1
00:00:06,480 --> 00:00:07,920
[fischio del traghetto]

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,080
- [musica intrigante]
- [sciabordio delle onde]

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,320
[garriti di gabbiani]

4
00:00:29,440 --> 00:00:30,800
[donna] Merritt?

5
00:00:30,880 --> 00:00:31,880
[bagagliaio scatta]

6
00:00:32,400 --> 00:00:33,400
Chi è?

7
00:00:36,760 --> 00:00:40,200
[donna, in tono sorpreso]
Merritt Lingard! Sei tu?

8
00:00:40,800 --> 00:00:41,800
Scusi, ha…

9
00:00:41,880 --> 00:00:44,360
- [musica si fa sinistra]
- [Merritt grida]

10
00:00:45,400 --> 00:00:46,440
[vetri infranti]

11
00:00:47,520 --> 00:00:48,520
[clic metallico]

12
00:00:48,600 --> 00:00:50,400
- [debole picchiettare]
- [ronzio]

13
00:00:51,440 --> 00:00:53,760
- [musica d'archi ricca di suspense]
- [rombo]

14
00:00:55,600 --> 00:00:56,720
[sussulta]

15
00:00:56,800 --> 00:00:57,760
C'è qualcuno?

16
00:00:57,840 --> 00:00:59,160
[respiro tremante]

17
00:01:02,440 --> 00:01:03,480
Ehi!

18
00:01:06,520 --> 00:01:08,000
Sto parlando con te!

19
00:01:26,960 --> 00:01:28,600
[sferragliare]

20
00:01:32,760 --> 00:01:34,120
[tintinnare delle catene]

21
00:01:35,520 --> 00:01:38,880
Sono una funzionaria del tribunale.
Sai che significa?

22
00:01:39,920 --> 00:01:41,000
Significa che…

23
00:01:42,280 --> 00:01:44,320
ogni poliziotto del Paese
in questo momento

24
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
si è mobilitato per cercarmi.

25
00:01:45,880 --> 00:01:48,920
Hai una vaga idea
di quanto tu sei nella merda?

26
00:01:49,000 --> 00:01:51,200
Dov'è mio fratello? Dimmelo.

27
00:01:51,280 --> 00:01:52,760
Mio fratello è qui?

28
00:01:53,960 --> 00:01:55,800
[grida] Hai preso mio fratello?

29
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Cazzo, giuro su Dio
che se ti azzardi a toccarlo…

30
00:01:59,280 --> 00:02:00,640
- [fischio acuto]
- [urla]

31
00:02:00,720 --> 00:02:03,200
[musica rock a tutto volume
dall'interfono]

32
00:02:07,440 --> 00:02:09,240
[vivace musica folk rock]

33
00:02:18,840 --> 00:02:22,000
[canticchiare incalzante]
♪ La, la-la, la-la-la-la ♪

34
00:02:22,600 --> 00:02:23,840
♪ La-la-la-la ♪

35
00:02:24,440 --> 00:02:25,760
♪ La-la-la-la ♪

36
00:02:26,360 --> 00:02:28,120
♪ La-la-la-la ♪

37
00:02:34,000 --> 00:02:35,680
DEPT. Q - SEZIONE CASI IRRISOLTI

38
00:02:40,680 --> 00:02:41,800
[musica sfuma]

39
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
Certo, è ovvio che mi colpisce.
È inevitabile.

40
00:02:44,800 --> 00:02:48,400
Ma sai cosa provo più che altro?
Mi sento confuso.

41
00:02:48,920 --> 00:02:50,480
"Ciao, patatino"? Ma che cazzo!

42
00:02:50,560 --> 00:02:52,040
È solo un saluto, Carl.

43
00:02:52,120 --> 00:02:54,680
Non è vero. No, no, no!
Le patate sono tuberi.

44
00:02:54,760 --> 00:02:56,880
Che cazzo c'entrano i tuberi con i saluti?

45
00:02:56,960 --> 00:02:59,000
Le patate sono una cosa che si mangia.

46
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
E mi spieghi perché gli idioti
vengono chiamati "teste di rapa"?

47
00:03:02,120 --> 00:03:04,560
- [ride]
- Le rape sono radici molto nutrienti.

48
00:03:04,640 --> 00:03:06,160
Fai la spiritosa. Evviva.

49
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
No, sto solo cercando un idraulico.
Puoi consigliarmi qualcuno?

50
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
Non è la mia area di competenza.

51
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
Neanche la mia.
Da qui la necessità di cercare un esperto.

52
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Se odi tanto la Scozia,
perché ti ci sei trasferito?

53
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
Perché mi sono sposato.

54
00:03:20,480 --> 00:03:22,000
Puoi andartene adesso.

55
00:03:22,080 --> 00:03:24,400
Finalmente puoi goderti
la tua indipendenza.

56
00:03:24,480 --> 00:03:26,960
Mi spieghi
in che modo potresti aiutarmi, eh?

57
00:03:27,040 --> 00:03:29,760
Se la lavastoviglie si rompe,
chiami un idraulico.

58
00:03:31,360 --> 00:03:33,960
In questo caso
io sono il tuo idraulico, più o meno.

59
00:03:34,040 --> 00:03:36,800
Trascorro metà della mia vita
circondato da incompetenti

60
00:03:36,880 --> 00:03:40,480
e l'altra metà con un adolescente
irascibile e in preda agli ormoni.

61
00:03:40,560 --> 00:03:42,920
Non è neanche mio! Non è neanche mio!

62
00:03:43,000 --> 00:03:44,960
L'ho vinto per caso
alla riffa del divorzio

63
00:03:45,040 --> 00:03:48,720
insieme all'argenteria,
che almeno non va lucidata ogni giorno.

64
00:03:53,200 --> 00:03:55,800
- Non sapevo che avessi un figlio.
- Figliastro.

65
00:03:57,560 --> 00:03:58,840
Condividete la custodia?

66
00:03:58,920 --> 00:04:02,160
No, no, no! Sono fortunato.
Ho Jasper tutto per me.

67
00:04:03,800 --> 00:04:04,920
Non vede sua madre?

68
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
[inspira profondamente]
Victoria viaggia parecchio per lavoro

69
00:04:08,080 --> 00:04:10,520
e preferiva che Jasper avesse…

70
00:04:11,160 --> 00:04:12,280
[ridacchia]

71
00:04:12,960 --> 00:04:16,640
…una figura maschile forte nella sua vita
in questo, come dice lei…

72
00:04:16,720 --> 00:04:20,040
[ride beffardo] …momento così cruciale
del suo sviluppo.

73
00:04:20,120 --> 00:04:21,320
Wow.

74
00:04:23,280 --> 00:04:25,920
Devo dire che sono molto sorpresa.

75
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
- Di?
- Del motivo per cui sei rimasto.

76
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
Ti sei assunto
una responsabilità molto grande.

77
00:04:31,440 --> 00:04:34,200
- Tranquilla, ho provato a evitarla.
- Ora ti riconosco.

78
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
Quando avrebbe dovuto trasferirsi
da sua nonna, mi sentivo…

79
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
Mmh…

80
00:04:40,440 --> 00:04:43,600
E niente, non ce l'ho fatta.
Io non potevo lasciarlo lì. No.

81
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
- Perché per te è importante?
- No.

82
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Perché odio quella vecchia bastarda.

83
00:04:50,120 --> 00:04:51,240
Quanti anni ha Jasper?

84
00:04:51,320 --> 00:04:52,400
Diciassette.

85
00:04:53,320 --> 00:04:55,080
"Vaffanculo, abbracciami."

86
00:04:55,600 --> 00:04:56,520
Come, scusa?

87
00:04:56,600 --> 00:04:57,880
Gli adolescenti…

88
00:04:58,600 --> 00:05:01,000
hanno la necessità di odiarti
per poterti lasciare

89
00:05:01,080 --> 00:05:03,080
quando sarà il momento,
ma non vogliono andarsene.

90
00:05:03,160 --> 00:05:04,600
Quindi fanno impazzire tutti.

91
00:05:04,680 --> 00:05:07,280
Dubito che Jasper viva
questo conflitto interno.

92
00:05:07,360 --> 00:05:09,440
La tua vita è molto movimentata, Carl.

93
00:05:09,520 --> 00:05:12,280
Sì, si può dire così, Rachel.
Certo, certo.

94
00:05:12,360 --> 00:05:15,440
È comprensibile
il tuo blackout in diretta TV.

95
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Ops! Per oggi abbiamo finito.

96
00:05:20,400 --> 00:05:21,440
Wow.

97
00:05:22,560 --> 00:05:25,360
- Sento di aver fatto grandi progressi.
- Ah-ah.

98
00:05:25,440 --> 00:05:27,040
- Ciao, patatino.
- [porta si apre]

99
00:05:27,120 --> 00:05:28,600
[inspira profondamente]

100
00:05:28,680 --> 00:05:29,800
[sospira irritato]

101
00:05:30,480 --> 00:05:31,920
Sei una testa di rapa.

102
00:05:33,880 --> 00:05:34,880
[porta si chiude]

103
00:05:34,960 --> 00:05:36,880
[Logan] Torniamo sulla scena del crimine.

104
00:05:36,960 --> 00:05:39,800
Facciamo un altro giro.
Ci è sfuggito qualche cosa.

105
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
E già che ci sei, torna anche dai vicini.

106
00:05:44,840 --> 00:05:46,360
Devono ricordare qualcosa.

107
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
[Logan sospira]

108
00:05:50,600 --> 00:05:51,800
[Carl tira su col naso]

109
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Non puoi stare qui.

110
00:05:56,080 --> 00:05:59,280
- Quanto è passato? Quattro mesi?
- Sai che non posso parlarne con te.

111
00:05:59,360 --> 00:06:00,840
Si chiama "cortesia professionale",

112
00:06:00,920 --> 00:06:02,960
ma solo uno di noi
sa essere professionale.

113
00:06:03,040 --> 00:06:05,960
Sì, e solo uno di noi sa essere cortese.

114
00:06:06,040 --> 00:06:07,040
Touché.

115
00:06:08,800 --> 00:06:11,840
Chiederò di spostare la squadra
dove non potrai trovarci.

116
00:06:11,920 --> 00:06:14,320
Ah, sì? Vi consiglio
un bel bunker antiaereo.

117
00:06:14,400 --> 00:06:16,080
Anzi, perché non facciamo un cambio?

118
00:06:16,160 --> 00:06:18,440
Vi cediamo l'angolo vip
negli spogliatoi sotterranei

119
00:06:18,520 --> 00:06:20,120
e noi veniamo qui alla luce.

120
00:06:20,200 --> 00:06:21,760
Se continui così, Carl,

121
00:06:21,840 --> 00:06:24,640
si potrebbe pensare
che tu voglia sabotare l'indagine.

122
00:06:24,720 --> 00:06:26,360
Cerco solo di darti una mano,

123
00:06:26,440 --> 00:06:28,920
ma sei troppo insicuro
per accettare il mio aiuto.

124
00:06:29,000 --> 00:06:30,720
Perché non parli chiaro,

125
00:06:30,800 --> 00:06:34,360
invece di comportarti sempre
da stronzo, arrogante e borioso?

126
00:06:36,920 --> 00:06:39,320
Quando siamo arrivati,
l'assassino era in casa.

127
00:06:40,680 --> 00:06:43,080
L'altro giorno hai detto
agli agenti Wilson e Clark

128
00:06:43,160 --> 00:06:44,840
che l'assassino stava aspettando fuori.

129
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
- Ho detto che qualcuno aspettava fuori.
- Hai usato la parola "assassino".

130
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
Avremmo sentito o visto
se qualcuno fosse entrato.

131
00:06:51,120 --> 00:06:53,160
No, se avesse usato la porta sul retro.

132
00:06:53,240 --> 00:06:55,360
Soprattutto se avesse usato
la porta sul retro,

133
00:06:55,440 --> 00:06:57,320
che era bloccata da una pila di bidoni.

134
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
Perché i bidoni?

135
00:06:58,800 --> 00:07:03,280
La gente che vive in quelle case
usa quello spazio come un'altra stanza.

136
00:07:03,360 --> 00:07:06,160
E la porta era bloccata dall'interno
con una sedia.

137
00:07:06,240 --> 00:07:08,560
Quindi per entrare
doveva spostare i bidoni,

138
00:07:08,640 --> 00:07:10,440
aprire la porta e spostare la sedia.

139
00:07:10,520 --> 00:07:12,920
Tutto questo senza che noi lo sentissimo?

140
00:07:13,000 --> 00:07:15,560
Ma qualcuno ha spostato
sia la sedia che i bidoni.

141
00:07:15,640 --> 00:07:17,400
Non quando io e Hardy eravamo dentro.

142
00:07:17,480 --> 00:07:20,120
Ho visto sia i bidoni che la sedia
perché è il mio lavoro.

143
00:07:20,200 --> 00:07:22,320
Il cadavere era lì da un po'.

144
00:07:22,400 --> 00:07:25,160
La figlia ha detto
che non lo sentiva da giorni. Giusto?

145
00:07:25,240 --> 00:07:28,360
Quindi qualcuno è rimasto nascosto in casa

146
00:07:28,440 --> 00:07:31,080
tutta la notte aspettando cosa?

147
00:07:31,160 --> 00:07:32,080
Non lo so,

148
00:07:32,160 --> 00:07:35,640
ma qualcuno è uscito,
non entrato dal retro dopo la sparatoria.

149
00:07:35,720 --> 00:07:38,040
Inoltre è stato ripreso
un uomo al McDonald

150
00:07:38,120 --> 00:07:41,120
25 minuti
prima dell'inizio della sparatoria. Ok?

151
00:07:41,200 --> 00:07:43,960
Ovviamente è uscito e rientrato
prima che arrivaste.

152
00:07:44,040 --> 00:07:46,240
- Perché?
- Hai dichiarato che aveva sete.

153
00:07:47,520 --> 00:07:50,120
Il bicchiere era lì, accanto alla Ford.

154
00:07:50,200 --> 00:07:53,720
Vuol dire che aveva bevuto
il suo McFlurry. Proprio lì.

155
00:07:53,800 --> 00:07:56,480
Anche se lo ha fatto in fretta,
restano scoperti dieci minuti

156
00:07:56,560 --> 00:07:57,800
prima che entrasse in casa. Ok?

157
00:07:57,880 --> 00:08:01,160
Avrebbe fatto in tempo
ad arrivare prima di te e Hardy.

158
00:08:01,240 --> 00:08:02,600
Il tragitto dal McDonald è breve.

159
00:08:02,680 --> 00:08:05,240
Oh, me lo auguro, perché dopo le 10:15

160
00:08:05,320 --> 00:08:08,560
le telecamere hanno ripreso un tizio
vestito di nero nel McDonald

161
00:08:08,640 --> 00:08:11,840
dove è rimasto 12 minuti, fino alle 10:30.

162
00:08:11,920 --> 00:08:16,000
E la bodycam colloca la sparatoria
dopo otto minuti esatti.

163
00:08:17,080 --> 00:08:20,320
Ha avuto otto minuti
per tornare a Leith Park.

164
00:08:20,400 --> 00:08:24,120
Mangiare, bere, batterci sul tempo,
entrare in casa e spararci.

165
00:08:24,200 --> 00:08:27,720
In realtà sono anche meno di otto minuti
perché Anderson è arrivato prima.

166
00:08:27,800 --> 00:08:29,320
Se la tempistica non corrisponde,

167
00:08:29,400 --> 00:08:32,600
cade la tua teoria che l'assassino
vi stesse aspettando in casa.

168
00:08:32,680 --> 00:08:34,200
[Carl] La tua testimone…

169
00:08:37,040 --> 00:08:40,000
dice di aver visto qualcuno
salire sulla Ford

170
00:08:40,080 --> 00:08:42,720
subito dopo la sparatoria e andarsene.

171
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Ex testimone, ma sì.

172
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
E per caso ha detto
in quale direzione è andata l'automobile?

173
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
Verso il campo da calcio.

174
00:08:49,560 --> 00:08:54,760
E da quale lato dell'auto
ha detto che la persona è salita?

175
00:08:57,120 --> 00:08:58,240
Non l'ha detto.

176
00:08:58,320 --> 00:09:00,840
Meglio se torni a chiederglielo. Ok?

177
00:09:02,960 --> 00:09:04,880
[musica intrigante]

178
00:09:04,960 --> 00:09:06,160
[Logan sospira]

179
00:09:13,480 --> 00:09:14,520
[sospira]

180
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Maledizione.

181
00:09:19,040 --> 00:09:20,400
Erano in due.

182
00:09:21,600 --> 00:09:24,360
- [musica sfuma]
- [telecronaca indistinta alla TV]

183
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
Ehi, ciao.

184
00:09:27,760 --> 00:09:28,760
[Rose] Hardy!

185
00:09:29,280 --> 00:09:30,440
[TV si spegne]

186
00:09:30,520 --> 00:09:33,240
Io… ti ho portato un…

187
00:09:33,960 --> 00:09:35,160
[singhiozzi trattenuti]

188
00:09:35,760 --> 00:09:37,000
[Hardy sospira]

189
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
Che cazzo fai, Rose? Non piangere.
Mi fai sentire peggio.

190
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Grazie.

191
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
Allora, che succede? Come ti tratta Carl?

192
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
- A malapena sa che esisto.
- Ma dai!

193
00:09:48,520 --> 00:09:50,360
Affida i compiti importanti ad Akram

194
00:09:50,440 --> 00:09:52,600
- e a me rifila le schifezze.
- Ad esempio?

195
00:09:52,680 --> 00:09:54,760
Oggi ho il traghetto per Mhòr.

196
00:09:55,280 --> 00:09:57,760
Indago sull'aggressione a William Lingard,

197
00:09:57,840 --> 00:10:00,400
ma sono convinta
che voglia tenermi fuori dall'indagine.

198
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
Ti ha richiesta lui. Perché tenerti fuori?

199
00:10:02,200 --> 00:10:04,320
Perché l'ho ricattato
per farmi prendere in squadra.

200
00:10:04,400 --> 00:10:06,160
- Non si può ricattare Carl.
- Perché no?

201
00:10:06,240 --> 00:10:08,200
- Perché non gli importa di niente.
- [sospira]

202
00:10:08,280 --> 00:10:11,640
Fidati di me.
Se non ti volesse, non saresti lì.

203
00:10:12,640 --> 00:10:14,760
Allora, qual è il tuo piano per Mhòr?

204
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
Ehm, ci arrivo con il traghetto.

205
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
Chi se ne frega!
Dimmi che cosa farai una volta arrivata.

206
00:10:19,360 --> 00:10:21,440
Sì, sì, sì. Ehm, io… [esita]

207
00:10:21,520 --> 00:10:24,200
…pensavo di parlare prima
con il commissario.

208
00:10:24,280 --> 00:10:27,080
- Chiedo la sua opinione.
- La sua opinione non conta un cazzo.

209
00:10:27,160 --> 00:10:30,000
- L'unica opinione rilevante è la tua.
- Cosa? La mia?

210
00:10:30,080 --> 00:10:34,600
Esatto. Vai a trovare il commissario,
ma solo per dirgli che stai indagando.

211
00:10:34,680 --> 00:10:37,600
Chiedigli aiuto con un fascicolo
o una mappa, una cosa inutile.

212
00:10:37,680 --> 00:10:40,520
Fallo sentire importante.
Così ti lascerà in pace.

213
00:10:40,600 --> 00:10:43,720
Ok. E poi vado sulla scena del crimine?

214
00:10:43,800 --> 00:10:45,240
Dopo 16 anni? Perdi tempo.

215
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
- Neanche per farmi un'idea?
- Un'idea?

216
00:10:47,040 --> 00:10:50,240
L'unica idea che ti farai è
che è la scena del crimine.

217
00:10:50,760 --> 00:10:54,200
- [Rose] Allora…
- Avevano delle prove schiaccianti, no?

218
00:10:54,280 --> 00:10:56,880
È morto cercando di scappare.
Henry qualcosa…

219
00:10:56,960 --> 00:10:59,920
- Harry Jennings.
- Harry Jennings. Inizia da lì.

220
00:11:00,000 --> 00:11:01,640
- Inizio dal morto?
- Sì, dal morto.

221
00:11:01,720 --> 00:11:04,560
Dalla sua famiglia, dagli amici,
dal suo pesce rosso di merda.

222
00:11:04,640 --> 00:11:05,720
Cerca dei collegamenti.

223
00:11:05,800 --> 00:11:09,360
Ma sono passati quasi 20 anni.
Non penso ci siano connessioni con Harry.

224
00:11:09,440 --> 00:11:12,920
Probabilmente no, ma ogni strada
conduce alla meta. Quindi seguine una.

225
00:11:13,880 --> 00:11:15,600
- Te l'ha detto Carl?
- Nero Wolfe.

226
00:11:15,680 --> 00:11:18,960
Non ho la minima idea di chi sia.
E quale strada è meglio seguire?

227
00:11:19,040 --> 00:11:21,640
Cosa è successo
nelle settimane dopo la scomparsa.

228
00:11:21,720 --> 00:11:22,640
Non lo sappiamo.

229
00:11:22,720 --> 00:11:26,480
Non sappiamo cos'è capitato a Merritt,
ma comunque lei è esistita.

230
00:11:26,560 --> 00:11:29,240
Perciò ha influenzato persone,
istituzioni, oggetti.

231
00:11:29,320 --> 00:11:32,920
Gli effetti delle sue azioni
hanno creato schemi nella sua vita.

232
00:11:33,000 --> 00:11:36,760
Questi schemi si sono alterati
quando la sua assenza ha creato un vuoto?

233
00:11:36,840 --> 00:11:39,160
Mmh. Sempre Nero Wolfe?

234
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
No, questo era Carl.

235
00:11:40,480 --> 00:11:41,600
[ridacchia]

236
00:11:42,160 --> 00:11:45,240
Ma vorrebbe dire che il colpevole
è qualcuno che lei conosceva.

237
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
È solo un'ipotesi. Può darsi!

238
00:11:46,880 --> 00:11:51,040
Cominciamo sempre da un'ipotesi,
anche se qualcuno poi le chiama "teorie".

239
00:11:51,120 --> 00:11:52,280
[incuriosita] Mmh.

240
00:11:53,440 --> 00:11:55,880
- [clic metallico]
- [sussulta, ansima]

241
00:11:57,360 --> 00:11:58,680
[geme]

242
00:12:26,040 --> 00:12:28,120
[inquietante musica di pianoforte]

243
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
RICOMPRESSARE A 12 METRI
OSSIGENO TRAMITE BIBS

244
00:12:54,800 --> 00:12:56,080
EFFETTI IN 15 MINUTI

245
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
NON SUPERARE
LA PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO

246
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
AMBIENTE A RISCHIO
DI DECOMPRESSIONE RAPIDA

247
00:13:05,080 --> 00:13:07,360
- [garriti di gabbiani]
- [musica intrigante]

248
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- [Rose ride di gusto]
- [Cunningham] A quel punto,

249
00:13:10,160 --> 00:13:12,600
individuo il ragazzo.
È seduto al pub nudo,

250
00:13:12,680 --> 00:13:14,160
davanti a una pinta di birra.

251
00:13:14,240 --> 00:13:16,360
Stava aspettando
che andassi ad arrestarlo.

252
00:13:16,440 --> 00:13:18,120
[entrambi ridono di gusto]

253
00:13:18,200 --> 00:13:21,040
[Rose] Chissà quanti altri aneddoti
ha da raccontare!

254
00:13:21,920 --> 00:13:23,920
Davvero troppi, sì. [ridacchia]

255
00:13:24,000 --> 00:13:25,120
[Rose] Continui.

256
00:13:25,200 --> 00:13:27,600
Quello è il quarto battaglione
del Reggimento reale scozzese.

257
00:13:27,680 --> 00:13:30,480
- Sì, gli Highlander.
- Conosci la storia militare?

258
00:13:30,560 --> 00:13:34,920
Beh, so che gli Highlander discendono
dai Seaforth, dai Cameron e dai Gordon.

259
00:13:35,000 --> 00:13:36,560
Sì, beh, ci sono tutti.

260
00:13:36,640 --> 00:13:38,400
- Guarda!
- [sorpresa] Oh! Posso?

261
00:13:38,480 --> 00:13:39,720
Sì, certo.

262
00:13:40,480 --> 00:13:43,800
Dio, sono bellissimi! Dove li ha presi?

263
00:13:43,880 --> 00:13:45,240
Fatti io, non presi.

264
00:13:45,320 --> 00:13:47,360
- No, non è possibile.
- Te lo assicuro.

265
00:13:47,440 --> 00:13:49,760
[ride meravigliata]
Beh, li trovo bellissimi!

266
00:13:49,840 --> 00:13:51,840
- [Cunningham ride compiaciuto]
- Wow.

267
00:13:51,920 --> 00:13:54,120
Possibile che un idiota come il tuo capo

268
00:13:54,200 --> 00:13:56,920
abbia assunto
una persona adorabile come te?

269
00:13:57,000 --> 00:13:58,400
Non sono così adorabile.

270
00:13:58,480 --> 00:13:59,840
Ho un'anima oscura.

271
00:13:59,920 --> 00:14:01,960
- Ci scommetto.
- E soffro di personalità multipla.

272
00:14:02,040 --> 00:14:03,920
- [ride] Ancora meglio.
- [Rose ride]

273
00:14:04,000 --> 00:14:07,800
Magari avessi elementi come te,
a differenza degli idioti che ho qui.

274
00:14:07,880 --> 00:14:09,600
Lui è Colin, il primogenito.

275
00:14:09,680 --> 00:14:12,640
Ah, l'amore tra un padre e un figlio
mi commuove sempre.

276
00:14:12,720 --> 00:14:14,200
Sì, se lo dici tu.

277
00:14:14,960 --> 00:14:17,800
E quindi siete in otto
a prestare servizio qui.

278
00:14:17,880 --> 00:14:19,840
Sì, ma due di loro sono part-time.

279
00:14:19,920 --> 00:14:21,200
C'è poca criminalità?

280
00:14:21,280 --> 00:14:25,040
Ah, qualche rissa,
ubriachezza molesta, nient'altro.

281
00:14:25,120 --> 00:14:28,640
Questa è un'isola in fondo.
Se rapini una banca, non puoi fuggire.

282
00:14:28,720 --> 00:14:31,280
Quindi, se un ladro pestasse
l'inquilino della casa

283
00:14:31,360 --> 00:14:35,080
in cui è entrato per rubare,
sarebbe insolito.

284
00:14:35,160 --> 00:14:36,080
Molto.

285
00:14:36,160 --> 00:14:38,920
Ancor di più se il sospettato muore
tentando di scappare.

286
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Sbaglio o parliamo dei Lingard?

287
00:14:40,480 --> 00:14:44,640
Ecco, in realtà sono più interessata
al sospettato, Harry Jennings,

288
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
il ragazzo che è entrato in casa Lingard
e ha quasi ucciso William.

289
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Lo ricordo bene.

290
00:14:49,920 --> 00:14:51,640
Nelle altre rapine di quel mese

291
00:14:51,720 --> 00:14:53,840
- non si è verificata alcuna violenza?
- Nessuna.

292
00:14:53,920 --> 00:14:56,600
Ha ipotizzato
che Harry fosse coinvolto anche in quelle?

293
00:14:56,680 --> 00:15:00,080
Certo, ma si sono svolte tutte
quando in casa non c'era nessuno.

294
00:15:00,160 --> 00:15:02,720
E quando lui è diventato maggiorenne,

295
00:15:02,800 --> 00:15:06,400
ho iniziato a trascinarlo via dalle risse,
almeno una volta a settimana.

296
00:15:06,480 --> 00:15:08,880
Aveva un carattere
che definirei irascibile.

297
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
Harry tendeva a perdere le staffe?

298
00:15:10,680 --> 00:15:12,960
Quel ragazzo era arrabbiato dalla nascita.

299
00:15:13,040 --> 00:15:15,240
È uscito dal grembo della madre
pieno di astio.

300
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Quindi è stata semplice sfortuna
se in casa c'era William.

301
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
Sì, si è trattato di questo,
una sfortuna smisurata.

302
00:15:22,840 --> 00:15:24,440
E Merritt se n'è andata dopo il fatto?

303
00:15:24,520 --> 00:15:28,280
È salita sull'eliambulanza con il fratello
e non è più tornata.

304
00:15:28,360 --> 00:15:31,480
Una volta è tornata. Per il funerale.

305
00:15:33,240 --> 00:15:36,480
Ah, vedi? Ogni tanto hai ragione.
Sì, è tornata per il funerale.

306
00:15:36,560 --> 00:15:37,920
Cosa, cosa, cosa?

307
00:15:38,600 --> 00:15:41,880
È tornata per il funerale del ragazzo
che ha quasi ucciso suo fratello?

308
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
Harry e Merritt erano uniti.

309
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
Se è vero che erano uniti,
perché è andato a rubare in casa sua?

310
00:15:46,520 --> 00:15:48,040
Perché la famiglia era disperata.

311
00:15:48,120 --> 00:15:50,920
Un anno prima
l'azienda di Clive Jennings era fallita.

312
00:15:51,000 --> 00:15:53,680
- Posso parlare con Clive?
- Sì, se sei chiaroveggente.

313
00:15:53,760 --> 00:15:56,960
- È morto, quando? Sei anni fa.
- E la madre di Harry? Ailsa?

314
00:15:57,040 --> 00:15:58,480
Ah, brava! Hai fatto i compiti.

315
00:15:58,560 --> 00:16:02,440
Sicura di non voler lavorare qui?
Potresti istruire Colin, magari.

316
00:16:02,520 --> 00:16:04,080
Oppure sposarlo, raddrizzarlo.

317
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
No, no, è troppo bello. Mi distrarrebbe.

318
00:16:08,560 --> 00:16:09,840
[risatina sprezzante]

319
00:16:10,360 --> 00:16:14,520
Sì, la sig.ra Ailsa è ancora tra noi,
ma non è una persona molto socievole.

320
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Posso bussare alla sua porta
e vedere come va.

321
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
- Ti accompagnerà Colin.
- Posso fare da sola.

322
00:16:19,080 --> 00:16:20,360
Non ne dubito.

323
00:16:21,160 --> 00:16:22,560
Ti accompagnerà lui.

324
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
- [Colin] Te lo sei rigirato per bene.
- [Rose] Non è stato difficile.

325
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
[Colin] I tuoi colleghi dell'altro giorno,

326
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
ti hanno dato loro
la dritta sui vecchi soldatini?

327
00:16:30,720 --> 00:16:35,440
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
In verità adoro gli uomini in uniforme.

328
00:16:35,520 --> 00:16:36,360
Oh!

329
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
Pensi davvero che io sia bello?

330
00:16:38,400 --> 00:16:39,600
Ehm… Sì!

331
00:16:40,280 --> 00:16:43,600
Sì, ricordi un giovane Ralph Fiennes gay.

332
00:16:44,680 --> 00:16:45,680
Ah.

333
00:16:46,200 --> 00:16:48,720
Quel "raddrizzarlo" ora ha senso.

334
00:16:48,800 --> 00:16:51,120
Era facile da capire.

335
00:16:52,440 --> 00:16:54,640
[sospira] Molto presto andrò via da qui.

336
00:16:54,720 --> 00:16:56,000
Non posso biasimarti.

337
00:16:56,080 --> 00:16:59,680
Avrai notato che parlare
dei Lingard e dei Jennings

338
00:16:59,760 --> 00:17:02,360
è… un tasto molto dolente
per il commissario.

339
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
- Chiami tuo padre "il commissario"?
- Certo. Col cazzo che lo chiamo "papà".

340
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
Hai visto le foto dell'irruzione?
Dai Lingard.

341
00:17:09,560 --> 00:17:12,880
Ehm… Sì, sì. Sì, le ho viste.
Perché? Dimmi di più.

342
00:17:12,960 --> 00:17:15,480
Quando il tuo capo
ha chiesto i fascicoli del caso,

343
00:17:15,560 --> 00:17:18,480
il commissario è andato
a recuperarli in archivio

344
00:17:18,560 --> 00:17:20,520
e non si è mosso tutta la notte
per leggerli.

345
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
Sì, Carl sa bene come motivare le persone.

346
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
No, era molto più che motivato.
L'ho visto. Era sconvolto.

347
00:17:27,480 --> 00:17:30,240
Così anch'io ho dato
un'occhiata ai fascicoli.

348
00:17:30,320 --> 00:17:32,480
Sei proprio un diavoletto.

349
00:17:32,560 --> 00:17:33,640
[ridacchiano]

350
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
E?

351
00:17:34,680 --> 00:17:38,200
Non li avevo mai letti prima.
All'epoca ero solo un ragazzino, ma…

352
00:17:38,280 --> 00:17:40,240
Cavolo, sono… sono brutali.

353
00:17:40,320 --> 00:17:43,840
Quelle… Quelle foto
mi hanno fatto venire il voltastomaco.

354
00:17:43,920 --> 00:17:45,720
Sai che Harry ha sfondato
il cranio di William?

355
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
- Mmh-mmh. Ha danni permanenti.
- Oh…

356
00:17:47,880 --> 00:17:51,960
C'era una foto in particolare
della stanza in cui hanno trovato William,

357
00:17:52,040 --> 00:17:53,240
ma qualcuno…

358
00:17:53,320 --> 00:17:54,760
[musica ricca di suspense]

359
00:17:54,840 --> 00:17:58,960
…aveva cerchiato con un pennarello
una cosa che era sul pavimento.

360
00:17:59,560 --> 00:18:01,960
- Che cos'era?
- Una collana.

361
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
[sospira]

362
00:18:04,080 --> 00:18:07,320
- Hai idea del perché fosse cerchiata?
- [sospira] No.

363
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
E può essere stato tuo padre, secondo te?

364
00:18:10,240 --> 00:18:14,600
[inspira profondamente]
Beh, non te lo saprei dire.

365
00:18:15,360 --> 00:18:19,040
[schiocca le labbra]
Potresti scansionare la foto?

366
00:18:20,760 --> 00:18:22,040
Ah. Sì, certo.

367
00:18:22,120 --> 00:18:24,560
Può mettere in cattiva luce
il commissario.

368
00:18:27,080 --> 00:18:28,800
Ma forse il tuo obiettivo è questo.

369
00:18:29,920 --> 00:18:31,360
[con finta indifferenza] Ah…

370
00:18:31,440 --> 00:18:32,920
[risatina]

371
00:18:33,520 --> 00:18:35,520
ATTENZIONE
RIFIUTI TOSSICI

372
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
[musica misteriosa]

373
00:18:37,680 --> 00:18:39,680
DIVIETO DI ACCESSO
PROPRIETÀ PRIVATA

374
00:18:45,840 --> 00:18:47,200
[sferragliare del cancello]

375
00:18:57,120 --> 00:18:58,040
[Rose] Ehm…

376
00:18:58,560 --> 00:19:02,160
Che tipo di rifiuti pericolosi
ci sono qui, nello specifico?

377
00:19:02,240 --> 00:19:05,120
[Colin esita] Non so… Amianto?

378
00:19:05,920 --> 00:19:08,920
Uranio, forse. Non ci ho mai pensato.

379
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
- Non preoccuparti.
- Ok.

380
00:19:16,240 --> 00:19:18,880
[Colin] Un tempo qui
era pieno di uomini, tutti i giorni.

381
00:19:20,600 --> 00:19:22,040
[Rose] Di che si occupava Jennings?

382
00:19:22,120 --> 00:19:24,480
[Colin] Clive Jennings
aggiustava qualunque cosa.

383
00:19:24,560 --> 00:19:26,480
O la dipingeva o la rottamava.

384
00:19:26,560 --> 00:19:28,040
[garriti di gabbiani]

385
00:19:30,640 --> 00:19:31,840
[musica sfuma]

386
00:19:34,680 --> 00:19:37,400
[Colin] Quella laggiù
era la vecchia casa dei Jennings.

387
00:19:37,480 --> 00:19:39,000
Come è bruciata?

388
00:19:39,840 --> 00:19:43,040
Beh, come ama dire il commissario,
tutto è iniziato

389
00:19:43,120 --> 00:19:46,720
quando la polizza assicurativa
è stata colpita da un fulmine.

390
00:19:47,320 --> 00:19:49,040
[Colin bussa] Sig.ra Jennings?

391
00:19:49,120 --> 00:19:50,720
Sono Colin Cunningham.

392
00:19:50,800 --> 00:19:53,560
[esita] Sto entrando in casa. Vieni.

393
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
Si può?

394
00:19:57,040 --> 00:19:58,080
Ailsa?

395
00:20:00,480 --> 00:20:01,760
Sono Colin.

396
00:20:01,840 --> 00:20:03,920
Questo spiega gli uccelli morti.

397
00:20:07,760 --> 00:20:09,280
[Colin] Ailsa, è qui?

398
00:20:17,120 --> 00:20:19,920
- Forse è andata in chiesa.
- È martedì.

399
00:20:20,000 --> 00:20:23,400
Lo so, ma lavora part-time
in parrocchia come contabile.

400
00:20:23,960 --> 00:20:26,080
E ti viene in mente solo adesso?

401
00:20:27,000 --> 00:20:29,560
Tuo padre ha ragione. Sei un vero idiota.

402
00:20:30,720 --> 00:20:33,360
[indispettito] Mmh… Tagliente.

403
00:20:33,440 --> 00:20:37,040
Non è troppo lontano da qui, se vuoi
ti posso accompagnare in macchina.

404
00:20:37,120 --> 00:20:38,960
Rischio di perdere il traghetto.

405
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
FIGLIO SPECIALE

406
00:20:43,200 --> 00:20:44,960
In qualche modo sono sollevata.

407
00:20:45,520 --> 00:20:47,360
Che domande avrei potuto farle?

408
00:20:47,960 --> 00:20:49,920
Com'è stato perdere suo figlio?

409
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Senza offesa, ma si può passare l'infanzia
in questo posto?

410
00:20:53,680 --> 00:20:55,760
Ovvio che Merritt sia scappata.

411
00:20:56,320 --> 00:20:58,440
Qui… tutto muore.

412
00:20:58,520 --> 00:20:59,680
[Colin sospira]

413
00:21:00,200 --> 00:21:01,920
Non è facile andarsene da qui.

414
00:21:02,000 --> 00:21:04,800
- Merritt l'ha fatto.
- No, credeva di averlo fatto.

415
00:21:04,880 --> 00:21:07,840
Alla fine… è morta
nelle stesse acque di Harry.

416
00:21:08,880 --> 00:21:09,880
[sospira]

417
00:21:09,960 --> 00:21:12,360
- [donna] Sì? Mmh-mmh.
- [Martin] Il paradiso in terra.

418
00:21:12,440 --> 00:21:14,640
Ma quando scappa, scappa. Dico bene?

419
00:21:14,720 --> 00:21:18,080
Quindi cerca una duna,
si accovaccia e fa i suoi bisogni.

420
00:21:18,160 --> 00:21:19,120
[donna ride]

421
00:21:19,200 --> 00:21:22,080
[Martin] Sapevamo che era stato lui
a fare quello scempio.

422
00:21:22,160 --> 00:21:24,080
- Poi un cane è entrato in casa.
- [Carl sospira]

423
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
[Martin] Era uno spaniel.

424
00:21:25,240 --> 00:21:27,200
- Ha dato la colpa a lui.
- [donna ride]

425
00:21:27,280 --> 00:21:30,040
[Martin] E noi: "Non è possibile
che l'abbia fatta lo spaniel".

426
00:21:30,120 --> 00:21:33,040
- È più grande del cane stesso.
- [donna ride] Ah!

427
00:21:33,120 --> 00:21:34,200
Buonasera, Carl.

428
00:21:34,280 --> 00:21:36,280
- Buonasera, Victoria.
- [tonfo di chiavi]

429
00:21:36,360 --> 00:21:40,000
Scusa, ma cos'è successo
alla mia collezione di palle di neve?

430
00:21:40,080 --> 00:21:42,160
È stata rubata da qualcuno privo di gusto.

431
00:21:42,240 --> 00:21:44,080
L'ha gettata nella pattumiera.

432
00:21:44,160 --> 00:21:46,400
Ma non temere, sono riuscito a proteggere

433
00:21:46,480 --> 00:21:48,640
le tue belle stampe
dalle sue grinfie malvagie.

434
00:21:48,720 --> 00:21:50,160
[Victoria] Grazie, Martin.

435
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Questo posto è uguale
a come l'ho lasciato.

436
00:21:52,520 --> 00:21:54,200
Mmh-mmh. Come un mausoleo.

437
00:21:54,280 --> 00:21:55,280
[Victoria] Mmh.

438
00:21:56,760 --> 00:21:59,880
Non ho molto tempo.
Stasera devo volare a Francoforte.

439
00:22:00,800 --> 00:22:03,560
- Sei entrata da sola, fai come vuoi.
- Le ho aperto io.

440
00:22:03,640 --> 00:22:06,400
- [Carl] Sai dov'è la porta.
- È sempre un signore.

441
00:22:06,480 --> 00:22:07,600
Ciao, Martin.

442
00:22:10,880 --> 00:22:13,000
- Sei un maleducato.
- Sono quasi morto.

443
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
Quando? Stamattina?

444
00:22:14,800 --> 00:22:16,120
[ridacchia]

445
00:22:16,200 --> 00:22:19,160
- Come sta "come si chiama" del duty free?
- È un pilota, cazzo.

446
00:22:19,240 --> 00:22:21,120
- È una testa di cazzo.
- Mmh.

447
00:22:21,200 --> 00:22:23,240
Ok, Jasper se n'è andato.

448
00:22:23,320 --> 00:22:26,280
Sta da tua madre che ti avrà telefonato,
per questo sei qui.

449
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Sì, mi ha telefonato. Che è successo?

450
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Gli hai fatto ascoltare
quel messaggio vocale di merda.

451
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
No, non è per questo che se n'è andato.

452
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Avevamo un accordo.
Le cose stavano andando meglio.

453
00:22:35,040 --> 00:22:38,320
Ah, un accordo? Gli serve un padre,
non un venditore di auto senza cuore.

454
00:22:38,400 --> 00:22:40,520
Poi ti sei intromessa
e hai rovinato tutto.

455
00:22:40,600 --> 00:22:41,800
Sembra che tu ti diverta.

456
00:22:41,880 --> 00:22:44,280
- Sono sbigottito.
- Vuoi sapere perché l'ho fatto?

457
00:22:44,360 --> 00:22:46,040
Perché gli hai fatto ascoltare
quel vocale?

458
00:22:46,120 --> 00:22:47,800
Doveva sapere che non è colpa sua.

459
00:22:47,880 --> 00:22:49,560
- Di che parli?
- Del modo in cui lo tratti.

460
00:22:49,640 --> 00:22:51,640
- Oh, cazzo!
- Del modo in cui tratti tutti.

461
00:22:51,720 --> 00:22:54,600
Deve sapere
che il problema sei tu, non lui.

462
00:22:54,680 --> 00:22:57,040
Jasper ti idolatra
e tu non fai che respingerlo.

463
00:22:57,120 --> 00:22:59,480
Cosa, mi idolatra?
Per salutarmi grugnisce!

464
00:22:59,560 --> 00:23:02,440
Oh, ha 17 anni.
Ti aspetti che ti dedichi una poesia?

465
00:23:02,520 --> 00:23:05,000
Ma quando eri in ospedale, è rimasto lì.

466
00:23:05,080 --> 00:23:07,720
Finché non ti ha visto
fuori dalla sala operatoria e…

467
00:23:08,240 --> 00:23:09,600
dal pericolo.

468
00:23:10,800 --> 00:23:13,200
- Come lo sai?
- Me l'ha detto mia madre.

469
00:23:16,600 --> 00:23:18,200
Questo non lo sapevo.

470
00:23:18,280 --> 00:23:20,280
- [Victoria] Glielo hai mai chiesto?
- [sospira]

471
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Hai mai pensato a quanta paura
ha avuto di perderti?

472
00:23:23,200 --> 00:23:25,760
[ridacchia] Neanche per me
è stato come andare in vacanza.

473
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
Gli hai spiegato la situazione?

474
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
Non è facile da inserire
in una conversazione.

475
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
Non dico che sia una cosa facile, Carl.
È arrabbiato, ma tu sei il suo patrigno.

476
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
Magari è arrabbiato perché sua madre
è andata a farsi fottere chissà dove.

477
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
- Non stiamo parlando di questo.
- Scusa, ma non sono d'accordo.

478
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Ha bisogno di te. Se lo respingi,
la vive come una punizione.

479
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
Non è vero che lo respingo, porca miseria!

480
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
Vuoi riascoltare il tuo messaggio vocale?
"Oh, Vic, forse sto meglio da solo."

481
00:23:50,280 --> 00:23:52,560
- Ma non per colpa sua!
- Questo è il punto.

482
00:23:52,640 --> 00:23:54,040
Jasper ha il diritto di sapere

483
00:23:54,120 --> 00:23:57,120
che il problema è il groviglio
che hai tu nella testa. Mi spiego?

484
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Devo andare.

485
00:24:05,040 --> 00:24:08,160
- Cosa devo fare? Vado a prenderlo?
- No, lascialo in pace.

486
00:24:08,240 --> 00:24:10,840
Mia madre lo farà impazzire.
Tornerà presto.

487
00:24:11,840 --> 00:24:14,480
Ma rifletti su cosa troverà
al suo rientro.

488
00:24:15,080 --> 00:24:16,120
Ah-ah.

489
00:24:29,720 --> 00:24:32,560
- Oh, scusa.
- Nessun problema.

490
00:24:33,400 --> 00:24:34,800
Ti stavo aspettando.

491
00:24:35,520 --> 00:24:37,280
Per sapere come è andata.

492
00:24:38,160 --> 00:24:39,640
È stato interessante.

493
00:24:40,920 --> 00:24:42,120
[Akram] Che vuol dire?

494
00:24:46,120 --> 00:24:47,440
Dove l'hai presa?

495
00:24:47,520 --> 00:24:49,320
Dal fascicolo sull'irruzione dai Lingard.

496
00:24:50,240 --> 00:24:52,440
Me lo ha mandato il mio amico Colin.

497
00:24:52,520 --> 00:24:53,560
Colin?

498
00:24:54,160 --> 00:24:55,920
Il vice e figlio di Cunningham.

499
00:24:56,000 --> 00:24:58,920
In quest'ordine,
ed è anche il mio futuro marito gay.

500
00:25:00,040 --> 00:25:03,360
Indicato come "ciondolo di diamanti
su catena di platino"

501
00:25:03,440 --> 00:25:04,600
ed è di Lila Lingard.

502
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
Indicato dove?

503
00:25:05,800 --> 00:25:08,840
- Sulla richiesta di risarcimento.
- Ma non era stato rubato.

504
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Non in quell'occasione.
L'ha preso Merritt al suo ritorno.

505
00:25:12,200 --> 00:25:13,440
Quando?

506
00:25:13,520 --> 00:25:15,480
Il giorno del funerale di Harry Jennings.

507
00:25:17,520 --> 00:25:19,520
[musica misteriosa]

508
00:25:20,560 --> 00:25:22,560
[sibilo d'aria]

509
00:25:25,520 --> 00:25:26,880
[sibilo s'intensifica]

510
00:25:30,960 --> 00:25:33,360
- [tonfo metallico]
- [sibilo s'interrompe]

511
00:25:47,480 --> 00:25:48,680
[musica sfuma]

512
00:26:08,400 --> 00:26:09,560
[sottovoce] Vaffanculo.

513
00:26:09,640 --> 00:26:10,800
[inspira profondamente]

514
00:26:10,880 --> 00:26:12,560
[sottovoce] Viscido maledetto.

515
00:26:12,640 --> 00:26:15,480
[a voce alta] È questo che vuoi?
Sì, mi vuoi così?

516
00:26:16,600 --> 00:26:18,360
[grida] Beh, ecco qui, stronzo! Ecco qui!

517
00:26:18,440 --> 00:26:20,120
- [tonfo secco]
- [clic metallico]

518
00:26:20,640 --> 00:26:21,760
[Merritt geme]

519
00:26:22,800 --> 00:26:23,960
C'è qualcuno?

520
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
[voce distorta] Continua.

521
00:26:30,920 --> 00:26:33,840
- ["Lowkey" di HEN$HAW]
- [musica rap attutita]

522
00:26:36,120 --> 00:26:37,080
Jasper?

523
00:26:37,880 --> 00:26:39,880
[musica continua a tutto volume]

524
00:26:51,600 --> 00:26:53,120
- [musica s'interrompe]
- Cristo santo!

525
00:26:53,200 --> 00:26:54,600
Mi è venuto un infarto.

526
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
Pensavo che detestassi
la musica dei giovani.

527
00:26:56,680 --> 00:26:59,880
Infatti! La odio.
Quindi voglio approfondirla.

528
00:26:59,960 --> 00:27:02,280
Voglio capire cosa li attira,
da buon archeologo.

529
00:27:02,360 --> 00:27:06,040
Devi conseguire il dottorato in filosofia.
O hai cambiato idea di nuovo?

530
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
Un filosofo non è altro
che un archeologo della mente. Non credi?

531
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
Non me ne frega un cazzo.
Cos'è questa roba?

532
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
Stasera ti preparo una bella cena
e ti faccio sfogare.

533
00:27:15,120 --> 00:27:16,920
Certo, perché sai che adoro parlare.

534
00:27:17,000 --> 00:27:19,080
Hai bisogno di parlare con qualcuno.

535
00:27:20,160 --> 00:27:22,080
È il tuo piatto preferito. Fegato.

536
00:27:22,800 --> 00:27:24,440
Chi ti ha detto che mi piace il fegato?

537
00:27:24,520 --> 00:27:25,480
Jasper.

538
00:27:25,560 --> 00:27:26,560
[ride]

539
00:27:27,200 --> 00:27:28,760
Ti stava prendendo per il culo.

540
00:27:28,840 --> 00:27:30,600
- [sbuffa]
- [Carl] Che simpaticone.

541
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
Posso chiederti
di che cosa vorresti parlare?

542
00:27:34,520 --> 00:27:35,920
[sospira] Leith Park.

543
00:27:37,920 --> 00:27:39,240
Per quale cazzo di motivo?

544
00:27:39,320 --> 00:27:41,760
Perché, per citare
la mia filosofa preferita,

545
00:27:41,840 --> 00:27:44,240
"la propria guarigione
è legata a quella degli altri".

546
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
- Yoko Ono.
- Yoko? Non John. Yoko?

547
00:27:47,400 --> 00:27:52,000
"Un sogno sognato da soli è solo un sogno.
Un sogno sognato insieme è realtà."

548
00:27:52,080 --> 00:27:53,560
Lui era stucchevole, lei autentica.

549
00:27:53,640 --> 00:27:57,320
La mia analista dice che posso guarire
parlando di Leith Park con lei.

550
00:27:57,400 --> 00:28:01,360
- Fai psicoterapia? Volontariamente?
- Cazzo, no! Me lo impone il dipartimento.

551
00:28:01,440 --> 00:28:03,840
Grazie al cielo,
il mondo non gira al contrario.

552
00:28:03,920 --> 00:28:05,680
Pensi che possa guarire parlandone con te?

553
00:28:05,760 --> 00:28:08,080
[ride sarcastico] Ma non farmi ridere!

554
00:28:08,160 --> 00:28:10,880
[Martin] Non con me.
Nemmeno con la tua analista.

555
00:28:10,960 --> 00:28:12,320
Con Jasper.

556
00:28:13,080 --> 00:28:16,280
- Hai ascoltato la nostra conversazione?
- Difficile non farlo.

557
00:28:16,360 --> 00:28:19,280
In realtà è una cosa facile.
È sufficiente farsi i cazzi propri.

558
00:28:19,360 --> 00:28:20,480
[sospira]

559
00:28:23,920 --> 00:28:27,240
Senti, Victoria non ha torto.

560
00:28:27,960 --> 00:28:29,000
[Carl] Ok.

561
00:28:29,520 --> 00:28:33,800
Il proiettile è entrato qui
ed è uscito da qui.

562
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
Questo si vede.

563
00:28:34,960 --> 00:28:36,800
[sospira]

564
00:28:36,880 --> 00:28:38,840
[sottovoce] Porca troia, che pazienza.

565
00:28:39,600 --> 00:28:41,200
[musica mesta]

566
00:28:41,720 --> 00:28:47,200
Il proiettile… è entrato qui
ed è uscito da qui.

567
00:28:47,280 --> 00:28:49,200
Dopo! Dopo…

568
00:28:50,560 --> 00:28:54,240
[in tono rabbioso] …aver attraversato
la schiena di Hardy.

569
00:28:56,320 --> 00:28:57,840
- Oh…
- Sì.

570
00:28:58,600 --> 00:28:59,560
"Oh…"

571
00:29:02,120 --> 00:29:03,320
[Carl sospira]

572
00:29:08,160 --> 00:29:10,520
[tono normale] Hardy lo ha rallentato
e questo mi ha salvato.

573
00:29:10,600 --> 00:29:14,720
Ma ora lui è paralizzato dalla vita in giù
e ha un braccio con mobilità ridotta.

574
00:29:14,800 --> 00:29:18,400
E come sai, l'agente Anderson
non è stato altrettanto fortunato.

575
00:29:19,440 --> 00:29:22,480
Victoria dice che Jasper era spaventato
mentre ero in ospedale.

576
00:29:22,560 --> 00:29:24,360
E come starà quando gli dirò questo?

577
00:29:24,440 --> 00:29:27,480
Come starà quando gli dirò
che anche se fossimo stati armati,

578
00:29:27,560 --> 00:29:28,520
sarebbe stato lo stesso?

579
00:29:28,600 --> 00:29:31,720
Probabilmente peggio.
E sai perché? Te lo dico io.

580
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Perché non importa quanti cazzo
di luoghi comuni trovi su internet,

581
00:29:35,280 --> 00:29:37,600
il mondo in cui viviamo
è un posto pieno di pericoli

582
00:29:37,680 --> 00:29:39,560
dove nessuno può evitare
quella brutta sorpresa

583
00:29:39,640 --> 00:29:40,720
che gli rovina la vita.

584
00:29:40,800 --> 00:29:42,600
E sai perché? Ora te lo spiego.

585
00:29:42,680 --> 00:29:47,160
Perché le creature più pericolose
di questo pianeta di merda siamo noi.

586
00:29:49,520 --> 00:29:51,480
Ora vado a farmi una doccia.

587
00:29:51,560 --> 00:29:52,720
Poi torno qui.

588
00:29:52,800 --> 00:29:55,480
Ci sediamo insieme e mangiamo tutto quel…

589
00:29:55,560 --> 00:29:57,880
[ridendo] …cazzo di fegato.

590
00:30:00,720 --> 00:30:02,920
[in tono serio]
Preferibilmente in silenzio.

591
00:30:04,440 --> 00:30:06,440
[musica si fa cupa]

592
00:30:16,960 --> 00:30:18,200
[motore si spegne]

593
00:30:18,280 --> 00:30:22,440
[Carl] Io dubito che William abbia visto
suo padre sul traghetto o a casa.

594
00:30:22,520 --> 00:30:23,680
[Rose] Perché lo pensi?

595
00:30:23,760 --> 00:30:26,920
Immagino sia in grado di riconoscere
suo padre quando lo vede.

596
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
[ridacchia incredula] Anche dopo 12 anni?

597
00:30:29,480 --> 00:30:32,200
Va bene, Rose. Parla. Dicci la tua teoria.

598
00:30:32,280 --> 00:30:33,640
Spiegaci il motivo per cui pensi

599
00:30:33,720 --> 00:30:36,600
che Jamie Lingard sia coinvolto
nella scomparsa di sua figlia.

600
00:30:36,680 --> 00:30:38,560
- Su, sentiamo.
- Ok. Non so perché.

601
00:30:38,640 --> 00:30:40,760
Ma so che secondo lo stesso William

602
00:30:40,840 --> 00:30:43,000
ha visto qualcuno
che indossava un berretto,

603
00:30:43,080 --> 00:30:46,720
sia sul traghetto che a casa,
con sopra il nome della barca di Jamie.

604
00:30:46,800 --> 00:30:50,480
No, ha visto qualcuno che indossava
un berretto con l'immagine di un uccello.

605
00:30:50,560 --> 00:30:52,560
Ma tu, ornitologa dilettante, hai deciso

606
00:30:52,640 --> 00:30:56,320
che il nome di quell'uccello è lo stesso
scritto sulla barca di Jamie. Giusto?

607
00:30:56,400 --> 00:30:58,120
- Stai facendo quella cosa.
- Quale cosa?

608
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
Quella in cui sei in disaccordo
per il gusto di esserlo.

609
00:31:00,520 --> 00:31:03,200
Non è così! Sono in disaccordo
perché la tua riflessione

610
00:31:03,280 --> 00:31:05,280
- non basta a convincermi.
- [esasperata] Oh!

611
00:31:05,800 --> 00:31:08,320
Beh, che mi dici della collana?

612
00:31:08,400 --> 00:31:11,800
Eh? Quella della madre?
Secondo Jamie l'ha presa Merritt.

613
00:31:11,880 --> 00:31:14,720
- E allora?
- Forse Jamie cercava di riprenderla.

614
00:31:14,800 --> 00:31:17,680
Quindi, riassumendo,
ha perseguitato sua figlia.

615
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
Poi per riprendersi la collana,
l'ha rapita o uccisa magari. Sì? È giusto?

616
00:31:21,760 --> 00:31:24,280
[sospira] Sì, è una teoria ridicola.

617
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
- Già.
- Cazzo!

618
00:31:26,440 --> 00:31:29,160
- Akram, cosa sono?
- Provengono dal Crown Office.

619
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
- Li hai letti tutti?
- La maggior parte.

620
00:31:31,680 --> 00:31:33,120
Trovato niente?

621
00:31:33,200 --> 00:31:37,480
[Rose] Sembra che non avesse una vita.
Non c'è niente nei suoi diari.

622
00:31:38,600 --> 00:31:42,440
- I tabulati telefonici?
- Solo chiamate da e per casa-ufficio.

623
00:31:42,520 --> 00:31:44,920
Pare tornasse dritta a casa ogni sera.

624
00:31:45,000 --> 00:31:49,200
Nessuna cena con i superiori,
nessun drink al pub con i colleghi.

625
00:31:51,000 --> 00:31:52,040
[Rose sbuffa]

626
00:31:52,560 --> 00:31:54,240
[Carl borbotta sottovoce]

627
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
[Akram] "Sento già la tua mancanza.

628
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Non vedo l'ora di rivederti.
Stessa camera?

629
00:31:58,920 --> 00:32:01,320
Credo che quel letto porti fortuna."

630
00:32:02,360 --> 00:32:03,600
Firmato, S.

631
00:32:04,280 --> 00:32:07,040
La faceva qualche deviazione dal percorso.

632
00:32:07,120 --> 00:32:08,880
Chi cazzo è S?

633
00:32:08,960 --> 00:32:11,320
[Akram] C'è il nome del fioraio,
ma non la data.

634
00:32:11,400 --> 00:32:14,040
[Carl] Può averlo ricevuto
in qualsiasi momento prima di scomparire.

635
00:32:14,120 --> 00:32:16,160
[Akram] Dubito esistano tracce
di quell'ordine.

636
00:32:16,240 --> 00:32:18,040
Forse qualcuno si ricorda il biglietto?

637
00:32:18,120 --> 00:32:21,200
Un ricordo di quando?
Non sappiamo quando l'ha ricevuto.

638
00:32:21,280 --> 00:32:23,160
[Rose] Non sappiamo perché,
ma lo ha conservato.

639
00:32:25,480 --> 00:32:27,240
[Carl] "Stessa camera."

640
00:32:27,320 --> 00:32:29,440
- [Akram] Un hotel.
- [Rose] Ma quale?

641
00:32:29,520 --> 00:32:32,640
La scatola proviene dal suo ufficio.
Chi è che l'ha preparata?

642
00:32:33,600 --> 00:32:35,840
La sua assistente. Ehm…

643
00:32:36,880 --> 00:32:38,280
Sabrine Perera.

644
00:32:40,280 --> 00:32:41,640
Sabrine.

645
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
Che cos'è questo posto? Un gabinetto?

646
00:32:44,960 --> 00:32:46,240
[Akram] Locale docce.

647
00:32:46,320 --> 00:32:47,920
Ah, certo!

648
00:32:48,000 --> 00:32:50,440
[Carl] Merritt era conosciuta
per essere aggressiva.

649
00:32:50,520 --> 00:32:51,760
Si poteva definire così.

650
00:32:51,840 --> 00:32:53,200
Lei come la definirebbe?

651
00:32:53,280 --> 00:32:56,200
Provocava le persone,
le metteva alla prova, le attaccava.

652
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
A Merritt
non importava il giudizio altrui,

653
00:32:58,560 --> 00:33:00,480
purché nel lavoro la ritenessero brava.

654
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
- Ed era così?
- Per forza, era brava davvero.

655
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Stephen Burns ha detto
che non si era integrata.

656
00:33:06,000 --> 00:33:07,440
È vero, neanch'io.

657
00:33:07,520 --> 00:33:10,360
Forse per questo mi ha voluta.
Per avere un'alleata.

658
00:33:10,440 --> 00:33:12,640
Contro i giocatori di rugby
delle scuole private?

659
00:33:12,720 --> 00:33:16,520
Ci scherzavamo su. Quella gente
ha i denti bianchi e l'anima nera.

660
00:33:16,600 --> 00:33:19,000
- Eravamo noi contro di loro.
- [Rose] Sì, posso immaginare.

661
00:33:19,080 --> 00:33:20,720
Cercano di intimidirti.

662
00:33:20,800 --> 00:33:25,040
Ti fanno sentire un piccolo ingranaggio
della loro grande macchina. [sbuffa]

663
00:33:25,120 --> 00:33:26,160
[sospira]

664
00:33:26,920 --> 00:33:27,880
Che c'è?

665
00:33:28,600 --> 00:33:29,720
Hai finito?

666
00:33:30,240 --> 00:33:31,600
- Scusa.
- [Akram] Quindi…

667
00:33:32,240 --> 00:33:35,080
Merritt era forte? Resiliente?

668
00:33:35,160 --> 00:33:37,680
"Resiliente"? Scherza?

669
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Quella donna ci sguazzava
in situazioni del genere.

670
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Quindi era in grado di sopravvivere,
diciamo, in situazioni difficili?

671
00:33:47,640 --> 00:33:50,320
- Pensa che possa essere ancora viva?
- È possibile.

672
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
[sbuffa incredula]

673
00:33:51,920 --> 00:33:53,480
Sono passati quattro anni

674
00:33:53,560 --> 00:33:57,160
e non credo che avrebbe mai abbandonato
suo fratello o me in questo modo.

675
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Lo saprei se fosse ancora viva.

676
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
Perché eravate molto unite?

677
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
- Siamo sempre state molto legate.
- Ah, sì?

678
00:34:03,560 --> 00:34:05,080
[ridacchia]

679
00:34:05,800 --> 00:34:08,800
- Questa cosa è impossibile.
- [Carl] E perché?

680
00:34:10,200 --> 00:34:12,920
Diciamo perché avevamo gusti opposti.

681
00:34:13,000 --> 00:34:15,640
A proposito, se lo ricorda?

682
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
No.

683
00:34:20,760 --> 00:34:23,920
L'ha messo via
con il resto delle cose dell'ufficio.

684
00:34:24,000 --> 00:34:25,280
[Sabrine] Se lo dice lei.

685
00:34:25,360 --> 00:34:27,200
Sa chi può essere quella S puntata?

686
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
Pensa che stia per Sabrine?

687
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Penso si tratti di qualcuno
il cui nome inizia per S.

688
00:34:31,320 --> 00:34:32,320
[ridacchia]

689
00:34:32,400 --> 00:34:35,200
Credo sia innegabile.
È l'iniziale di qualcuno.

690
00:34:36,040 --> 00:34:37,320
Potrebbe essere chiunque.

691
00:34:37,400 --> 00:34:40,000
- Chiamate il fioraio, chiedete a lui.
- L'abbiamo fatto.

692
00:34:40,080 --> 00:34:41,520
Hanno chiuso il negozio.

693
00:34:41,600 --> 00:34:44,280
Potrebbe essere qualcuno del lavoro?

694
00:34:44,960 --> 00:34:46,440
Cristo…

695
00:34:46,520 --> 00:34:47,920
Spero di no.

696
00:34:49,600 --> 00:34:51,000
Davvero avete solo questo?

697
00:34:53,920 --> 00:34:54,960
[ridacchia]

698
00:34:55,880 --> 00:34:59,880
La mia impressione era giusta.
È pubblicità e una perdita di tempo.

699
00:34:59,960 --> 00:35:00,880
Vogliamo trovarla.

700
00:35:00,960 --> 00:35:02,920
Anche l'altro poliziotto
e guardate com'è finita.

701
00:35:03,000 --> 00:35:05,440
- Lui ha sbagliato tutto, però.
- [sorpresa] Mmh.

702
00:35:06,080 --> 00:35:08,320
Almeno il suo ufficio
non era dentro un cesso

703
00:35:08,400 --> 00:35:10,120
nei sotterranei del commissariato

704
00:35:10,200 --> 00:35:13,000
con due tipi precari
che sembrano solo di passaggio.

705
00:35:13,080 --> 00:35:15,800
- [risatine]
- Capisco perché non vi siete integrate.

706
00:35:15,880 --> 00:35:18,160
Mi dica perché pensa
di poter fare di meglio.

707
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
Lo sto già facendo.

708
00:35:19,320 --> 00:35:21,720
[ridacchiando] Cazzo.

709
00:35:23,320 --> 00:35:25,120
È molto simile a Merritt.

710
00:35:25,200 --> 00:35:27,520
Se si vedeva con qualcuno, l'avrei saputo.

711
00:35:27,600 --> 00:35:30,680
Tutti quei maschi alfa
e nessuno ha mai tentato di sedurla?

712
00:35:30,760 --> 00:35:33,440
Ci hanno provato. Piaceva a tutti.

713
00:35:33,520 --> 00:35:36,080
Forse organizzavano qualche scommessa.

714
00:35:36,160 --> 00:35:37,960
Ma lei non era interessata.

715
00:35:38,040 --> 00:35:40,720
Quando se ne parlava,
sembrava considerarli inferiori.

716
00:35:40,800 --> 00:35:42,360
Non era amica di nessuno di loro?

717
00:35:42,440 --> 00:35:45,400
Ah, non lo so. Al massimo di Liam.

718
00:35:46,000 --> 00:35:47,520
Hanno lavorato insieme al caso Finch,

719
00:35:47,600 --> 00:35:50,040
ma avevano un rapporto cordiale,
non amichevole.

720
00:35:50,120 --> 00:35:52,360
- Liam Taylor?
- [Sabrine] Sì.

721
00:35:52,440 --> 00:35:54,240
Era un bravo procuratore.

722
00:35:54,320 --> 00:35:56,080
Felicemente sposato.

723
00:35:56,160 --> 00:35:58,800
Quindi non le sbavava dietro
come facevano gli altri.

724
00:35:58,880 --> 00:36:01,480
- Perché ha detto "bravo"?
- Lo diceva Merritt.

725
00:36:01,560 --> 00:36:05,360
- Ha mai mostrato interesse per lui?
- Una volta gliel'ho chiesto.

726
00:36:05,440 --> 00:36:07,360
Ha risposto che vedeva Liam

727
00:36:07,440 --> 00:36:09,240
più come una sfida da vincere.

728
00:36:09,320 --> 00:36:11,600
Ma sapeva che era sposato.
Non lo avrebbe mai fatto.

729
00:36:11,680 --> 00:36:15,920
Quindi, se Merritt aveva un uomo,
era qualcuno al di fuori dell'ufficio.

730
00:36:16,560 --> 00:36:18,560
[musica intrigante]

731
00:36:27,600 --> 00:36:29,880
Che stai facendo? Non sei un turista.

732
00:36:29,960 --> 00:36:32,160
- [Akram] Porta fortuna.
- Non al cane.

733
00:36:32,240 --> 00:36:34,520
Gli hanno cambiato il naso
due volte. Vieni.

734
00:36:39,440 --> 00:36:43,640
Signore e signori, sarò breve.
Come sapete, sono di poche parole.

735
00:36:43,720 --> 00:36:45,320
- [risatine]
- [donna] Sì, certo.

736
00:36:45,400 --> 00:36:46,800
Va bene, va bene!

737
00:36:46,880 --> 00:36:48,400
Ehm… [ridacchia]

738
00:36:48,960 --> 00:36:52,240
Siate orgogliosi di voi stessi.
So che lavorate duramente

739
00:36:52,320 --> 00:36:54,800
e che il riconoscimento
che ricevete è esiguo.

740
00:36:54,880 --> 00:36:58,880
Ma oggi sono io
a dirvi grazie e… bel lavoro.

741
00:36:58,960 --> 00:37:01,600
E quanto cazzo è bello vincere!

742
00:37:01,680 --> 00:37:03,680
- [fischi]
- [applausi, ovazioni]

743
00:37:03,760 --> 00:37:05,160
[brusio entusiasta]

744
00:37:06,240 --> 00:37:08,000
- È il compleanno della piccola.
- Mmh.

745
00:37:08,080 --> 00:37:09,200
A domani.

746
00:37:13,000 --> 00:37:15,120
Non ci credo. Carl Morck!

747
00:37:15,200 --> 00:37:17,880
Liam Taylor, in carne e ossa.

748
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Liam Taylor, io sono Akram.

749
00:37:19,800 --> 00:37:20,920
Piacere.

750
00:37:21,000 --> 00:37:23,240
- Ti credevo morto.
- Sono morto dentro.

751
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
Buffo, parlavamo di te.

752
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
Ti dispiace restare ancora un po'?
Devo parlare con il tuo capo.

753
00:37:28,240 --> 00:37:30,840
Kelly compie dieci anni.
Ho una cena di famiglia, quindi…

754
00:37:30,920 --> 00:37:33,600
Ah, ok. Fai ancora quella cosa
in stile orso polare?

755
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
Ogni mattina. Mi mantiene giovane.

756
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Sì, fino al giorno
in cui ti esploderà il cuore.

757
00:37:38,400 --> 00:37:40,880
- Felice di vederti vivo.
- Sì, a presto.

758
00:37:44,720 --> 00:37:45,680
Sta festeggiando?

759
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
Tre condanne
in un caso di riciclaggio di denaro.

760
00:37:48,120 --> 00:37:49,720
Non sarà più il benvenuto al golf club.

761
00:37:49,800 --> 00:37:53,280
- [sbuffa] Chi ha tempo per il golf?
- [ridacchia]

762
00:37:53,360 --> 00:37:55,800
- Non ci siamo mai incontrati.
- Io sono Akram.

763
00:37:55,880 --> 00:37:57,600
Ha il compito di tenermi l'ombrello.

764
00:37:57,680 --> 00:37:59,960
Cosa posso fare per lei,
ispettore Capo Morck,

765
00:38:00,040 --> 00:38:02,440
a parte ascoltare
le sue previsioni del tempo?

766
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
"Sento già la tua mancanza."

767
00:38:04,320 --> 00:38:05,400
[ridacchia]

768
00:38:05,480 --> 00:38:08,160
- Come, scusi?
- "Non vedo l'ora di rincontrarti.

769
00:38:08,240 --> 00:38:10,720
Stessa camera, stesso letto".

770
00:38:10,800 --> 00:38:12,040
Bla, bla, bla, bla…

771
00:38:12,120 --> 00:38:13,400
Non la sto seguendo.

772
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Si tratta di un biglietto
allegato a dei fiori inviati a Merritt.

773
00:38:16,800 --> 00:38:17,800
Inviato da chi?

774
00:38:17,880 --> 00:38:21,560
Un ammiratore la cui iniziale è S.

775
00:38:22,240 --> 00:38:24,080
Ah, capisco.

776
00:38:24,160 --> 00:38:26,200
Ha idea di chi possa essere, Stephen?

777
00:38:26,280 --> 00:38:27,640
No. Ehm…

778
00:38:27,720 --> 00:38:30,920
Non ho mai parlato con Merritt
della sua vita privata.

779
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Era il suo supervisore e mentore.

780
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
A maggior ragione. Non sapevo
cosa facesse fuori dall'ufficio.

781
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
E all'interno? Le tresche tra colleghi
sono sempre un grande classico.

782
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Vero, e nonostante questo
mi aspetto professionalità.

783
00:38:42,520 --> 00:38:44,800
Se la gente facesse
quello che ci aspettiamo,

784
00:38:44,880 --> 00:38:46,280
io e lei saremmo disoccupati.

785
00:38:46,360 --> 00:38:47,600
[ridendo] Oh!

786
00:38:47,680 --> 00:38:50,480
In fondo non sarebbe tanto male.
Non trova?

787
00:38:51,120 --> 00:38:52,520
- [cellulare vibra]
- C'è altro?

788
00:38:52,600 --> 00:38:54,920
O tenta la fortuna con ulteriori domande?

789
00:38:55,000 --> 00:38:56,880
[Akram esita, sospira]

790
00:38:56,960 --> 00:38:58,040
[Carl] Ah.

791
00:38:58,680 --> 00:38:59,960
Non oggi.

792
00:39:01,600 --> 00:39:03,840
È stato un piacere.

793
00:39:03,920 --> 00:39:06,360
- Lui è un lord avvocato.
- Ma vaffanculo.

794
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
EGLEY HOUSE
CLINICA PSICHIATRICA

795
00:39:09,880 --> 00:39:11,160
[musica misteriosa]

796
00:39:11,240 --> 00:39:12,600
[passi si avvicinano]

797
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
- [Hardy] Ci beviamo un tè?
- [ridacchia] Dovresti dormire.

798
00:39:17,400 --> 00:39:20,600
- Stavolta però aspetta che l'acqua bolla.
- [irritata] Certo.

799
00:39:23,760 --> 00:39:26,720
- Riesci a rimediarmi un biscottino?
- [infermiera] Mettiti a dormire!

800
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Ottimo lavoro, Merritt.

801
00:39:54,000 --> 00:39:55,760
[musica misteriosa continua]

802
00:40:03,960 --> 00:40:05,400
[sciabordio delle onde]

803
00:40:09,600 --> 00:40:10,640
[musica sfuma]

804
00:40:10,720 --> 00:40:12,400
L'acqua sembra invitante.

805
00:40:14,520 --> 00:40:16,480
Mi vengono i brividi solo a guardarti.

806
00:40:16,560 --> 00:40:19,800
Dovresti provare.
È un ottimo modo per svegliarsi.

807
00:40:19,880 --> 00:40:21,960
Sempre che uno voglia svegliarsi.

808
00:40:22,480 --> 00:40:25,720
[sospira] Ricordo
le tue conferenze mattutine sui casi.

809
00:40:25,800 --> 00:40:27,320
Un vero raggio di sole.

810
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
Parlando di vecchi ricordi e di casi…

811
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Sì, ti ascolto.

812
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Tu e Merritt avete lavorato
al caso di Graham Finch?

813
00:40:35,600 --> 00:40:36,440
Sì.

814
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Come ti sembrava?

815
00:40:38,040 --> 00:40:40,440
Ambiziosa, irritante,

816
00:40:41,800 --> 00:40:44,600
estremamente meticolosa,
poco collaborativa.

817
00:40:45,120 --> 00:40:47,040
Giudicava male i suoi colleghi?

818
00:40:47,120 --> 00:40:49,000
[sospirando] Abbastanza.

819
00:40:49,080 --> 00:40:50,920
Ma con me non aveva problemi.

820
00:40:51,440 --> 00:40:55,520
La sua ex assistente ha detto
che Merritt ti considerava una sfida.

821
00:40:56,400 --> 00:40:58,720
- "Una sfida"?
- Sì, sai, un…

822
00:40:59,840 --> 00:41:02,720
Un test, un premio da vincere.

823
00:41:04,000 --> 00:41:05,600
Dovrei essere lusingato.

824
00:41:05,680 --> 00:41:07,800
Dicono che Merritt amasse molto le sfide,

825
00:41:07,880 --> 00:41:10,120
superava tutti i test,
vinceva tutti i premi.

826
00:41:10,200 --> 00:41:12,480
E mi domando:
"Se tu per lei eri una sfida,

827
00:41:13,240 --> 00:41:14,720
che mosse ha fatto?

828
00:41:14,800 --> 00:41:18,800
E se di solito otteneva ciò che voleva,
ci è riuscita anche stavolta?"

829
00:41:20,400 --> 00:41:21,880
[Carl sbuffa]

830
00:41:21,960 --> 00:41:24,080
- Voglio sapere se…
- Mi sono scopato Merritt?

831
00:41:24,160 --> 00:41:26,800
- O viceversa, sì.
- Non dire stronzate.

832
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Smentiscimi, Liam.

833
00:41:28,760 --> 00:41:31,560
Dimmi che tra voi non c'è stato niente,
che non lo avete fatto.

834
00:41:31,640 --> 00:41:34,360
- Non so cosa dire.
- Dimmi che non è successo.

835
00:41:34,440 --> 00:41:35,800
[Liam sospira esasperato]

836
00:41:37,320 --> 00:41:38,600
Non è successo.

837
00:41:40,720 --> 00:41:42,720
- Ma che cazzo, Liam.
- Carl…

838
00:41:45,360 --> 00:41:46,600
Martha lo sa?

839
00:41:47,120 --> 00:41:48,400
Certo che no.

840
00:41:49,080 --> 00:41:50,280
Certo che no.

841
00:42:01,920 --> 00:42:03,400
[Carl] Come è iniziata?

842
00:42:03,480 --> 00:42:06,440
[Liam] Non so perché,
ma Merritt mi aveva puntato.

843
00:42:06,520 --> 00:42:08,920
Abbiamo bevuto qualcosa dopo il lavoro.

844
00:42:09,000 --> 00:42:10,680
Eravamo un po' brilli.

845
00:42:10,760 --> 00:42:13,200
Poi mi ha baciato,
e una cosa tira l'altra.

846
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
- È durata un mese.
- Ti è servito un mese per rinsavire.

847
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
È stata Merritt a troncare.

848
00:42:19,400 --> 00:42:20,440
Perché?

849
00:42:21,920 --> 00:42:23,720
Un giorno ha detto basta.

850
00:42:23,800 --> 00:42:26,920
Senza darmi spiegazioni,
senza neanche discutere.

851
00:42:27,000 --> 00:42:28,520
Tutto molto tranquillo.

852
00:42:29,680 --> 00:42:31,680
Da allora ho tenuto le distanze.

853
00:42:32,520 --> 00:42:34,680
Lei non portava mai nessuno a casa.

854
00:42:34,760 --> 00:42:37,080
- Dove vi incontravate?
- In hotel.

855
00:42:37,160 --> 00:42:39,680
- Quale?
- Il Prince's Garden.

856
00:42:39,760 --> 00:42:42,440
- Le hai mai mandato dei fiori?
- Non avrebbe gradito.

857
00:42:42,520 --> 00:42:44,160
Ricordi qualche data?

858
00:42:44,680 --> 00:42:48,240
- No, ma pagava sempre lei.
- Oh, si prendeva cura di te.

859
00:42:48,320 --> 00:42:51,920
- Cerca nella lista delle transazioni.
- Sono passati troppi anni.

860
00:42:52,000 --> 00:42:54,560
È stato più di anno prima che scomparisse.

861
00:42:55,280 --> 00:42:57,480
Questa faccenda
non c'entra niente con la tua indagine.

862
00:42:57,560 --> 00:43:00,320
Martha lo scoprirà
soltanto se tu glielo dirai.

863
00:43:00,400 --> 00:43:01,600
Non andrà nel fascicolo?

864
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
Quindi tu fai un casino,
lei ti scarica e ti senti preso in giro.

865
00:43:05,520 --> 00:43:07,680
E poi aspetto un anno per ucciderla?

866
00:43:07,760 --> 00:43:09,840
Non so dirti se è stata uccisa.

867
00:43:09,920 --> 00:43:12,040
Devi pensarci,
stai conducendo un'indagine.

868
00:43:12,120 --> 00:43:14,040
- E questo presuppone un crimine.
- [sospira]

869
00:43:14,120 --> 00:43:17,960
Il vero crimine
è quel cazzo di costume che porti.

870
00:43:20,360 --> 00:43:21,520
Stai tranquillo.

871
00:43:21,600 --> 00:43:23,440
Non lo scriverò nel fascicolo.

872
00:43:24,680 --> 00:43:26,360
Usava un altro nome.

873
00:43:28,480 --> 00:43:30,600
Si registrava come Lila Graham.

874
00:43:33,600 --> 00:43:36,720
- Ne sei sicuro?
- Con una carta di credito intestata.

875
00:43:37,520 --> 00:43:38,560
Me lo ricordo

876
00:43:38,640 --> 00:43:41,320
perché scherzavo sui procuratori
che commettono frodi.

877
00:43:41,400 --> 00:43:43,560
Ah, si sarà sbellicata dalle risate.

878
00:43:44,280 --> 00:43:45,680
Ha detto solo:

879
00:43:46,400 --> 00:43:48,320
"Adesso hai qualcosa su di me".

880
00:43:48,400 --> 00:43:50,080
[musica misteriosa]

881
00:43:55,120 --> 00:43:57,120
[musica si fa ricca di suspense]

882
00:43:59,600 --> 00:44:01,040
[motore sferraglia]

883
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Ispettore capo Morck, lui è Marcus,
l'assistant manager dell'hotel.

884
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Come va, Marcus?

885
00:44:21,080 --> 00:44:24,040
Ispettore, come ho appena spiegato
ai suoi colleghi,

886
00:44:24,120 --> 00:44:25,520
non posso esservi di aiuto.

887
00:44:25,600 --> 00:44:28,560
- Mi dispiace che sia venuto qui, ma temo…
- Zitto, Marcus.

888
00:44:28,640 --> 00:44:30,880
Per quanto conservi
i registri degli ospiti?

889
00:44:30,960 --> 00:44:33,560
- Cinque anni, ma ripeto…
- Zitto, Marcus.

890
00:44:33,640 --> 00:44:35,560
Indaghiamo sulla scomparsa di una donna

891
00:44:35,640 --> 00:44:38,240
che forse ha soggiornato qui
poco prima di sparire.

892
00:44:38,320 --> 00:44:42,040
Ma sappiamo per certo
che ha soggiornato qui un anno prima.

893
00:44:42,120 --> 00:44:43,800
Quindi sono passati quattro anni,

894
00:44:43,880 --> 00:44:46,840
due Olimpiadi, una Coppa del Mondo
e quattro primi ministri.

895
00:44:46,920 --> 00:44:49,240
- Se non ti dispiace.
- Vi serve un mandato.

896
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
È solo una verifica,
non cerchiamo 50 chili di cocaina.

897
00:44:52,280 --> 00:44:56,560
Ok, ma comunque non posso rilasciare
informazioni personali.

898
00:44:56,640 --> 00:44:58,920
Questi dati
sono tutti protetti dalla legge.

899
00:44:59,000 --> 00:45:01,480
Legge sulla protezione dei dati, 2018.

900
00:45:02,000 --> 00:45:03,920
Grazie, Akram. Molto utile.

901
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
L'ho detto ai suoi colleghi,
potrei perdere il lavoro.

902
00:45:06,200 --> 00:45:07,600
Potresti perdere il lavoro

903
00:45:07,680 --> 00:45:11,640
se dicessi ai tuoi superiori
che procuri prostitute per i tuoi ospiti.

904
00:45:11,720 --> 00:45:12,720
Non è vero.

905
00:45:12,800 --> 00:45:16,280
E che un inserviente spaccia ossicodone
nascondendolo nel carrello delle pulizie.

906
00:45:16,360 --> 00:45:19,680
- Questo non è assolutamente vero.
- È una bastardata.

907
00:45:20,440 --> 00:45:23,120
- È una vessazione.
- Chiama la polizia.

908
00:45:23,200 --> 00:45:24,480
[respira tremante]

909
00:45:27,080 --> 00:45:30,640
Stessa stanza per sei volte
nei due mesi precedenti la scomparsa.

910
00:45:30,720 --> 00:45:34,760
Perciò quattro anni fa potevano tracciare
le transazioni di Lila Graham.

911
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
Lo facciamo noi adesso.

912
00:45:36,240 --> 00:45:38,920
Che persona sei,
per usare il nome di tua madre morta?

913
00:45:39,000 --> 00:45:40,160
[Rose sbuffa indignata]

914
00:45:41,640 --> 00:45:44,600
Che cos'è un ospite autorizzato?

915
00:45:44,680 --> 00:45:47,000
Qualcuno che firma
per il servizio in camera,

916
00:45:47,080 --> 00:45:48,800
il conto del bar, queste cose.

917
00:45:48,880 --> 00:45:52,080
- Perché ne aveva uno?
- Perché non è mai stata qui.

918
00:45:53,160 --> 00:45:54,200
È scritto sul computer.

919
00:45:54,280 --> 00:45:58,080
Lì c'è il nome di Lila Graham, ma le prove
che collocano Merritt nella stanza

920
00:45:58,160 --> 00:45:59,680
hanno la firma di Liam Taylor.

921
00:45:59,760 --> 00:46:02,440
Cazzo, che bastarda paranoica!

922
00:46:02,520 --> 00:46:05,320
Peccato che questo è il registro
dell'ultima volta che è stata qui

923
00:46:05,400 --> 00:46:07,320
e non c'è il nome di Liam Taylor.

924
00:46:12,520 --> 00:46:14,480
Chi cazzo è Sam Haig?

925
00:46:15,000 --> 00:46:16,600
[musica sinistra]

926
00:46:16,680 --> 00:46:19,080
[voce distorta]
Beh, oggi è il giorno, Merritt.

927
00:46:19,160 --> 00:46:23,640
Hai avuto molto tempo per pensare
e ora puoi rispondere alla domanda.

928
00:46:23,720 --> 00:46:26,880
- Perché sei qui?
- [rabbrividisce]

929
00:46:26,960 --> 00:46:29,840
[voce distorta] Come si dice,
la verità ti renderà libera,

930
00:46:29,920 --> 00:46:32,920
ma se non rispondi correttamente,

931
00:46:33,000 --> 00:46:36,680
ti daremo un altro mese
per pensarci e riprovare.

932
00:46:36,760 --> 00:46:38,520
[respira tremante]

933
00:46:41,440 --> 00:46:43,120
[eterea musica d'archi]

934
00:46:45,960 --> 00:46:47,000
[cellulare vibra]

935
00:46:50,040 --> 00:46:56,360
PER FAVORE, VIENI A CASA.
WILLIAM HA BISOGNO DI TE.

936
00:47:01,960 --> 00:47:02,960
[uomo] Tutto ok?

937
00:47:06,400 --> 00:47:08,400
- [clic metallico]
- [ronzio sommesso]

938
00:47:09,640 --> 00:47:11,600
[voce distorta] Prima ipotesi.

939
00:47:12,120 --> 00:47:13,960
Spera di indovinare.

940
00:47:15,960 --> 00:47:17,480
[respira tremante]

941
00:47:28,320 --> 00:47:29,560
[sospira tremante]

942
00:47:30,120 --> 00:47:31,480
Sam Haig.

943
00:47:32,160 --> 00:47:34,240
[voce distorta] Cosa hai fatto a Sam?

944
00:47:35,720 --> 00:47:38,280
[uomo] Voglio portarti
a Benny Beg, un giorno.

945
00:47:38,360 --> 00:47:40,720
È perfetto per chi vuole iniziare
con l'arrampicata.

946
00:47:40,800 --> 00:47:43,800
[Merritt sbuffa] Chi ha detto
che voglio iniziare con l'arrampicata?

947
00:47:46,720 --> 00:47:49,440
- Sei vestita.
- Sì, devo andare.

948
00:47:51,480 --> 00:47:53,720
- [uomo] Va tutto bene?
- Sì, è successa una cosa.

949
00:47:53,800 --> 00:47:57,400
Beh, ti perdono solo se mi dici
quando ci rivediamo.

950
00:47:57,480 --> 00:47:59,520
- [esita] Starò via per un po'.
- Dove vai?

951
00:47:59,600 --> 00:48:01,080
A Mhòr, per un po'.

952
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
Mhòr? Che cosa c'è a Mhòr?

953
00:48:04,400 --> 00:48:05,320
È un'isola.

954
00:48:05,920 --> 00:48:08,600
Questo lo so. Ma cosa c'è per te?

955
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
Mio padre.

956
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Mmh.

957
00:48:12,280 --> 00:48:14,360
- Per quanto starai via?
- Chi lo sa?

958
00:48:14,440 --> 00:48:17,480
Wow! Si dice "chi lo sa"
per non dire "per sempre".

959
00:48:17,560 --> 00:48:20,600
[sbuffa] Ti prego, non tornerò a vivere
a casa con mio padre.

960
00:48:20,680 --> 00:48:22,800
Devo vederlo. E poi…

961
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
"E poi" cosa?

962
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
- Quando torno ti chiamo.
- E cioè quando?

963
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
Ora non lo so. Però ti chiamo.

964
00:48:28,920 --> 00:48:31,120
[sospira]
Sei una vera fonte di informazioni.

965
00:48:31,200 --> 00:48:32,760
Evitiamo domande, scopiamo e basta.

966
00:48:32,840 --> 00:48:35,520
[risatina amara]
La situazione tra noi è questa?

967
00:48:35,600 --> 00:48:36,800
Scopiamo e basta?

968
00:48:38,560 --> 00:48:40,280
Credevi ci fosse altro?

969
00:48:43,880 --> 00:48:48,360
Devo andare, ma tu resta.
Ordina il servizio in camera e rilassati.

970
00:48:51,120 --> 00:48:52,240
Merritt.

971
00:48:54,480 --> 00:48:55,600
Vaffanculo.

972
00:48:56,280 --> 00:48:58,360
[cupa musica d'archi]

973
00:49:00,360 --> 00:49:01,480
[porta si apre]

974
00:49:03,840 --> 00:49:06,360
- [porta si chiude sbattendo]
- [sospiro sibilante]

975
00:49:08,200 --> 00:49:12,360
[voce distorta, scandendo le parole]
Che cosa hai fatto a Sam?

976
00:49:13,120 --> 00:49:15,560
- [musica cupa continua]
- [respira tremante]

977
00:49:15,640 --> 00:49:17,000
L'ho usato.

978
00:49:18,440 --> 00:49:20,120
[voce distorta] Tutto qui?

979
00:49:23,440 --> 00:49:25,360
Sono stata scortese.

980
00:49:29,720 --> 00:49:31,320
Sono qui per Sam?

981
00:49:37,400 --> 00:49:39,840
- [voce distorta] No.
- [respira tremante]

982
00:49:40,720 --> 00:49:45,200
[voce distorta]
Ma Sam Haig è morto per colpa tua.

983
00:49:46,000 --> 00:49:46,960
[respira tremante]

984
00:49:47,480 --> 00:49:48,760
Sam è morto?

985
00:49:49,280 --> 00:49:52,640
[voce distorta] E ogni volta
che ci darai una risposta sbagliata,

986
00:49:52,720 --> 00:49:56,800
ti renderemo la situazione
progressivamente più sgradevole.

987
00:49:57,800 --> 00:50:02,160
D'ora in poi,
ti conviene fermarti a riflettere bene…

988
00:50:02,240 --> 00:50:03,760
[donna] …prima di parlare.

989
00:50:03,840 --> 00:50:05,080
[ronzio acuto]

990
00:50:05,160 --> 00:50:06,680
[ronzio s'intensifica]

991
00:50:14,840 --> 00:50:16,040
[ansima]

992
00:50:17,000 --> 00:50:18,480
[tonfo metallico]

993
00:50:18,560 --> 00:50:21,560
[avviso] La camera iperbarica
inizierà a riscaldarsi

994
00:50:21,640 --> 00:50:23,440
man mano che aumenterà la pressione.

995
00:50:23,520 --> 00:50:28,000
A 2,5 atmosfere
o a 15 metri di profondità,

996
00:50:28,080 --> 00:50:33,280
la temperatura all'interno della camera
sarà intorno ai 32 gradi Celsius

997
00:50:33,360 --> 00:50:35,720
o 90 gradi Fahrenheit.

998
00:50:35,800 --> 00:50:39,480
Più si scende in profondità,
più la temperatura aumenta.

999
00:50:39,560 --> 00:50:44,400
L'ossigeno diventa più denso,
rendendo la respirazione più faticosa.

1000
00:50:44,480 --> 00:50:49,480
Una persona può iniziare a sperimentare
iperossia o accumulo di CO₂

1001
00:50:49,560 --> 00:50:51,080
durante la respirazione.

1002
00:50:51,880 --> 00:50:56,360
I sintomi includono
tremori, sudorazione, confusione,

1003
00:50:56,440 --> 00:50:59,240
mal di testa e visione offuscata.

1004
00:50:59,320 --> 00:51:02,120
[musica sinistra]

1005
00:51:40,760 --> 00:51:42,200
[musica sfuma]

