1
00:00:29,440 --> 00:00:30,800
Меррітт?

2
00:00:32,360 --> 00:00:33,240
Хто це?

3
00:00:36,760 --> 00:00:40,200
Меррітт Лінґард, це ти?

4
00:00:40,800 --> 00:00:41,720
Це ви щойно…

5
00:00:56,800 --> 00:00:57,760
Тут хтось є?

6
00:01:02,440 --> 00:01:03,400
Агов!

7
00:01:06,520 --> 00:01:08,000
Я до вас звертаюся!

8
00:01:35,480 --> 00:01:38,800
Я представниця суду.
Ви знаєте, що це означає?

9
00:01:39,400 --> 00:01:40,600
Це означає,

10
00:01:42,160 --> 00:01:45,800
що мене шукатиме кожен поліціянт країни.

11
00:01:45,880 --> 00:01:48,920
Ви хоч уявляєте, які у вас проблеми?

12
00:01:49,000 --> 00:01:50,160
Де мій брат?

13
00:01:51,120 --> 00:01:52,440
Мій брат тут?

14
00:01:53,800 --> 00:01:55,280
Мій брат у вас?

15
00:01:56,480 --> 00:01:59,160
Присягаюся,
якщо бодай пальцем його зачепите…

16
00:02:34,000 --> 00:02:35,680
ВІДДІЛ НЕРОЗКРИТИХ СПРАВ

17
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
Це діє мені на нерви. Аж бісить.

18
00:02:44,800 --> 00:02:48,160
Більше того, це… Це збиває з пантелику.

19
00:02:48,920 --> 00:02:50,480
«Бувасики-ковбасики». Що за фігня?

20
00:02:50,560 --> 00:02:52,000
Це таке прощання, Карле.

21
00:02:52,080 --> 00:02:54,760
Ні. «Ковбаса» — це м'ясний продукт.

22
00:02:54,840 --> 00:02:56,960
Яким боком м'ясо до прощання?

23
00:02:57,040 --> 00:02:59,000
Ковбаса — це довбана їжа.

24
00:02:59,080 --> 00:03:02,040
А яким боком
«какао» в «чао-какао» до прощання?

25
00:03:02,120 --> 00:03:04,640
Какао — це довбаний напій.

26
00:03:04,720 --> 00:03:06,160
Жартуєте? Ура.

27
00:03:06,240 --> 00:03:09,880
Ні, я шукаю сантехніка.
Можете когось порекомендувати?

28
00:03:09,960 --> 00:03:11,520
Я на цьому не знаюся.

29
00:03:11,600 --> 00:03:15,160
Я теж, тому й шукаю майстра.

30
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Ви так ненавидите Шотландію.
Чому ж переїхали сюди?

31
00:03:19,080 --> 00:03:20,400
Одружився з місцевою.

32
00:03:20,480 --> 00:03:24,400
То їдьте назад.
І дайте вже нам незалежність.

33
00:03:24,480 --> 00:03:26,960
І як це ви мені допомагаєте?

34
00:03:27,040 --> 00:03:29,680
Зламалася посудомийка — кличуть майстра.

35
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
У цьому випадку, Карле, я ваш майстер.

36
00:03:34,040 --> 00:03:37,120
З одного боку мене оточують
некомпетентні бовдури,

37
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
а з іншого — нахабний хтивий підліток.

38
00:03:40,280 --> 00:03:42,640
І він навіть не мій.

39
00:03:42,720 --> 00:03:45,800
Я виграв його у веселій грі
під назвою «розлучення»,

40
00:03:45,880 --> 00:03:48,920
разом зі срібним начинням,
з яким мороки менше.

41
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
-Я не знала, що у вас є син.
-Пасинок.

42
00:03:57,560 --> 00:03:58,800
Спільна опіка?

43
00:03:58,880 --> 00:04:01,960
Ні. Мені пощастило. Джаспер весь мій.

44
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
Він не з мамою?

45
00:04:05,960 --> 00:04:08,080
Вікторія часто подорожує.

46
00:04:08,160 --> 00:04:10,520
От і подумала, що Джасперу буде краще…

47
00:04:12,960 --> 00:04:16,640
якщо поруч із ним буде сильний чоловік
на цьому, як вона каже,

48
00:04:17,640 --> 00:04:20,040
вирішальному етапі його розвитку.

49
00:04:20,120 --> 00:04:21,200
Отакої.

50
00:04:23,200 --> 00:04:25,920
Мушу сказати, Карле, я здивована.

51
00:04:26,000 --> 00:04:28,400
-Чому?
-Ви не пішли.

52
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
А взяли на себе велику відповідальність.

53
00:04:31,440 --> 00:04:33,080
Не хвилюйтеся. Я пручався.

54
00:04:33,160 --> 00:04:34,200
Упізнаю Карла.

55
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
Коли настав час
відвести його до бабусі, я просто…

56
00:04:40,480 --> 00:04:43,600
Я не зміг залишити його там. Не зміг.

57
00:04:44,200 --> 00:04:46,240
-Бо він вам не байдужий.
-Ні.

58
00:04:46,320 --> 00:04:48,240
Бо я ненавиджу те старе стерво.

59
00:04:50,120 --> 00:04:51,240
Скільки Джасперу?

60
00:04:51,320 --> 00:04:52,400
Сімнадцять.

61
00:04:53,320 --> 00:04:54,480
«Щезни, обійми».

62
00:04:55,480 --> 00:04:56,520
Що-що?

63
00:04:56,600 --> 00:04:57,600
Підлітки.

64
00:04:58,600 --> 00:05:01,520
Мусять ненавидіти вас,
щоб покинути, коли настане час,

65
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
але не хочуть іти,
тому зводять усіх з розуму.

66
00:05:04,640 --> 00:05:07,280
У Джаспера такої проблеми немає.

67
00:05:07,360 --> 00:05:09,680
У вас зараз складний період.

68
00:05:09,760 --> 00:05:12,280
Можна й так сказати, Рейчел.

69
00:05:12,360 --> 00:05:15,200
Не дивно,
що прямий ефір вивів вас із рівноваги.

70
00:05:15,960 --> 00:05:18,800
Але наш час вичерпано.

71
00:05:20,400 --> 00:05:21,240
Ого.

72
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
Здається, у нас справжній прорив.

73
00:05:24,640 --> 00:05:27,040
Ага. Бувасики-ковбасики, Карле.

74
00:05:30,600 --> 00:05:31,680
Чао-какао, Рейчел.

75
00:05:34,960 --> 00:05:38,000
Поверніться на місце злочину
і ще раз усе огляньте.

76
00:05:38,080 --> 00:05:39,640
Мабуть, ми щось проґавили.

77
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
І коли будете там,
знову поговоріть із сусідами.

78
00:05:44,800 --> 00:05:46,240
Вони мусять щось пам'ятати.

79
00:05:55,160 --> 00:05:56,000
Іди звідси.

80
00:05:56,080 --> 00:05:59,280
-Скільки минуло? Чотири місяці?
-Ми не можемо обговорювати справу.

81
00:05:59,360 --> 00:06:02,960
Це професійна етика,
хай навіть лише один з нас професіонал.

82
00:06:03,040 --> 00:06:05,480
І лише один дотримується етичних норм.

83
00:06:06,040 --> 00:06:07,000
Підколов.

84
00:06:08,800 --> 00:06:11,840
Попрошу Мойру перевести команду туди,
де ти нас не знайдеш.

85
00:06:11,920 --> 00:06:14,080
Щасти у сраному нацистському замку.

86
00:06:14,160 --> 00:06:15,920
А може, поміняємося?

87
00:06:16,000 --> 00:06:18,160
Вам — наші розкішні підземні роздягальні,

88
00:06:18,240 --> 00:06:20,120
а ми переберемося до світла.

89
00:06:20,200 --> 00:06:22,600
Якщо не припиниш, Карле, я подумаю,

90
00:06:22,680 --> 00:06:24,640
що ти саботуєш розслідування.

91
00:06:24,720 --> 00:06:26,240
Я намагаюся допомогти.

92
00:06:26,320 --> 00:06:28,920
Але ти надто невпевнений, щоб це прийняти.

93
00:06:29,000 --> 00:06:34,360
То скажи, що думаєш,
а не поводься як мудак.

94
00:06:36,880 --> 00:06:39,320
Стрілець був усередині, коли ми прийшли.

95
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
Нещодавно ти казав Вілсон і Кларку,
що стрілець чекав ззовні.

96
00:06:44,920 --> 00:06:48,520
-Я казав, що хтось чекав ззовні.
-Ви сказали «стрілець».

97
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
Ми б чули чи бачили, якби хтось зайшов.

98
00:06:51,120 --> 00:06:53,160
Ні, якщо зайшли через задні двері.

99
00:06:53,240 --> 00:06:55,560
Особливо якщо через задні двері.

100
00:06:55,640 --> 00:06:57,320
Перед дверима були смітники.

101
00:06:57,400 --> 00:06:58,720
Навіщо вони там?

102
00:06:58,800 --> 00:07:02,880
Бо більшість людей використовує
це місце як додаткову кімнату.

103
00:07:03,400 --> 00:07:06,120
Усередині перед дверима стояв стілець.

104
00:07:06,200 --> 00:07:08,600
Той, хто заходив, мав відсунути смітник,

105
00:07:08,680 --> 00:07:10,400
а потім стілець.

106
00:07:10,480 --> 00:07:12,920
Думаєш, ми б не почули?

107
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
Стілець відсунули, а смітники перекинули.

108
00:07:15,680 --> 00:07:17,400
Коли ми прийшли, було не так.

109
00:07:17,480 --> 00:07:19,880
Я звернув увагу, бо така в мене робота.

110
00:07:19,960 --> 00:07:22,320
Небіжчик довгенько там пролежав.

111
00:07:22,400 --> 00:07:25,040
Дочка кілька днів
не могла з ним зв'язатися.

112
00:07:25,120 --> 00:07:29,000
Тож хтось сидів там усю ніч,

113
00:07:29,080 --> 00:07:31,080
чекаючи на… що?

114
00:07:31,160 --> 00:07:32,080
Не знаю.

115
00:07:32,160 --> 00:07:35,640
Я кажу, що хтось вийшов,
а не зайшов через задні двері.

116
00:07:35,720 --> 00:07:38,200
Камери зафіксували чувака в «МакДональдзі»

117
00:07:38,280 --> 00:07:41,120
за 25 хвилин до початку стрілянини, так?

118
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
Він устиг повернутися.

119
00:07:44,000 --> 00:07:46,240
-Чому пішов?
-Ти сам казав: захотів пити.

120
00:07:47,520 --> 00:07:50,120
Стакан був там, де припаркований «форд»,

121
00:07:50,200 --> 00:07:53,760
тобто він з'їв картоплю
і випив МакФлуррі на тому місці.

122
00:07:53,840 --> 00:07:55,520
Отже, він поїв, попив

123
00:07:55,600 --> 00:07:57,800
і через десять хвилин зайшов у дім.

124
00:07:57,880 --> 00:08:01,360
Якраз устиг до вашого приходу.

125
00:08:01,440 --> 00:08:02,600
Їхати недалеко.

126
00:08:02,680 --> 00:08:04,440
Мабуть, зовсім недалеко,

127
00:08:04,520 --> 00:08:07,160
бо в «МакДональдзі» камера зафіксувала

128
00:08:07,240 --> 00:08:08,960
хлопця в чорному о 10:15.

129
00:08:09,040 --> 00:08:11,840
Він пробув там 12 хвилин — уже 10:30.

130
00:08:11,920 --> 00:08:15,760
Камера констебля Андерсона
фіксує стрілянину через вісім хвилин.

131
00:08:17,120 --> 00:08:20,320
Тож вісім хвилин,
щоб повернутися до Лейт-Парку,

132
00:08:20,400 --> 00:08:24,040
з'їсти, випити, обігнати нас,
зайти в дім і застрелити нас.

133
00:08:24,120 --> 00:08:27,720
Насправді, менше восьми хвилин,
бо Андерсон прибув раніше.

134
00:08:27,800 --> 00:08:29,840
Тоді ти суперечиш сам собі,

135
00:08:29,920 --> 00:08:32,640
що стрілець уже був там до вашого приходу.

136
00:08:32,720 --> 00:08:33,800
Твоя свідка…

137
00:08:37,040 --> 00:08:40,000
сказала, що бачила, як хтось сів у «форд»

138
00:08:40,080 --> 00:08:42,720
відразу після стрілянини і поїхав.

139
00:08:42,800 --> 00:08:44,280
Колишня свідка, але так.

140
00:08:44,360 --> 00:08:48,040
Куди, за її словами, поїхала машина?

141
00:08:48,120 --> 00:08:49,480
До футбольного поля.

142
00:08:49,560 --> 00:08:54,320
А з якого боку машини,
за її словами, сіла та людина?

143
00:08:57,280 --> 00:08:58,240
Вона не сказала.

144
00:08:58,320 --> 00:09:00,600
То спитай.

145
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
От курва.

146
00:09:19,040 --> 00:09:20,080
Їх було двоє.

147
00:09:26,240 --> 00:09:27,160
Привіт.

148
00:09:27,760 --> 00:09:28,720
Гарді.

149
00:09:30,520 --> 00:09:33,120
Я… принесла тобі…

150
00:09:38,600 --> 00:09:41,960
Дідько, Роуз, тільки без сліз.
Ти лише гірше робиш.

151
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Дякую.

152
00:09:43,760 --> 00:09:46,400
То як життя? Як Карл до тебе ставиться?

153
00:09:46,480 --> 00:09:48,440
-Майже не помічає.
-Сумніваюся.

154
00:09:48,520 --> 00:09:50,440
Усе найкраще віддає Акраму.

155
00:09:50,520 --> 00:09:52,600
-А мені спихає гівняну роботу.
-Яку?

156
00:09:52,680 --> 00:09:56,640
Сказав їхати на Мор розпитати
про напад на Вільяма Лінґарда.

157
00:09:56,720 --> 00:10:00,400
Але, гадаю, він просто хоче
тримати мене подалі.

158
00:10:00,480 --> 00:10:02,120
Навіщо йому це?

159
00:10:02,200 --> 00:10:05,560
-Я шантажем змусила його взяти мене.
-Із Карлом таке не проходить.

160
00:10:05,640 --> 00:10:07,280
-Чому ні?
-Йому плювати.

161
00:10:08,280 --> 00:10:09,480
Повір.

162
00:10:09,560 --> 00:10:11,640
Якби не хотів, то не взяв би.

163
00:10:12,720 --> 00:10:14,760
Який у тебе план щодо Мора?

164
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
Поїду на поромі.

165
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
Я не про те. Якого хріна ти там робитимеш?

166
00:10:19,360 --> 00:10:25,000
Авжеж. Я… думала спершу поговорити
з констеблем, спитати його думку.

167
00:10:25,080 --> 00:10:28,480
Але його думка нам до дупи.
Важлива лише твоя думка.

168
00:10:28,560 --> 00:10:30,640
-А яка моя думка?
-Отож-бо.

169
00:10:31,160 --> 00:10:34,240
Іди до констебля і скажи,
що ти займаєшся справою.

170
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
І попроси в нього мапу чи що.
Щось незначне.

171
00:10:37,680 --> 00:10:40,480
Хай почувається важливим.
Так він дасть тобі спокій.

172
00:10:40,560 --> 00:10:43,720
Гаразд. А тоді я піду на місце злочину.

173
00:10:43,800 --> 00:10:45,240
Через 16 років? Змарнуєш час.

174
00:10:45,320 --> 00:10:46,960
-Хочу відчути.
-Що відчути?

175
00:10:47,040 --> 00:10:50,480
Усе, що ти відчуєш: «Це сталося тут».

176
00:10:50,560 --> 00:10:51,520
Тож…

177
00:10:51,600 --> 00:10:54,120
У них же був підозрюваний, правда?

178
00:10:54,200 --> 00:10:56,880
Загинув під час втечі. Генрі якийсь там.

179
00:10:56,960 --> 00:10:57,920
Гаррі Дженнінґс.

180
00:10:58,000 --> 00:11:00,760
-Гаррі Дженнінґс. Почни з нього.
-З мертвого?

181
00:11:00,840 --> 00:11:04,400
З мертвого. З його родини,
його друзів, його рибки.

182
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
Шукай зв'язки.

183
00:11:05,800 --> 00:11:08,640
Це було 20 років тому.
Навряд чи це пов'язано з Гаррі.

184
00:11:08,720 --> 00:11:11,040
Може, ні, але кожна спиця веде до осі.

185
00:11:11,120 --> 00:11:12,920
Вибери одну, це й буде твоя.

186
00:11:13,880 --> 00:11:15,600
-Карлові слова?
-Ніро Вулфа.

187
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Хто б це не був.

188
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
А яку спицю обереш ти?

189
00:11:19,000 --> 00:11:22,560
-Що сталося після зникнення.
-Ми не знаємо, що сталося.

190
00:11:22,640 --> 00:11:25,720
Не знаємо, що сталося з Меррітт,
але ж вона існувала.

191
00:11:26,720 --> 00:11:29,240
Залишила сліди серед людей,
установ, речей,

192
00:11:29,320 --> 00:11:32,480
а ці сліди утворили
закономірності в її житті.

193
00:11:33,000 --> 00:11:36,760
Подивимося, чи вони змінилися,
коли людина перестала існувати.

194
00:11:38,080 --> 00:11:39,160
Ніро Вулф?

195
00:11:39,240 --> 00:11:40,400
Це вже Карл.

196
00:11:42,200 --> 00:11:45,240
Кажеш, що її викрав хтось,
хто вже був у її житті?

197
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
Це довбане припущення.

198
00:11:46,880 --> 00:11:51,040
Але із цього ми й починаємо.
З припущень. Ми називаємо їх теоріями.

199
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
ПРОТОКОЛИ ДЕКОМПРЕСІЇ

200
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
УВАГА
МАКСИМАЛЬНИЙ БЕЗПЕЧНИЙ РОБОЧИЙ ТИСК

201
00:13:00,040 --> 00:13:02,600
УВАГА — МОЖЛИВА РАПТОВА ДЕКОМПРЕСІЯ

202
00:13:08,360 --> 00:13:10,080
І от той хлопець

203
00:13:10,160 --> 00:13:12,600
сидить у пабі, зовсім голий,

204
00:13:12,680 --> 00:13:16,080
з пивом на столі,
і чекає, поки я його заарештую.

205
00:13:18,600 --> 00:13:21,040
У вас стільки цікавих історій.

206
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
Забагато, так.

207
00:13:24,040 --> 00:13:25,080
Розповідайте.

208
00:13:25,160 --> 00:13:27,560
Це четвертий батальйон
Королівського полку Шотландії.

209
00:13:27,640 --> 00:13:30,440
-Так, Горяни.
-Ви знаєте військову історію?

210
00:13:30,520 --> 00:13:33,080
Я знаю, що Горяни — нащадки Сіфортів,

211
00:13:33,160 --> 00:13:34,840
Камеронів і Ґордонів.

212
00:13:34,920 --> 00:13:36,800
Так, ось вони всі. Дивіться.

213
00:13:37,520 --> 00:13:39,280
-Можна?
-Так, звичайно.

214
00:13:40,440 --> 00:13:43,800
Боже, вони прекрасні. Де ви їх узяли?

215
00:13:43,880 --> 00:13:44,880
Сам зробив.

216
00:13:45,400 --> 00:13:47,120
-Не може бути.
-Я серйозно.

217
00:13:48,120 --> 00:13:51,480
Яка краса. Нічого собі.

218
00:13:52,000 --> 00:13:54,600
Як такий козел, як ваш бос,

219
00:13:54,680 --> 00:13:56,520
найняв таку чарівну панну?

220
00:13:57,080 --> 00:13:58,400
Не таку вже й чарівну.

221
00:13:58,480 --> 00:14:00,960
-У мене темна душа.
-Не сумніваюся.

222
00:14:01,040 --> 00:14:03,280
-І множинні особистості.
-Ще краще.

223
00:14:03,920 --> 00:14:07,800
Я б узяв кількох таких, як ви,
замість цих бовдурів.

224
00:14:07,880 --> 00:14:09,480
Це Колін, мій найстарший.

225
00:14:10,080 --> 00:14:12,640
Як зворушливо —
батьківсько-синівська любов.

226
00:14:12,720 --> 00:14:14,000
Як скажете.

227
00:14:15,440 --> 00:14:17,680
Тож вас тут восьмеро?

228
00:14:17,760 --> 00:14:19,840
Двоє з них — тимчасові працівники.

229
00:14:19,920 --> 00:14:25,040
-Мабуть, злочинність невисока.
-Часом бійка в барі. Пияцтво.

230
00:14:25,120 --> 00:14:28,640
Це ж острів. Пограбував банк, а далі що?

231
00:14:28,720 --> 00:14:31,680
То якщо хтось проникає в дім
з метою пограбування

232
00:14:31,760 --> 00:14:35,120
і б'є когось мало не до смерті,
це незвично?

233
00:14:35,200 --> 00:14:36,160
Дуже.

234
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
Як і смерть підозрюваного під час утечі.

235
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
Йдеться про Лінґардів?

236
00:14:40,480 --> 00:14:44,640
Мене більше цікавить
підозрюваний — Гаррі Дженнінґс.

237
00:14:44,720 --> 00:14:47,360
Який побив Вільяма Лінґарда.

238
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
Я знаю, про кого ви.

239
00:14:49,920 --> 00:14:51,600
Того місяця були пограбування.

240
00:14:51,680 --> 00:14:53,760
-Але без насильства.
-Так.

241
00:14:53,840 --> 00:14:56,240
Ви припускали, що Гаррі не причетний?

242
00:14:56,320 --> 00:14:59,920
Звісно, але тоді вдома нікого не було.

243
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
Щойно той хлопець підріс,

244
00:15:02,680 --> 00:15:05,840
я щонайменше раз на тиждень
витягав його з бійок у пабі.

245
00:15:06,440 --> 00:15:08,880
У нього був паскудний характер.

246
00:15:08,960 --> 00:15:10,600
Гаррі легко дратувався?

247
00:15:10,680 --> 00:15:15,240
Хлопець народився роздратованим.
З матері виліз розлюченим.

248
00:15:15,320 --> 00:15:19,040
То Вільяму не пощастило, що він був удома?

249
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
Це правда. Страшенно не пощастило.

250
00:15:22,840 --> 00:15:24,440
І Меррітт одразу поїхала?

251
00:15:24,520 --> 00:15:27,800
Сіла на гелікоптер з братом
до лікарні і не повернулася.

252
00:15:28,320 --> 00:15:31,480
Раз приїздила. На похорон.

253
00:15:33,160 --> 00:15:36,480
Твоя правда. Вона приїздила на похорон.

254
00:15:36,560 --> 00:15:37,760
Чекайте.

255
00:15:38,680 --> 00:15:41,880
На похорон хлопця,
який ледь не вбив її брата?

256
00:15:41,960 --> 00:15:43,880
Гаррі й Меррітт були близькі.

257
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
Якщо так, чому він пограбував її дім?

258
00:15:46,520 --> 00:15:48,040
Бо сім'я була у відчаї.

259
00:15:48,120 --> 00:15:50,320
Бізнес Клайва Дженнінґса прогорів.

260
00:15:50,920 --> 00:15:53,680
-Можна поговорити з Клайвом?
-Якщо ви медіум.

261
00:15:53,760 --> 00:15:55,640
Він помер шість років тому.

262
00:15:55,720 --> 00:15:58,480
-А мама? Ейлса?
-А ви готувалися.

263
00:15:58,560 --> 00:16:02,400
Точно не хочете працювати на мене?
Навчили б Коліна.

264
00:16:02,480 --> 00:16:04,080
Зробили б з нього чоловіка.

265
00:16:04,160 --> 00:16:08,480
Ні, він надто вродливий.
Я відволікатимусь.

266
00:16:10,480 --> 00:16:14,520
Ейлса досі жива,
але вона не дуже товариська.

267
00:16:14,600 --> 00:16:16,720
Можна спробувати, а там побачимо.

268
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
-Колін покаже дорогу.
-Я знайду.

269
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
І все ж,

270
00:16:21,160 --> 00:16:22,560
хай Колін вас відвезе.

271
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
-Ви обвели його круг пальця.
-Це було неважко.

272
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
Ваші друзі, які були тут минулого разу,

273
00:16:28,080 --> 00:16:30,640
попередили вас про іграшкових солдатиків?

274
00:16:30,720 --> 00:16:35,520
Гадки не маю, про що ви.
Обожнюю чоловіків у формі.

275
00:16:36,440 --> 00:16:38,320
То ви вважаєте мене вродливим?

276
00:16:38,400 --> 00:16:39,480
Так.

277
00:16:40,320 --> 00:16:43,600
Ви схожий на юного Ральфа Файнса,
якби він був геєм.

278
00:16:46,160 --> 00:16:48,720
«Зробили б із нього чоловіка».
Ви зрозуміли?

279
00:16:48,800 --> 00:16:50,640
Це теж було неважко.

280
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
-Колись я поїду звідси.
-Я вас не засуджую.

281
00:16:56,080 --> 00:16:59,680
Ви, мабуть, помітили,
що розмови про Лінґардів і Дженнінґсів —

282
00:16:59,760 --> 00:17:02,360
болюча тема для констебля.

283
00:17:02,440 --> 00:17:06,000
-Ви називаєте батька констеблем?
-Татом я його не називаю.

284
00:17:06,920 --> 00:17:09,480
Ви бачили фото з місця злочину?

285
00:17:10,000 --> 00:17:12,880
Бачила, а що?

286
00:17:12,960 --> 00:17:15,480
Коли ваш бос попросив матеріали справи,

287
00:17:15,560 --> 00:17:18,560
констебль витяг їх з архіву

288
00:17:18,640 --> 00:17:20,520
і всю ніч вивчав.

289
00:17:20,600 --> 00:17:22,960
Так, Карл уміє мотивувати людей.

290
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
Це була не мотивація. Він був засмучений.

291
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
Тож я сам переглянув документи.

292
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
От диявол.

293
00:17:33,720 --> 00:17:34,600
І що?

294
00:17:34,680 --> 00:17:37,400
Я раніше їх не читав, бо був малий.

295
00:17:37,480 --> 00:17:40,120
Жорстоке… видовище.

296
00:17:40,200 --> 00:17:43,680
Від цих фотографій мене аж знудило.

297
00:17:43,760 --> 00:17:45,720
Гаррі практично розтрощив череп Вільяма.

298
00:17:45,800 --> 00:17:47,160
Пошкодив йому мозок.

299
00:17:47,880 --> 00:17:52,760
Є технічне фото кімнати,
де знайшли Вільяма, але хтось…

300
00:17:54,840 --> 00:17:58,960
чорним маркером
обвів річ, яка лежала на підлозі.

301
00:17:59,560 --> 00:18:00,520
Що обвів?

302
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
Підвісок.

303
00:18:04,080 --> 00:18:05,760
Знаєте, чому його обвели?

304
00:18:06,480 --> 00:18:07,320
Ні.

305
00:18:07,400 --> 00:18:09,640
Думаєте, ваш батько його обвів?

306
00:18:11,680 --> 00:18:14,600
Ну, я… точно не знаю.

307
00:18:15,960 --> 00:18:19,040
А можете… відсканувати фото?

308
00:18:21,160 --> 00:18:22,040
Можу.

309
00:18:22,120 --> 00:18:23,960
Та це може нашкодити констеблю.

310
00:18:27,160 --> 00:18:28,800
А може, у цьому й суть.

311
00:18:33,520 --> 00:18:37,840
НЕБЕЗПЕЧНІ ВІДХОДИ
ВХІД ЗАБОРОНЕНО

312
00:18:58,520 --> 00:19:01,760
Про які саме небезпечні відходи йдеться?

313
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Азбест.

314
00:19:05,880 --> 00:19:08,840
Може, уран. Ніколи про це не думав.

315
00:19:10,240 --> 00:19:11,600
-Не хвилюйтеся.
-Добре.

316
00:19:16,200 --> 00:19:18,880
Раніше тут було повно людей, цілодобово.

317
00:19:20,600 --> 00:19:22,000
Чим займався Дженнінґс?

318
00:19:22,080 --> 00:19:24,440
Усім. Клайв Дженнінґс лагодив,

319
00:19:24,520 --> 00:19:26,600
фарбував або утилізував.

320
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
Це старий дім Дженнінґсів.

321
00:19:37,480 --> 00:19:38,800
Як він згорів?

322
00:19:39,840 --> 00:19:42,000
Як любить казати констебль,

323
00:19:42,080 --> 00:19:46,320
усе почалося, коли блискавка
вдарила у страховий поліс.

324
00:19:47,320 --> 00:19:50,120
Пані Дженнінґс? Це Колін Каннінгем.

325
00:19:51,880 --> 00:19:52,960
Я заходжу.

326
00:19:54,120 --> 00:19:54,960
Є хтось?

327
00:19:57,000 --> 00:19:57,840
Ейлсо!

328
00:20:00,440 --> 00:20:01,320
Це Колін.

329
00:20:01,840 --> 00:20:03,640
Це пояснює мертвих птахів.

330
00:20:07,760 --> 00:20:08,760
Ейлсо!

331
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
-Вона, мабуть, у церкві.
-Сьогодні вівторок.

332
00:20:19,920 --> 00:20:23,040
Я знаю. Вона підробляє там бухгалтеркою.

333
00:20:23,880 --> 00:20:25,840
І ви тільки зараз про це згадали?

334
00:20:26,920 --> 00:20:29,280
Ваш тато має рацію. Ви бовдур.

335
00:20:31,760 --> 00:20:32,920
Неприємно.

336
00:20:33,440 --> 00:20:37,040
Це недалеко звідси, можете заїхати.

337
00:20:37,120 --> 00:20:38,360
Ні, у мене пором.

338
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
ОСОБЛИВИЙ СИН

339
00:20:43,240 --> 00:20:44,680
Але мені полегшало,

340
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
бо що б я її спитала?

341
00:20:47,960 --> 00:20:49,920
Як це — втратити сина?

342
00:20:50,000 --> 00:20:53,600
Не ображайтеся,
але рости тут, мабуть, було жахливо.

343
00:20:53,680 --> 00:20:55,360
Не дивно, що Меррітт утекла.

344
00:20:56,160 --> 00:20:57,960
Тут усе вмирає.

345
00:21:00,040 --> 00:21:01,920
Ну, звідси не так легко втекти.

346
00:21:02,000 --> 00:21:04,200
-Меррітт змогла.
-Ні, вона думала, що втекла.

347
00:21:04,280 --> 00:21:07,840
Зрештою вона загинула
в тих самих водах, що й Гаррі.

348
00:21:09,960 --> 00:21:11,480
-Так.
-Рай на землі.

349
00:21:12,040 --> 00:21:15,920
Але коли припече, то що поробиш?
Він знайшов собі місце,

350
00:21:16,000 --> 00:21:18,240
присів, зробив свою брудну справу.

351
00:21:19,040 --> 00:21:21,360
Усі знають, що це він напаскудив.

352
00:21:21,440 --> 00:21:24,280
Тоді в дім заходить песик — спанієль.

353
00:21:24,800 --> 00:21:26,320
Він валить усе на пса.

354
00:21:27,360 --> 00:21:30,160
Ми кажемо: «Зі спанієля таке не вилізе».

355
00:21:30,240 --> 00:21:32,280
Воно було більше за спанієля.

356
00:21:33,080 --> 00:21:34,200
Привіт, Карле.

357
00:21:34,280 --> 00:21:35,520
Привіт, Вікторіє.

358
00:21:36,360 --> 00:21:40,040
Сонце, що трапилося
з моєю колекцією снігових куль?

359
00:21:40,120 --> 00:21:42,160
Грабіжник без смаку трапився.

360
00:21:42,240 --> 00:21:43,960
Він викинув їх у смітник.

361
00:21:44,480 --> 00:21:48,600
Але не хвилюйся, я врятував
твої чудові постери від його злих пазурів.

362
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
Дякую, Мартіне.

363
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Тут усе так, як я залишила, Карле.

364
00:21:52,520 --> 00:21:54,240
Угу. Просто-таки мавзолей.

365
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
У мене обмаль часу.
Вертаюся на рейс до Франкфурта.

366
00:22:01,000 --> 00:22:03,480
-Ти сама зайшла. Кажи.
-Я її впустив.

367
00:22:03,560 --> 00:22:06,400
-І ти знаєш, де вихід.
-Чарівний, як завжди.

368
00:22:06,480 --> 00:22:07,440
Бувай, золотце.

369
00:22:10,880 --> 00:22:13,000
-Паршивий у тебе вигляд.
-Я мало не помер.

370
00:22:13,080 --> 00:22:14,720
Що? Сьогодні вранці?

371
00:22:16,320 --> 00:22:18,000
Як там той із «дьюті-фрі»?

372
00:22:18,080 --> 00:22:20,600
-Він, бляха, пілот.
-Він, бляха, козел.

373
00:22:21,200 --> 00:22:23,880
Джаспер пішов. Живе тепер у твоєї мами.

374
00:22:23,960 --> 00:22:26,280
Гадаю, вона дзвонила,
звідси й приємний сюрприз.

375
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
Так, дзвонила. Що сталося?

376
00:22:28,440 --> 00:22:30,720
Ти ввімкнула йому голосове повідомлення.

377
00:22:30,800 --> 00:22:32,520
Ні, він не тому пішов.

378
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Ми з ним домовилися. Усе владнали.

379
00:22:35,040 --> 00:22:38,320
Домовилися? Йому потрібен батько,
а не продавець машин.

380
00:22:38,400 --> 00:22:40,520
Але ти влізла і все зіпсувала.

381
00:22:40,600 --> 00:22:42,320
Ти ніби навмисно саботуєш.

382
00:22:42,400 --> 00:22:44,280
-Це, курва, дивує.
-Навіщо це мені?

383
00:22:44,360 --> 00:22:46,040
Нащо ти вмикала йому голосове?

384
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
-Щоб він знав, що не винен.
-У чому?

385
00:22:48,680 --> 00:22:51,640
У тому, як ти з ним поводишся. З усіма.

386
00:22:51,720 --> 00:22:54,600
Хочу, щоб він знав,
що річ не в ньому, а в тобі.

387
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
Що? Він тебе обожнює,
а ти його відштовхуєш.

388
00:22:57,000 --> 00:22:59,520
Обожнює? Він зі мною
практично не говорить.

389
00:22:59,600 --> 00:23:02,440
Йому 17. Він не буде читати тобі вірші.

390
00:23:02,520 --> 00:23:05,040
Та коли ти потрапив у лікарню,
він був там.

391
00:23:05,120 --> 00:23:07,720
І не йшов,
поки тебе не прооперували, поки…

392
00:23:08,240 --> 00:23:09,600
небезпека не минула.

393
00:23:10,680 --> 00:23:12,880
-Звідки ти знаєш?
-Мама сказала.

394
00:23:16,520 --> 00:23:19,600
-Він мені не казав.
-А ти питав?

395
00:23:20,880 --> 00:23:23,120
Ти думав, як це все його злякало?

396
00:23:23,720 --> 00:23:25,760
Мені теж було не солодко.

397
00:23:25,840 --> 00:23:27,560
Ти йому пояснив?

398
00:23:27,640 --> 00:23:30,040
Про це нелегко говорити.

399
00:23:30,120 --> 00:23:34,800
Я не кажу, що це легко, Карле.
Він сердитий, але ти його вітчим.

400
00:23:34,880 --> 00:23:38,360
Може, він сердиться,
бо його мати кудись повіялася.

401
00:23:38,440 --> 00:23:40,960
-Ми зараз не про це.
-Я не згоден.

402
00:23:41,040 --> 00:23:44,000
Ти йому потрібен, і коли ти
його відштовхуєш, це наче покарання.

403
00:23:44,080 --> 00:23:45,880
Я його, бляха, не відштовхую.

404
00:23:45,960 --> 00:23:50,200
Увімкнути голосове повідомлення?
«Мабуть, мені краще самому».

405
00:23:50,280 --> 00:23:52,680
-Це не через нього!
-От і я про це.

406
00:23:52,760 --> 00:23:57,120
Джаспер має знати, що проблема
в тобі і у твоїй голові, а не в ньому.

407
00:24:01,040 --> 00:24:02,040
Мушу йти.

408
00:24:05,040 --> 00:24:08,160
-Хочеш, щоб я його забрав?
-Ні, облиш.

409
00:24:08,240 --> 00:24:10,840
Мама його вибісить, і він сам прийде.

410
00:24:11,920 --> 00:24:14,480
Але ти мусиш подумати, що далі.

411
00:24:14,560 --> 00:24:15,760
Угу.

412
00:24:29,720 --> 00:24:32,440
-Вибач.
-Нічого.

413
00:24:33,480 --> 00:24:34,600
Я чекав на тебе.

414
00:24:35,600 --> 00:24:37,080
Щоб почути про Мор.

415
00:24:38,160 --> 00:24:39,560
Було цікаво.

416
00:24:40,920 --> 00:24:41,800
Що саме?

417
00:24:46,120 --> 00:24:49,320
-Де ти це взяла?
-Досьє про напад на Лінґарда.

418
00:24:50,320 --> 00:24:51,680
Мій друг Колін прислав.

419
00:24:52,520 --> 00:24:53,360
Колін?

420
00:24:54,160 --> 00:24:57,000
Заступник і син Каннінгема.
У такому порядку.

421
00:24:57,080 --> 00:24:58,920
І мій майбутній чоловік-гей.

422
00:25:00,560 --> 00:25:02,760
«Діамантовий підвісок
на платиновому ланцюжку,

423
00:25:02,840 --> 00:25:04,600
що належав Лайлі Лінґард».

424
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
Де це написано?

425
00:25:05,800 --> 00:25:07,600
У страховій заяві.

426
00:25:07,680 --> 00:25:08,840
Але його не вкрали.

427
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
Тоді — ні. Меррітт повернулася по нього.

428
00:25:12,200 --> 00:25:15,480
-Коли?
-У день похорону Гаррі Дженнінґса.

429
00:26:09,280 --> 00:26:12,600
Пішов ти, хворий виродку.

430
00:26:12,680 --> 00:26:15,480
Ти цього хочеш? Хочеш мене такою?

431
00:26:16,640 --> 00:26:18,360
На тобі, придурку! Тримай!

432
00:26:22,800 --> 00:26:23,680
Агов?

433
00:26:25,280 --> 00:26:26,440
Продовжуй.

434
00:26:36,160 --> 00:26:37,040
Джаспер?

435
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
Дідько. Ти мене налякав, Карле.
Я мало не всрався.

436
00:26:54,680 --> 00:26:56,600
Я думав, ти ненавидиш цю музику.

437
00:26:56,680 --> 00:26:59,880
Ненавиджу. Тому вирішив дослідити.

438
00:26:59,960 --> 00:27:02,280
Як археолог. Хотів дізнатися,
що приваблює дітей.

439
00:27:02,360 --> 00:27:06,040
Ти пишеш докторську з філософії.
Чи ти знову передумав?

440
00:27:06,120 --> 00:27:09,560
Філософ, Карле, — це археолог
розуму, правда ж?

441
00:27:09,640 --> 00:27:12,120
Мені плювати, чесно. Що це все таке?

442
00:27:12,200 --> 00:27:15,040
Ми з тобою могли б
повечеряти і поговорити.

443
00:27:15,120 --> 00:27:18,480
-Бо я обожнюю розмови з тобою.
-Ти мусиш з кимось поговорити.

444
00:27:20,680 --> 00:27:22,080
Я приготував печінку.

445
00:27:22,800 --> 00:27:24,440
Хто сказав, що я люблю печінку?

446
00:27:24,520 --> 00:27:25,480
Джаспер.

447
00:27:27,360 --> 00:27:30,600
Він тебе надурив. Смішно.

448
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
І про що ти хочеш поговорити?

449
00:27:34,960 --> 00:27:35,920
Про Лейт-Парк.

450
00:27:38,000 --> 00:27:39,240
Якого хріна?

451
00:27:39,320 --> 00:27:41,760
Як каже моя улюблена філософка:

452
00:27:41,840 --> 00:27:44,240
«Самозцілення пов'язане
зі зціленням інших».

453
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
-Йоко Оно.
-Йоко? Не Джон. Йоко?

454
00:27:47,400 --> 00:27:52,000
«Мрія на самоті — лише мрія.
Спільна мрія — це реальність».

455
00:27:52,080 --> 00:27:53,520
Він був їй другом.

456
00:27:53,600 --> 00:27:57,320
Моя психотерапевтка вважає,
що я зцілюся, якщо говоритиму з нею.

457
00:27:57,400 --> 00:27:59,680
Ходиш до психотерапевта? Добровільно?

458
00:27:59,760 --> 00:28:01,360
Та яке! Зобов'язали.

459
00:28:01,440 --> 00:28:03,840
Слава богу. Світ стабільний.

460
00:28:03,920 --> 00:28:06,360
Думаєш, я зцілюся розмовами з тобою?

461
00:28:06,440 --> 00:28:08,080
Щасти, друже.

462
00:28:08,160 --> 00:28:10,920
Не зі мною. І не з психотерапевтом.

463
00:28:11,000 --> 00:28:12,040
З Джаспером.

464
00:28:13,280 --> 00:28:16,200
-Ти підслухав?
-Було важко не підслухати.

465
00:28:16,280 --> 00:28:19,280
Насправді легко.
Займався б своїми сраними справами.

466
00:28:23,920 --> 00:28:26,880
Слухай, Вікторія правду каже.

467
00:28:27,960 --> 00:28:28,800
Гаразд.

468
00:28:29,560 --> 00:28:33,800
Куля влучила сюди і вийшла тут.

469
00:28:33,880 --> 00:28:34,880
Це й так видно.

470
00:28:37,080 --> 00:28:38,560
Дай мені сили.

471
00:28:41,640 --> 00:28:47,200
Куля влучила сюди і вийшла тут

472
00:28:47,280 --> 00:28:49,080
після того,

473
00:28:50,560 --> 00:28:53,680
як пройшла через хребет Гарді.

474
00:28:56,320 --> 00:28:59,200
-Ой.
-Так, «ой».

475
00:29:08,240 --> 00:29:10,520
Гарді затримав її і цим врятував мене.

476
00:29:10,600 --> 00:29:12,880
Але його паралізувало від пояса.

477
00:29:12,960 --> 00:29:14,840
Одна рука здорова, друга — напів.

478
00:29:14,920 --> 00:29:18,400
А констеблю Андерсону
взагалі не пощастило.

479
00:29:19,520 --> 00:29:22,160
Вікторія казала, що він злякався,
побачивши мене в лікарні.

480
00:29:22,240 --> 00:29:24,240
А як він на це відреагує?

481
00:29:24,320 --> 00:29:27,520
Що відчує, коли я скажу,
що навіть якби ми мали зброю,

482
00:29:27,600 --> 00:29:29,040
результат був би той самий?

483
00:29:29,120 --> 00:29:31,240
І знаєш чому, Мартіне? Я поясню.

484
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Скільки б заяложених істин
не гуляло інтернетом,

485
00:29:35,280 --> 00:29:38,360
світ дуже небезпечний,
і ніхто не застрахований

486
00:29:38,440 --> 00:29:41,120
від дурного випадку,
що може зруйнувати життя.

487
00:29:41,200 --> 00:29:42,600
А знаєш чому, Мартіне?

488
00:29:42,680 --> 00:29:46,800
Бо найнебезпечніші
довбані створіння на цій планеті — це ми.

489
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
Зараз я піду в душ,

490
00:29:51,680 --> 00:29:53,880
повернуся, і ми сядемо

491
00:29:53,960 --> 00:29:57,320
і з'їмо цю кляту печінку.

492
00:30:00,760 --> 00:30:02,480
Бажано в тиші.

493
00:30:18,240 --> 00:30:22,080
Припускаю, Вільям не батька
бачив на поромі чи вдома.

494
00:30:22,600 --> 00:30:23,680
Чому?

495
00:30:23,760 --> 00:30:27,080
Бо, припускаю,
Вільям упізнав би свого батька.

496
00:30:27,600 --> 00:30:29,360
Навіть через 12 років?

497
00:30:29,440 --> 00:30:32,200
Гаразд, Роуз.
Поділися з нами своєю теорією.

498
00:30:32,280 --> 00:30:36,200
Розкажи, чому ти думаєш,
що Джеймі причетний до зникнення дочки.

499
00:30:36,280 --> 00:30:38,560
-Прошу. Розказуй.
-Не знаю чому, Карле.

500
00:30:38,640 --> 00:30:40,760
Але за словами самого Вільяма,

501
00:30:40,840 --> 00:30:43,000
він на поромі і вдома

502
00:30:43,080 --> 00:30:46,720
бачив когось у кепці
з назвою човна Джеймі.

503
00:30:46,800 --> 00:30:50,080
Ні, він бачив когось у кепці
із зображенням птаха.

504
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
Але ти, орнітолог-аматор,

505
00:30:52,240 --> 00:30:54,960
вирішила, що це птах з назви човна Джеймі.

506
00:30:55,040 --> 00:30:56,280
Правильно?

507
00:30:56,360 --> 00:30:58,120
-Ти знову за своє.
-Що?

508
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
Заперечуєш, аби заперечити.

509
00:31:00,520 --> 00:31:01,880
Я заперечую,

510
00:31:01,960 --> 00:31:04,640
бо ти не все продумала, щоб я погодився.

511
00:31:05,760 --> 00:31:09,240
А що за підвісок?

512
00:31:09,320 --> 00:31:11,800
Мамин. Який,
за словами Джеймі, забрала Меррітт.

513
00:31:11,880 --> 00:31:14,720
-І що з ним?
-Може, Джеймі хотів його повернути.

514
00:31:14,800 --> 00:31:16,000
То ти кажеш,

515
00:31:16,080 --> 00:31:17,680
що він переслідував доньку,

516
00:31:17,760 --> 00:31:21,680
потім викрав і/або вбив її,
щоб повернути підвісок?

517
00:31:23,040 --> 00:31:24,280
Гаразд. Це тупо.

518
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
-Так.
-Зараза.

519
00:31:26,440 --> 00:31:29,160
-Акраме, що це?
-Привезли з прокуратури.

520
00:31:29,240 --> 00:31:31,600
-Ви все переглянули?
-Більшість.

521
00:31:31,680 --> 00:31:33,120
Є щось цікаве?

522
00:31:33,200 --> 00:31:37,280
Жінка ніби й не жила.
У її щоденниках нічого немає.

523
00:31:38,600 --> 00:31:39,480
Дзвінки?

524
00:31:39,560 --> 00:31:42,040
Додому і з дому, в офіс і з офісу.

525
00:31:42,560 --> 00:31:44,920
Вона щовечора їхала просто додому.

526
00:31:45,000 --> 00:31:49,200
Ніяких вечер із керівництвом,
посиденьок у пабі з колегами.

527
00:31:54,320 --> 00:31:55,960
«Я вже сумую за тобою.

528
00:31:56,040 --> 00:31:58,840
Чекаю наступного разу. Той самий номер?

529
00:31:58,920 --> 00:32:01,160
Я вірю, що це ліжко приносить удачу».

530
00:32:02,320 --> 00:32:03,440
Підпис — «С».

531
00:32:04,240 --> 00:32:06,680
То вона не завжди їхала просто додому.

532
00:32:07,200 --> 00:32:08,840
Що за «С»?

533
00:32:08,920 --> 00:32:10,840
Є ім'я флориста, але без дати.

534
00:32:11,400 --> 00:32:14,000
Вона могла це отримати
будь-коли до зникнення.

535
00:32:14,080 --> 00:32:16,160
Сумніваюся, що записи збереглися.

536
00:32:16,240 --> 00:32:18,080
Може, хтось пам'ятає картку?

537
00:32:18,160 --> 00:32:21,360
Відколи? Повторюю:
хтозна, коли вона це отримала.

538
00:32:21,440 --> 00:32:23,160
Вона чомусь зберегла картку.

539
00:32:25,480 --> 00:32:26,800
«Той самий номер».

540
00:32:27,320 --> 00:32:29,640
-Готель.
-Але який?

541
00:32:29,720 --> 00:32:32,640
Це речі з її офісу? Хто їх спакував?

542
00:32:33,600 --> 00:32:34,680
Її помічниця.

543
00:32:36,880 --> 00:32:37,840
Сабрін Перера.

544
00:32:40,280 --> 00:32:41,320
Сабрін.

545
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
Це була вбиральня?

546
00:32:44,960 --> 00:32:46,200
Душові.

547
00:32:46,280 --> 00:32:47,960
Авжеж.

548
00:32:48,040 --> 00:32:50,400
Меррітт вважали агресивною жінкою.

549
00:32:50,480 --> 00:32:51,760
Можна й так сказати.

550
00:32:51,840 --> 00:32:53,200
А як би ви сказали?

551
00:32:53,280 --> 00:32:56,200
Провокативна, пряма. Випробовувала людей.

552
00:32:56,280 --> 00:32:58,480
Їй було байдуже, що про неї думають.

553
00:32:58,560 --> 00:33:00,480
Аби лиш визнавали її роботу.

554
00:33:00,560 --> 00:33:03,560
-І визнавали?
-Мусили, бо було за що.

555
00:33:03,640 --> 00:33:05,920
Стівен Бернс казав,
що вона не вписувалася.

556
00:33:06,000 --> 00:33:07,440
Ніхто з нас не вписувався.

557
00:33:07,520 --> 00:33:10,360
Тому вона взяла мене,
щоб у неї був союзник.

558
00:33:10,440 --> 00:33:12,440
Проти регбістів із шикарних шкіл?

559
00:33:12,520 --> 00:33:13,880
Ми сміялися з них.

560
00:33:13,960 --> 00:33:17,520
Гарні зуби і погане ставлення.
Ми були проти них.

561
00:33:17,600 --> 00:33:19,000
Знайоме відчуття.

562
00:33:19,080 --> 00:33:20,760
Пробують залякати.

563
00:33:20,840 --> 00:33:24,000
Змусити почуватися гвинтиком
у машині великих хлопців.

564
00:33:26,920 --> 00:33:27,800
Що?

565
00:33:28,600 --> 00:33:29,640
Ти закінчила?

566
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
-Тож…
-Вибач.

567
00:33:32,280 --> 00:33:35,080
Меррітт була сильною? Уміла виживати?

568
00:33:35,160 --> 00:33:37,440
Виживати? Жартуєте?

569
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Вона це обожнювала.

570
00:33:40,520 --> 00:33:45,600
То вона могла вижити,
скажімо, у складних ситуаціях?

571
00:33:47,600 --> 00:33:50,320
-Думаєте, вона жива?
-Можливо.

572
00:33:52,000 --> 00:33:53,560
Ні, минуло чотири роки.

573
00:33:53,640 --> 00:33:57,160
І вона б не покинула брата або мене.

574
00:33:57,240 --> 00:33:59,360
Якби вона була жива, я б знала.

575
00:33:59,440 --> 00:34:01,000
Бо ви були близькі?

576
00:34:01,080 --> 00:34:03,480
-Між нами завжди був зв'язок.
-Правда?

577
00:34:05,800 --> 00:34:08,440
-Цього б ніколи не сталося.
-Чому?

578
00:34:10,160 --> 00:34:12,480
Бо ми з різних таборів.

579
00:34:13,000 --> 00:34:15,640
До речі, пам'ятаєте це?

580
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
Ні.

581
00:34:20,760 --> 00:34:23,480
Ви це спакували з рештою її речей з офісу.

582
00:34:24,000 --> 00:34:24,920
Як скажете.

583
00:34:25,440 --> 00:34:27,200
Знаєте, що за «С»?

584
00:34:27,280 --> 00:34:28,640
Вважаєте, що це я?

585
00:34:28,720 --> 00:34:31,240
Хтось, чиє ім'я починається на «С».

586
00:34:32,600 --> 00:34:34,800
На «С» багато імен.

587
00:34:36,120 --> 00:34:37,320
Може бути будь-хто.

588
00:34:37,400 --> 00:34:41,520
-Подзвоніть флористам. Спитайте в них.
-Дзвонили. Вони закрилися.

589
00:34:41,600 --> 00:34:44,280
Може, це хтось із роботи?

590
00:34:44,880 --> 00:34:47,480
Сподіваюся, ні.

591
00:34:49,560 --> 00:34:51,000
Це все, що у вас є?

592
00:34:56,000 --> 00:34:59,880
То ось що це все таке.
Фарс і марна трата часу.

593
00:34:59,960 --> 00:35:01,920
-Ми її шукаємо.
-Як і той, що до вас.

594
00:35:02,000 --> 00:35:04,360
-І який результат?
-Він облажався.

595
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
Принаймні він не працював у туалеті,
у сраці відділку,

596
00:35:09,840 --> 00:35:13,280
з парою тимчасових працівників.

597
00:35:14,120 --> 00:35:15,800
Не дивно, що вас любили.

598
00:35:15,880 --> 00:35:18,160
Чому, гадаєте, у вас вийде краще?

599
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
Бо справу веду я.

600
00:35:20,600 --> 00:35:21,480
Круто.

601
00:35:23,440 --> 00:35:25,120
Ви говорите так, як вона.

602
00:35:25,200 --> 00:35:27,480
Якби в Меррітт хтось був, я б знала.

603
00:35:27,560 --> 00:35:30,680
Стільки альфа-самців,
і ніхто не спробував щастя?

604
00:35:30,760 --> 00:35:33,040
Пробували. Вона всім подобалася.

605
00:35:33,760 --> 00:35:37,520
Мабуть, ставки робили.
Але їй було байдуже.

606
00:35:38,040 --> 00:35:40,720
Вона говорила про них,
наче вони її негідні.

607
00:35:40,800 --> 00:35:43,480
-Вона не дружила ні з ким із них?
-Не знаю.

608
00:35:44,200 --> 00:35:45,400
Може, з Ліамом.

609
00:35:46,000 --> 00:35:50,040
Вони працювали над справою Фінча,
та це була приязнь, а не дружба.

610
00:35:50,120 --> 00:35:51,920
-Ліам Тейлор?
-Так.

611
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
Хороший прокурор. І щасливо одружений.

612
00:35:56,040 --> 00:35:58,800
Не пускав за нею слину, як інші.

613
00:35:58,880 --> 00:36:01,480
-Чому «хороший»?
-Так Меррітт казала.

614
00:36:01,560 --> 00:36:04,960
-Вона цікавилася ним?
-Одного разу я спитала її про нього.

615
00:36:05,480 --> 00:36:08,640
Вона сказала, що Ліам для неї — виклик.

616
00:36:08,720 --> 00:36:11,520
Вона знала, що він щасливий у шлюбі,
тож не пішла б на таке.

617
00:36:11,600 --> 00:36:15,520
Якщо у Меррітт і був хтось, то не з офісу.

618
00:36:27,600 --> 00:36:31,040
-Що ти робиш? Ти ж не турист.
-Це на щастя.

619
00:36:31,120 --> 00:36:34,240
Песику не щастить.
Йому двічі міняли ніс. Ходімо.

620
00:36:39,440 --> 00:36:41,240
Пані та панове,

621
00:36:41,320 --> 00:36:43,640
я недовго, багато говорити не люблю.

622
00:36:44,240 --> 00:36:45,280
Якби ж.

623
00:36:45,360 --> 00:36:46,640
Годі вам.

624
00:36:48,960 --> 00:36:50,400
Ви маєте пишатися собою.

625
00:36:50,480 --> 00:36:54,640
Я знаю, як важко ви працювали
і як мало визнання отримуєте.

626
00:36:54,720 --> 00:36:58,880
Але хочу подякувати вам, ви молодці.

627
00:36:58,960 --> 00:37:01,640
І перемагати, бляха, приємно.

628
00:37:06,360 --> 00:37:09,120
У доньки день народження…
Побачимося вранці.

629
00:37:13,000 --> 00:37:15,080
Карл, довбаний, Морк.

630
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
Ліам Тейлор, живий-здоровий.

631
00:37:17,960 --> 00:37:19,720
Ліаме Тейлоре, я Акрам.

632
00:37:21,000 --> 00:37:23,240
-Я чув, ти помер.
-Тільки всередині.

633
00:37:23,320 --> 00:37:24,600
А ми тебе згадували.

634
00:37:24,680 --> 00:37:28,160
Зачекаєш трохи?
Я поговорю з твоїм босом і підійду.

635
00:37:28,240 --> 00:37:30,840
У Келлі день народження.
Сімейна вечеря, тож…

636
00:37:30,920 --> 00:37:33,600
Зрозумів. Ти й далі вдаєш моржа?

637
00:37:33,680 --> 00:37:35,360
Щоранку. Почуваюся молодим.

638
00:37:35,440 --> 00:37:37,400
Поки серце не стане.

639
00:37:38,480 --> 00:37:40,880
-Я радий, що ти ще живий.
-Я тебе знайду.

640
00:37:44,720 --> 00:37:45,680
Святкуєте?

641
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
Троє засуджених
у справі про відмивання грошей.

642
00:37:48,120 --> 00:37:49,720
У гольф-клубі не оцінять.

643
00:37:50,840 --> 00:37:52,400
У кого є час на гольф?

644
00:37:53,360 --> 00:37:55,640
-Ми знайомі?
-Я Акрам.

645
00:37:56,160 --> 00:37:57,600
Носить мою парасольку.

646
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
Я можу чимось допомогти?

647
00:37:59,480 --> 00:38:02,440
Чи мені й далі слухати
ваші заїжджені жартики?

648
00:38:02,520 --> 00:38:04,240
«Я вже сумую за тобою».

649
00:38:05,480 --> 00:38:06,320
Що, пробачте?

650
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
«Чекаю наступного разу.

651
00:38:08,320 --> 00:38:10,720
Той самий номер, те саме ліжко».

652
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
-І так далі.
-Вибачте, я не розумію.

653
00:38:13,480 --> 00:38:16,720
Записка, прикріплена до квітів,
які надіслали Меррітт.

654
00:38:16,800 --> 00:38:17,840
Хто надіслав?

655
00:38:17,920 --> 00:38:21,280
Шанувальник на літеру «С».

656
00:38:23,360 --> 00:38:26,200
-Авжеж.
-Не знаєте, хто це, Стівене?

657
00:38:26,280 --> 00:38:27,240
Не знаю.

658
00:38:27,760 --> 00:38:30,920
Меррітт і я ніколи
не обговорювали її особисте життя.

659
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Але ви були її керівником, наставником.

660
00:38:32,960 --> 00:38:36,000
Я не знав, чим вона займалася поза офісом.

661
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
А в офісі? Люди часто заводять
стосунки на роботі.

662
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
І я все одно очікую професійної поведінки.

663
00:38:42,520 --> 00:38:46,280
Якби люди робили те, чого від них
чекають, ми були б без роботи.

664
00:38:47,720 --> 00:38:50,200
Було б непогано, правда?

665
00:38:51,640 --> 00:38:55,000
Ще щось? Чи ризикнете
поставити ще одне запитання?

666
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
Не сьогодні.

667
00:39:01,600 --> 00:39:05,400
Радий знайомству, лорде-адвокате.

668
00:39:05,480 --> 00:39:06,360
Відвали.

669
00:39:06,880 --> 00:39:09,800
БУДИНОК ЕҐЛІ
ПАНСІОНАТ

670
00:39:14,640 --> 00:39:17,320
-Можна мені чаю?
-Вам час спати.

671
00:39:17,400 --> 00:39:20,600
-І зачекайте, поки вода закипить.
-Байдуже.

672
00:39:23,760 --> 00:39:26,720
-І печиво пошукайте.
-Спіть уже!

673
00:39:49,480 --> 00:39:50,680
Молодець, Меррітт.

674
00:40:10,720 --> 00:40:12,280
Водичка, схоже, чудова.

675
00:40:14,560 --> 00:40:16,480
У мене аж прутень зморщився.

676
00:40:16,560 --> 00:40:19,800
Спробуй колись.
Чудовий спосіб прокинутися.

677
00:40:19,880 --> 00:40:21,840
Для тих, хто хоче прокинутися.

678
00:40:22,520 --> 00:40:25,120
Пам'ятаю тебе на ранкових зустрічах.

679
00:40:25,800 --> 00:40:27,320
Просто промінчик сонця.

680
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
До речі про роботу…

681
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Авжеж.

682
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Ви з Меррітт Лінґард працювали
над справою Ґрема Фінча?

683
00:40:35,600 --> 00:40:36,440
Так.

684
00:40:36,520 --> 00:40:37,520
І як вона тобі?

685
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
Амбітна. Надокучлива.

686
00:40:41,840 --> 00:40:44,560
Дуже зосереджена. Не командний гравець.

687
00:40:45,080 --> 00:40:48,080
-Не з тих, хто цінує колег?
-Ні.

688
00:40:49,080 --> 00:40:50,800
Але в мене з нею не було проблем.

689
00:40:51,360 --> 00:40:55,080
Її колишня помічниця сказала,
що Меррітт вважала тебе викликом.

690
00:40:56,400 --> 00:40:58,360
-Викликом?
-Так, знаєш…

691
00:40:59,880 --> 00:41:02,560
Випробуванням. Призом, який треба виграти.

692
00:41:04,040 --> 00:41:05,520
Мені приємно.

693
00:41:05,600 --> 00:41:07,560
Кажуть, Меррітт любила виклики.

694
00:41:07,640 --> 00:41:09,840
Пройшла всі випробування.
Виграла всі призи.

695
00:41:09,920 --> 00:41:12,280
А якщо вона вважала тебе викликом,

696
00:41:13,240 --> 00:41:14,640
вона якось діяла?

697
00:41:14,720 --> 00:41:18,400
І оскільки вона отримувала те,
чого хотіла, то якщо діяла…

698
00:41:21,960 --> 00:41:24,040
-Я питаю, чи…
-Я трахав Меррітт?

699
00:41:24,120 --> 00:41:26,800
-Або навпаки, так.
-Дідько, Карле.

700
00:41:26,880 --> 00:41:28,200
Переконай мене, Ліаме.

701
00:41:28,800 --> 00:41:31,560
Скажи, що нічого не було
і ти нічого не робив.

702
00:41:31,640 --> 00:41:34,360
-Я не знаю, що сказати.
-Скажи, що нічого не було.

703
00:41:37,320 --> 00:41:38,280
Нічого не було.

704
00:41:40,680 --> 00:41:42,400
-Іди в дупу, Ліаме.
-Карле…

705
00:41:45,280 --> 00:41:46,480
Марта знає?

706
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Звісно, ні.

707
00:41:49,080 --> 00:41:50,000
Звісно, ні.

708
00:42:01,920 --> 00:42:03,360
І як це почалося?

709
00:42:03,440 --> 00:42:06,320
Як ти й казав,
Меррітт накинула на мене оком.

710
00:42:06,400 --> 00:42:08,480
Якось ми пішли випити після роботи.

711
00:42:09,000 --> 00:42:10,320
Обоє сп'яніли.

712
00:42:10,880 --> 00:42:13,200
Вона мене поцілувала, одне за друге.

713
00:42:13,280 --> 00:42:16,520
-Це тривало місяць.
-Місяць, щоб прийти до тями?

714
00:42:16,600 --> 00:42:18,120
Це Меррітт закінчила.

715
00:42:19,400 --> 00:42:20,280
Чому?

716
00:42:21,960 --> 00:42:25,840
Просто закінчила.
Без попереджень, без пояснень, без сварок.

717
00:42:25,920 --> 00:42:28,200
«Дякую. Побачимося».

718
00:42:29,640 --> 00:42:31,480
Відтоді я тримався на відстані.

719
00:42:32,480 --> 00:42:34,720
Ти одружений. До себе вона не кликала.

720
00:42:34,800 --> 00:42:37,040
-Де ви зустрічалися?
-У готелі.

721
00:42:37,120 --> 00:42:39,720
-Якому?
-«Прінцез Ґарден».

722
00:42:39,800 --> 00:42:42,440
-Ти надсилав їй квіти?
-Вона цього не любила.

723
00:42:42,520 --> 00:42:44,080
Пам'ятаєш дати?

724
00:42:44,640 --> 00:42:48,240
-Ні, але платила завжди вона.
-Дбала про тебе.

725
00:42:48,320 --> 00:42:51,480
-Імовірно, є записи.
-Це було давно.

726
00:42:52,000 --> 00:42:54,080
За рік до її зникнення.

727
00:42:55,240 --> 00:42:57,480
Це не стосується твого розслідування.

728
00:42:57,560 --> 00:43:00,320
Марта дізнається,
тільки якщо ти їй скажеш.

729
00:43:00,400 --> 00:43:01,600
Не згадуй у справі.

730
00:43:01,680 --> 00:43:05,440
Ви розважилися.
Вона тебе кинула. Ти розізлився.

731
00:43:05,520 --> 00:43:09,040
-І чекав рік, щоб її вбити?
-Не знаю, чи хтось її вбив.

732
00:43:09,920 --> 00:43:13,560
Але думаєш.
Розслідування зазвичай передбачає злочин.

733
00:43:14,080 --> 00:43:17,600
Справжній злочин — це ті довбані плавки.

734
00:43:20,360 --> 00:43:22,920
Не хвилюйся. Я не згадаю тебе у справі.

735
00:43:24,520 --> 00:43:26,200
Вона називалася іншим ім'ям.

736
00:43:28,440 --> 00:43:30,320
Реєструвалася як Лайла Ґрем.

737
00:43:33,600 --> 00:43:36,560
-Упевнений?
-У неї була кредитна картка на це ім'я.

738
00:43:37,520 --> 00:43:41,240
Я пам'ятаю, бо пожартував
про шахрайство прокурорів.

739
00:43:41,320 --> 00:43:43,200
Закладаюся, вона реготала.

740
00:43:44,200 --> 00:43:48,320
Вона сказала: «Тепер ти в безпеці.
У тебе є дещо на мене».

741
00:44:15,440 --> 00:44:19,440
Це головний інспектор Морк,
а це Маркус — помічник менеджера готелю.

742
00:44:19,520 --> 00:44:21,000
Як справи, Маркусе?

743
00:44:21,080 --> 00:44:25,520
Детективе, я вже казав
вашим колегам, що не можу допомогти.

744
00:44:25,600 --> 00:44:28,560
-Мені шкода, що ви їхали, але…
-Помовчте, Маркусе.

745
00:44:28,640 --> 00:44:30,880
Як довго ви зберігаєте записи про гостей?

746
00:44:30,960 --> 00:44:33,520
-П'ять років, але…
-Помовчте, Маркусе.

747
00:44:33,600 --> 00:44:35,720
Ми розслідуємо зникнення жінки,

748
00:44:35,800 --> 00:44:38,240
яка, можливо, зупинялася тут
перед зникненням.

749
00:44:38,320 --> 00:44:41,600
І точно знаємо,
що зупинялася тут рік перед тим.

750
00:44:42,160 --> 00:44:43,680
Тобто чотири роки,

751
00:44:43,760 --> 00:44:46,840
дві Олімпіади, один Чемпіонат світу
і чотири прем'єр-міністри тому.

752
00:44:46,920 --> 00:44:49,240
-Прошу.
-Потрібен ордер.

753
00:44:49,320 --> 00:44:52,200
Це лише підтвердження,
а не 50 кіло кокаїну.

754
00:44:52,280 --> 00:44:56,440
Хай там як, мені заборонено
розголошувати особисту інформацію.

755
00:44:56,520 --> 00:44:58,880
Ці дані захищені законом.

756
00:44:58,960 --> 00:45:01,160
Закон про захист даних від 2018 року.

757
00:45:01,920 --> 00:45:03,920
Дякую, Акраме. Допомогло.

758
00:45:04,000 --> 00:45:06,120
Я казав вашим колегам,
що можу втратити роботу.

759
00:45:06,200 --> 00:45:08,640
Ви втратите роботу,
якщо я скажу вашому начальству,

760
00:45:08,720 --> 00:45:11,640
що ви замовляєте повій для гостей.

761
00:45:11,720 --> 00:45:12,680
Неправда.

762
00:45:12,760 --> 00:45:16,280
І ваша довбана покоївка
продає оксі з візка.

763
00:45:16,360 --> 00:45:19,240
-Брехня.
-Я знаю. Паршиво, скажіть?

764
00:45:20,400 --> 00:45:22,600
-Це цькування.
-Викличте поліцію.

765
00:45:27,000 --> 00:45:30,640
Той самий номер, шість разів
за два місяці до її зникнення.

766
00:45:30,720 --> 00:45:34,760
Увесь цей час могли відстежувати
фінансову історію Лайли Ґрем.

767
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
Ми зараз це робимо.

768
00:45:36,240 --> 00:45:38,760
Хто використовує ім'я померлої матері?

769
00:45:41,560 --> 00:45:44,160
Хто такий «уповноважений гість»?

770
00:45:44,680 --> 00:45:48,360
Має право підпису
за обслуговування номера, рахунок у барі.

771
00:45:48,880 --> 00:45:51,840
-Навіщо їй це?
-Бо її тут не було.

772
00:45:53,160 --> 00:45:56,080
-Вона є в комп'ютері.
-Там ім'я Лайли Ґрем.

773
00:45:56,160 --> 00:45:58,200
І підпис Ліама Тейлора,

774
00:45:58,280 --> 00:45:59,680
що підтверджує її присутність.

775
00:45:59,760 --> 00:46:02,440
Довбане параноїдальне стерво.

776
00:46:02,520 --> 00:46:04,960
Я дивлюся записи,
коли вона була тут востаннє,

777
00:46:05,040 --> 00:46:07,320
і це підпис не Ліама Тейлора.

778
00:46:12,520 --> 00:46:14,320
Що за хрін цей Сем Гейґ?

779
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
Сьогодні той день, Меррітт.

780
00:46:19,080 --> 00:46:23,600
У тебе було вдосталь часу подумати.
Тепер маєш дати відповідь.

781
00:46:23,680 --> 00:46:26,120
Чому ти тут?

782
00:46:27,000 --> 00:46:29,480
Правда тебе звільнить,

783
00:46:29,560 --> 00:46:32,120
але якщо відповіси неправильно,

784
00:46:32,920 --> 00:46:36,680
ми дамо тобі ще місяць
для наступної спроби.

785
00:46:50,120 --> 00:46:56,440
КЛЕР МАРШ
ПОВЕРТАЙТЕСЯ ДОДОМУ. ВИ ПОТРІБНІ ВІЛЬЯМУ

786
00:47:02,000 --> 00:47:02,960
Ти там у нормі?

787
00:47:09,600 --> 00:47:10,920
Перша здогадка.

788
00:47:12,120 --> 00:47:13,440
Постарайся.

789
00:47:30,040 --> 00:47:31,200
Сем Гейґ?

790
00:47:32,160 --> 00:47:34,160
Що ти зробила із Семом?

791
00:47:35,640 --> 00:47:38,200
Я залюбки візьму тебе на Бенні Беґ.

792
00:47:38,280 --> 00:47:41,000
Чудова скеля для новачків.

793
00:47:41,080 --> 00:47:43,360
Хто сказав, що я цього хочу?

794
00:47:46,600 --> 00:47:49,240
-Ти одягнена.
-Так, мушу йти.

795
00:47:51,400 --> 00:47:53,600
-Усе гаразд?
-Так. Дещо сталося.

796
00:47:53,680 --> 00:47:57,560
Я тобі пробачу,
якщо скажеш, коли ми знову побачимося.

797
00:47:57,640 --> 00:47:59,520
-Мене деякий час не буде.
-А де ти будеш?

798
00:48:00,120 --> 00:48:01,080
Їду на Мор.

799
00:48:01,160 --> 00:48:03,800
Мор? А що там?

800
00:48:04,400 --> 00:48:05,320
Це острів.

801
00:48:05,920 --> 00:48:08,600
Я знаю. Але навіщо тобі туди?

802
00:48:08,680 --> 00:48:09,920
Там мій батько.

803
00:48:12,240 --> 00:48:14,360
-Ти надовго?
-Хтозна.

804
00:48:14,440 --> 00:48:17,480
«Хтозна» — це шифр до «назавжди».

805
00:48:17,560 --> 00:48:20,560
Облиш. Я не збираюся жити з батьком.

806
00:48:20,640 --> 00:48:22,800
Мені треба його побачити. А потім…

807
00:48:22,880 --> 00:48:24,000
Що потім?

808
00:48:24,880 --> 00:48:27,000
-Я подзвоню, коли повернуся.
-Коли?

809
00:48:27,080 --> 00:48:28,840
Не знаю. Коли повернуся.

810
00:48:29,480 --> 00:48:32,760
-Інформативно.
-Ми не можемо просто трахатися?

811
00:48:33,480 --> 00:48:36,800
То ось що ми робимо? Просто трахаємося?

812
00:48:38,560 --> 00:48:40,080
А ти що подумав?

813
00:48:43,880 --> 00:48:48,360
Я мушу йти. Але ти залишайся.
Замов їжу в номер. Розважся.

814
00:48:50,880 --> 00:48:51,760
Меррітт.

815
00:48:54,480 --> 00:48:55,360
Пішла ти.

816
00:49:08,200 --> 00:49:12,000
Що ти зробила із Семом?

817
00:49:15,640 --> 00:49:16,960
Я його використала.

818
00:49:18,440 --> 00:49:19,480
І все?

819
00:49:23,440 --> 00:49:24,920
Я була недоброю.

820
00:49:29,640 --> 00:49:30,920
Це через Сема?

821
00:49:37,400 --> 00:49:38,320
Ні.

822
00:49:40,720 --> 00:49:44,320
Але Сем Гейґ помер через тебе.

823
00:49:47,440 --> 00:49:48,640
Сем мертвий?

824
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
І щоразу,
коли ти відповідатимеш неправильно,

825
00:49:52,040 --> 00:49:56,360
умови ставатимуть менш комфортними.

826
00:49:57,680 --> 00:50:02,160
Тож відтепер добре думай,

827
00:50:02,240 --> 00:50:03,760
перш ніж говорити.

828
00:50:18,560 --> 00:50:21,640
У гіпербаричній камері температура зростає

829
00:50:21,720 --> 00:50:23,440
з підвищенням тиску.

830
00:50:23,520 --> 00:50:27,760
За п'яти атмосфер або на глибині 50 метрів

831
00:50:27,840 --> 00:50:33,000
температура в камері
сягне близько 32 градусів за Цельсієм

832
00:50:33,080 --> 00:50:35,720
або 90 градусів за Фаренгейтом.

833
00:50:35,800 --> 00:50:39,480
Загальне правило — що глибше, то гарячіше.

834
00:50:39,560 --> 00:50:43,920
Кисень стане щільнішим,
і дихати буде важче.

835
00:50:44,000 --> 00:50:47,800
У людини може розвинутися гіпероксія

836
00:50:47,880 --> 00:50:51,520
чи високий рівень CO2 у диханні.

837
00:50:51,600 --> 00:50:56,440
Серед симптомів: тремтіння,
пітливість, сплутаність свідомості,

838
00:50:56,520 --> 00:50:59,240
головні болі та розмитість зору.

839
00:51:40,760 --> 00:51:43,440
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

