:49,240
- Segítene, kérem?
- Ahhoz parancs kell.

694
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
Csak információt kérek,
nem 50 kiló kokaint.

695
00:44:52,280 --> 00:44:56,440
Lehet, de személyes adatokat
akkor sem adhatok ki.

696
00:44:56,520 --> 00:44:58,880
Erről törvény rendelkezik.

697
00:44:58,960 --> 00:45:01,080
A 2018-as adatvédelmi törvény.

698
00:45:01,920 --> 00:45:03,920
Köszönöm, Akram. Sokat segítettél.

699
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
Akár az állásomat is elveszíthetem.

700
00:45:06,200 --> 00:45:08,640
Akkor is elveszítheti, ha jelentem,

701
00:45:08,720 --> 00:45:11,640
hogy prostituáltakat intéz a vendégeknek.

702
00:45:11,720 --> 00:45:12,680
Ez nem igaz.

703
00:45:12,760 --> 00:45:16,280
A szobalány pedig
oxit árul a kis takarítókocsiból.

704
00:45:16,360 --> 00:45:19,240
- Ez teljesen abszurd.
- Tudom. Szar érzés, mi?

705
00:45:20,400 --> 00:45:22,600
- Ez zaklatás.
- Hívja a rendőrséget!

706
00:45:27,000 --> 00:45:30,640
Hatszor vette ki a szobát
az eltűnése előtti két hónapban.

707
00:45:30,720 --> 00:45:34,760
Végig Lila Graham pénzügyi tranzakcióit
kellett volna vizsgálnunk.

708
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
Majd most megtesszük.

709
00:45:36,240 --> 00:45:38,880
Mégis ki él vissza a halott anyja nevével?

710
00:45:41,560 --> 00:45:44,160
Mi az, hogy meghatalmazott szállóvendég?

711
00:45:44,680 --> 00:45:48,360
Aki aláírásra jogosult
szobaszerviznél vagy a bárban.

712
00:45:48,880 --> 00:45:51,840
- Miért volt rá szüksége?
- Mert Merritt ugye sosem járt itt.

713
00:45:53,160 --> 00:45:56,080
- De a rendszerben benne van.
- Lila Graham néven.

714
00:45:56,160 --> 00:45:58,200
Liam Taylor aláírása bizonyítja,

715
00:45:58,280 --> 00:45:59,680
hogy Merritt itt járt.

716
00:45:59,760 --> 00:46:02,440
Paranoiás ribanc.

717
00:46:02,520 --> 00:46:04,960
A legutolsó alkalommal viszont

718
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
nem Liam Taylor volt az aláíró.

719
00:46:12,520 --> 00:46:14,440
Ki a tököm az a Sam Haig?

720
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Eljött a nagy a nap, Merritt.

721
00:46:19,080 --> 00:46:23,600
Elég ideje volt gondolkodni.
Most már válaszolhat a kérdésre.

722
00:46:23,680 --> 00:46:26,160
Miért van itt?

723
00:46:27,000 --> 00:46:29,480
Ahogy mondják: az igazság szabaddá tesz.

724
00:46:29,560 --> 00:46:32,120
De ha nem jól válaszol,

725
00:46:32,920 --> 00:46:36,680
kap még egy hónap gondolkodási időt,
és újra próbálkozhat.

726
00:46:50,040 --> 00:46:56,360
CLAIRE MARSH
KÉRLEK, GYERE HAZA! WILLIAM VÁR.

727
00:47:02,000 --> 00:47:02,960
Jól vagy?

728
00:47:09,600 --> 00:47:10,960
Halljuk az első tippet!

729
00:47:12,120 --> 00:47:13,440
Hátha sikerül.

730
00:47:30,040 --> 00:47:31,200
Sam Haig?

731
00:47:32,160 --> 00:47:34,160
Mit tett Sammel?

732
00:47:35,640 --> 00:47:38,200
Egyszer elviszlek a Benny Beghez.

733
00:47:38,280 --> 00:47:41,040
Jó kis sziklafal.
Ott elkezdhetsz gyakorolni.

734
00:47:41,120 --> 00:47:43,480
Ki mondta, hogy sziklát akarok mászni?

735
00:47:46,600 --> 00:47:49,240
- Felöltöztél.
- Igen. Mennem kell.

736
00:47:51,400 --> 00:47:53,600
- Minden oké?
- Aha. Valami közbejött.

737
00:47:53,680 --> 00:47:57,560
Csak akkor bocsátok meg,
ha megmondod, mikor látlak legközelebb.

738
00:47:57,640 --> 00:47:59,520
- Elutazom egy időre.
- Hová?

739
00:48:00,120 --> 00:48:01,080
Mhòrba.

740
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
Mhòrba. Mi van ott?

741
00:48:04,400 --> 00:48:05,320
Az egy sziget.

742
00:48:05,920 --> 00:48:08,600
Igen, azt tudom. De ki lakik ott?

743
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
Az apám.

744
00:48:12,240 --> 00:48:14,360
- És meddig maradsz ott?
- Ki tudja?

745
00:48:14,440 --> 00:48:17,480
Hű! Ez lefordítva annyit tesz: örökre.

746
00:48:17,560 --> 00:48:20,560
Ja. Persze.
Nem szándékozom apámhoz költözni.

747
00:48:20,640 --> 00:48:22,800
Csak el kell mennem hozzá. Aztán…

748
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
Aztán mi lesz?

749
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
- Hívlak, ha visszajöttem.
- Mikor?

750
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
Nem tudom. Ha visszajöttem.

751
00:48:29,480 --> 00:48:32,760
- Ez ám az infó!
- Nem dughatnánk társalgás nélkül?

752
00:48:33,480 --> 00:48:36,800
Miért? Neked ez csak arról szól?
A dugásról?

753
00:48:38,560 --> 00:48:40,280
Miért? Mit gondoltál?

754
00:48:43,880 --> 00:48:48,360
Mennem kell. De te maradhatsz.
Rendelj valamit! Érezd jól magad!

755
00:48:50,880 --> 00:48:52,240
Hé! Merritt!

756
00:48:54,480 --> 00:48:55,480
Menj a picsába!

757
00:49:08,200 --> 00:49:12,000
Mit tett Sammel?

758
00:49:15,640 --> 00:49:16,960
Kihasználtam.

759
00:49:18,440 --> 00:49:19,560
Ennyi?

760
00:49:23,440 --> 00:49:24,920
Nem voltam hozzá kedves.

761
00:49:29,640 --> 00:49:31,040
Sam miatt vagyok itt?

762
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
Nem.

763
00:49:40,720 --> 00:49:44,320
De Sam Haig maga miatt halt meg.

764
00:49:47,440 --> 00:49:48,760
Sam meghalt?

765
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
És ahányszor csak rossz választ ad,

766
00:49:52,040 --> 00:49:56,360
egyre kényelmetlenebb helyzetet
teremt magának.

767
00:49:57,680 --> 00:50:02,160
Mostantól alaposan gondolja át, mit mond,

768
00:50:02,240 --> 00:50:03,800
mielőtt kinyitja a száját!

769
00:50:18,560 --> 00:50:21,640
A kamrában a hőmérséklet
a nyomás növekedésével

770
00:50:21,720 --> 00:50:23,440
folyamatosan melegszik.

771
00:50:23,520 --> 00:50:27,760
Öt atmoszféra nyomásnál,
ami 50 méteres mélységben lép fel,

772
00:50:27,840 --> 00:50:33,000
a belső hőmérséklet
32 Celsius-fok körül lesz.

773
00:50:33,080 --> 00:50:35,720
Ez nagyjából 90 Fahrenheitnek felel meg.

774
00:50:35,800 --> 00:50:39,480
Ahogy nő a mélység,
vele együtt nő a hőmérséklet is.

775
00:50:39,560 --> 00:50:43,920
Az oxigén egyre sűrűbbé válik,
és ez megnehezíti a légzést.

776
00:50:44,000 --> 00:50:47,800
Ennek következtében hiperoxia léphet fel,

777
00:50:47,880 --> 00:50:51,520
vagy emelkedhet a be- és kilélegzett
szén-dioxid mennyisége.

778
00:50:51,600 --> 00:50:56,440
A következő tünetek jelentkezhetnek:
remegés, verejtékezés, zavarodottság,

779
00:50:56,520 --> 00:50:59,240
fejfájás és homályos látás.

780
00:51:40,760 --> 00:51:43,440
A feliratot fordította: Török Lajos

