1
00:00:06,480 --> 00:00:07,920
[buzina de barco soa]

2
00:00:08,000 --> 00:00:09,880
[música intrigante percussiva]

3
00:00:17,320 --> 00:00:18,440
[gaivotas grasnando]

4
00:00:29,720 --> 00:00:30,800
[mulher] Merritt?

5
00:00:30,880 --> 00:00:31,880
[porta-malas abre]

6
00:00:32,360 --> 00:00:33,360
Olá?

7
00:00:37,200 --> 00:00:39,120
[mulher, surpresa] Merritt Lingard.

8
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
É você, não é?

9
00:00:40,960 --> 00:00:41,800
Você me…

10
00:00:41,880 --> 00:00:44,360
- [música sombria]
- [Merritt grunhindo]

11
00:00:45,400 --> 00:00:46,920
[vidro estraçalha]

12
00:00:47,520 --> 00:00:48,520
[clique metálico]

13
00:00:48,600 --> 00:00:50,120
[baques metálicos abafados]

14
00:00:51,440 --> 00:00:53,760
- [música de suspense]
- [maquinário range]

15
00:00:55,600 --> 00:00:56,800
[geme, funga]

16
00:00:56,880 --> 00:00:58,480
Olá? [respira nervosamente]

17
00:01:00,880 --> 00:01:01,720
[funga]

18
00:01:02,640 --> 00:01:03,480
Ei!

19
00:01:06,640 --> 00:01:08,200
Eu tô falando com você!

20
00:01:10,840 --> 00:01:11,680
[funga]

21
00:01:19,600 --> 00:01:20,760
[ofegando]

22
00:01:27,000 --> 00:01:28,600
[alça metálica range]

23
00:01:35,560 --> 00:01:38,800
Eu trabalho pra justiça.
Sabe o que significa?

24
00:01:38,880 --> 00:01:40,880
[ofega] Significa…

25
00:01:42,320 --> 00:01:45,800
que todos os policiais do país
devem tá me procurando nesse momento.

26
00:01:45,880 --> 00:01:48,920
Você tem noção
da encrenca em que se meteu?

27
00:01:49,000 --> 00:01:50,200
Cadê o meu irmão?

28
00:01:51,320 --> 00:01:52,440
O meu irmão tá aqui?

29
00:01:53,920 --> 00:01:55,440
Você pegou o meu irmão?

30
00:01:56,600 --> 00:01:59,160
Eu juro por Deus que,
se você encostar nele…

31
00:01:59,240 --> 00:02:01,480
- [som estridente]
- [música eletrônica alta]

32
00:02:06,920 --> 00:02:08,920
[folk rock tocando]

33
00:02:18,840 --> 00:02:20,840
[cantoria animada se junta ao folk rock]

34
00:02:40,720 --> 00:02:42,240
[folk rock termina]

35
00:02:42,320 --> 00:02:44,320
Claro que isso me deixa muito irritado.

36
00:02:44,400 --> 00:02:46,520
Não tem nada a ver.
Mas quer saber? É que…

37
00:02:47,080 --> 00:02:48,560
eu não consigo entender.

38
00:02:48,640 --> 00:02:50,480
Tchau, tchau? Mas que porra é essa?

39
00:02:50,560 --> 00:02:52,160
É só uma expressão, Carl.

40
00:02:52,240 --> 00:02:55,080
Não é, não. [hesita]
Parece chá-chá-chá, uma dança.

41
00:02:55,160 --> 00:02:57,200
O que que uma dança tem a ver com tchau?

42
00:02:57,280 --> 00:02:59,000
Uma dança é uma coisa superlegal.

43
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
É, ué. É tipo "falou".
O que isso tem a ver com tchau?

44
00:03:02,120 --> 00:03:04,720
- [ri]
- [Rachel] Falou o quê? Não faz sentido.

45
00:03:04,800 --> 00:03:06,160
Você tá fazendo piada. Oba!

46
00:03:06,240 --> 00:03:08,080
Não, eu só quero achar um técnico.

47
00:03:08,720 --> 00:03:09,880
Conhece algum?

48
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
Essa não é a minha área.

49
00:03:11,600 --> 00:03:15,760
Nem a minha. Então, é por isso
que eu tenho que procurar um profissional.

50
00:03:16,520 --> 00:03:19,000
Se odeia tanto a Escócia,
por que se mudou pra cá?

51
00:03:19,080 --> 00:03:22,120
- Por causa do meu casamento.
- Você já pode ir.

52
00:03:22,200 --> 00:03:24,400
Tá na hora.
A gente quer nossa independência.

53
00:03:24,480 --> 00:03:27,240
Como é que você acha
que isso vai me ajudar, hein?

54
00:03:27,320 --> 00:03:29,800
Se a lava-louças quebra,
a gente chama um técnico.

55
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
Nesse contexto, Carl, eu sou o técnico.

56
00:03:34,040 --> 00:03:37,160
Passo a metade dos meus dias
cercado por gente desqualificada.

57
00:03:37,240 --> 00:03:40,560
A outra metade, passo com um adolescente
rebelde com hormônios à flor da pele.

58
00:03:40,640 --> 00:03:41,520
E ele nem é meu.

59
00:03:41,600 --> 00:03:42,800
Ele nem é meu filho.

60
00:03:42,880 --> 00:03:46,400
Por algum motivo, fiquei com ele
na divisão de bens. E com a prataria.

61
00:03:46,480 --> 00:03:48,800
Que, aliás,
é muito mais fácil de cuidar, hein?

62
00:03:50,360 --> 00:03:51,440
[sibila pelos dentes]

63
00:03:53,400 --> 00:03:55,800
- Eu não sabia desse filho.
- É meu enteado.

64
00:03:57,560 --> 00:03:58,840
A guarda é compartilhada?

65
00:03:58,920 --> 00:04:02,080
Não, não, não, não, não.
Pra minha sorte, o Jasper é todo meu.

66
00:04:03,800 --> 00:04:04,920
Ele não tá com a mãe?

67
00:04:05,000 --> 00:04:08,440
[inspira] O trabalho exige
que a Victoria viaje muito.

68
00:04:08,520 --> 00:04:10,640
Então ela achou que seria melhor o Jasper…

69
00:04:11,280 --> 00:04:12,880
[ri]

70
00:04:12,960 --> 00:04:15,720
…tivesse uma figura masculina
na vida dele.

71
00:04:15,800 --> 00:04:20,040
Ela diz que é um ponto… [ri]
…crucial pro desenvolvimento dele.

72
00:04:20,680 --> 00:04:21,520
Uau.

73
00:04:23,480 --> 00:04:25,920
Verdade seja dita, Carl.
Você me surpreendeu.

74
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
- É?
- Porque você não foi embora.

75
00:04:29,240 --> 00:04:31,360
Você assumiu um compromisso enorme, né?

76
00:04:31,440 --> 00:04:33,080
Eu briguei com ela por isso.

77
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
Mas ele tá aí.

78
00:04:34,280 --> 00:04:37,240
Quando chegou a hora
de levar ele pra casa da avó…

79
00:04:38,520 --> 00:04:39,360
[grunhe]

80
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
Eu não pude. [gagueja] Eu…

81
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
Não tinha como deixar ele lá. Não dava.

82
00:04:44,280 --> 00:04:46,240
- Você se importa com ele.
- Não.

83
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
É que eu odeio aquela velha.

84
00:04:50,160 --> 00:04:51,240
Quantos anos ele tem?

85
00:04:51,320 --> 00:04:52,400
Dezessete.

86
00:04:53,440 --> 00:04:55,080
Um turbilhão de emoções.

87
00:04:55,600 --> 00:04:56,520
Como é que é?

88
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Adolescentes.

89
00:04:58,720 --> 00:05:01,520
Eles precisam odiar a gente
pra terem como sair de casa.

90
00:05:01,600 --> 00:05:05,000
Mas, ao mesmo tempo, não querem ir.
E, aí, deixam todo mundo maluco.

91
00:05:05,080 --> 00:05:07,280
O Jasper não sofre tanto
com essas dúvidas.

92
00:05:07,360 --> 00:05:09,840
Tem muita coisa acontecendo
com você, Carl.

93
00:05:09,920 --> 00:05:12,280
Tem, tem. Tem, sim, Rachel.
Você tem razão.

94
00:05:12,360 --> 00:05:15,320
Não é de se admirar
que você tenha surtado.

95
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Mas… [expira] …a sessão de hoje acabou.

96
00:05:20,480 --> 00:05:21,360
Nossa.

97
00:05:22,200 --> 00:05:24,760
[inspira] Acho que a gente fez
um progresso e tanto.

98
00:05:24,840 --> 00:05:27,040
Aham. Tchau, tchau, Carl.

99
00:05:27,120 --> 00:05:28,240
[inspira fundo]

100
00:05:28,760 --> 00:05:29,800
[suspira]

101
00:05:30,600 --> 00:05:31,680
Até mais, Rachel.

102
00:05:33,880 --> 00:05:34,880
[porta fecha]

103
00:05:34,960 --> 00:05:38,000
[Bruce] Temos que voltar à cena do crime,
dar outra olhada.

104
00:05:38,080 --> 00:05:39,800
Deve ter passado alguma coisa.

105
00:05:40,480 --> 00:05:42,080
E, já que vocês vão lá,

106
00:05:42,560 --> 00:05:44,120
falem com os vizinhos de novo.

107
00:05:44,840 --> 00:05:46,560
Devem se lembrar de alguma coisa.

108
00:05:46,640 --> 00:05:48,160
[burburinho]

109
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
[Bruce suspira]

110
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
[Carl funga]

111
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Não pode ficar aqui.

112
00:05:56,080 --> 00:05:59,360
- Quando foi isso? Há 4 meses?
- [Bruce] A gente não pode falar.

113
00:05:59,440 --> 00:06:02,960
[Carl] É cortesia profissional,
mesmo que só um tenha profissionalismo.

114
00:06:03,040 --> 00:06:05,560
E só um de nós sabe agir com cortesia.

115
00:06:06,200 --> 00:06:07,040
Touché.

116
00:06:08,480 --> 00:06:12,040
[suspira] Vou pedir pra Moira transferir
a gente pra bem longe.

117
00:06:12,120 --> 00:06:14,440
Eu quero ver você conseguir
encontrar um lugar.

118
00:06:14,520 --> 00:06:16,200
Quer saber? Por que a gente não troca?

119
00:06:16,280 --> 00:06:20,120
Fica com nosso escritório lá na masmorra,
e a gente sobe e vem pra cá.

120
00:06:20,200 --> 00:06:21,960
Se continuar insistindo,

121
00:06:22,040 --> 00:06:24,640
eu vou achar
que quer sabotar a investigação, Carl.

122
00:06:24,720 --> 00:06:26,400
Eu tô tentando te ajudar.

123
00:06:26,480 --> 00:06:28,920
O problema é
que é inseguro demais pra aceitar.

124
00:06:29,000 --> 00:06:30,320
Por que você… [suspira]

125
00:06:30,960 --> 00:06:31,800
…não fala logo?

126
00:06:31,880 --> 00:06:34,960
É melhor que ficar bancando
o espertão como sempre.

127
00:06:36,680 --> 00:06:39,400
[inspira] O atirador já tava lá dentro
quando chegamos.

128
00:06:40,720 --> 00:06:42,400
Você disse pra Wilson e pro Clark

129
00:06:42,480 --> 00:06:44,840
que o atirador
estava esperando do lado de fora.

130
00:06:44,920 --> 00:06:46,560
Disse que alguém estava lá fora.

131
00:06:46,640 --> 00:06:48,520
Não, você disse que era o atirador.

132
00:06:48,600 --> 00:06:51,640
Mas, aí, a gente teria ouvido
ou visto alguém entrando.

133
00:06:51,720 --> 00:06:53,160
Não se entrassem pelos fundos.

134
00:06:53,240 --> 00:06:55,520
Ainda mais se entrassem
pela porta dos fundos.

135
00:06:55,600 --> 00:06:57,320
Tinha um monte de lixeiras.

136
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
Por que fariam isso?

137
00:06:58,800 --> 00:07:00,880
Porque a maioria dos moradores

138
00:07:00,960 --> 00:07:03,360
usa aquele espaço
como se fosse outro cômodo.

139
00:07:03,440 --> 00:07:06,120
Tinham deixado uma cadeira
na frente da porta.

140
00:07:06,200 --> 00:07:08,000
Se alguém fosse entrar pelos fundos,

141
00:07:08,080 --> 00:07:10,640
teria que afastar as lixeiras,
abrir a porta e tirar a cadeira.

142
00:07:10,720 --> 00:07:13,040
Acha que a gente
não teria conseguido ouvir?

143
00:07:13,120 --> 00:07:15,600
Mas tiraram a cadeira
e afastaram as lixeiras.

144
00:07:15,680 --> 00:07:18,040
Mas a cena era outra
quando cheguei com o Hardy.

145
00:07:18,120 --> 00:07:19,880
Eu vi tudo. Esse é o meu trabalho.

146
00:07:19,960 --> 00:07:22,320
Só que o corpo
já estava lá há algum tempo.

147
00:07:22,400 --> 00:07:25,240
A filha disse que não falava
com ele há alguns dias, né?

148
00:07:25,320 --> 00:07:29,240
Então alguém passou
a noite toda naquela casa

149
00:07:29,320 --> 00:07:31,080
esperando… o quê?

150
00:07:31,160 --> 00:07:32,280
Eu não sei.

151
00:07:32,360 --> 00:07:36,080
Só tô falando que o atirador não entrou
pela porta dos fundos. Ele saiu.

152
00:07:36,160 --> 00:07:38,720
As câmeras mostraram um cara no McDonald's

153
00:07:38,800 --> 00:07:41,320
cerca de 25 minutos antes do acontecido.

154
00:07:41,400 --> 00:07:44,000
Ele saiu e voltou
antes que você e o Hardy chegassem.

155
00:07:44,080 --> 00:07:46,240
- Por quê?
- Disse que ele ficou com sede.

156
00:07:47,000 --> 00:07:48,760
[inspira] O copo tava ali,

157
00:07:49,400 --> 00:07:50,240
perto do carro.

158
00:07:50,320 --> 00:07:52,600
Então comeu as batatas
e tomou um McFlurry.

159
00:07:53,120 --> 00:07:54,160
Foi bem ali.

160
00:07:54,240 --> 00:07:55,600
Pra terminar aquele lanche,

161
00:07:55,680 --> 00:07:58,400
ainda gastou uns dez minutos
antes de voltar pra casa.

162
00:07:58,480 --> 00:08:01,320
Dava tempo dele voltar
antes de você e o Hardy chegarem.

163
00:08:01,400 --> 00:08:02,600
O McDonald's fica perto.

164
00:08:02,680 --> 00:08:04,680
É, tinha que ser perto mesmo

165
00:08:04,760 --> 00:08:08,840
porque as câmeras mostram um cara de capuz
e todo de preto no McDonald's

166
00:08:08,920 --> 00:08:10,560
pouco depois das dez e quinze.

167
00:08:10,640 --> 00:08:11,960
Ele ficou até dez e meia.

168
00:08:12,040 --> 00:08:15,760
A câmera do Anderson mostra
o tiroteio oito minutos depois.

169
00:08:17,120 --> 00:08:20,120
Ele levou oito minutos
pra voltar até Leith Park.

170
00:08:20,600 --> 00:08:24,000
Comeu, bebeu,
chegou antes da gente, entrou e atirou.

171
00:08:24,080 --> 00:08:27,720
Pensando bem, levou menos de 8 minutos,
porque o Anderson tinha chegado.

172
00:08:27,800 --> 00:08:29,840
Mas perde o argumento de que o atirador

173
00:08:29,920 --> 00:08:32,720
já estava na casa quando vocês chegaram.

174
00:08:32,800 --> 00:08:34,080
[Carl] Aquela testemunha…

175
00:08:37,240 --> 00:08:40,760
disse que viu alguém entrando
no Ford e indo embora

176
00:08:40,840 --> 00:08:42,720
logo depois que o tiroteio aconteceu.

177
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Ela não é mais testemunha.

178
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
Segundo ela, qual foi a direção
que o carro seguiu naquela hora?

179
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
Foi pro campo de futebol.

180
00:08:49,560 --> 00:08:51,400
E em que lado do carro

181
00:08:51,880 --> 00:08:54,520
ela disse que a tal pessoa entrou?

182
00:08:57,360 --> 00:08:58,240
Ela não disse.

183
00:08:58,320 --> 00:09:00,680
Acho melhor voltar lá e perguntar, tá?

184
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
[música intrigante]

185
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Que merda.

186
00:09:19,200 --> 00:09:20,400
Eram dois caras.

187
00:09:22,880 --> 00:09:25,400
- [música esvanece]
- [narração esportiva na TV]

188
00:09:26,360 --> 00:09:27,200
Oi, Rose.

189
00:09:27,880 --> 00:09:28,720
[Rose] Hardy.

190
00:09:29,280 --> 00:09:31,520
- [TV desliga]
- [suspira] Eu…

191
00:09:32,440 --> 00:09:33,320
Eu trouxe um…

192
00:09:33,400 --> 00:09:35,160
[suspira, choraminga]

193
00:09:35,960 --> 00:09:37,000
[suspira]

194
00:09:37,600 --> 00:09:38,520
[chora]

195
00:09:38,600 --> 00:09:40,760
Pelo amor de Deus, Rose. Para de chorar.

196
00:09:40,840 --> 00:09:41,960
Assim, você me quebra.

197
00:09:42,040 --> 00:09:43,680
- [chora]
- [Hardy] Valeu.

198
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
E aí, como vão as coisas?
Como o Carl tá te tratando?

199
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
- O Carl nem me nota.
- Duvido muito.

200
00:09:48,520 --> 00:09:50,600
Ele passa as tarefas legais pro Akram.

201
00:09:50,680 --> 00:09:52,600
- E os pepinos pra mim.
- Tipo o quê?

202
00:09:52,680 --> 00:09:54,440
Ele me mandou pra Ilha Mhòr,

203
00:09:55,240 --> 00:09:57,360
pra investigar o que houve
com William Lingard.

204
00:09:57,440 --> 00:10:00,400
[funga] Acho que isso é só um pretexto
pra me manter longe.

205
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
Se chamou você, por que faria isso?

206
00:10:02,200 --> 00:10:04,320
O Carl só me chamou porque chantageei ele.

207
00:10:04,400 --> 00:10:05,560
Ninguém chantageia o Carl.

208
00:10:05,640 --> 00:10:08,200
- Por quê?
- Porque não tá nem aí.

209
00:10:08,280 --> 00:10:09,520
Sério, vai por mim.

210
00:10:09,600 --> 00:10:11,640
Se não quisesse você, não estaria lá.

211
00:10:13,000 --> 00:10:14,920
E aí? Quais seus planos pra Mhòr?

212
00:10:15,000 --> 00:10:16,720
Eu… [hesita] …vou pegar a balsa…

213
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
Não tô falando disso.
O que você vai fazer por lá?

214
00:10:19,360 --> 00:10:20,680
Ah, tá. É…

215
00:10:20,760 --> 00:10:21,720
Eu… [geme]

216
00:10:21,800 --> 00:10:24,440
Eu pensei em… [hesita]
…falar com o guarda primeiro.

217
00:10:24,520 --> 00:10:27,360
- Ver o que ele acha.
- Tanto faz o que aquele cara acha.

218
00:10:27,440 --> 00:10:29,080
É a sua perspectiva que conta.

219
00:10:29,160 --> 00:10:30,640
- A minha?
- É isso aí.

220
00:10:31,400 --> 00:10:34,440
Vai falar com o guarda,
mas só pra avisar que você tá lá.

221
00:10:34,960 --> 00:10:37,600
Pede um arquivo,
um mapa ou alguma outra coisa boba,

222
00:10:37,680 --> 00:10:39,320
só pra ele se sentir importante.

223
00:10:39,400 --> 00:10:41,640
- E aí ele te deixa em paz.
- Saquei.

224
00:10:41,720 --> 00:10:45,240
- E aí eu visito a cena do crime?
- Dezesseis anos depois? Esquece.

225
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
- Nem pra sentir a vibe?
- Vibe?

226
00:10:47,040 --> 00:10:50,240
Você vai chegar lá e pensar:
"Legal, foi aqui que aconteceu."

227
00:10:50,880 --> 00:10:51,760
[Rose] E aí?

228
00:10:51,840 --> 00:10:53,960
A polícia tinha um suspeito, não tinha?

229
00:10:54,440 --> 00:10:56,280
O cara morreu durante a fuga.

230
00:10:56,360 --> 00:10:58,080
- Harry sei lá…
- Harry Jennings.

231
00:10:58,160 --> 00:11:00,240
É, Harry Jennings. Começa por ele.

232
00:11:00,320 --> 00:11:01,640
- Pelo morto?
- Isso mesmo.

233
00:11:01,720 --> 00:11:04,360
Vê a família, os amigos,
o peixinho dourado do cara.

234
00:11:04,440 --> 00:11:05,720
Vai em busca de conexões.

235
00:11:05,800 --> 00:11:08,760
Foi uns 20 anos atrás.
Não deve ter nada a ver com o Harry.

236
00:11:08,840 --> 00:11:11,040
Não, mas todas as retas levam
até o centro.

237
00:11:11,120 --> 00:11:12,920
Então escolhe uma e segue.

238
00:11:13,920 --> 00:11:15,600
- O Carl disse isso?
- Nero Wolfe.

239
00:11:15,680 --> 00:11:17,520
[ri] Seja lá quem for esse cara.

240
00:11:17,600 --> 00:11:19,000
E qual reta quer seguir?

241
00:11:19,080 --> 00:11:21,640
O que aconteceu nas semanas
depois do desaparecimento.

242
00:11:21,720 --> 00:11:22,640
A gente não sabe.

243
00:11:22,720 --> 00:11:26,320
A gente não sabe o que aconteceu
com a Merritt, mas ela teve uma vida.

244
00:11:26,840 --> 00:11:29,240
Ela afetou pessoas, instituições, coisas.

245
00:11:29,320 --> 00:11:32,640
E, como resultado,
a vida dela também foi afetada.

246
00:11:33,200 --> 00:11:36,760
Pode ser interessante ver se padrões mudam
depois que a pessoa se vai.

247
00:11:36,840 --> 00:11:37,680
Hum.

248
00:11:38,280 --> 00:11:39,160
Outra do Wolfe?

249
00:11:39,240 --> 00:11:41,600
- Essa foi do Carl.
- [ri]

250
00:11:42,320 --> 00:11:45,240
Mas, aí, o responsável teria sido
alguém que ela conhecia.

251
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
Eu sei, é só um palpite.

252
00:11:46,880 --> 00:11:49,400
Mas é assim
que a gente começa, com palpites.

253
00:11:49,480 --> 00:11:52,000
- Só que a gente chama de "teorias".
- Hum.

254
00:11:53,480 --> 00:11:55,920
- [estrondo metálico]
- [assusta-se, ofega]

255
00:11:57,360 --> 00:11:58,680
[geme]

256
00:12:08,960 --> 00:12:09,800
[ofegando]

257
00:12:26,040 --> 00:12:28,120
[música sombria ao piano]

258
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
PROTOCOLOS DE DESCOMPRESSÃO

259
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
ALERTA
PRESSÃO MÁXIMA PERMITIDA

260
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
CUIDADO - O ESPAÇO PODE
DESPRESSURIZAR RAPIDAMENTE

261
00:13:03,360 --> 00:13:05,600
[música se intensifica e para]

262
00:13:05,680 --> 00:13:08,280
- [gaivotas grasnando]
- [música intrigante]

263
00:13:08,360 --> 00:13:10,680
- [Rose rindo]
- [Cunningham] Lá estava o cara…

264
00:13:10,760 --> 00:13:12,920
sentado no bar, do jeito que veio ao mundo

265
00:13:13,000 --> 00:13:16,520
e com uma caneca de chope, esperando
tranquilamente que eu o prendesse.

266
00:13:16,600 --> 00:13:18,080
[gargalham]

267
00:13:18,160 --> 00:13:21,040
[Rose] O senhor deve ter
várias histórias incríveis, né?

268
00:13:21,120 --> 00:13:22,880
[Cunningham gargalha] Tenho.

269
00:13:24,000 --> 00:13:25,080
[Rose] Continua.

270
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
É, esse é o 4º batalhão
do Regimento Real da Escócia.

271
00:13:27,920 --> 00:13:30,680
- [Rose] Os Highlanders.
- Sabe de história militar?

272
00:13:30,760 --> 00:13:34,960
[Rose] Eu sei que os Highlanders vieram
dos Seaforth, dos Cameron e dos Gordon.

273
00:13:35,040 --> 00:13:38,520
- É, eles estão todos aí. Olha.
- [suspira] Posso?

274
00:13:38,600 --> 00:13:39,800
- Mas é claro.
- [ri]

275
00:13:40,640 --> 00:13:42,200
Nossa, eles são maravilhosos.

276
00:13:42,680 --> 00:13:43,880
Onde conseguiu isso?

277
00:13:43,960 --> 00:13:44,960
Eu que fiz.

278
00:13:45,520 --> 00:13:47,360
- Tá de brincadeira.
- Não, é sério.

279
00:13:47,440 --> 00:13:49,760
[ri fascinada]
Nossa, eles ficaram incríveis.

280
00:13:49,840 --> 00:13:51,680
- [Cunningham ri]
- Uau.

281
00:13:52,160 --> 00:13:53,960
Como foi que o babaca do seu chefe

282
00:13:54,040 --> 00:13:56,160
recrutou uma moça meiga como você?

283
00:13:56,240 --> 00:13:58,400
- Hum?
- [ri] Não, eu não sou tão meiga.

284
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
- Eu tenho um lado sombrio.
- Ah, aposto que tem.

285
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
- Várias personalidades. [ri]
- Melhor ainda.

286
00:14:03,880 --> 00:14:05,960
Seria bom ter várias de você aqui,

287
00:14:06,040 --> 00:14:07,920
em vez desse bando de idiotas.

288
00:14:08,000 --> 00:14:09,720
Aquele é o Colin, meu primogênito.

289
00:14:09,800 --> 00:14:12,680
Ah, nada mais bonito
do que o amor entre pai e filho.

290
00:14:12,760 --> 00:14:14,240
Se é o que diz.

291
00:14:15,280 --> 00:14:17,840
E o senhor conta
com oito policiais na equipe.

292
00:14:17,920 --> 00:14:19,840
Isso. Mas dois só ficam meio período.

293
00:14:19,920 --> 00:14:21,200
Não tem muita ocorrência?

294
00:14:21,280 --> 00:14:22,400
[hesita] Brigas.

295
00:14:22,960 --> 00:14:25,240
Casos de embriaguez e desordem.

296
00:14:25,320 --> 00:14:26,560
Nós estamos numa ilha.

297
00:14:26,640 --> 00:14:28,920
Se alguém roubar um banco,
vai fugir pra onde?

298
00:14:29,000 --> 00:14:33,520
Tá. E se invadissem uma casa pra roubar
e agredissem brutalmente alguém?

299
00:14:34,080 --> 00:14:35,280
Isso seria estranho.

300
00:14:35,360 --> 00:14:36,400
Muito.

301
00:14:36,480 --> 00:14:38,920
Ainda mais se o suspeito morresse
durante a fuga.

302
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Tá falando sobre os Lingard?

303
00:14:40,480 --> 00:14:45,000
Bom, na verdade, eu tô mais interessada
no suspeito, Harry Jennings.

304
00:14:45,080 --> 00:14:47,360
O rapaz que invadiu a casa
e quase matou William…

305
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Eu sei quem é.

306
00:14:50,040 --> 00:14:51,320
Houve outros assaltos.

307
00:14:51,800 --> 00:14:53,960
- Mas nenhum com uso de violência.
- Nenhum.

308
00:14:54,040 --> 00:14:56,520
Não é possível que não estivesse
envolvido nos outros?

309
00:14:56,600 --> 00:15:00,000
Claro, mas não tinha ninguém
em casa durante os outros assaltos.

310
00:15:00,080 --> 00:15:00,920
E…

311
00:15:01,400 --> 00:15:04,240
quando atingiu a maioridade,
passou a se meter em brigas.

312
00:15:04,320 --> 00:15:06,880
Isso acontecia,
pelo menos, uma vez por semana.

313
00:15:06,960 --> 00:15:08,880
Aquele rapaz tinha
um temperamento horroroso.

314
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
Então o Harry era esquentadinho?

315
00:15:10,680 --> 00:15:13,200
Aquele cara nasceu esquentado.

316
00:15:13,280 --> 00:15:15,240
Ele já veio pro mundo cheio de raiva.

317
00:15:15,320 --> 00:15:16,240
Então…

318
00:15:16,720 --> 00:15:19,040
o William só deu azar
de estar em casa na hora.

319
00:15:19,120 --> 00:15:21,640
Isso. Foi exatamente isso.

320
00:15:21,720 --> 00:15:24,440
- Um grande azar.
- E a Merritt foi embora logo depois?

321
00:15:24,520 --> 00:15:27,960
Ela foi de helicóptero com o irmão
pro hospital e não voltou.

322
00:15:28,560 --> 00:15:29,720
[Colin] Voltou uma vez.

323
00:15:31,040 --> 00:15:32,080
Pro enterro.

324
00:15:33,400 --> 00:15:36,480
Ah, é. Dessa vez, você tá certo.
Ela voltou pro enterro.

325
00:15:36,560 --> 00:15:38,120
Opa, opa, opa. [ri]

326
00:15:38,600 --> 00:15:41,880
A Merritt voltou pro enterro do cara
que quase matou o irmão dela?

327
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
O Harry e a Merritt eram próximos.

328
00:15:43,960 --> 00:15:46,320
Se eram próximos,
por que roubou a casa dela?

329
00:15:46,400 --> 00:15:48,040
[Cunningham] A família estava desesperada.

330
00:15:48,120 --> 00:15:51,000
O negócio do Clive tinha falido
no ano anterior.

331
00:15:51,080 --> 00:15:53,680
- Posso falar com o Clive?
- Claro. Se for vidente.

332
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
Ele morreu há uns seis anos.

333
00:15:55,720 --> 00:15:56,960
E a mãe? Ailsa?

334
00:15:57,040 --> 00:15:58,480
Você fez o dever, não é?

335
00:15:58,560 --> 00:16:02,400
Tem certeza de que não quer vir pra cá?
Você podia treinar o Colin.

336
00:16:02,880 --> 00:16:06,400
- Casar, dar um jeito nele.
- Não, não. Ele é muito gato.

337
00:16:07,320 --> 00:16:08,480
Eu ficaria distraída.

338
00:16:08,560 --> 00:16:09,920
[ri]

339
00:16:10,600 --> 00:16:14,520
É, a Ailsa ainda está aqui.
Mas ela não é sociável.

340
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Posso ir até a casa dela
pra ver no que dá.

341
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
- O Colin vai te guiar.
- Eu posso me virar.

342
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Ainda assim.

343
00:16:21,160 --> 00:16:22,560
O Colin te acompanha.

344
00:16:22,640 --> 00:16:25,680
- [Colin] Tirou a maior onda.
- [Rose] Não foi difícil. [ri]

345
00:16:25,760 --> 00:16:28,000
[Colin] Seus colegas
que vieram aqui antes,

346
00:16:28,080 --> 00:16:30,840
eles que te deram a dica
sobre os antigos soldadinhos?

347
00:16:30,920 --> 00:16:33,520
Olha, eu nem imagino
do que você tá falando.

348
00:16:33,600 --> 00:16:35,760
Sou louca por homens que usam uniformes.

349
00:16:35,840 --> 00:16:38,320
Ô… Você me acha um gato mesmo, né?

350
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
[hesita] É, né!

351
00:16:40,400 --> 00:16:43,600
Você é tipo a versão jovem
e gay do Ralph Fiennes.

352
00:16:44,360 --> 00:16:45,720
[engole em seco] Ah.

353
00:16:45,800 --> 00:16:48,720
[hesita] Você entendeu
a insinuação. Legal.

354
00:16:49,400 --> 00:16:51,720
- Também não foi difícil, né?
- [Colin suspira]

355
00:16:52,640 --> 00:16:56,000
- [ofega] Um dia desses, eu vou embora.
- Eu não posso te culpar.

356
00:16:56,080 --> 00:17:00,680
Você deve ter notado que o assunto
sobre os Lingard e os Jennings

357
00:17:00,760 --> 00:17:02,360
é um pouco incômodo pro guarda.

358
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
- Chama o seu pai de guarda?
- Nem fodendo que vou chamar ele de pai.

359
00:17:06,920 --> 00:17:09,560
Você viu as fotos da cena? Da invasão?

360
00:17:09,640 --> 00:17:11,840
[hesita] Vi, sim. Eu dei uma olhada.

361
00:17:11,920 --> 00:17:12,880
Por quê? O que tem?

362
00:17:12,960 --> 00:17:15,720
- Depois que seu chefe pediu os arquivos…
- Hum…

363
00:17:15,800 --> 00:17:18,440
…o guarda deu uma vasculhada no depósito.

364
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
[ri] Ele virou a noite lendo tudo.

365
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
É, o Carl sabe motivar as pessoas.

366
00:17:23,040 --> 00:17:25,280
Não, ele tava mais
do que motivado. É sério.

367
00:17:25,800 --> 00:17:26,880
Tava chateado.

368
00:17:27,480 --> 00:17:30,120
Então eu fui lá
e dei uma espiada nos arquivos.

369
00:17:30,680 --> 00:17:32,760
Que danadinho.

370
00:17:32,840 --> 00:17:34,600
- [risos]
- E aí?

371
00:17:34,680 --> 00:17:37,600
Eu nunca tinha lido.
Eu era pequeno na época.

372
00:17:37,680 --> 00:17:40,120
Mas, cara, foi… foi brutal.

373
00:17:40,200 --> 00:17:41,080
Assim…

374
00:17:41,560 --> 00:17:44,000
[suspira] Eu fiquei enjoado
só de ver as fotos.

375
00:17:44,080 --> 00:17:45,720
Sabia que Harry abriu o crânio do William?

376
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
- Hum. Lesionou o cérebro dele.
- É.

377
00:17:47,880 --> 00:17:51,680
Tinha uma foto do quarto
em que encontraram o William.

378
00:17:52,280 --> 00:17:53,360
Só que alguém…

379
00:17:53,440 --> 00:17:54,760
[música de suspense]

380
00:17:54,840 --> 00:17:59,560
…fez um círculo em volta
de um objeto que tava jogado no chão.

381
00:17:59,640 --> 00:18:00,520
Que objeto?

382
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
Um colar.

383
00:18:02,680 --> 00:18:04,000
[suspira]

384
00:18:04,080 --> 00:18:05,760
Sabe por que marcaram ele?

385
00:18:06,360 --> 00:18:07,320
[suspira] Não.

386
00:18:07,400 --> 00:18:10,480
Você acha que foi seu pai que marcou ele?

387
00:18:10,560 --> 00:18:11,560
[inspira]

388
00:18:12,040 --> 00:18:12,880
Olha…

389
00:18:13,480 --> 00:18:15,200
eu nem imagino. [expira]

390
00:18:16,280 --> 00:18:17,120
Será que…

391
00:18:17,960 --> 00:18:19,640
você pode escanear a foto?

392
00:18:20,960 --> 00:18:22,040
Ah… Sim, eu posso.

393
00:18:22,120 --> 00:18:23,960
Isso pode queimar o filme do guarda.

394
00:18:25,400 --> 00:18:26,680
[suspira]

395
00:18:27,320 --> 00:18:28,800
Ou, vai ver, essa é a ideia.

396
00:18:30,080 --> 00:18:30,920
Ah.

397
00:18:33,520 --> 00:18:36,640
LIXO TÓXICO - NÃO ULTRAPASSE

398
00:18:38,440 --> 00:18:40,280
[música misteriosa]

399
00:18:45,880 --> 00:18:47,200
[portão chacoalha]

400
00:18:57,240 --> 00:18:58,080
É…

401
00:18:58,760 --> 00:19:01,760
Por acaso, você sabe
que tipo de lixo tóxico tem esse lugar?

402
00:19:02,760 --> 00:19:03,800
[Colin hesita] É…

403
00:19:04,320 --> 00:19:05,400
Amianto?

404
00:19:06,120 --> 00:19:07,360
Sei lá. Urânio?

405
00:19:07,920 --> 00:19:09,560
Sério, eu nunca liguei pra isso.

406
00:19:10,440 --> 00:19:11,600
- Não se preocupa.
- Tá.

407
00:19:16,400 --> 00:19:19,480
[Colin] Esse lugar vivia cheio,
não tinha folga.

408
00:19:20,720 --> 00:19:22,280
[Rose] O que o Jennings fazia?

409
00:19:22,360 --> 00:19:24,000
[Colin] Ele? Fazia de tudo.

410
00:19:24,080 --> 00:19:26,560
O Clive consertava, pintava, lixava.

411
00:19:26,640 --> 00:19:28,040
[gaivotas grasnando]

412
00:19:28,120 --> 00:19:29,320
[música esvanece]

413
00:19:34,920 --> 00:19:37,400
[Colin] Essa aí é
a antiga casa dos Jennings.

414
00:19:37,480 --> 00:19:39,000
Como ficou desse jeito?

415
00:19:39,960 --> 00:19:42,200
Bom, é como o guarda gosta de dizer.

416
00:19:42,280 --> 00:19:46,320
Tudo começou quando um enorme raio atingiu
a apólice de seguro.

417
00:19:47,320 --> 00:19:51,040
- [batidas na porta]
- Sra. Jennings? É o Colin Cunningham.

418
00:19:51,120 --> 00:19:53,000
[hesita] Eu tô entrando, tá?

419
00:19:53,080 --> 00:19:53,920
Vem.

420
00:19:54,400 --> 00:19:55,280
Olá?

421
00:19:57,120 --> 00:19:58,120
Ailsa?

422
00:20:00,680 --> 00:20:01,520
É o Colin.

423
00:20:01,600 --> 00:20:03,680
[suspira] Foi isso que matou as aves.

424
00:20:07,760 --> 00:20:09,760
Ailsa? Oi?

425
00:20:17,240 --> 00:20:18,520
Ela só pode tá na igreja.

426
00:20:19,160 --> 00:20:20,920
- Numa terça?
- É, eu sei.

427
00:20:21,000 --> 00:20:23,280
Ela trabalha meio período lá
como tesoureira.

428
00:20:24,160 --> 00:20:25,840
E você vem me falar isso agora?

429
00:20:27,200 --> 00:20:29,560
Seu pai tem razão. Você é um idiota.

430
00:20:30,600 --> 00:20:31,960
[suspira, muxoxo]

431
00:20:32,040 --> 00:20:33,360
Pegou pesado, hein?

432
00:20:34,080 --> 00:20:37,200
Mas olha. Até que a igreja não fica
muito longe, se quiser ir.

433
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
[Rose] Não, eu posso perder a balsa.

434
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
AO FILHO ESPECIAL

435
00:20:43,520 --> 00:20:45,000
Quer saber? Foi melhor assim.

436
00:20:45,640 --> 00:20:47,360
O que eu iria perguntar pra ela?

437
00:20:47,960 --> 00:20:49,920
Como é perder um filho?

438
00:20:50,000 --> 00:20:51,080
Não leva a mal…

439
00:20:52,120 --> 00:20:54,200
mas crescer aqui deve ter sido horrível.

440
00:20:54,280 --> 00:20:55,880
Não é à toa que a Merritt fugiu.

441
00:20:56,480 --> 00:20:58,320
Tudo aqui acaba morrendo.

442
00:20:58,840 --> 00:20:59,720
[Colin suspira]

443
00:21:00,240 --> 00:21:01,920
Não é fácil deixar esse lugar.

444
00:21:02,000 --> 00:21:04,800
- A Merritt deixou.
- Não, era isso que ela achava.

445
00:21:04,880 --> 00:21:05,720
No fim,

446
00:21:06,200 --> 00:21:07,840
morreu do mesmo jeito que Harry.

447
00:21:09,040 --> 00:21:09,880
[suspira]

448
00:21:09,960 --> 00:21:12,600
- [mulher] Sei. Uhum.
- [Martin] Um paraíso na Terra.

449
00:21:13,080 --> 00:21:15,280
- Quando dá vontade, não tem jeito.
- [mulher] Claro.

450
00:21:15,360 --> 00:21:18,520
Achou um montinho, se agachou
e fez tudo que tinha que fazer.

451
00:21:18,600 --> 00:21:21,360
- [mulher ri]
- [Martin] E foi ele. Acabou com o lugar.

452
00:21:22,080 --> 00:21:24,360
Aí, um cachorrinho entrou na casa,
um spaniel.

453
00:21:24,840 --> 00:21:26,640
- E levou toda a culpa.
- [mulher ri]

454
00:21:26,720 --> 00:21:30,440
A gente pensou: "O spaniel não pode ter
cagado uma coisa daquele tamanho."

455
00:21:30,520 --> 00:21:32,280
O troço era maior que ele.

456
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
Boa noite, Carl.

457
00:21:34,280 --> 00:21:36,280
- Boa noite, Victoria.
- [chaves tilintam]

458
00:21:36,360 --> 00:21:40,200
Querido, o que houve com a minha coleção
de globos de neve, hein?

459
00:21:40,280 --> 00:21:42,760
[Carl] Foi roubada por alguém
com muito mau gosto.

460
00:21:42,840 --> 00:21:44,000
Ele jogou tudo no lixo.

461
00:21:44,640 --> 00:21:45,640
Mas relaxa.

462
00:21:45,720 --> 00:21:49,000
Consegui evitar que suas lindas gravuras
caíssem nas garras dele.

463
00:21:49,080 --> 00:21:50,160
[Victoria] Obrigada, Martin.

464
00:21:50,240 --> 00:21:52,680
Esse lugar tá do jeitinho
que eu deixei, Carl.

465
00:21:52,760 --> 00:21:54,960
- Uhum, feito um mausoléu.
- [Victoria] Hum.

466
00:21:56,920 --> 00:21:59,720
Eu não posso demorar.
Eu vou pra Frankfurt hoje.

467
00:22:01,200 --> 00:22:03,680
- [Carl] Entrou sozinha. Aí é com você.
- Eu abri.

468
00:22:03,760 --> 00:22:05,280
[Carl] Pode sair sozinha.

469
00:22:05,360 --> 00:22:06,600
Simpático como sempre.

470
00:22:06,680 --> 00:22:07,640
Tchau, querido.

471
00:22:11,080 --> 00:22:13,000
- A sua cara tá péssima.
- Quase morri.

472
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
Quando? Hoje mais cedo?

473
00:22:14,800 --> 00:22:16,360
[ri]

474
00:22:16,440 --> 00:22:19,160
- Mas fala, como tá o fulaninho?
- É um grande piloto.

475
00:22:19,240 --> 00:22:21,120
- Ele é só um babaca.
- Hum.

476
00:22:21,200 --> 00:22:23,320
Tudo bem. O Jasper foi embora.

477
00:22:23,400 --> 00:22:26,280
Tá na casa da sua mãe.
Ela deve ter te ligado. Daí a surpresa.

478
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Pois é, ela me ligou. O que houve?

479
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Botou ele pra escutar
aquela mensagem de voz.

480
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
Não foi por isso que foi embora.

481
00:22:32,600 --> 00:22:35,160
A gente tinha um acordo.
As coisas tavam melhorando.

482
00:22:35,240 --> 00:22:38,920
Um acordo. Só que ele precisa de um pai,
não de um vendedor de carros.

483
00:22:39,000 --> 00:22:42,320
E aí se mete e estraga tudo.
Parece que quer sabotar as coisas.

484
00:22:42,400 --> 00:22:44,880
- Fico impressionado.
- Por que iria querer isso?

485
00:22:44,960 --> 00:22:48,000
- Por que mostrou a mensagem?
- Pra que visse que a culpa não era dele.

486
00:22:48,080 --> 00:22:48,920
[Carl] Culpa do quê?

487
00:22:49,000 --> 00:22:50,400
- Do jeito que trata ele.
- Merda.

488
00:22:50,480 --> 00:22:51,840
Do jeito que trata os outros.

489
00:22:51,920 --> 00:22:54,360
Era pra ele ver
que o problema não é ele, é você.

490
00:22:54,840 --> 00:22:57,160
Ele te idolatra.
Mas, aí, você afasta o garoto.

491
00:22:57,240 --> 00:22:59,640
Me idolatra? O moleque mal fala comigo!

492
00:22:59,720 --> 00:23:02,440
Ele tem 17 anos. Quer o quê?
Que ele recite uma poesia?

493
00:23:02,520 --> 00:23:05,120
Mas, quando você foi pro hospital,
ele ficou lá.

494
00:23:05,200 --> 00:23:08,160
Ele esperou você sair da cirurgia
e esperou você…

495
00:23:08,760 --> 00:23:09,600
estar bem.

496
00:23:10,920 --> 00:23:13,040
- Como sabe disso?
- Minha mãe me contou.

497
00:23:16,640 --> 00:23:18,000
Ele nunca comentou nada.

498
00:23:18,480 --> 00:23:20,880
- [Victoria] Você chegou a perguntar?
- [suspira]

499
00:23:20,960 --> 00:23:23,920
Já parou pra pensar
em como ele deve ter ficado assustado?

500
00:23:24,000 --> 00:23:25,760
Eu também não estava me divertindo.

501
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
E você já explicou isso pra ele?

502
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
Não é fácil tocar nesse tipo de assunto.

503
00:23:30,120 --> 00:23:32,760
Mas eu não tô dizendo que é fácil, Carl.

504
00:23:32,840 --> 00:23:34,800
Ele tá chateado, mas é o padrasto dele.

505
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
Sei lá. Talvez o Jasper esteja chateado
porque a mãe dele se mandou.

506
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
- A questão não é essa, querido.
- Acho que é, sim.

507
00:23:41,040 --> 00:23:44,600
Ele precisa de você. Quando você o afasta,
ele se sente castigado.

508
00:23:44,680 --> 00:23:45,880
Eu não afasto o garoto!

509
00:23:45,960 --> 00:23:48,400
- Fala sério, porra.
- Quer que toque a mensagem?

510
00:23:48,480 --> 00:23:50,200
"Acho que eu fico melhor sozinho."

511
00:23:50,280 --> 00:23:52,680
- Não tem a ver com ele!
- É o que tô dizendo.

512
00:23:52,760 --> 00:23:56,200
O Jasper tem que saber que o problema é
o que se passa dentro da sua cabeça.

513
00:23:56,280 --> 00:23:57,120
E não é ele.

514
00:23:59,320 --> 00:24:00,600
[Carl suspira]

515
00:24:01,080 --> 00:24:02,040
É, eu tenho que ir.

516
00:24:05,040 --> 00:24:08,280
- Você quer que eu vá buscar ele?
- Não, deixa ele.

517
00:24:08,360 --> 00:24:10,840
Com a minha mãe infernizando,
ele volta rapidinho.

518
00:24:10,920 --> 00:24:14,480
[inspira] Mas você tem que pensar
no que ele vai achar quando voltar.

519
00:24:14,560 --> 00:24:15,760
[Carl] Aham.

520
00:24:18,960 --> 00:24:20,560
[rangido ao fundo]

521
00:24:21,400 --> 00:24:22,360
[água pinga]

522
00:24:29,880 --> 00:24:31,160
Oh, foi mal. [ri]

523
00:24:31,240 --> 00:24:32,520
[ri] Imagina.

524
00:24:33,600 --> 00:24:34,760
Eu tava te esperando.

525
00:24:35,760 --> 00:24:37,000
Quero saber como foi lá.

526
00:24:38,440 --> 00:24:39,720
Foi bem interessante.

527
00:24:41,000 --> 00:24:41,960
[Akram] Por quê?

528
00:24:46,120 --> 00:24:49,400
- Onde conseguiu isso?
- É o arquivo sobre o roubo e a agressão.

529
00:24:49,480 --> 00:24:52,280
[inspira] Foi o meu amigo Colin
que mandou.

530
00:24:52,760 --> 00:24:54,320
- Colin?
- [música misteriosa]

531
00:24:54,400 --> 00:24:57,000
Braço direito e filho do Cunningham.
Nessa ordem.

532
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
E o meu futuro marido gay.

533
00:24:59,520 --> 00:25:00,480
[hesita]

534
00:25:00,560 --> 00:25:03,640
O item consta como pingente de diamante
em colar de platina

535
00:25:03,720 --> 00:25:04,600
da Lila Lingard.

536
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
E consta onde?

537
00:25:05,800 --> 00:25:07,600
No pedido de indenização.

538
00:25:07,680 --> 00:25:09,960
- Mas ele não foi roubado.
- Na época, não.

539
00:25:11,080 --> 00:25:13,040
- A Merritt voltou pra pegar.
- Quando?

540
00:25:13,520 --> 00:25:15,480
No dia em que Harry Jennings
foi enterrado.

541
00:25:16,720 --> 00:25:18,480
[música misteriosa continua]

542
00:25:20,560 --> 00:25:21,600
[ar chiando]

543
00:25:25,520 --> 00:25:27,120
[chiado se intensifica]

544
00:25:30,960 --> 00:25:32,680
- [baque metálico]
- [chiado cessa]

545
00:25:47,640 --> 00:25:50,040
[música esvanece]

546
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
[expira]

547
00:26:09,280 --> 00:26:12,600
Vai se foder,
seu filho da puta pervertido.

548
00:26:12,680 --> 00:26:15,480
É isso que você quer?
Hum? Que eu tire a roupa?

549
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Então tudo bem. Eu tiro.

550
00:26:18,440 --> 00:26:19,320
[estrondo]

551
00:26:20,680 --> 00:26:21,560
[geme]

552
00:26:22,960 --> 00:26:23,800
Olá?

553
00:26:25,680 --> 00:26:27,200
[voz distorcida] Continua.

554
00:26:30,880 --> 00:26:32,680
[rap abafado]

555
00:26:36,320 --> 00:26:37,160
Jasper?

556
00:26:37,880 --> 00:26:39,880
[rap fica alto]

557
00:26:52,240 --> 00:26:54,600
Puta que me pariu!
Assim, você me mata, Carl.

558
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
Não odiava as músicas que ele ouvia?

559
00:26:56,680 --> 00:26:58,040
Eu odeio. Detesto.

560
00:26:58,520 --> 00:26:59,840
Então decidi estudá-las.

561
00:26:59,920 --> 00:27:02,480
Ver do que os jovens gostam,
como um bom arqueólogo.

562
00:27:02,560 --> 00:27:06,040
Você tá fazendo doutorado em filosofia,
ou mudou de ideia de novo?

563
00:27:06,120 --> 00:27:10,160
Um filósofo, Carl, não é nada mais
do que um arqueólogo da mente, não acha?

564
00:27:10,240 --> 00:27:12,720
Confesso que não tô nem aí.
O que você tá fazendo?

565
00:27:12,800 --> 00:27:15,040
Achei que a gente podia jantar
e bater um papinho.

566
00:27:15,120 --> 00:27:19,080
- Olha, eu adoro conversar com você.
- Precisa conversar com alguém.

567
00:27:20,680 --> 00:27:22,080
Seu prato favorito: fígado.

568
00:27:22,960 --> 00:27:25,480
- E quem disse que eu gosto de fígado?
- O Jasper.

569
00:27:26,080 --> 00:27:27,280
[ri]

570
00:27:27,360 --> 00:27:29,560
- Ele tava te sacaneando, ô mané.
- [suspira]

571
00:27:29,640 --> 00:27:30,600
Até que foi engraçado.

572
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
O que tanto você tem
pra conversar comigo, hein?

573
00:27:34,240 --> 00:27:35,920
[suspira] Leith Park.

574
00:27:37,880 --> 00:27:39,240
Por que a gente faria isso?

575
00:27:39,320 --> 00:27:41,800
É como a minha filósofa preferida diz:

576
00:27:41,880 --> 00:27:44,240
"A nossa cura está ligada
à cura dos outros."

577
00:27:44,320 --> 00:27:46,080
- Yoko Ono.
- A Yoko?

578
00:27:46,160 --> 00:27:47,320
Não foi o John. Foi a Yoko.

579
00:27:47,400 --> 00:27:50,080
"Um sonho que sonhamos sozinhos
é só um sonho.

580
00:27:50,160 --> 00:27:52,480
Um sonho que sonhamos juntos
é a realidade."

581
00:27:52,560 --> 00:27:53,720
Os dois se completavam.

582
00:27:53,800 --> 00:27:57,320
Pra minha psiquiatra, posso me curar
falando sobre Leith Park com ela.

583
00:27:57,400 --> 00:27:59,680
Você faz terapia? De boa?

584
00:27:59,760 --> 00:28:03,840
- Até parece. O departamento me obrigou.
- Ainda bem. O mundo continua em ordem.

585
00:28:03,920 --> 00:28:06,160
Acha que posso melhorar
conversando com você?

586
00:28:06,240 --> 00:28:08,200
Ô… Se orienta, amigão.

587
00:28:08,280 --> 00:28:11,000
[Martin] Comigo, não.
Nem com a sua psicóloga.

588
00:28:11,080 --> 00:28:12,160
Com o Jasper.

589
00:28:12,240 --> 00:28:16,480
- [inspira] Você escutou a minha conversa?
- [Martin] Não tinha como eu não escutar.

590
00:28:16,560 --> 00:28:19,880
É claro que tinha.
É só você cuidar da porra da sua vida.

591
00:28:19,960 --> 00:28:20,840
[suspira]

592
00:28:24,080 --> 00:28:24,920
Olha…

593
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
a Victoria tem razão.

594
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
[Carl] Tudo bem.

595
00:28:29,640 --> 00:28:32,080
A bala entrou aqui

596
00:28:32,800 --> 00:28:33,960
e saiu aqui.

597
00:28:34,040 --> 00:28:35,840
- Dá pra ver.
- [suspira]

598
00:28:36,320 --> 00:28:38,680
Ai, Senhor. Dai-me forças.

599
00:28:38,760 --> 00:28:39,800
[inspira]

600
00:28:39,880 --> 00:28:41,960
[música melancólica]

601
00:28:42,040 --> 00:28:43,000
A bala…

602
00:28:44,120 --> 00:28:45,240
entrou por aqui

603
00:28:45,720 --> 00:28:47,280
e saiu por aqui

604
00:28:47,360 --> 00:28:49,080
depois, depois…

605
00:28:50,720 --> 00:28:54,160
que ela passou pela espinha do Hardy.

606
00:28:56,320 --> 00:28:57,160
Oh…

607
00:28:57,240 --> 00:28:58,120
É…

608
00:28:58,640 --> 00:28:59,480
[hesita]

609
00:29:02,440 --> 00:29:03,280
[suspira]

610
00:29:08,360 --> 00:29:10,800
O Hardy desacelerou a bala
e salvou a minha vida.

611
00:29:10,880 --> 00:29:13,960
Por outro lado, ele ficou paralítico
da cintura pra baixo,

612
00:29:14,040 --> 00:29:16,600
com mobilidade total em um braço
e parcial em outro.

613
00:29:16,680 --> 00:29:19,000
Já o Anderson não teve a mesma sorte.

614
00:29:19,560 --> 00:29:22,440
Quer dizer, o Jasper ficou preocupado
comigo no hospital.

615
00:29:22,520 --> 00:29:24,520
Como vai se sentir quando souber disso?

616
00:29:24,600 --> 00:29:27,520
Como vai ser quando souber que,
ainda que a gente estivesse armado,

617
00:29:27,600 --> 00:29:28,880
o desfecho seria o mesmo.

618
00:29:28,960 --> 00:29:31,120
Ou até pior. E sabe por quê, Martin?

619
00:29:31,840 --> 00:29:35,080
Porque não importa quantos clichês
a gente encontre na internet,

620
00:29:35,160 --> 00:29:37,560
o mundo é um lugar extremamente perigoso.

621
00:29:37,640 --> 00:29:40,680
Uma mera surpresa pode acabar
com a vida de qualquer um.

622
00:29:40,760 --> 00:29:42,720
E você sabe por quê, Martin?

623
00:29:42,800 --> 00:29:47,080
Porque as criaturas mais perigosas
dessa porra desse planeta somos nós.

624
00:29:47,160 --> 00:29:49,160
[música melancólica continua]

625
00:29:49,720 --> 00:29:51,200
Agora, eu vou tomar um banho.

626
00:29:51,920 --> 00:29:54,320
E aí, eu vou voltar, e nós vamos sentar

627
00:29:54,400 --> 00:29:57,800
e comer aquela merda de fígado. [ri]

628
00:30:00,960 --> 00:30:02,560
De preferência, em silêncio.

629
00:30:04,440 --> 00:30:06,440
[música melancólica se intensifica]

630
00:30:16,880 --> 00:30:18,480
[motor trepida e desliga]

631
00:30:18,560 --> 00:30:22,520
[Carl] É, imagino que o William não tenha
visto o pai nem na balsa, nem em casa.

632
00:30:22,600 --> 00:30:23,680
[Rose] Por que acha isso?

633
00:30:23,760 --> 00:30:27,000
Porque é de se imaginar
que o William reconheceria o próprio pai.

634
00:30:27,080 --> 00:30:29,320
[ri] Mesmo depois de 12 anos?

635
00:30:29,800 --> 00:30:31,320
Tá bom, Rose. Vai lá.

636
00:30:31,400 --> 00:30:32,960
Conta pra gente a sua teoria.

637
00:30:33,040 --> 00:30:34,760
Por que acha que o Jamie Lingard

638
00:30:34,840 --> 00:30:36,920
tá envolvido no desaparecimento da filha?

639
00:30:37,000 --> 00:30:38,720
- Vai lá.
- Não sei por quê, Carl.

640
00:30:38,800 --> 00:30:41,000
Só sei que,
de acordo com o próprio William,

641
00:30:41,080 --> 00:30:43,120
ele viu alguém usando o boné,

642
00:30:43,200 --> 00:30:46,720
tanto na balsa quanto em casa,
com o nome do barco do Jamie Lingard.

643
00:30:46,800 --> 00:30:50,000
Não, viu alguém usando um boné
que tinha a imagem de uma ave.

644
00:30:50,080 --> 00:30:52,760
E você, como uma boa ornitóloga amadora,

645
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
concluiu que é a mesma ave
que dá nome ao barco do Jamie.

646
00:30:55,760 --> 00:30:57,640
- Foi isso, não?
- Tá fazendo de novo.

647
00:30:57,720 --> 00:31:00,440
- Fazendo o quê?
- Discordando só pra ser desagradável.

648
00:31:00,520 --> 00:31:03,160
Criatura, tô discordando
porque não bolou uma teoria

649
00:31:03,240 --> 00:31:04,520
que me fizesse concordar.

650
00:31:04,600 --> 00:31:05,440
[Rose grunhe]

651
00:31:06,000 --> 00:31:06,840
Mas…

652
00:31:07,360 --> 00:31:08,320
e aquele colar?

653
00:31:08,400 --> 00:31:09,360
Hã?

654
00:31:09,440 --> 00:31:11,960
O colar da mãe.
O que o Jamie disse que a Merritt roubou.

655
00:31:12,040 --> 00:31:14,720
- [Carl] O que tem?
- Vai ver, Jamie queria recuperar.

656
00:31:14,800 --> 00:31:16,240
Vamos ver se eu entendi.

657
00:31:16,320 --> 00:31:18,720
Ele perseguiu, sequestrou
e matou a própria filha

658
00:31:18,800 --> 00:31:20,680
numa tentativa de recuperar o colar.

659
00:31:20,760 --> 00:31:21,680
Não é? Não é isso?

660
00:31:22,280 --> 00:31:24,280
[suspira] Ok. Não faz sentido.

661
00:31:24,360 --> 00:31:26,120
- Não!
- Merda.

662
00:31:26,600 --> 00:31:27,640
Akram, o que é isso?

663
00:31:28,400 --> 00:31:29,760
Veio da Procuradoria-Geral.

664
00:31:29,840 --> 00:31:31,600
- Leu tudo?
- [Akram] A maioria.

665
00:31:32,200 --> 00:31:33,400
Achou alguma coisa?

666
00:31:33,480 --> 00:31:35,160
[Rose] Parece que não tinha vida.

667
00:31:35,840 --> 00:31:37,360
Não tem nada nos diários dela.

668
00:31:38,640 --> 00:31:39,760
Registros telefônicos?

669
00:31:39,840 --> 00:31:42,080
As ligações eram
pra casa e pro escritório.

670
00:31:42,640 --> 00:31:44,720
Parece que ia direto pra casa toda noite.

671
00:31:45,200 --> 00:31:49,200
Ela não jantava com superiores
nem saía pra tomar umas com os colegas.

672
00:31:51,040 --> 00:31:52,040
[Rose bufa]

673
00:31:52,560 --> 00:31:54,120
[Carl murmura indistintamente]

674
00:31:54,600 --> 00:31:55,960
"Já estou com saudade.

675
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Estou ansioso pelo próximo encontro.
Mesmo quarto?

676
00:31:58,920 --> 00:32:01,560
Acho que aquela cama dá sorte."

677
00:32:02,560 --> 00:32:03,680
Assinado, S.

678
00:32:04,440 --> 00:32:06,680
Então não era sempre que ela ia pra casa.

679
00:32:07,400 --> 00:32:09,080
Quem é esse tal de S?

680
00:32:09,160 --> 00:32:11,360
[Akram] Tem a floricultura,
mas não a data.

681
00:32:11,440 --> 00:32:14,120
[Carl] Pode ter recebido
bem antes do desaparecimento.

682
00:32:14,200 --> 00:32:16,160
[Akram] Duvido que tenham no sistema.

683
00:32:16,240 --> 00:32:18,360
Talvez alguém se lembre do cartão.

684
00:32:18,440 --> 00:32:21,480
Mas quando foi?
Vai saber quando foi que ela recebeu isso.

685
00:32:21,560 --> 00:32:23,680
[Rose] Deve ter guardado por algum motivo.

686
00:32:23,760 --> 00:32:25,640
ESTOU ANSIOSO PELO PRÓXIMO ENCONTRO.

687
00:32:25,720 --> 00:32:27,240
[Carl] "Mesmo quarto."

688
00:32:27,320 --> 00:32:29,400
- [Akram] Um hotel?
- [Rose] Tá, mas qual?

689
00:32:29,880 --> 00:32:32,640
Isso veio do escritório dela, né?
Quem juntou tudo?

690
00:32:32,720 --> 00:32:35,040
[hesita] A secretária dela.

691
00:32:35,120 --> 00:32:35,960
[hesita]

692
00:32:36,960 --> 00:32:38,280
Sabrine Perera.

693
00:32:40,440 --> 00:32:41,480
Sabrine.

694
00:32:42,760 --> 00:32:45,120
Por acaso isso aqui era um lavabo?

695
00:32:45,200 --> 00:32:46,280
[Akram] Um banheiro.

696
00:32:46,360 --> 00:32:48,160
Ah, claro.

697
00:32:48,240 --> 00:32:50,480
[Carl] A Merritt era conhecida
por ser agressiva.

698
00:32:50,560 --> 00:32:53,360
- É um jeito de descrevê-la.
- Como descreveria ela?

699
00:32:53,440 --> 00:32:56,200
Ela provocava as pessoas.
Partia pra cima. Testava elas.

700
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
A Merritt não ligava
pro que pensavam dela,

701
00:32:58,560 --> 00:33:00,480
contanto que a achassem competente.

702
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
- E era o que achavam?
- Não tinham opção. Era a verdade.

703
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Stephen Burns disse
que ela não se encaixava.

704
00:33:06,000 --> 00:33:07,240
Nem ela, nem eu.

705
00:33:07,760 --> 00:33:10,360
Por isso que ela me contratou.
Pra ter uma aliada.

706
00:33:10,440 --> 00:33:12,560
Contra jogadores de rúgbi
de bons colégios?

707
00:33:12,640 --> 00:33:16,800
A gente zombava deles:
"Dentes lindos e modos deploráveis."

708
00:33:16,880 --> 00:33:19,000
- Era contra eles.
- [Rose] Ah. Sei como é.

709
00:33:19,080 --> 00:33:20,880
Eles tentam te intimidar.

710
00:33:20,960 --> 00:33:24,280
Você se sente como uma mera peça
na grande engrenagem masculina.

711
00:33:26,920 --> 00:33:27,800
Quê?

712
00:33:28,320 --> 00:33:29,720
[inspira] Já acabou, bebê?

713
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
- Então…
- Foi mal.

714
00:33:32,440 --> 00:33:34,160
…a Merritt era forte?

715
00:33:34,640 --> 00:33:36,320
- Resiliente?
- Resiliente?

716
00:33:36,880 --> 00:33:37,800
Tá brincando?

717
00:33:38,400 --> 00:33:40,440
Ela se superava diante das dificuldades.

718
00:33:40,520 --> 00:33:41,880
Então ela era

719
00:33:42,440 --> 00:33:43,840
capaz de lidar com…

720
00:33:44,400 --> 00:33:45,600
situações complicadas?

721
00:33:47,800 --> 00:33:50,320
- Acha que ela pode tá viva?
- É possível, sim.

722
00:33:50,400 --> 00:33:51,640
[desdenha]

723
00:33:52,120 --> 00:33:53,800
Já se passaram quatro anos.

724
00:33:53,880 --> 00:33:57,160
Ela nunca abandonaria o irmão
e eu desse jeito.

725
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Se ela tivesse viva, eu ia saber.

726
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
Eram muito próximas?

727
00:34:01,080 --> 00:34:02,520
A gente tinha uma conexão.

728
00:34:02,600 --> 00:34:03,480
Ah, é?

729
00:34:04,080 --> 00:34:05,960
[ri]

730
00:34:06,040 --> 00:34:07,400
Isso não ia rolar.

731
00:34:07,960 --> 00:34:08,840
[Carl] Por quê?

732
00:34:08,920 --> 00:34:09,760
[inspira]

733
00:34:10,320 --> 00:34:12,920
Porque a gente não jogava no mesmo time.

734
00:34:13,520 --> 00:34:15,760
A propósito, se lembra disso?

735
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
Não.

736
00:34:21,280 --> 00:34:23,520
Você mandou pra cá
com as outras coisas dela.

737
00:34:24,040 --> 00:34:25,560
[Sabrine] Se é o que diz.

738
00:34:25,640 --> 00:34:27,200
Sabe quem pode ser essa pessoa?

739
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
Você acha que sou eu?

740
00:34:28,720 --> 00:34:31,840
Acho que é alguém cujo nome começa com S.

741
00:34:32,360 --> 00:34:34,800
Muitos nomes começam com S.

742
00:34:36,240 --> 00:34:37,320
Pode ser qualquer um.

743
00:34:37,400 --> 00:34:39,160
Vê com o pessoal da floricultura.

744
00:34:39,240 --> 00:34:41,320
A gente já viu. O lugar tá fechado.

745
00:34:41,880 --> 00:34:44,280
Acha que pode ser alguém do trabalho?

746
00:34:45,080 --> 00:34:46,120
Ah, meu Deus.

747
00:34:46,840 --> 00:34:47,920
Tomara que não.

748
00:34:49,680 --> 00:34:51,000
Vocês só conseguiram isso?

749
00:34:54,120 --> 00:34:55,200
[ri]

750
00:34:56,160 --> 00:34:57,760
É, foi o que eu pensei.

751
00:34:57,840 --> 00:34:59,880
Jogada de publicidade e perda de tempo.

752
00:34:59,960 --> 00:35:00,960
Queremos achá-la.

753
00:35:01,040 --> 00:35:02,920
O outro cara também. Olha o que conseguiu.

754
00:35:03,000 --> 00:35:05,480
- O outro cara vacilou.
- Hum.

755
00:35:06,280 --> 00:35:09,960
Pelo menos, ele não tava trabalhando
num banheiro no porão da delegacia,

756
00:35:10,040 --> 00:35:13,040
com funcionários temporários
do banco de currículos.

757
00:35:13,520 --> 00:35:15,800
- [Akram ri]
- Não é à toa que eram populares.

758
00:35:15,880 --> 00:35:18,160
Por que acham
que vão se sair melhor que ele?

759
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
Porque tô à frente.

760
00:35:19,320 --> 00:35:21,800
[ri] Cacete.

761
00:35:22,280 --> 00:35:23,120
[inspira]

762
00:35:23,600 --> 00:35:25,120
Você tá falando que nem ela.

763
00:35:25,760 --> 00:35:27,800
Se estivesse com alguém, eu ia saber.

764
00:35:27,880 --> 00:35:30,680
Ela vivia cercada de machões.
Nenhum tentou a sorte?

765
00:35:30,760 --> 00:35:33,040
É claro que tentaram. Todos queriam ela.

766
00:35:34,000 --> 00:35:35,680
Acho que devia rolar até bolão.

767
00:35:36,320 --> 00:35:38,160
Mas ela não tava interessada.

768
00:35:38,240 --> 00:35:40,720
Pra Merritt,
era como se fossem inferiores.

769
00:35:40,800 --> 00:35:43,480
- Ela não era amiga de nenhum deles?
- Sei lá.

770
00:35:44,080 --> 00:35:45,400
Acho que, talvez, do Liam.

771
00:35:46,240 --> 00:35:50,240
Porque eles trabalharam no caso do Finch.
Mas eram mais cordiais que amigos.

772
00:35:50,320 --> 00:35:51,960
- Liam Taylor?
- Isso.

773
00:35:52,440 --> 00:35:53,880
Ele era um bom advogado.

774
00:35:54,440 --> 00:35:55,400
E muito bem-casado.

775
00:35:56,200 --> 00:35:59,080
Então ele não vivia correndo
atrás dela feito os outros.

776
00:35:59,160 --> 00:36:00,120
Era bom advogado?

777
00:36:00,200 --> 00:36:01,480
Era o que ela dizia.

778
00:36:01,560 --> 00:36:05,160
- Ela demonstrava interesse por ele?
- Eu perguntei sobre ele uma vez.

779
00:36:05,720 --> 00:36:07,200
E ela disse que via

780
00:36:07,280 --> 00:36:09,320
o Liam mais como um desafio.

781
00:36:09,400 --> 00:36:12,120
Mas ela sabia que ele era casado.
Ela nunca faria nada.

782
00:36:12,200 --> 00:36:15,880
Então, se a Merritt tinha namorado,
devia ser alguém fora do escritório.

783
00:36:16,560 --> 00:36:18,040
[música intrigante]

784
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
- Tá fazendo o quê? Você não é turista.
- [Akram] É pra dar sorte.

785
00:36:31,120 --> 00:36:32,200
Coitado do cachorro.

786
00:36:32,280 --> 00:36:34,520
Já trocaram o nariz dele duas vezes.
Vambora.

787
00:36:38,800 --> 00:36:39,960
[música esvanece]

788
00:36:40,040 --> 00:36:42,600
Senhoras e senhores, eu serei breve.

789
00:36:42,680 --> 00:36:44,240
Afinal, sou de poucas palavras.

790
00:36:44,320 --> 00:36:47,040
- [pessoas reagem ironicamente]
- Tudo bem, tudo bem.

791
00:36:47,120 --> 00:36:48,320
Eu… [ri]

792
00:36:48,840 --> 00:36:50,400
…espero que estejam orgulhosos.

793
00:36:50,480 --> 00:36:54,480
Eu sei o quanto vocês se esforçaram,
mesmo sem perspectivas de reconhecimento.

794
00:36:55,000 --> 00:36:59,480
Mas eu gostaria de agradecer
e parabenizar todos vocês.

795
00:36:59,560 --> 00:37:01,880
O sentimento da vitória é maravilhoso.

796
00:37:01,960 --> 00:37:04,280
[comemoram e aplaudem]

797
00:37:05,240 --> 00:37:06,440
[burburinho]

798
00:37:06,520 --> 00:37:08,000
- É aniversário da filhota.
- Hum.

799
00:37:08,080 --> 00:37:09,120
Tenho que ir.

800
00:37:13,360 --> 00:37:14,960
Grande Carl Morck.

801
00:37:15,440 --> 00:37:16,600
[Carl] Liam Taylor.

802
00:37:17,080 --> 00:37:19,720
- Ao vivo e a cores.
- Liam Taylor, eu sou Akram.

803
00:37:20,320 --> 00:37:21,160
É.

804
00:37:21,240 --> 00:37:23,400
- Você não tinha morrido?
- Só por dentro.

805
00:37:23,480 --> 00:37:24,600
Tava falando de você.

806
00:37:24,680 --> 00:37:28,320
Você pode esperar um minutinho?
Eu tenho que falar com o seu chefe.

807
00:37:28,400 --> 00:37:30,920
É aniversário da Kelly.
A gente vai jantar, então…

808
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
Tudo bem. Continua dando
aqueles mergulhos matinais?

809
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
Todos os dias. Me mantém jovem.

810
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
É, até quando o seu coração explodir.

811
00:37:38,720 --> 00:37:40,920
- Que bom que tá vivo.
- Tá, a gente se fala.

812
00:37:43,880 --> 00:37:45,680
[suspira] Tá comemorando, é?

813
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
Três condenações por lavagem de dinheiro.

814
00:37:48,120 --> 00:37:50,400
O clube de golfe não vai gostar, não.

815
00:37:50,920 --> 00:37:53,280
- Quem tem tempo pra jogar golfe?
- [ri]

816
00:37:53,360 --> 00:37:56,040
- Ainda não nos conhecemos.
- Eu sou Akram.

817
00:37:56,120 --> 00:37:57,600
Ele carrega meu guarda-chuva.

818
00:37:57,680 --> 00:38:00,280
Posso fazer alguma coisa por você,
inspetor-chefe?

819
00:38:00,360 --> 00:38:02,440
Além de ouvir suas tiradas sobre o tempo…

820
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
"Já tô com saudade."

821
00:38:04,920 --> 00:38:06,320
[ri] Como é que é?

822
00:38:06,400 --> 00:38:07,960
"Ansioso pelo próximo encontro.

823
00:38:08,520 --> 00:38:10,720
Mesmo quarto, mesma cama."

824
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
- Blá, blá, blá, blá.
- Não estou entendendo.

825
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Tava num cartão
que mandaram com flores pra Merritt.

826
00:38:16,800 --> 00:38:17,920
Quem mandou?

827
00:38:18,000 --> 00:38:21,320
Um admirador cujo nome começa com S.

828
00:38:22,520 --> 00:38:24,280
Ah, entendi.

829
00:38:24,360 --> 00:38:27,240
- Tem ideia de quem pode ser, Stephen?
- Nenhuma.

830
00:38:28,000 --> 00:38:30,920
A Merritt nunca falou
sobre a vida pessoal dela comigo.

831
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Mas era supervisor e mentor dela.

832
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
Por isso mesmo. Não sabia
o que ela fazia fora do escritório.

833
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
E dentro? Relacionamentos
entre colegas acontecem o tempo todo.

834
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Mas ainda espero
que mantenham uma postura profissional.

835
00:38:42,520 --> 00:38:45,120
É, se as pessoas fizessem
o que a gente espera,

836
00:38:45,200 --> 00:38:46,880
a gente ficaria sem emprego.

837
00:38:46,960 --> 00:38:47,800
[rindo] Oh.

838
00:38:47,880 --> 00:38:50,440
- Não seria nada mal, não acha?
- [celular vibrando]

839
00:38:51,720 --> 00:38:55,000
Mais alguma coisa?
Gostaria de fazer mais alguma pergunta?

840
00:38:56,880 --> 00:38:57,720
[expira]

841
00:38:58,920 --> 00:38:59,880
Hoje, não.

842
00:39:01,440 --> 00:39:03,440
[pigarreia] Foi um prazer conhecê-lo,

843
00:39:04,120 --> 00:39:05,400
senhor procurador.

844
00:39:05,480 --> 00:39:06,800
Não enche a porra do saco.

845
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
CLÍNICA PARTICULAR

846
00:39:09,880 --> 00:39:11,160
[música intrigante]

847
00:39:11,240 --> 00:39:12,720
[passos se aproximam]

848
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
- [Hardy] Um chazinho?
- [ri] Você devia tá dormindo.

849
00:39:17,400 --> 00:39:19,040
Espera a água ferver dessa vez.

850
00:39:19,760 --> 00:39:20,800
Ah, esquece.

851
00:39:23,840 --> 00:39:27,320
- Pode trazer um biscoitinho também?
- [enfermeira] Vai dormir!

852
00:39:34,960 --> 00:39:36,240
INVENTÁRIO

853
00:39:47,400 --> 00:39:48,440
Hum.

854
00:39:49,480 --> 00:39:51,080
Tá de parabéns, Merritt.

855
00:40:08,280 --> 00:40:10,080
[música esvanece]

856
00:40:10,720 --> 00:40:12,400
A água parece que tá uma delícia.

857
00:40:14,560 --> 00:40:16,480
Eu tô me encolhendo todo só de te ver.

858
00:40:16,560 --> 00:40:18,000
[Liam] Devia experimentar.

859
00:40:18,480 --> 00:40:19,920
É bom pra dar uma acordada.

860
00:40:20,000 --> 00:40:21,960
Mas é claro, se a pessoa estiver a fim.

861
00:40:22,720 --> 00:40:25,280
Eu me lembro de você
naquelas coletivas matinais.

862
00:40:26,000 --> 00:40:27,320
Era a alegria em pessoa.

863
00:40:27,920 --> 00:40:29,760
Já que estamos nesse assunto…

864
00:40:30,760 --> 00:40:31,800
Tá. Fala aí.

865
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Você e Merritt trabalharam
no caso do Finch, não foi?

866
00:40:35,600 --> 00:40:36,440
Foi, sim.

867
00:40:36,520 --> 00:40:37,960
Como ela era?

868
00:40:38,040 --> 00:40:40,240
Ambiciosa. Irritante.

869
00:40:42,120 --> 00:40:44,800
Ela era muito dedicada.
Não sabia trabalhar em equipe.

870
00:40:45,320 --> 00:40:46,840
Não gostava muito dos colegas?

871
00:40:47,360 --> 00:40:48,240
Ela, não.

872
00:40:49,320 --> 00:40:51,080
Mas eu nunca tive problema com ela.

873
00:40:51,600 --> 00:40:55,160
Segundo a assistente, secretária dela,
a Merritt te via como um desafio.

874
00:40:56,560 --> 00:40:57,480
Um desafio?

875
00:40:57,560 --> 00:40:58,680
Isso. Tipo um…

876
00:41:00,000 --> 00:41:02,720
um teste, um prêmio a ser conquistado.

877
00:41:04,280 --> 00:41:05,600
Eu fico lisonjeado.

878
00:41:05,680 --> 00:41:07,760
Todo mundo fala que ela adorava desafios,

879
00:41:07,840 --> 00:41:10,160
que passava nas provas,
que vencia os prêmios.

880
00:41:10,240 --> 00:41:12,160
Mas você era um desafio.

881
00:41:13,400 --> 00:41:14,800
Ela fez alguma coisa?

882
00:41:14,880 --> 00:41:17,200
E, já que ela sempre conseguia
o que queria,

883
00:41:17,280 --> 00:41:18,960
se ela tomou uma atitude…

884
00:41:20,320 --> 00:41:21,160
[bufa]

885
00:41:22,040 --> 00:41:24,120
- Então você…
- Se eu peguei a Merritt?

886
00:41:24,200 --> 00:41:25,840
Ou vice-versa, é.

887
00:41:25,920 --> 00:41:26,800
Fala sério, Carl.

888
00:41:26,880 --> 00:41:28,600
Me convence do contrário, Liam.

889
00:41:29,120 --> 00:41:31,560
Diz que nada aconteceu,
que você é inocente.

890
00:41:31,640 --> 00:41:32,880
Eu não sei o que dizer.

891
00:41:32,960 --> 00:41:34,360
Diz que nada rolou, então.

892
00:41:37,480 --> 00:41:38,840
- Não rolou nada.
- [muxoxo]

893
00:41:40,680 --> 00:41:42,480
- Mas que merda, Liam. Sério?
- Carl…

894
00:41:45,440 --> 00:41:46,480
A Martha sabe?

895
00:41:47,360 --> 00:41:48,360
Claro que não.

896
00:41:49,240 --> 00:41:50,240
Claro que não.

897
00:42:02,000 --> 00:42:03,200
Como tudo começou?

898
00:42:03,280 --> 00:42:06,560
[Liam] Por algum motivo,
a Merritt ficou encantada comigo.

899
00:42:06,640 --> 00:42:08,280
Uma vez, a gente saiu pra beber.

900
00:42:09,200 --> 00:42:10,480
A gente exagerou na dose,

901
00:42:11,080 --> 00:42:13,200
ela me beijou, e uma coisa levou a outra.

902
00:42:13,280 --> 00:42:14,600
Aquilo durou um mês.

903
00:42:14,680 --> 00:42:16,440
Você levou um mês pra cair na real.

904
00:42:16,920 --> 00:42:18,320
Foi a Merritt que terminou.

905
00:42:19,400 --> 00:42:20,280
Por quê?

906
00:42:22,240 --> 00:42:23,280
Sei lá, foi do nada.

907
00:42:24,000 --> 00:42:26,560
Não teve aviso,
explicação, não teve briga.

908
00:42:27,280 --> 00:42:28,560
Ela só me deu um fora.

909
00:42:29,840 --> 00:42:31,360
Eu me distanciei depois disso.

910
00:42:32,680 --> 00:42:35,880
Você era casado, e ninguém ia à casa dela.
Onde vocês se viam?

911
00:42:36,560 --> 00:42:38,120
- Num hotel.
- Qual hotel?

912
00:42:38,680 --> 00:42:39,560
Prince's Garden.

913
00:42:40,040 --> 00:42:41,520
Já mandou flores pra ela?

914
00:42:41,600 --> 00:42:44,080
- Ela odiaria isso.
- Você se lembra das datas?

915
00:42:44,960 --> 00:42:47,000
Não, mas ela sempre pagava..

916
00:42:47,080 --> 00:42:48,560
Ah, mas que boazinha.

917
00:42:48,640 --> 00:42:50,280
Deve haver algum registro.

918
00:42:50,360 --> 00:42:51,600
Isso já faz um tempo.

919
00:42:52,360 --> 00:42:54,200
Foi mais de um ano antes dela sumir.

920
00:42:55,480 --> 00:42:57,480
Isso não tem a ver com sua investigação.

921
00:42:57,560 --> 00:43:00,320
A Martha só vai descobrir
se você contar pra ela.

922
00:43:00,400 --> 00:43:01,600
Não é nada relevante.

923
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
Você pulou a cerca, ela te deu um fora,
e você se sentiu usado.

924
00:43:05,520 --> 00:43:07,560
E aí, eu esperei um ano pra matá-la?

925
00:43:08,040 --> 00:43:09,840
Eu não sei se ela foi morta.

926
00:43:09,920 --> 00:43:12,000
Você deve ter isso como possibilidade.

927
00:43:12,080 --> 00:43:13,800
- Você pressupõe um crime.
- [bufa]

928
00:43:14,280 --> 00:43:15,520
O único crime aqui

929
00:43:16,040 --> 00:43:17,760
é essa sunga ridícula sua.

930
00:43:20,480 --> 00:43:21,320
Relaxa.

931
00:43:21,880 --> 00:43:23,320
Eu não vou te citar no caso.

932
00:43:24,720 --> 00:43:26,240
[hesita] Ela usava outro nome.

933
00:43:28,720 --> 00:43:30,320
Ela assinava como Lila Graham.

934
00:43:33,640 --> 00:43:34,520
Tem certeza?

935
00:43:35,000 --> 00:43:36,640
Ela tinha um cartão de crédito.

936
00:43:37,600 --> 00:43:41,360
Eu até brincava, falando
sobre advogados cometendo fraudes.

937
00:43:41,440 --> 00:43:43,280
Eu aposto que ela morria de rir.

938
00:43:44,360 --> 00:43:45,240
Ela só dizia:

939
00:43:46,400 --> 00:43:48,320
"Você já tem com o que me incriminar."

940
00:43:48,400 --> 00:43:50,400
[música misteriosa]

941
00:43:55,120 --> 00:43:57,120
[música misteriosa cresce]

942
00:44:01,800 --> 00:44:03,200
[motor trepida e desliga]

943
00:44:15,080 --> 00:44:17,760
- [música esvanece]
- Inspetor-chefe, esse é o Marcus.

944
00:44:17,840 --> 00:44:19,440
Ele é o subgerente do hotel.

945
00:44:19,520 --> 00:44:20,840
Oi. Tudo bem, Marcus?

946
00:44:21,400 --> 00:44:24,400
Oi, senhor. É o que eu disse
pros seus colegas.

947
00:44:24,480 --> 00:44:27,280
Não tenho como ajudar.
Lamento que tenham vindo até aqui…

948
00:44:27,360 --> 00:44:28,440
Cala a boca, Marcus.

949
00:44:28,520 --> 00:44:30,880
Quanto tempo
os livros de hóspedes ficam aqui?

950
00:44:30,960 --> 00:44:33,760
- Cinco anos. Mas, como disse…
- Cala a boca, Marcus.

951
00:44:33,840 --> 00:44:35,920
Estamos investigando o caso de uma mulher

952
00:44:36,000 --> 00:44:38,840
que se hospedou aqui
pouco antes de desaparecer.

953
00:44:38,920 --> 00:44:42,160
- [inspira]
- Ela já tinha ficado aqui um ano antes.

954
00:44:42,240 --> 00:44:43,920
Se passaram quatro anos,

955
00:44:44,000 --> 00:44:45,880
duas Olimpíadas, uma Copa do Mundo,

956
00:44:45,960 --> 00:44:48,280
e trocamos quatro vezes
de primeiro-ministro.

957
00:44:48,360 --> 00:44:49,240
É preciso um mandado.

958
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
Estamos atrás de uma confirmação,
não de 50k de cocaína.

959
00:44:52,280 --> 00:44:56,880
Seja como for, eu não estou autorizado
a liberar informações pessoais.

960
00:44:56,960 --> 00:44:58,920
Esses dados são protegidos por lei.

961
00:44:59,000 --> 00:45:01,280
É a Lei de Proteção de Dados, de 2018.

962
00:45:02,160 --> 00:45:03,920
Valeu, querido Akram. Bom saber.

963
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
Eu já disse. Eu posso perder o emprego.

964
00:45:06,200 --> 00:45:09,240
Também pode perder o emprego
se eu disser aos seus superiores

965
00:45:09,320 --> 00:45:11,640
que você arruma prostitutas pros hóspedes.

966
00:45:11,720 --> 00:45:12,760
Eu não faço isso.

967
00:45:12,840 --> 00:45:16,280
E que você tem uma empregada
que vende drogas no carrinho de limpeza.

968
00:45:16,360 --> 00:45:18,000
Isso não é verdade, senhor.

969
00:45:18,080 --> 00:45:19,680
Eu sei. É mentira, né?

970
00:45:20,680 --> 00:45:22,600
- Isso é abuso.
- Ué. Chama a polícia.

971
00:45:27,120 --> 00:45:30,880
Mesmo quarto, seis vezes nos dois meses
que precederam o sumiço.

972
00:45:30,960 --> 00:45:32,480
Então podiam ter ido

973
00:45:32,560 --> 00:45:35,000
atrás dos extratos bancários
da Lila Graham.

974
00:45:35,080 --> 00:45:36,160
É o que vamos fazer.

975
00:45:36,240 --> 00:45:38,400
[Rose] Que tipo de pessoa usa
o nome da mãe?

976
00:45:39,240 --> 00:45:40,080
[horroriza-se]

977
00:45:41,800 --> 00:45:44,640
O que significa "pessoal autorizado"?

978
00:45:44,720 --> 00:45:48,640
É quem pode assinar pelo recebimento
de serviços de quarto, contas e tudo mais.

979
00:45:49,120 --> 00:45:50,440
E por que ela faria isso?

980
00:45:50,520 --> 00:45:52,000
Porque ela nunca esteve aqui.

981
00:45:53,200 --> 00:45:54,120
Ela tá no sistema.

982
00:45:54,200 --> 00:45:56,320
Não, o nome da Lila Graham tá no sistema.

983
00:45:56,400 --> 00:45:59,920
É a assinatura do Liam Taylor
que confirma que a Merritt estava lá.

984
00:46:00,000 --> 00:46:02,440
Que filha da puta paranoica.

985
00:46:02,520 --> 00:46:05,280
Só que tô com o registro
da última vez que ela esteve aqui,

986
00:46:05,360 --> 00:46:07,320
e o nome não é o do Liam Taylor.

987
00:46:12,760 --> 00:46:14,240
Quem é esse tal de Sam Haig?

988
00:46:15,000 --> 00:46:16,320
[música angustiante]

989
00:46:16,880 --> 00:46:19,280
[voz distorcida] É, hoje é o grande dia,
Merritt.

990
00:46:19,360 --> 00:46:23,960
Você já teve muito tempo pra pensar.
Essa é sua chance de responder à pergunta.

991
00:46:24,040 --> 00:46:26,160
Por que você está aqui?

992
00:46:27,360 --> 00:46:29,640
É como dizem: a verdade vos libertará.

993
00:46:29,720 --> 00:46:32,320
Mas, olha, se você errar a resposta,

994
00:46:33,120 --> 00:46:37,160
nós vamos te dar mais um mês
pra pensar e tentar de novo.

995
00:46:37,240 --> 00:46:39,000
[respira tremulamente]

996
00:46:45,960 --> 00:46:46,960
[celular vibra]

997
00:46:50,040 --> 00:46:56,360
CLAIRE MARSH
VENHA PRA CASA. O WILLIAM PRECISA DE VOCÊ.

998
00:46:58,280 --> 00:47:00,280
[música angustiante continua]

999
00:47:02,440 --> 00:47:03,600
[homem] Tá tudo bem aí?

1000
00:47:06,400 --> 00:47:07,560
[clique metálico]

1001
00:47:09,880 --> 00:47:11,720
[voz distorcida] Primeira tentativa.

1002
00:47:12,320 --> 00:47:13,840
Faça valer a pena.

1003
00:47:16,200 --> 00:47:17,480
[respirando tremulamente]

1004
00:47:30,280 --> 00:47:31,240
Sam Haig?

1005
00:47:32,160 --> 00:47:34,320
[voz distorcida] O que você fez com o Sam?

1006
00:47:36,040 --> 00:47:38,480
[Sam] Queria te levar
ao Benny Beg um dia desses.

1007
00:47:38,560 --> 00:47:41,200
Tem um rochedo bem legal
pra escaladores iniciantes.

1008
00:47:41,280 --> 00:47:43,480
E quem disse que quero aprender a escalar?

1009
00:47:46,600 --> 00:47:47,960
Você se vestiu.

1010
00:47:48,440 --> 00:47:49,600
Eu tenho que ir.

1011
00:47:51,680 --> 00:47:53,720
- Tá tudo bem?
- Tá, só um imprevisto.

1012
00:47:53,800 --> 00:47:57,400
Bom, só te perdoo se você disser
quando vou te ver de novo.

1013
00:47:57,920 --> 00:48:00,120
- Olha, eu vou viajar.
- Vai aonde?

1014
00:48:00,200 --> 00:48:02,200
- Eu tô indo pra Mhòr.
- Mhòr.

1015
00:48:02,920 --> 00:48:04,400
O que tem lá em Mhòr?

1016
00:48:04,480 --> 00:48:05,320
É uma ilha.

1017
00:48:06,120 --> 00:48:07,400
É, eu sei disso.

1018
00:48:07,480 --> 00:48:09,920
- Mas o que Mhòr tem pra te oferecer?
- Meu pai.

1019
00:48:10,000 --> 00:48:10,880
Hum.

1020
00:48:12,480 --> 00:48:14,640
- Mas e aí? Quando você volta?
- Vai saber?

1021
00:48:14,720 --> 00:48:17,480
[ri] Ou seja, vai demorar uma eternidade.

1022
00:48:17,560 --> 00:48:20,640
Olha, eu não vou voltar
a morar com o meu pai.

1023
00:48:20,720 --> 00:48:21,840
Eu preciso vê-lo.

1024
00:48:22,360 --> 00:48:24,000
- E aí, depois…
- Depois o quê?

1025
00:48:25,040 --> 00:48:27,000
- Eu te ligo quando eu voltar.
- Quando?

1026
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
Eu não sei. Quando eu voltar.

1027
00:48:28,920 --> 00:48:31,720
[inspira] Você é uma ótima
fonte de informações.

1028
00:48:31,800 --> 00:48:33,600
A gente não pode transar sem se envolver?

1029
00:48:33,680 --> 00:48:35,280
E é isso que a gente tá fazendo?

1030
00:48:35,880 --> 00:48:37,240
Só transando?

1031
00:48:38,720 --> 00:48:40,160
O que você pensou que era?

1032
00:48:44,160 --> 00:48:45,000
Eu tenho que ir.

1033
00:48:45,480 --> 00:48:46,720
Fica aí se quiser.

1034
00:48:46,800 --> 00:48:48,960
Pede serviço de quarto. Aproveita o dia.

1035
00:48:51,400 --> 00:48:52,240
Merritt.

1036
00:48:54,600 --> 00:48:55,600
Vai se foder.

1037
00:48:56,960 --> 00:48:58,480
[música sombria]

1038
00:49:00,400 --> 00:49:01,440
[porta range]

1039
00:49:03,880 --> 00:49:05,640
[porta fecha]

1040
00:49:08,480 --> 00:49:12,200
[voz distorcida] O que você fez com o Sam?

1041
00:49:13,120 --> 00:49:15,120
[música sombria continua]

1042
00:49:15,880 --> 00:49:16,960
Eu usei ele.

1043
00:49:18,800 --> 00:49:20,120
Foi só isso?

1044
00:49:23,560 --> 00:49:25,160
Eu fui cruel com ele.

1045
00:49:29,480 --> 00:49:31,120
[hesita] Isso tem a ver com ele?

1046
00:49:37,520 --> 00:49:38,600
[voz distorcida] Não.

1047
00:49:39,240 --> 00:49:40,440
[ofega, engole em seco]

1048
00:49:41,120 --> 00:49:44,760
[voz distorcida] Mas o Sam Haig
está morto por sua culpa.

1049
00:49:45,720 --> 00:49:47,160
[respirando tremulamente]

1050
00:49:47,680 --> 00:49:48,800
O Sam morreu?

1051
00:49:49,400 --> 00:49:52,360
[voz distorcida] E, sempre que você der
uma resposta errada,

1052
00:49:52,440 --> 00:49:56,520
nós vamos deixar as coisas
um pouco mais difíceis aí dentro.

1053
00:49:58,000 --> 00:50:02,160
Então, a partir de agora,
eu aconselho que você realmente pense

1054
00:50:02,240 --> 00:50:03,760
antes de falar.

1055
00:50:03,840 --> 00:50:05,080
[chiado estridente]

1056
00:50:05,160 --> 00:50:06,680
[chiado intensificando]

1057
00:50:14,840 --> 00:50:16,120
[funga, ofega]

1058
00:50:17,000 --> 00:50:18,440
[baque metálico]

1059
00:50:18,520 --> 00:50:21,120
[gravação] A câmara hiperbárica
começará a aquecer

1060
00:50:21,200 --> 00:50:23,280
à medida que a pressão aumentar.

1061
00:50:23,360 --> 00:50:27,400
A cinco atmosferas,
ou 50 metros de profundidade,

1062
00:50:27,480 --> 00:50:31,960
a temperatura dentro da câmara será
de cerca de 32 graus Celsius,

1063
00:50:32,040 --> 00:50:34,320
ou 90 graus Fahrenheit.

1064
00:50:34,840 --> 00:50:37,600
A câmara segue um princípio básico:

1065
00:50:37,680 --> 00:50:40,720
quanto maior a profundidade,
maior o calor.

1066
00:50:41,200 --> 00:50:45,440
O oxigênio se tornará mais denso
e mais difícil de se respirar.

1067
00:50:45,520 --> 00:50:48,400
É possível que a pessoa
experimente hiperóxia

1068
00:50:48,480 --> 00:50:52,560
ou altos níveis
de dióxido de carbono na respiração.

1069
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
Os sintomas comuns incluem
tremores, sudorese,

1070
00:50:56,520 --> 00:51:00,040
confusão, dores de cabeça e visão turva.

1071
00:51:00,120 --> 00:51:02,120
[música sombria]

1072
00:51:40,400 --> 00:51:42,160
[música esvanece]

1073
00:51:43,520 --> 00:51:45,280
[passos ruidosos]

1074
00:51:47,520 --> 00:51:49,520
[música estridente]

1075
00:51:52,280 --> 00:51:53,600
[vinheta]

