1
00:00:29,440 --> 00:00:30,280
Мерритт?

2
00:00:32,400 --> 00:00:33,240
Кто это?

3
00:00:36,840 --> 00:00:40,200
Мерритт Лингард, это ты?

4
00:00:40,840 --> 00:00:41,680
Ты что…

5
00:00:56,840 --> 00:00:57,680
Есть кто?

6
00:01:02,520 --> 00:01:03,360
Эй!

7
00:01:06,560 --> 00:01:07,800
Я с вами говорю!

8
00:01:35,520 --> 00:01:38,360
Я прокурор.
Вы хоть знаете, что это значит?

9
00:01:39,400 --> 00:01:40,520
А то,

10
00:01:42,160 --> 00:01:45,800
что меня сейчас будет искать
каждый полицейский в стране.

11
00:01:45,880 --> 00:01:48,480
Вы хоть представляете,
во что вляпались?

12
00:01:49,000 --> 00:01:50,120
Где мой брат?

13
00:01:51,160 --> 00:01:52,400
Он здесь?

14
00:01:53,880 --> 00:01:55,440
Вы и брата моего похитили?

15
00:01:56,520 --> 00:01:59,160
Богом клянусь,
если хоть пальцем его тронете…

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,680
ОТДЕЛ НЕРАСКРЫТЫХ ДЕЛ

17
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
Бесит невероятно. В этом сомнений нет.

18
00:02:44,800 --> 00:02:47,920
Да даже более того — с толку сбивает.

19
00:02:48,920 --> 00:02:50,480
«Чао-какао». Что за херня?

20
00:02:50,560 --> 00:02:52,040
Просто прощание, Карл.

21
00:02:52,120 --> 00:02:54,840
Да ни фига. Какао — это напиток.

22
00:02:54,920 --> 00:02:59,000
Каким макаром оно связано
с прощанием? Его же пьют, блин.

23
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
А «бывай» почему при прощании говорят?

24
00:03:02,120 --> 00:03:04,720
Это слово вообще тут как затесалось?

25
00:03:04,800 --> 00:03:06,160
Шутки шутите. Класс.

26
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
Нет, просто пытаюсь найти сантехника.
Посоветуете кого-нибудь?

27
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
Я в этих делах не профи.

28
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
Как и я. И поэтому мне надо
найти настоящего специалиста.

29
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Почему вы переехали,
если вас так бесит Шотландия?

30
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
Женился на шотландке.

31
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
Теперь можно с чистой совестью
уехать. Подарить нам независимость.

32
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Не пойму,
каким образом вы должны мне помочь?

33
00:03:27,200 --> 00:03:29,440
Потекла посудомойка — нужен сантехник.

34
00:03:31,480 --> 00:03:33,960
В этом сценарии, Карл, я ваш сантехник.

35
00:03:34,040 --> 00:03:37,240
Одну половину жизни я трачу
на жуткую некомпетентность,

36
00:03:37,320 --> 00:03:40,200
другую — на вспыльчивого
похотливого подростка.

37
00:03:40,280 --> 00:03:42,720
А ведь он даже не мой сын!

38
00:03:42,800 --> 00:03:45,800
Мне он перепал
в качестве бонуса после развода

39
00:03:45,880 --> 00:03:49,080
вместе со столовой утварью,
но с ней хоть возни меньше.

40
00:03:53,360 --> 00:03:55,800
- Не знала, что у вас есть сын.
- Пасынок.

41
00:03:57,640 --> 00:03:58,800
Вы делите опеку?

42
00:03:58,880 --> 00:04:01,800
Нет. Я везунчик —
Джаспер целиком и полностью мой.

43
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
Так он не с матерью?

44
00:04:06,040 --> 00:04:10,280
Виктория часто бывает в командировках,
и она считает, что Джасперу нужен…

45
00:04:13,000 --> 00:04:16,640
…сильный мужской пример,
ведь ее сын, как она выражается,

46
00:04:17,680 --> 00:04:20,040
вступил в ключевой этап взросления.

47
00:04:20,120 --> 00:04:20,960
Ого.

48
00:04:23,280 --> 00:04:25,920
Надо признать, Карл,
я порядком удивлена.

49
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
- Чем же?
- Тем, что вы его не бросили.

50
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
И взяли на себя такую ответственность.

51
00:04:31,440 --> 00:04:34,200
- Я пытался соскочить.
- Теперь я вас узнаю.

52
00:04:34,280 --> 00:04:37,120
Когда пришло время
везти его к бабушке, я просто…

53
00:04:40,520 --> 00:04:43,600
Да не смог я его там оставить.
Не смог, и всё тут.

54
00:04:44,240 --> 00:04:46,240
- Потому что он вам дорог.
- Нет.

55
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Потому что я ненавижу эту каргу.

56
00:04:50,200 --> 00:04:51,240
Сколько Джасперу?

57
00:04:51,320 --> 00:04:52,400
Семнадцать.

58
00:04:53,400 --> 00:04:54,480
Время качелей.

59
00:04:55,600 --> 00:04:56,520
Что, простите?

60
00:04:56,600 --> 00:04:57,760
Переходный возраст.

61
00:04:58,640 --> 00:05:01,520
Дети бесят родителей,
чтобы выпорхнуть из гнезда,

62
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
но сами уходить не хотят,
чем сводят всех с ума.

63
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
Сомневаюсь, что в нём
столько противоречий.

64
00:05:07,360 --> 00:05:09,680
У вас сейчас в жизни непростой период.

65
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
Да, можно и так
выразиться, Рэйчел. Верно.

66
00:05:12,360 --> 00:05:15,160
Неудивительно,
что вы облажались в прямом эфире.

67
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Но на этом наш сеанс подошел к концу.

68
00:05:20,480 --> 00:05:21,320
Ого.

69
00:05:22,640 --> 00:05:24,720
Да мы с вами прорыв совершили.

70
00:05:24,800 --> 00:05:27,040
Ага. Чао-какао, Карл.

71
00:05:30,600 --> 00:05:31,560
Бывайте, Рэйчел.

72
00:05:35,640 --> 00:05:38,000
Надо еще раз
изучить место преступления.

73
00:05:38,080 --> 00:05:39,640
Наверняка что-то упустили.

74
00:05:40,440 --> 00:05:43,800
Заодно и с соседями
поговорите еще разок.

75
00:05:44,880 --> 00:05:46,320
Вдруг они что-то помнят.

76
00:05:55,160 --> 00:05:56,000
А ты уходи.

77
00:05:56,080 --> 00:05:59,320
- Сколько уже копаетесь? Месяца четыре?
- Не твое дело.

78
00:05:59,400 --> 00:06:02,960
Я из профессиональной вежливости,
хотя профи тут лишь один.

79
00:06:03,040 --> 00:06:05,360
И лишь один из нас вежлив.

80
00:06:06,120 --> 00:06:06,960
Подловил.

81
00:06:08,880 --> 00:06:11,880
Попрошу Мойру перевести нас туда,
где ты не найдешь.

82
00:06:11,960 --> 00:06:16,000
Поди найди еще место в этом
нацистском бункере. Может, махнемся?

83
00:06:16,080 --> 00:06:18,160
Займете наше кошерное подземелье,

84
00:06:18,240 --> 00:06:20,120
а мы хоть свет божий увидим.

85
00:06:20,200 --> 00:06:24,640
Молодчина, Карл. Того гляди подумаю,
что ты пытаешься сорвать расследование.

86
00:06:24,720 --> 00:06:28,920
Я помочь хочу. Просто ты не уверен
в себе, вот и выкобениваешься.

87
00:06:29,000 --> 00:06:34,360
Ну так поделись догадками,
а не строй из себя всезнающего мудака.

88
00:06:37,000 --> 00:06:39,320
Когда мы приехали, стрелок ждал в доме.

89
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
Но прежде ты говорил Уилсон и Кларку,
что стрелок поджидал снаружи.

90
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
- Я говорил, что снаружи кто-то ждал.
- Нет, именно «стрелок».

91
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
Мы бы заметили, если бы кто-то зашел.

92
00:06:51,120 --> 00:06:53,160
А если через черный ход?

93
00:06:53,240 --> 00:06:57,320
А через черный ход и подавно.
Он был заставлен мусорными баками.

94
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
Но зачем так делать?

95
00:06:58,800 --> 00:07:02,720
В таких квартирах это пространство
используют как еще одну комнату.

96
00:07:03,400 --> 00:07:06,120
Перед дверью стоял стул.

97
00:07:06,200 --> 00:07:10,440
Значит, человеку пришлось бы
подвинуть баки, а затем и стул.

98
00:07:10,520 --> 00:07:12,920
И что, всё это прошло незамеченным?

99
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
Но стул был отодвинут,
а баки — опрокинуты.

100
00:07:15,680 --> 00:07:19,880
Когда мы прибыли, этого не было.
Я всё проверил — такова моя работа.

101
00:07:19,960 --> 00:07:22,320
Убитый сидел в кресле не первый день.

102
00:07:22,400 --> 00:07:25,120
Дочь пару дней
от него ничего не слышала, так?

103
00:07:25,200 --> 00:07:29,080
Стало быть, кто-то засел в доме заранее

104
00:07:29,160 --> 00:07:31,080
в ожидании… чего?

105
00:07:31,160 --> 00:07:32,080
Да не знаю я.

106
00:07:32,160 --> 00:07:35,640
Но черным ходом
явно воспользовались лишь при выходе.

107
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
И камера засекла парня у «Макдоналдса»

108
00:07:38,280 --> 00:07:41,080
примерно за 25 минут
до начала стрельбы, так?

109
00:07:41,160 --> 00:07:43,400
Он уехал и вернулся до вашего приезда.

110
00:07:44,000 --> 00:07:46,240
- Почему?
- Якобы ему захотелось пить.

111
00:07:47,520 --> 00:07:50,240
Стакан валялся там,
где был припаркован «Форд»,

112
00:07:50,320 --> 00:07:53,760
значит, там же он слопал
свою картошку и мороженое.

113
00:07:53,840 --> 00:07:57,800
Это было за десять минут до того,
как он вошел в квартиру.

114
00:07:57,880 --> 00:08:01,360
Он мог успеть прошмыгнуть
в квартиру до вашего приезда.

115
00:08:01,440 --> 00:08:02,600
Ехать всего ничего.

116
00:08:02,680 --> 00:08:07,160
Уж надо полагать, ведь камеры
засекли парня в черной толстовке

117
00:08:07,240 --> 00:08:08,960
у «Макдоналдса» в 10:15.

118
00:08:09,040 --> 00:08:11,880
Он пробыл там 12 минут,
итого получается 10:30.

119
00:08:11,960 --> 00:08:15,440
Камера Андерсона зафиксировала
стрельбу спустя восемь минут.

120
00:08:17,040 --> 00:08:20,400
За восемь минут ему надо было
успеть метнуться в Лит-парк,

121
00:08:20,480 --> 00:08:24,080
поесть, опередить нас,
зайти в квартиру и начать пальбу.

122
00:08:24,160 --> 00:08:27,720
На всё даже меньше восьми минут —
Андерсон-то приехал раньше.

123
00:08:27,800 --> 00:08:29,840
Что противоречит твоему постулату

124
00:08:29,920 --> 00:08:32,640
о том, что стрелок
был там до вашего приезда.

125
00:08:32,720 --> 00:08:33,680
Ваш свидетель…

126
00:08:37,080 --> 00:08:40,040
…сказала, что видела,
как сразу после стрельбы

127
00:08:40,120 --> 00:08:42,720
кто-то сел в «Форд» и вдарил по газам.

128
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Бывший свидетель, но да.

129
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
Согласно ее показаниям,
в каком направлении уехала машина?

130
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
К футбольному полю.

131
00:08:49,560 --> 00:08:54,200
А она сказала, с какой стороны машины
тот человек сел в салон?

132
00:08:57,280 --> 00:08:58,240
Нет.

133
00:08:58,320 --> 00:09:00,520
Может, стоит уточнить, как считаешь?

134
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Чёрт возьми.

135
00:09:19,120 --> 00:09:19,960
Их было двое.

136
00:09:26,280 --> 00:09:27,120
Привет.

137
00:09:27,880 --> 00:09:28,720
Харди.

138
00:09:30,640 --> 00:09:33,040
Я принесла тебе…

139
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
Да блин, Роуз, хорош выть.
Мне от этого только хуже.

140
00:09:42,640 --> 00:09:43,680
Спасибо.

141
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
Как там дела?
Как Карл с тобой обращается?

142
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
- Почти не замечает.
- Сомневаюсь.

143
00:09:48,520 --> 00:09:50,440
Акраму достаются все сливки.

144
00:09:50,520 --> 00:09:52,600
- А мне — херня всякая.
- Например?

145
00:09:52,680 --> 00:09:56,640
Я еду на Мор осмотреть место,
где напали на Уильяма Лингарда,

146
00:09:56,720 --> 00:10:00,400
но по-моему, он просто
меня от расследования отвадить хочет.

147
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
Так он же сам тебя привел.

148
00:10:02,200 --> 00:10:05,560
- Я его шантажировала.
- С Карлом такое не прокатит.

149
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
- Почему?
- Он непрошибаем.

150
00:10:08,280 --> 00:10:11,640
Уж поверь: тебя бы там не было,
если бы он сам не захотел.

151
00:10:12,800 --> 00:10:14,880
Так что насчет Мора думаешь?

152
00:10:14,960 --> 00:10:16,720
На пароме поплыву.

153
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
Я не про это.
Ты что там делать-то будешь?

154
00:10:19,360 --> 00:10:25,000
Поняла. Ну, сперва побеседую
с констеблем, узнаю, что он думает.

155
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
Да насрать, что он там думает.
Важно, что думаешь ты.

156
00:10:28,560 --> 00:10:30,520
- Что я думаю?
- Именно.

157
00:10:31,240 --> 00:10:34,120
Констеблю скажи только,
что по делу приехала.

158
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
Попроси у него карту
или еще какую-нибудь ерунду.

159
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
Пусть займется делом
и оставит тебя в покое.

160
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
Ладно. А потом уже можно
ехать на место преступления?

161
00:10:43,800 --> 00:10:45,240
Спустя 16 лет? И толку?

162
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
- Ощутить атмосферу?
- Ну и?

163
00:10:47,040 --> 00:10:50,000
Ну увидишь ты место,
где всё это случилось. Толку?

164
00:10:50,560 --> 00:10:51,600
Так что…

165
00:10:51,680 --> 00:10:53,680
Был же подозреваемый, так?

166
00:10:54,280 --> 00:10:56,880
Погиб, пытаясь сбежать.
Какой-то там Генри.

167
00:10:56,960 --> 00:10:57,920
Гарри Дженнингс.

168
00:10:58,000 --> 00:11:00,760
- Вот с него и начни.
- С мертвеца?

169
00:11:00,840 --> 00:11:04,480
Ага. С его родни, друзей,
да хоть с его золотых рыбок.

170
00:11:04,560 --> 00:11:05,720
Ищи связи.

171
00:11:05,800 --> 00:11:08,640
Это было 20 лет назад.
Какие уж там связи?

172
00:11:08,720 --> 00:11:11,040
Да, но все спицы всяко ведут к центру.

173
00:11:11,120 --> 00:11:12,920
Выбирай свою да раскручивай.

174
00:11:13,960 --> 00:11:15,600
- Карл сказал?
- Ниро Вулф.

175
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Без понятия, кто это.

176
00:11:17,000 --> 00:11:19,040
А ты бы какую спицу выбрал?

177
00:11:19,120 --> 00:11:22,640
- Что случилось после исчезновения?
- Неизвестно.

178
00:11:22,720 --> 00:11:25,720
Мы не знаем, что с ней стало,
но она существовала.

179
00:11:26,720 --> 00:11:29,240
И ее действия оставляли свои следы,

180
00:11:29,320 --> 00:11:32,120
порождая определенные
закономерности в ее жизни.

181
00:11:33,000 --> 00:11:36,160
Надо изучить, изменились ли они
после ее исчезновения.

182
00:11:38,160 --> 00:11:39,160
Снова Ниро Вульф?

183
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
Это уже Карл.

184
00:11:42,200 --> 00:11:45,240
Это намек на то,
что ее похитил кто-то из знакомых?

185
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
Это всего лишь догадка.

186
00:11:46,880 --> 00:11:51,040
Но с догадок обычно и начинают.
Мы называем их теориями.

187
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
ПРОТОКОЛЫ ДЕКОМПРЕССИИ

188
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
ВНИМАНИЕ
МАКСИМАЛЬНОЕ РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ

189
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
ВНИМАНИЕ
ВОЗМОЖНА БЫСТРАЯ ДЕКОМПРЕССИЯ

190
00:13:08,360 --> 00:13:10,080
И вот вижу я этого паренька,

191
00:13:10,160 --> 00:13:12,600
сидит он в пабе совершенно голый,

192
00:13:12,680 --> 00:13:16,080
на столе у него пинта.
Так и ждет, когда я его арестую.

193
00:13:18,640 --> 00:13:21,040
У вас, наверное,
столько всяких историй.

194
00:13:21,920 --> 00:13:23,040
Даже слишком много.

195
00:13:24,240 --> 00:13:25,080
Продолжайте.

196
00:13:25,160 --> 00:13:27,520
Королевский полк. Четвертый батальон.

197
00:13:27,600 --> 00:13:30,600
- Да, Хайлендский.
- Разбираешься в военной истории?

198
00:13:30,680 --> 00:13:34,840
Произошел от горских полков —
Кейтского, Кэмеронского и Гордонского.

199
00:13:34,920 --> 00:13:36,680
Да, вот они все. Глянь-ка.

200
00:13:37,600 --> 00:13:39,280
- Можно?
- Да, конечно.

201
00:13:40,520 --> 00:13:43,800
Боже, да они прекрасны.
Где вы их взяли?

202
00:13:43,880 --> 00:13:44,720
Смастерил.

203
00:13:45,400 --> 00:13:47,120
- Да быть не может.
- Зуб даю.

204
00:13:48,160 --> 00:13:51,480
Они просто великолепны. Ух ты.

205
00:13:52,000 --> 00:13:56,440
И как такой козел, вроде твоего босса,
мог нанять такую милашку?

206
00:13:57,080 --> 00:13:58,400
Не такая уж я милашка.

207
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
- У меня темная душа.
- Не сомневаюсь.

208
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
- И раздвоение личности.
- Даже лучше.

209
00:14:04,000 --> 00:14:07,800
Твои личности мне не помешают,
в отличие от моих балбесов.

210
00:14:07,880 --> 00:14:09,480
Вон Колин, мой старший.

211
00:14:10,200 --> 00:14:12,640
Какие у вас с сыном теплые отношения.

212
00:14:12,720 --> 00:14:13,880
Ну, допустим.

213
00:14:15,440 --> 00:14:17,760
Значит, вас тут
восемь человек работает?

214
00:14:17,840 --> 00:14:19,840
Ага, двое — на полставки.

215
00:14:19,920 --> 00:14:25,080
- Видать, преступлений мало?
- Да так, драки в пабе да пьянки.

216
00:14:25,160 --> 00:14:28,640
У нас же всё-таки остров.
Вот ограбил ты банк — куда бежать?

217
00:14:28,720 --> 00:14:31,960
И нечасто бывает,
чтобы кто-то вломился в чужой дом,

218
00:14:32,040 --> 00:14:35,160
что-нибудь украл
и избил кого-то до полусмерти?

219
00:14:35,240 --> 00:14:36,160
Крайне нечасто.

220
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
А тут еще и подозреваемый погиб,
пытаясь уйти.

221
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Ты про Лингардов?

222
00:14:40,480 --> 00:14:44,640
Вообще-то, меня больше интересует
подозреваемый, Гарри Дженнингс,

223
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
тот, что избил Уильяма до полусмерти.

224
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Я знаю, о ком ты.

225
00:14:50,000 --> 00:14:53,120
Другие ограбления в тот месяц
прошли без насилия?

226
00:14:53,200 --> 00:14:56,240
- Без.
- Может, тогда Гарри был ни при чём?

227
00:14:56,320 --> 00:14:59,920
Может, но во время других ограблений
дома никого не было.

228
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
А едва Гарри достиг совершеннолетия,

229
00:15:02,680 --> 00:15:05,840
так я постоянно стал его
из драк в пабе вытаскивать.

230
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
Вспыльчивый был парнишка.

231
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
Гарри было легко разозлить?

232
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
Да он будто с рождения был зол.
С самой утробы бешеный был.

233
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
Значит, Уильяму просто не повезло,
что он оказался дома.

234
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
Да, именно так. Очень не повезло.

235
00:15:22,840 --> 00:15:24,440
И затем Мерритт уехала?

236
00:15:24,520 --> 00:15:27,840
Полетела на вертолете в больницу
с братом и не вернулась.

237
00:15:28,400 --> 00:15:31,480
Но потом всё же приехала. На похороны.

238
00:15:33,240 --> 00:15:36,480
Да, в кои-то веки ты прав.
На похороны она вернулась.

239
00:15:36,560 --> 00:15:37,440
Стоп.

240
00:15:38,760 --> 00:15:41,880
На похороны парня,
который едва ее брата не угробил?

241
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
Гарри и Мерритт были близки.

242
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
Тогда с какой стати
он полез их грабить?

243
00:15:46,520 --> 00:15:50,320
У родни было туго с деньгами.
Бизнес Клайва Дженнингса разорился.

244
00:15:50,920 --> 00:15:53,680
- С Клайвом можно поговорить?
- Ты ясновидящая?

245
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
Он умер лет шесть назад.

246
00:15:55,720 --> 00:15:58,480
- А с мамой, Эйлсой?
- Вижу, ты подготовилась.

247
00:15:58,560 --> 00:16:00,760
Может, на меня работать будешь?

248
00:16:00,840 --> 00:16:04,080
Колина подучишь.
Или женитесь. Мужика из него сделаешь.

249
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
Нет, он слишком симпатичный.
Отвлекаться буду.

250
00:16:10,560 --> 00:16:14,520
Да, Эйлса всё еще жива,
но она не слишком-то общительна.

251
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Посмотрим. Попытаться всяко стоит.

252
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
- Колин проводит.
- Я найду дорогу.

253
00:16:19,080 --> 00:16:19,920
И всё же

254
00:16:21,240 --> 00:16:22,560
Колин тебя отвезет.

255
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
- Лихо ты его уделала.
- Это было несложно.

256
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
Тебе коллеги,
которые в тот раз тут были,

257
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
подсказали насчет
игрушечных солдатиков?

258
00:16:30,720 --> 00:16:35,520
Понятия не имею, о чём ты.
Просто я обожаю мужчин в форме.

259
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
И меня считаешь красавчиком?

260
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
Да.

261
00:16:40,320 --> 00:16:43,600
Ты прямо как молодой
гомосексуальный Рэйф Файнс.

262
00:16:46,200 --> 00:16:48,720
Запомнила, значит, фразу про мужика.

263
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Опять же, это было несложно.

264
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
- Однажды я отсюда уеду.
- Осуждать не могу.

265
00:16:56,080 --> 00:16:59,600
Как видишь, все эти беседы
о Лингардах и Дженнингсах

266
00:16:59,680 --> 00:17:02,360
для констебля
всё равно что кость в горле.

267
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
- Ты называешь отца констеблем?
- Ну не папой же.

268
00:17:06,920 --> 00:17:09,360
Ты видела фотографии
с места преступления?

269
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Да, видела.
А что? Что в них особенного?

270
00:17:12,960 --> 00:17:15,480
Когда твой босс
запросил материалы дела,

271
00:17:15,560 --> 00:17:18,560
констебль пошел,
откопал эти снимки в архивах

272
00:17:18,640 --> 00:17:20,520
и всю ночь в них ковырялся.

273
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
Да уж, умеет Карл людей мотивировать.

274
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
Тут даже не в мотивации дело.
Он был расстроен.

275
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
Вот я и решил сам всё посмотреть.

276
00:17:30,440 --> 00:17:32,240
Ну ты и дьяволенок.

277
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
И что?

278
00:17:34,680 --> 00:17:37,400
Раньше я их не видел.
Я тогда еще ребенком был,

279
00:17:37,480 --> 00:17:40,120
но блин, там реально полная жесть.

280
00:17:40,200 --> 00:17:43,680
От фотографий с места преступления
меня едва не стошнило.

281
00:17:43,760 --> 00:17:45,720
Гарри Уильяму череп проломил.

282
00:17:45,800 --> 00:17:47,160
И повредил ему мозг.

283
00:17:47,880 --> 00:17:52,680
Там был технический снимок комнаты,
где нашли Уильяма, но кто-то…

284
00:17:54,960 --> 00:17:58,960
…обвел черным маркером то,
что лежало на полу.

285
00:17:59,560 --> 00:18:00,520
И что же?

286
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
Кулон.

287
00:18:04,080 --> 00:18:05,760
Знаешь, почему его обвели?

288
00:18:06,480 --> 00:18:07,320
Нет.

289
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
Думаешь, твой отец его обвел?

290
00:18:11,800 --> 00:18:14,600
Ну, не могу сказать.

291
00:18:16,000 --> 00:18:19,040
А ты можешь
отсканировать эту фотографию?

292
00:18:21,160 --> 00:18:22,040
Да, могу.

293
00:18:22,120 --> 00:18:23,960
Констеблю такое не понравится.

294
00:18:27,120 --> 00:18:28,800
Но, может, оно и к лучшему.

295
00:18:33,520 --> 00:18:37,840
ВНИМАНИЕ, ОПАСНЫЕ ОТХОДЫ
НЕ ВХОДИТЬ

296
00:18:58,680 --> 00:19:01,360
А какие именно
опасные отходы тут хранятся?

297
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Асбест?

298
00:19:05,960 --> 00:19:08,800
Может, уран? Никогда не задумывался.

299
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
- Не переживай.
- Ладно.

300
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
Раньше тут круглые сутки
было полно рабочих.

301
00:19:20,600 --> 00:19:22,040
Чем занимался Дженнингс?

302
00:19:22,120 --> 00:19:24,400
Клайв Дженнингс чинил всё на свете.

303
00:19:24,480 --> 00:19:26,360
Красил или на детали разбирал.

304
00:19:34,680 --> 00:19:37,400
Вот старый дом Дженнингсов.

305
00:19:37,480 --> 00:19:38,600
Когда он сгорел?

306
00:19:39,880 --> 00:19:42,000
Как говорит констебль,

307
00:19:42,080 --> 00:19:46,200
всё началось с молнии,
угодившей в страховой полис.

308
00:19:47,320 --> 00:19:50,000
Миссис Дженнингс? Это Колин Каннингем.

309
00:19:51,880 --> 00:19:52,720
Я захожу.

310
00:19:54,200 --> 00:19:55,040
Есть кто?

311
00:19:57,000 --> 00:19:57,840
Эйлса?

312
00:20:00,520 --> 00:20:01,400
Это Колин.

313
00:20:01,920 --> 00:20:03,720
Понятно, откуда дохлые птицы.

314
00:20:07,760 --> 00:20:08,600
Эйлса?

315
00:20:17,160 --> 00:20:19,920
- Наверное, в церкви.
- Сегодня вторник.

316
00:20:20,000 --> 00:20:22,920
Да, знаю.
Она там бухгалтером подрабатывает.

317
00:20:23,960 --> 00:20:25,640
И ты только сейчас вспомнил?

318
00:20:27,000 --> 00:20:29,200
Твой отец прав. Ты реально балбес.

319
00:20:31,880 --> 00:20:32,760
Резковато.

320
00:20:33,440 --> 00:20:37,040
Это не так далеко отсюда,
если хочешь — подъедем.

321
00:20:37,120 --> 00:20:38,360
На паром опоздаю.

322
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
ОСОБЕННОМУ СЫНУ

323
00:20:43,320 --> 00:20:44,600
Мне даже полегчало.

324
00:20:45,520 --> 00:20:47,120
Что я могла у нее спросить?

325
00:20:47,960 --> 00:20:49,920
Каково было потерять сына?

326
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Без обид, но расти в таком месте —
то еще испытание.

327
00:20:53,680 --> 00:20:55,400
Ясно, почему Мерритт сбежала.

328
00:20:56,240 --> 00:20:57,920
Здесь всё умирает.

329
00:21:00,120 --> 00:21:01,920
Отсюда так просто не сбежать.

330
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
- Мерритт удалось.
- Как ей казалось.

331
00:21:04,280 --> 00:21:07,840
В конце концов
она погибла там же, где и Гарри.

332
00:21:09,960 --> 00:21:11,480
- Да.
- Рай на земле.

333
00:21:12,040 --> 00:21:15,920
Но раз приспичило,
никуда не денешься. Он нашел холм,

334
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
присел, сделал свое грязное дело.

335
00:21:19,040 --> 00:21:21,360
И мы все знаем, что это он нагадил.

336
00:21:21,440 --> 00:21:24,280
В доме еще была
псинка мелкая, спаниель.

337
00:21:24,800 --> 00:21:26,160
Он всё на него свалил.

338
00:21:27,360 --> 00:21:30,160
А мы ему:
«Не могло такое выйти из спаниеля.

339
00:21:30,240 --> 00:21:31,960
Эта куча больше него самого».

340
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
Добрый вечер, Карл.

341
00:21:34,280 --> 00:21:35,640
Добрый вечер, Виктория.

342
00:21:36,360 --> 00:21:40,080
Ну, милый, что стало
с моей коллекцией снежных шаров?

343
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
Упер тот, у кого нет вкуса.

344
00:21:42,240 --> 00:21:43,800
Да он всё повыбрасывал.

345
00:21:44,480 --> 00:21:48,600
Зато я вырвал из его злобных лап
твои очаровательные постеры.

346
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
Спасибо, Мартин.

347
00:21:50,240 --> 00:21:52,280
Дом выглядит ровно как прежде.

348
00:21:53,040 --> 00:21:54,120
Как мавзолей.

349
00:21:56,760 --> 00:21:59,320
Я не задержусь.
У меня рейс во Франкфурт.

350
00:22:01,160 --> 00:22:03,480
- Так ты сама вломилась.
- Я ее впустил.

351
00:22:03,560 --> 00:22:06,400
- И выход тоже найдешь.
- Ты как всегда любезен.

352
00:22:06,480 --> 00:22:07,440
Пока, дорогой.

353
00:22:10,880 --> 00:22:13,000
- Выглядишь плохо.
- Я едва не погиб.

354
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
Что? Сегодня утром?

355
00:22:16,400 --> 00:22:19,160
- Как там этот твой из дьюти-фри?
- Он пилот.

356
00:22:19,240 --> 00:22:20,600
Он гребаный ублюдок.

357
00:22:21,200 --> 00:22:23,880
Ладно. Джаспер ушел. Он с твоей мамой.

358
00:22:23,960 --> 00:22:26,280
Видимо, раз ты тут, она тебе звонила.

359
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Да, звонила. Что случилось?

360
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Ты дала ему послушать мое сообщение.

361
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
Нет, он ушел не из-за этого.

362
00:22:32,600 --> 00:22:35,000
Мы заключили сделку. Всё налаживалось.

363
00:22:35,080 --> 00:22:38,320
Сделку? Ему отец нужен,
а не торгаш чертов.

364
00:22:38,400 --> 00:22:42,320
А потом ты полезла в наши дела.
Будто так и тянет всё испоганить.

365
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
- Потрясающе.
- И зачем мне это?

366
00:22:44,360 --> 00:22:46,040
Зачем ты дала ему послушать?

367
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
- Чтобы он знал, что не виноват.
- В чём?

368
00:22:48,680 --> 00:22:51,600
В том, как ты ведешь себя с ним.
Да со всеми.

369
00:22:51,680 --> 00:22:54,280
Хотела показать,
что дело не в нём, а в тебе.

370
00:22:54,800 --> 00:22:57,000
Он тебя боготворит, а ты что делаешь?

371
00:22:57,080 --> 00:22:59,440
Боготворит? Он даже
не общается со мной.

372
00:22:59,520 --> 00:23:02,440
Ему 17. Ждал,
что он стихи тебе читать будет?

373
00:23:02,520 --> 00:23:05,200
Но когда тебя увезли в больницу,
он был рядом.

374
00:23:05,280 --> 00:23:07,600
И не уходил, пока не миновала

375
00:23:08,240 --> 00:23:09,600
опасность.

376
00:23:10,800 --> 00:23:12,800
- Откуда ты знаешь?
- Мама сказала.

377
00:23:16,640 --> 00:23:19,400
- Он мне такого не говорил.
- А ты спрашивал?

378
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Ты хоть думал, как он тогда испугался?

379
00:23:23,200 --> 00:23:25,760
Да мне, знаешь ли,
тоже несладко пришлось.

380
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
А ему ты это объяснил?

381
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
На такие темы сложновато беседы вести.

382
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
А я и не говорю, что это легко, Карл.
Он злится, но ты же его отчим.

383
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
Может, злится, потому что его мать
свалила бог весть куда.

384
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
- У нас другой разговор.
- Не соглашусь.

385
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Когда ты закрываешься,
для него это наказание.

386
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
Да не закрываюсь я, блин!

387
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
Послушаем вместе то сообщение?
«Лучше я буду один».

388
00:23:50,280 --> 00:23:52,200
- Дело не в нём!
- О чём и речь.

389
00:23:52,800 --> 00:23:57,120
Джаспер должен знать, что проблема
у тебя в голове, а не в нём.

390
00:24:01,160 --> 00:24:02,040
Мне пора.

391
00:24:05,120 --> 00:24:07,760
- Ну и что мне, забрать его?
- Нет, не надо.

392
00:24:08,320 --> 00:24:10,560
Сам вернется, когда мама его доконает.

393
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Но ты подумай,
что его будет ждать дома.

394
00:24:14,560 --> 00:24:15,480
Ага.

395
00:24:30,200 --> 00:24:32,120
- Извини.
- Не за что извиняться.

396
00:24:33,480 --> 00:24:34,360
Я тебя и ждал.

397
00:24:35,600 --> 00:24:37,040
Чтобы послушать про Мор.

398
00:24:38,160 --> 00:24:39,560
Занятная вышла поездка.

399
00:24:41,000 --> 00:24:41,840
Почему?

400
00:24:46,120 --> 00:24:49,240
- Ты где это взяла?
- Из дела об ограблении Лингардов.

401
00:24:50,320 --> 00:24:51,680
Мой друг Колин прислал.

402
00:24:52,640 --> 00:24:53,480
Колин?

403
00:24:54,080 --> 00:24:57,000
Помощник и сын Каннингема.
Именно в таком порядке.

404
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
И мой будущий муж-гей.

405
00:25:00,560 --> 00:25:04,600
Тут указан «Бриллиантовый кулон,
принадлежавший Лайле Лингард».

406
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
Где указан?

407
00:25:05,800 --> 00:25:07,600
В заявлении по страховке.

408
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Но его же не крали.

409
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Тогда не крали.
Но Мерритт вернулась за ним.

410
00:25:12,200 --> 00:25:15,480
- Когда?
- В день похорон Гарри Дженнингса.

411
00:26:09,280 --> 00:26:12,600
Пошел ты на хер, больной ублюдок.

412
00:26:12,680 --> 00:26:15,480
Ты этого хочешь?
Хочешь, чтобы я разделась?

413
00:26:16,680 --> 00:26:18,360
Пожалуйста, мудила! Получай!

414
00:26:22,840 --> 00:26:23,680
Кто там?

415
00:26:25,360 --> 00:26:26,280
Продолжай.

416
00:26:36,200 --> 00:26:37,040
Джаспер?

417
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
Твою ж мать.
Напугал меня до смерти, Карл.

418
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
Ты ж ненавидишь детскую музыку.

419
00:26:56,680 --> 00:26:59,880
Терпеть не могу.
Вот и решил, как настоящий археолог,

420
00:26:59,960 --> 00:27:02,400
изучить, что же
их так в ней привлекает.

421
00:27:02,480 --> 00:27:06,040
Ты же степень по философии получаешь.
Или снова передумал?

422
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
Философ — это археолог разума,
ты так не считаешь, Карл?

423
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
Да насрать вообще.
Что ты тут устроил-то?

424
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
Я подумал, мы могли бы
поужинать и поговорить.

425
00:27:15,120 --> 00:27:18,480
- Ага, я ж так люблю болтать с тобой.
- С кем-то же надо.

426
00:27:20,680 --> 00:27:22,680
Сделал твою любимую печень.

427
00:27:22,760 --> 00:27:25,480
- Кто сказал, что я люблю печень?
- Джаспер.

428
00:27:27,360 --> 00:27:30,600
Это он шутит так.
Надо признать, довольно забавно.

429
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
И о чём же тебе
приспичило побеседовать?

430
00:27:35,080 --> 00:27:35,920
О Лит-парке.

431
00:27:38,080 --> 00:27:39,240
И на хрена?

432
00:27:39,320 --> 00:27:41,800
По словам моего любимого философа,

433
00:27:41,880 --> 00:27:44,240
исцеляя других, мы исцеляем и себя.

434
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
- Йоко Оно сказала.
- Йоко? Не Джон. Йоко?

435
00:27:47,400 --> 00:27:52,160
«Если мечтаешь один — это лишь мечта,
если мечтаете вдвоем — это реальность».

436
00:27:52,240 --> 00:27:53,520
Мудрая женщина.

437
00:27:53,600 --> 00:27:57,320
Мой психотерапевт считает,
что мне помогут беседы лишь с ней.

438
00:27:57,400 --> 00:27:59,680
Ходишь к психотерапевту? Добровольно?

439
00:27:59,760 --> 00:28:01,360
Хрен там. Босс велела.

440
00:28:01,440 --> 00:28:03,840
Слава богу.
Хоть что-то в мире стабильно.

441
00:28:03,920 --> 00:28:06,360
Думаешь, беседы с тобой меня исцелят?

442
00:28:06,440 --> 00:28:07,600
Удачи, дружище.

443
00:28:08,280 --> 00:28:10,960
Не со мной.
И даже не с психотерапевтом.

444
00:28:11,040 --> 00:28:11,880
С Джаспером.

445
00:28:13,320 --> 00:28:16,280
- Подслушивал наш разговор?
- А были варианты?

446
00:28:16,360 --> 00:28:19,280
Были. Достаточно
просто не лезть не в свое дело.

447
00:28:24,000 --> 00:28:26,800
Послушай, Виктория права.

448
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Ладно.

449
00:28:29,560 --> 00:28:33,800
Пуля попала сюда и вышла вот здесь.

450
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
Ты же сам знаешь.

451
00:28:37,080 --> 00:28:38,440
Господи, дай сил.

452
00:28:41,960 --> 00:28:47,240
Пуля попала сюда и вышла вот здесь

453
00:28:47,320 --> 00:28:49,000
после того,

454
00:28:50,560 --> 00:28:53,480
как прошла через позвоночник Харди.

455
00:28:57,200 --> 00:28:58,040
Ага.

456
00:29:08,280 --> 00:29:10,560
Харди ее притормозил и спас мне жизнь.

457
00:29:10,640 --> 00:29:14,640
А сам остался парализован ниже пояса,
еще и рука наполовину отнялась.

458
00:29:14,720 --> 00:29:18,400
А констеблю Андерсону, как известно,
вообще ни хера не повезло.

459
00:29:19,560 --> 00:29:23,920
Виктория сказала, что он испугался.
А на такие новости он как отреагирует?

460
00:29:24,440 --> 00:29:29,040
Даже будь мы вооружены, всё вышло бы
ровно так же или даже хуже.

461
00:29:29,120 --> 00:29:30,960
Знаешь почему, Мартин? Я скажу.

462
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Какую бы избитую чепуху
ты ни читал в интернете,

463
00:29:35,280 --> 00:29:38,400
наш мир крайне опасен.
От беды тут нигде не скрыться,

464
00:29:38,480 --> 00:29:41,200
и один сюрприз
может испоганить тебе всю жизнь.

465
00:29:41,280 --> 00:29:42,600
Знаешь почему, Мартин?

466
00:29:42,680 --> 00:29:46,800
Потому что самые опасные, сука,
существа на этой планете — это мы сами.

467
00:29:49,520 --> 00:29:50,760
А теперь я приму душ.

468
00:29:51,760 --> 00:29:53,880
Потом вернусь, мы сядем за стол

469
00:29:53,960 --> 00:29:57,320
и будем есть эту твою чертову печенку.

470
00:30:00,760 --> 00:30:02,360
Желательно в тишине.

471
00:30:18,360 --> 00:30:21,960
Предполагаю, что Уильям
не видел отца ни на пароме, ни дома.

472
00:30:22,840 --> 00:30:23,680
Почему?

473
00:30:23,760 --> 00:30:26,960
Ну уж отца
он бы в лицо узнал, надо думать.

474
00:30:27,600 --> 00:30:29,040
Даже спустя 12 лет?

475
00:30:29,600 --> 00:30:32,200
Ладно, Роуз.
Поделись с нами своей теорией.

476
00:30:32,280 --> 00:30:36,200
Поведай, почему Джейми замешан
в исчезновении собственной дочери.

477
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
- Скорее бы услышать.
- Не знаю я.

478
00:30:38,640 --> 00:30:40,760
Но по словам самого Уильяма,

479
00:30:40,840 --> 00:30:43,000
он видел кого-то в кепке

480
00:30:43,080 --> 00:30:46,720
и на пароме, и дома,
и на ней было название лодки Джейми.

481
00:30:46,800 --> 00:30:50,080
Нет, он видел кого-то в кепке
с изображением птицы,

482
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
но ты, наш орнитолог-самоучка,

483
00:30:52,240 --> 00:30:54,960
решила, что та же птица
была и на лодке Джейми.

484
00:30:55,040 --> 00:30:56,280
Я правильно понял?

485
00:30:56,360 --> 00:30:58,120
- Вот опять ты за свое.
- Что?

486
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
Споришь ради того, чтобы поспорить.

487
00:31:00,520 --> 00:31:04,320
Я спорю, потому что ты недостаточно
постаралась меня убедить.

488
00:31:05,840 --> 00:31:08,320
А как же кулон?

489
00:31:09,400 --> 00:31:11,880
Ее матери.
Который якобы забрала Мерритт.

490
00:31:11,960 --> 00:31:14,720
- И что?
- Может, Джейми пытался его вернуть.

491
00:31:14,800 --> 00:31:16,080
Давай-ка проясним.

492
00:31:16,160 --> 00:31:17,680
Он преследовал свою дочь,

493
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
потом похитил или убил ее,
чтобы вернуть кулон, верно я понял?

494
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
Ладно. Это нелепо.

495
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
- Да.
- Зараза.

496
00:31:26,440 --> 00:31:29,160
- Акрам, что это?
- Из Королевской прокуратуры.

497
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
- Ты всё просмотрел?
- Практически.

498
00:31:31,680 --> 00:31:33,240
Годное что-то нашлось?

499
00:31:33,320 --> 00:31:37,160
У нее будто совсем своей жизни не было.
В дневниках ничего нет.

500
00:31:38,600 --> 00:31:39,480
А звонки?

501
00:31:39,560 --> 00:31:41,880
Домой или из дома, из офиса или в офис.

502
00:31:42,560 --> 00:31:45,000
Будто она каждый вечер
шла прямиком домой.

503
00:31:45,080 --> 00:31:49,160
Никаких ужинов с начальством.
Никаких выпивок в пабе с коллегами.

504
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
«Я уже скучаю по тебе.

505
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Скорее бы снова увидеться.
В том же номере?

506
00:31:58,920 --> 00:32:00,840
Эта кровать приносит удачу».

507
00:32:02,400 --> 00:32:03,320
Подпись «С».

508
00:32:04,240 --> 00:32:06,080
Значит, где-то она бывала.

509
00:32:07,120 --> 00:32:08,480
Что еще за «С»?

510
00:32:09,040 --> 00:32:10,840
Там имя флориста, но без даты.

511
00:32:11,440 --> 00:32:13,880
Она могла получить это в любой момент.

512
00:32:13,960 --> 00:32:16,160
Вряд ли они сохранили историю заказа.

513
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
Может, кто-то помнит открытку?

514
00:32:18,160 --> 00:32:21,400
Опять же, вопрос в том,
когда она получила букет?

515
00:32:21,480 --> 00:32:23,160
И почему сохранила открытку?

516
00:32:25,520 --> 00:32:26,720
«В том же номере».

517
00:32:27,320 --> 00:32:29,240
- Речь об отеле.
- Но каком?

518
00:32:29,800 --> 00:32:32,640
Это же коробка из ее офиса, да?
Кто ее упаковал?

519
00:32:33,600 --> 00:32:34,520
Ее помощница.

520
00:32:36,960 --> 00:32:38,280
Сабрина Перера.

521
00:32:40,360 --> 00:32:41,320
Сабрина.

522
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
Тут что, туалет раньше был?

523
00:32:44,960 --> 00:32:45,800
Душевые.

524
00:32:46,960 --> 00:32:48,040
Ну конечно.

525
00:32:48,120 --> 00:32:50,480
Говорят, Мерритт бывала агрессивной.

526
00:32:50,560 --> 00:32:51,760
Можно и так сказать.

527
00:32:51,840 --> 00:32:53,160
А вы бы как сказали?

528
00:32:53,240 --> 00:32:56,200
Она провоцировала людей.
Проверяла их на прочность.

529
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
Ей было плевать, что о ней подумают.

530
00:32:58,560 --> 00:33:00,480
Главное, чтоб за работу хвалили.

531
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
- И как, хвалили?
- Приходилось: она была хороша.

532
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Бёрнс говорил, что она не вписывалась.

533
00:33:06,000 --> 00:33:07,040
Как и я.

534
00:33:07,560 --> 00:33:10,360
Потому она меня и взяла.
Чтобы союзницу заиметь.

535
00:33:10,440 --> 00:33:12,440
Против регбистов из пафосных школ?

536
00:33:12,520 --> 00:33:13,880
Мы над ними шутили.

537
00:33:13,960 --> 00:33:17,520
Мол, зубы хорошие, а манеры так себе.
Сплотились против них.

538
00:33:17,600 --> 00:33:19,000
Знакомое чувство.

539
00:33:19,080 --> 00:33:20,760
Они всех запугивают,

540
00:33:20,840 --> 00:33:23,880
а ты чувствуешь себя шестеренкой
в пацанской машине.

541
00:33:26,960 --> 00:33:27,800
Что?

542
00:33:28,680 --> 00:33:29,560
Всё сказала?

543
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
- Что ж…
- Извини.

544
00:33:32,280 --> 00:33:35,080
Выходит, Мерритт была
сильным человеком? Бойцом?

545
00:33:35,160 --> 00:33:37,360
Бойцом? Да вы шутите?

546
00:33:38,280 --> 00:33:40,440
Она не боролась, а расцветала.

547
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
Получается, она умела
выкарабкиваться из сложных ситуаций?

548
00:33:47,720 --> 00:33:49,880
- Думаете, она жива?
- Возможно.

549
00:33:52,000 --> 00:33:53,640
Прошло уже четыре года.

550
00:33:53,720 --> 00:33:57,160
Вряд ли она бы вот так взяла
и бросила своего брата и меня.

551
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Если бы она была жива, я бы знала.

552
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
Вы были настолько близки?

553
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
- Между нами всегда была связь.
- Да ну?

554
00:34:05,880 --> 00:34:08,320
- До такого бы точно не дошло.
- Отчего ж?

555
00:34:10,160 --> 00:34:12,360
Мы с ней за разные команды играли.

556
00:34:13,000 --> 00:34:15,560
Кстати говоря, а такое вы помните?

557
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
Нет.

558
00:34:20,760 --> 00:34:23,360
Вы же собирали коробку
с ее вещами из офиса.

559
00:34:24,080 --> 00:34:24,920
Ну, допустим.

560
00:34:25,480 --> 00:34:27,200
Есть идеи, кто такой «С»?

561
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
Думаете, это я?

562
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Кто-то, чье имя начинается на «С».

563
00:34:32,680 --> 00:34:34,720
Да много что начинается на «С».

564
00:34:36,120 --> 00:34:39,040
Это мог быть кого угодно.
Спросите у флориста.

565
00:34:39,120 --> 00:34:41,600
Спрашивали. Тот магазин
больше не работает.

566
00:34:41,680 --> 00:34:44,280
Может, цветы прислал кто-то с работы?

567
00:34:45,000 --> 00:34:47,320
Боже, надеюсь, что нет.

568
00:34:49,560 --> 00:34:51,000
Это все ваши зацепки?

569
00:34:56,080 --> 00:34:59,880
Со стороны всё это кажется
пылью в глаза и пустой тратой времени.

570
00:34:59,960 --> 00:35:01,040
Мы хотим ее найти.

571
00:35:01,120 --> 00:35:02,920
И ваш предшественник хотел.

572
00:35:03,000 --> 00:35:04,360
Но он облажался.

573
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
Зато он хоть не работал
среди каких-то сраных сортиров

574
00:35:09,840 --> 00:35:13,120
с парочкой клерков-однодневок
из кадровой помойки.

575
00:35:14,200 --> 00:35:15,800
А вы и правда милашка.

576
00:35:15,880 --> 00:35:18,160
С чего решили, что справитесь лучше?

577
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
За дело взялся я.

578
00:35:20,600 --> 00:35:21,440
Блин.

579
00:35:23,520 --> 00:35:25,120
Говорите прямо как она.

580
00:35:25,200 --> 00:35:27,560
Будь у Мерритт мужик, я бы знала.

581
00:35:27,640 --> 00:35:30,680
Столько альфа-самцов,
и никто не попытал счастья?

582
00:35:30,760 --> 00:35:32,640
Отнюдь. Она всем нравилась.

583
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
Поди, целое соревнование устроили.
Но ей это было неинтересно.

584
00:35:38,120 --> 00:35:40,720
Она считала,
что они до нее не дотягивают.

585
00:35:40,800 --> 00:35:43,240
- И даже не дружила ни с кем?
- Не знаю.

586
00:35:44,240 --> 00:35:45,400
Разве что с Лиамом.

587
00:35:46,080 --> 00:35:50,080
Они работали над делом Финча,
и отношения у них были скорее теплые.

588
00:35:50,160 --> 00:35:51,800
- Лиам Тейлор?
- Да.

589
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
Он был хорошим прокурором.
И он счастлив в браке.

590
00:35:56,120 --> 00:35:58,840
Вот и не бегал за ней,
в отличие от остальных.

591
00:35:58,920 --> 00:36:01,480
- «Хороший», значит?
- Так Мерритт говорила.

592
00:36:01,560 --> 00:36:04,960
- Она проявляла к нему интерес?
- Я как-то спрашивала.

593
00:36:05,480 --> 00:36:08,640
Она ответила,
что видела в Лиаме нечто вроде вызова.

594
00:36:08,720 --> 00:36:11,520
Но к женатому она не стала бы лезть.

595
00:36:11,600 --> 00:36:15,520
Даже если у Мерритт и был парень,
то явно вне офиса.

596
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
- Что ты делаешь? Ты же не турист.
- Это на удачу.

597
00:36:31,120 --> 00:36:33,960
А псу не везет.
Ему уже дважды нос меняли. Пошли.

598
00:36:39,440 --> 00:36:43,640
Дамы и господа, буду краток.
Я же человек немногословный.

599
00:36:44,240 --> 00:36:45,280
Ага, как же.

600
00:36:45,360 --> 00:36:46,800
Ну будет вам.

601
00:36:49,080 --> 00:36:50,400
Вы можете гордиться.

602
00:36:50,480 --> 00:36:54,200
Я знаю, как славно вы потрудились
и как мало получите в награду.

603
00:36:54,800 --> 00:36:58,880
Но я хотел бы лично поблагодарить
всех вас, вы молодцы.

604
00:36:58,960 --> 00:37:01,600
Как же чертовски приятно побеждать.

605
00:37:06,440 --> 00:37:08,520
У дочки день рождения. До завтра.

606
00:37:13,080 --> 00:37:15,080
Карл, мать его, Морк.

607
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
Лиам Тейлор во плоти.

608
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Лиам Тейлор, я Акрам.

609
00:37:21,080 --> 00:37:23,240
- Говорили, ты умер.
- Только в душе.

610
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
Мы тебя вспоминали.

611
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
Задержишься? Мне сперва
с твоим боссом надо поболтать.

612
00:37:28,240 --> 00:37:30,920
У Келли день рождения.
У нас семейный ужин.

613
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
Ладно. А ты моржа
всё еще из себя строишь?

614
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
По утрам. Берегу молодость.

615
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Пока сердце не разорвется.

616
00:37:38,560 --> 00:37:40,880
- Я рад, что ты жив.
- Да, я тебя найду.

617
00:37:44,720 --> 00:37:45,680
Празднуешь?

618
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
Три приговора за отмывание денег.

619
00:37:48,120 --> 00:37:50,320
Партнеры по гольфу не обрадуются.

620
00:37:50,880 --> 00:37:52,400
Некогда в гольф играть.

621
00:37:53,360 --> 00:37:55,640
- Мы, кажется, не знакомы.
- Я Акрам.

622
00:37:56,280 --> 00:37:57,600
Зонт мой держит.

623
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
Чем могу помочь, инспектор,

624
00:37:59,480 --> 00:38:02,440
кроме прослушивания
занудных шуточек о погоде?

625
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
«Я уже скучаю по тебе».

626
00:38:05,480 --> 00:38:06,320
Что, простите?

627
00:38:06,400 --> 00:38:08,240
«Скорее бы снова увидеться.

628
00:38:08,320 --> 00:38:10,720
Тот же номер, та же кровать».

629
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
- Бла-бла-бла.
- Не улавливаю намек.

630
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Слова из открытки к букету,
который получила Мерритт.

631
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
От кого?

632
00:38:17,920 --> 00:38:21,280
От поклонника,
чье имя начинается с буквы «С».

633
00:38:23,360 --> 00:38:26,200
- Ясно.
- Есть идеи, кто это такой, Стивен?

634
00:38:26,280 --> 00:38:27,120
Нет.

635
00:38:27,800 --> 00:38:30,920
Мы с Мерритт
никогда не обсуждали личную жизнь.

636
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Так вы же были ее куратором.

637
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
Но я понятия не имел,
чем она занималась вне офиса.

638
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
А в офисе? Служебные романы
случаются сплошь и рядом.

639
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Но я жду от всех
профессионального поведения.

640
00:38:42,520 --> 00:38:46,280
Если б все делали то, чего мы от них
ждем, нас бы турнули давно.

641
00:38:47,760 --> 00:38:50,000
Это было бы не так уж и плохо.

642
00:38:51,680 --> 00:38:54,760
Что-нибудь еще?
Рискнете задать еще один вопрос?

643
00:38:58,760 --> 00:38:59,600
Не сегодня.

644
00:39:01,680 --> 00:39:04,960
Очень рад знакомству, лорд-адвокат.

645
00:39:05,520 --> 00:39:06,360
Да иди на хер.

646
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
ДОМ ЭГЛИ
ПАНСИОНАТ

647
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
- Чаю нальешь?
- Тебе пора спать.

648
00:39:17,400 --> 00:39:20,600
- И дождись, пока вода закипит.
- Господи.

649
00:39:23,880 --> 00:39:26,720
- Может, и печенюшку захватишь?
- Спи уже!

650
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Молодец, Мерритт.

651
00:40:10,800 --> 00:40:12,280
Вода, видать, самое оно.

652
00:40:14,520 --> 00:40:16,480
У меня аж в штанах всё съежилось.

653
00:40:16,560 --> 00:40:19,320
Попробуй. Отлично пробуждает.

654
00:40:19,920 --> 00:40:21,960
Если хочешь проснуться — пожалуй.

655
00:40:22,600 --> 00:40:25,000
Да, помню тебя на утренних слушаниях.

656
00:40:25,800 --> 00:40:27,320
Прям лучик солнца.

657
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
Кстати, о слушаниях…

658
00:40:30,600 --> 00:40:31,800
Я весь внимание.

659
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Вы с Мерритт Лингард
работали над делом Финча?

660
00:40:35,600 --> 00:40:36,440
Верно.

661
00:40:36,520 --> 00:40:37,480
И как она тебе?

662
00:40:38,040 --> 00:40:39,920
Амбициозная. Доставучая.

663
00:40:41,840 --> 00:40:44,400
Очень собранная.
Не лучший командный игрок.

664
00:40:45,160 --> 00:40:48,080
- Не очень высокого мнения о коллегах?
- Не особо.

665
00:40:49,160 --> 00:40:50,640
Но проблем с ней не было.

666
00:40:51,480 --> 00:40:55,160
По словам ее помощницы,
Мерритт видела в тебе вызов.

667
00:40:56,400 --> 00:40:58,200
- Вызов?
- Ну да, знаешь…

668
00:40:59,880 --> 00:41:02,440
Испытание. Приз,
который нужно завоевать.

669
00:41:04,160 --> 00:41:05,520
Что ж, я польщен.

670
00:41:05,600 --> 00:41:09,840
Все твердят, что Мерритт любила
испытания, завоевывала все призы.

671
00:41:09,920 --> 00:41:12,080
Раз она воспринимала тебя как вызов,

672
00:41:13,200 --> 00:41:14,800
пошла ли она в наступление?

673
00:41:14,880 --> 00:41:18,280
И поскольку обычно
она получала то, что хотела…

674
00:41:21,960 --> 00:41:24,160
- Вопрос следующий…
- Трахнул ли я ее?

675
00:41:24,240 --> 00:41:26,800
- Или она тебя, ага.
- Мать твою, Карл.

676
00:41:26,880 --> 00:41:28,000
Так переубеди меня.

677
00:41:28,840 --> 00:41:31,560
Скажи, что между вами ничего не было.

678
00:41:31,640 --> 00:41:34,240
- Не знаю, что сказать.
- Что ничего не было.

679
00:41:37,440 --> 00:41:38,360
Ничего не было.

680
00:41:40,760 --> 00:41:42,560
- Чёрт тебя дери, Лиам.
- Карл…

681
00:41:45,400 --> 00:41:46,360
Марта знает?

682
00:41:47,120 --> 00:41:48,080
Нет, конечно же.

683
00:41:49,160 --> 00:41:50,000
Ну разумеется.

684
00:42:02,000 --> 00:42:03,040
Как всё началось?

685
00:42:03,560 --> 00:42:05,920
Мерритт почему-то
положила на меня глаз.

686
00:42:06,480 --> 00:42:08,200
Мы пошли выпить после работы.

687
00:42:09,000 --> 00:42:10,280
Накидались в дрова.

688
00:42:10,880 --> 00:42:13,200
Потом она поцеловала меня, и понеслось.

689
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
- Всё длилось месяц.
- Значит, месяц очухаться не мог.

690
00:42:16,600 --> 00:42:18,160
Мерритт сама меня бросила.

691
00:42:19,440 --> 00:42:20,280
Почему?

692
00:42:21,960 --> 00:42:25,840
Да просто так.
Без предупреждения, объяснений, ссор.

693
00:42:25,920 --> 00:42:28,240
Просто сказала:
«Спасибо. Еще увидимся».

694
00:42:29,800 --> 00:42:31,440
Я держался на расстоянии.

695
00:42:32,440 --> 00:42:34,680
Ты женат. К себе она никого не водила.

696
00:42:34,760 --> 00:42:37,040
- Где вы встречались?
- В отеле.

697
00:42:37,120 --> 00:42:39,720
- В каком?
- Prince's Garden.

698
00:42:39,800 --> 00:42:42,520
- Ты посылал ей цветы?
- Да она бы взбесилась.

699
00:42:42,600 --> 00:42:44,080
В какие даты вы виделись?

700
00:42:44,760 --> 00:42:48,240
- Не помню, но платила всегда она.
- Какая заботливая.

701
00:42:48,320 --> 00:42:51,320
- Наверняка сохранились записи.
- Это было давно.

702
00:42:52,000 --> 00:42:53,800
За год до ее исчезновения.

703
00:42:55,240 --> 00:42:57,480
К делу это отношения не имеет.

704
00:42:57,560 --> 00:43:00,320
Марта узнает,
только если ты сам ей скажешь.

705
00:43:00,400 --> 00:43:01,600
В досье не заноси.

706
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
Значит, ты поматросил.
Она тебя бросила. Ты оскорбился.

707
00:43:05,520 --> 00:43:09,040
- И ждал год, чтобы убить ее?
- Я не знаю, убили ли ее.

708
00:43:10,000 --> 00:43:13,680
Но подозрения есть. Расследование
без преступления не начинают.

709
00:43:14,200 --> 00:43:17,480
Настоящее преступление —
это эти твои чертовы плавки.

710
00:43:20,400 --> 00:43:22,960
Не волнуйся.
Я не буду светить тебя в досье.

711
00:43:24,640 --> 00:43:26,400
Она называлась другим именем.

712
00:43:28,520 --> 00:43:30,440
В отеле ее знали как Лайлу Грэм.

713
00:43:33,720 --> 00:43:36,280
- Ты уверен?
- У нее была карта на это имя.

714
00:43:37,520 --> 00:43:41,320
Я помню, потому что шутил
на тему мошенничества прокуроров.

715
00:43:41,400 --> 00:43:43,200
Она, поди, хохотала до упаду.

716
00:43:44,240 --> 00:43:48,320
Она сказала: «Тебе бояться нечего.
У тебя появился на меня компромат».

717
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Главный инспектор Морк, это Маркус.
Помощник менеджера отеля.

718
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Приветствую, Маркус.

719
00:44:21,080 --> 00:44:25,520
Инспектор, как я уже сказал
вашим коллегам, я не могу вам помочь.

720
00:44:25,600 --> 00:44:28,120
- Мне жаль, но боюсь…
- Заткнись, Маркус.

721
00:44:28,680 --> 00:44:30,880
Как долго вы храните списки гостей?

722
00:44:30,960 --> 00:44:33,560
- Пять лет, но опять же…
- Заткнись, Маркус.

723
00:44:33,640 --> 00:44:35,720
Мы расследуем исчезновение женщины,

724
00:44:35,800 --> 00:44:38,240
которая останавливалась у вас в отеле.

725
00:44:38,320 --> 00:44:41,520
Нам точно известно,
что она была тут за год до пропажи.

726
00:44:42,200 --> 00:44:43,840
Итого четыре года,

727
00:44:43,920 --> 00:44:46,840
две Олимпиады
и один чемпионат мира тому назад.

728
00:44:46,920 --> 00:44:49,240
- Пожалуйста.
- Вам нужен ордер.

729
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
Просто подтвердите.
Речь же не о 50 кило кокаина.

730
00:44:52,280 --> 00:44:56,440
Как бы то ни было, мне запрещено
разглашать личную информацию.

731
00:44:56,520 --> 00:44:58,880
Эти данные теперь защищены законом.

732
00:44:58,960 --> 00:45:01,080
Закон о защите данных от 2018 года.

733
00:45:01,960 --> 00:45:03,920
Спасибо, Акрам. Помог.

734
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
Я уже сказал — меня так уволят.

735
00:45:06,200 --> 00:45:08,640
Тебя уволят, если начальство узнает,

736
00:45:08,720 --> 00:45:11,640
что ты гостям проституток нанимаешь.

737
00:45:11,720 --> 00:45:12,680
Неправда.

738
00:45:12,760 --> 00:45:16,280
И что ваша горничная торгует
дурью с тележки для уборки.

739
00:45:16,360 --> 00:45:19,080
- Это неправда.
- Знаю. Фигово, да?

740
00:45:20,360 --> 00:45:22,680
- Вы меня запугиваете.
- Вызови полицию.

741
00:45:27,080 --> 00:45:30,720
Шесть раз в одном номере
за два месяца до исчезновения.

742
00:45:30,800 --> 00:45:34,800
Всё это время они могли отслеживать
финансовую историю Лайлы Грэм.

743
00:45:34,880 --> 00:45:36,160
Чем мы и займемся.

744
00:45:36,240 --> 00:45:38,720
Кто станет брать
имя своей умершей матери?

745
00:45:41,640 --> 00:45:44,160
Что значит «доверенный гость»?

746
00:45:44,680 --> 00:45:48,360
Тот, кто расписывается
за обслуживание номеров, счета в баре.

747
00:45:48,920 --> 00:45:51,640
- Зачем ей это?
- Не хотела оставлять следов.

748
00:45:53,240 --> 00:45:56,080
- Но ее имя в базе.
- В базе имя Лайлы Грэм.

749
00:45:56,160 --> 00:45:59,720
А на всех уликах, относящихся
к Мерритт, стоит подпись Лиама.

750
00:45:59,800 --> 00:46:02,440
Параноидальная сучка.

751
00:46:02,520 --> 00:46:04,960
Но в последний раз, когда она тут была,

752
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
за нее расписывался не Лиам Тейлор.

753
00:46:12,600 --> 00:46:14,040
Что еще за Сэм Хейг?

754
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Настал тот самый день, Мерритт.

755
00:46:19,080 --> 00:46:23,040
У тебя было время подумать.
Даю тебе шанс ответить на вопрос.

756
00:46:23,680 --> 00:46:25,840
Почему ты оказалась здесь?

757
00:46:27,000 --> 00:46:29,600
Как говорится,
истина сделает тебя свободной,

758
00:46:29,680 --> 00:46:31,920
но если ответишь неправильно,

759
00:46:32,920 --> 00:46:36,680
мы дадим тебе еще месяц
всё обдумать и попробовать снова.

760
00:46:50,040 --> 00:46:56,360
КЛЭР МАРШ
ПРОШУ, ВЕРНИСЬ ДОМОЙ. ТЫ НУЖНА УИЛЬЯМУ.

761
00:47:02,000 --> 00:47:02,960
Ты как там?

762
00:47:09,640 --> 00:47:10,880
Первая догадка.

763
00:47:12,160 --> 00:47:13,600
Пусть она будет удачной.

764
00:47:30,040 --> 00:47:30,960
Сэм Хейг?

765
00:47:32,160 --> 00:47:33,920
Что ты сделала с Сэмом?

766
00:47:35,640 --> 00:47:38,200
Хочу когда-нибудь
свозить тебя в Бенни-Бег.

767
00:47:38,280 --> 00:47:41,080
Отличная скала,
где ты сможешь поучиться лазать.

768
00:47:41,160 --> 00:47:43,600
Разве я говорила,
что хочу учиться лазать?

769
00:47:46,640 --> 00:47:48,960
- Ты одета.
- Да, мне пора.

770
00:47:51,400 --> 00:47:53,680
- Всё нормально?
- Да. Дела появились.

771
00:47:53,760 --> 00:47:57,560
Я прощу тебя, только если скажешь,
когда мы снова увидимся.

772
00:47:57,640 --> 00:47:59,520
- Мне отъехать надо.
- Куда?

773
00:47:59,600 --> 00:48:01,080
На Мор, ненадолго.

774
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
Мор. И что там на Море?

775
00:48:04,480 --> 00:48:05,320
Остров.

776
00:48:05,920 --> 00:48:08,600
Да, знаю. Но у тебя-то там что?

777
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
Отец.

778
00:48:12,320 --> 00:48:14,360
- Долго тебя не будет?
- Кто знает?

779
00:48:14,440 --> 00:48:17,480
Ого. «Кто знает» —
это, считай, навсегда.

780
00:48:17,560 --> 00:48:20,760
Брось. Не намерена я
возвращаться домой и жить с отцом.

781
00:48:20,840 --> 00:48:22,800
Мне нужно его увидеть. А потом…

782
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
И что потом?

783
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
- Позвоню, когда вернусь.
- Когда?

784
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
Не знаю. Когда вернусь.

785
00:48:29,680 --> 00:48:32,760
- Информативно.
- Можно мы просто будем трахаться?

786
00:48:33,520 --> 00:48:36,640
Вот, значит, как это называется?
Мы просто трахаемся?

787
00:48:38,640 --> 00:48:39,920
А ты что думал?

788
00:48:44,000 --> 00:48:48,360
Мне пора. Но ты можешь остаться.
Закажи еду в номер. Отдыхай.

789
00:48:50,840 --> 00:48:51,800
Мерритт.

790
00:48:54,520 --> 00:48:55,520
Пошла ты на хер.

791
00:49:08,280 --> 00:49:12,000
Что ты сделала с Сэмом?

792
00:49:15,640 --> 00:49:16,800
Воспользовалась им.

793
00:49:18,520 --> 00:49:19,360
И всё?

794
00:49:23,440 --> 00:49:24,920
Повела себя жестоко.

795
00:49:29,760 --> 00:49:30,800
Это из-за Сэма?

796
00:49:37,480 --> 00:49:38,320
Нет.

797
00:49:40,800 --> 00:49:44,320
Но Сэм Хейг погиб из-за тебя.

798
00:49:47,440 --> 00:49:48,400
Сэм погиб?

799
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
И каждый раз,
когда ты отвечаешь неправильно,

800
00:49:52,040 --> 00:49:56,360
ты будешь делать себе только хуже.

801
00:49:57,680 --> 00:50:01,680
Так что с этого момента
стоит тщательно подумать,

802
00:50:02,240 --> 00:50:03,760
прежде чем говорить.

803
00:50:18,560 --> 00:50:23,440
По мере роста давления
барокамера начнет нагреваться.

804
00:50:23,520 --> 00:50:27,760
При пяти атмосферах
или на глубине 50 метров

805
00:50:27,840 --> 00:50:32,680
температура внутри камеры
составит 32 градуса по Цельсию

806
00:50:32,760 --> 00:50:35,720
или 90 градусов по Фаренгейту.

807
00:50:35,800 --> 00:50:39,480
Эмпирическое правило —
чем глубже, тем горячее.

808
00:50:39,560 --> 00:50:43,760
Плотность кислорода повысится,
и дышать станет труднее.

809
00:50:43,840 --> 00:50:47,800
Человек может начать
испытывать гипероксию,

810
00:50:47,880 --> 00:50:51,080
возможно повышение уровня СО2
в выдыхаемом воздухе.

811
00:50:51,160 --> 00:50:53,520
Среди возможных симптомов упоминают

812
00:50:53,600 --> 00:50:56,440
дрожь, потливость,
спутанность сознания,

813
00:50:56,520 --> 00:50:59,240
головные боли и помутнение зрения.

814
00:51:40,760 --> 00:51:43,440
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

