1
00:00:22,520 --> 00:00:24,040
‫- "بول إيفانز"؟‬
‫- آسف يا رفيقيّ.‬

2
00:00:24,120 --> 00:00:25,960
‫غالبًا لا أحتاج إلى ما تبيعانه،‬

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
‫- ولن أقدر على شرائه.‬
‫- نحن هنا لنشتري، لا لنبيع.‬

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
‫- "سام هيغ".‬
‫- ماذا عنه؟‬

5
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
‫هل أنت من وجدته؟‬

6
00:00:33,640 --> 00:00:36,680
‫- نعم.‬
‫- إنه شخص له صلة بقضية نعمل عليها.‬

7
00:00:36,760 --> 00:00:38,040
‫مات "سام" منذ أربع سنوات.‬

8
00:00:38,120 --> 00:00:39,760
‫نعم، في الـ26 من سبتمبر.‬

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
‫اختفت امرأة تُدعى "ميريت لينغارد"‬
‫في الـ27 من سبتمبر.‬

10
00:00:42,560 --> 00:00:43,640
‫حسنًا.‬

11
00:00:43,720 --> 00:00:44,920
‫كانا على علاقة.‬

12
00:00:45,000 --> 00:00:46,360
‫ما كان نوع العلاقة؟‬

13
00:00:46,440 --> 00:00:47,920
‫هذا ما نحاول معرفته.‬

14
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
‫هل يكمن السبب في الأدرينالين؟‬
‫هل الخطر هو ما يجذبكم؟‬

15
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
‫لا، الأمر ليس بهذه الصورة.‬

16
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
‫التسلّق يتطلب تركيزًا. إنه أشبه بالتأمل.‬

17
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
‫هل هو تأمل بالتشبث بأطراف أصابعك؟‬

18
00:00:58,720 --> 00:00:59,560
‫أجل.‬

19
00:00:59,640 --> 00:01:01,720
‫أظن أنك لن تفهمه إلّا إذا جربته بنفسك.‬

20
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
‫- هل ثمة صورة لـ"هيغ"؟‬
‫- نعم.‬

21
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
‫- أيّ صورة تخص "هيغ"؟‬
‫- هذه الصورة.‬

22
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
‫شاب مبتهج؟‬

23
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
‫كان غاضبًا لأنني التقطت تلك الصورة له.‬

24
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
‫- أيمكنني أخذها؟‬
‫- طبعًا.‬

25
00:01:13,640 --> 00:01:14,480
‫شكرًا.‬

26
00:01:15,000 --> 00:01:17,120
‫أخبرنا كيف وجدته.‬

27
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
‫ذهبت إلى الجرف باكرًا ذات يوم‬
‫لألتقط بعض الصور للموقع الإلكتروني.‬

28
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
‫حينها لاحظت وجود سيارة "سام"‬
‫في موقف السيارات.‬

29
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
‫متى في الصباح؟‬

30
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
‫قبل فتح البوابة.‬

31
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
‫كان معي مفتاحي،‬

32
00:01:27,840 --> 00:01:31,120
‫لكن ذلك كان يعني أن سيارة "سام"‬
‫كانت محجوزة بالداخل طوال الليل.‬

33
00:01:31,200 --> 00:01:33,960
‫أتعرف كيف سقط؟‬
‫باستثناء أنه أفلت قبضته أثناء تسلّقه طبعًا.‬

34
00:01:34,480 --> 00:01:35,680
‫لا أستطيع الجزم بما حدث،‬

35
00:01:36,200 --> 00:01:37,760
‫لكنه خالف قاعدتي الأساسية،‬

36
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
‫وهي ألّا تتسلّق وحدك أبدًا.‬

37
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
‫- ولماذا تسلّق وحده؟‬
‫- لا أعرف.‬

38
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
‫ربما شاهد مقاطع كثيرة لـ"أليكس هونولد"،‬

39
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
‫وقرّر أن يتسلّق الجرف من دون حبال أو معدات.‬

40
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
‫أجل، كأحمق مغفل. تفضلا.‬

41
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
‫شكرًا لك.‬

42
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
‫هل كان يحب المخاطرة إذًا؟‬

43
00:01:55,680 --> 00:01:56,560
‫"سام"؟‬

44
00:01:57,120 --> 00:01:58,720
‫كانت حياته كلّها مخاطرة كبيرة.‬

45
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
‫أظن أنه كان يفضّل تسميتها "مغامرة".‬

46
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
‫جاء ذات يوم بعد الظهر‬
‫وقال إنه بحاجة إلى إلهاء،‬

47
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
‫وإنه يشعر بالملل من التحقيق المستمر‬
‫في شؤون القتلة أو ما شابههم.‬

48
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
‫إن أمكنك تصديق ذلك.‬

49
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
‫- أما كنت تستلطفينه؟‬
‫- بل كنت أستلطفه،‬

50
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
‫لكن لم تعجبني صداقته مع "بول".‬

51
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
‫- ما السبب؟‬
‫- أحد الأسباب هو أنه كان مختلًا.‬

52
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
‫- كفى يا "كلوي".‬
‫- كان مختلًا فعلًا.‬

53
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
‫لم يفاجئني إطلاقًا خبر سقوطه.‬

54
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
‫ما أراحني هو أن "بول" لم يكن معه.‬

55
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
‫تعرفين أنه كان يدرك أنك لا تطيقين وجوده.‬

56
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
‫- أجل، لأنه كان موجودًا دائمًا.‬
‫- كان وحيدًا.‬

57
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
‫يحصد المرء ما يزرع.‬

58
00:02:29,520 --> 00:02:31,280
‫هل يعني ذلك أنه كان مسؤولًا عن موته؟‬

59
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
‫بل يعني أن موته كان محتومًا.‬

60
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
‫اسمعا، لا أعرف إن كان "سام" على علاقة بـ…‬

61
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
‫- "ميريت لينغارد".‬
‫- نعم، تلك التي اسمها "ميريت".‬

62
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
‫لكن إن كانت علاقة شخصية،‬
‫فهو لم يأت على ذكرها قط،‬

63
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
‫وإن كانت علاقة مهنية،‬
‫فكان يستحيل أن يخبرني عنها.‬

64
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
‫ما زلنا لا نعرف طبيعة العلاقة.‬

65
00:02:47,680 --> 00:02:49,080
‫هل سبق أن أتى على ذكر أحد؟‬

66
00:02:49,160 --> 00:02:50,520
‫ربما أصدقاء آخرين‬

67
00:02:50,600 --> 00:02:51,800
‫أو أفراد عائلة أو حبيبة؟‬

68
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
‫كما قلت، كان وحيدًا.‬

69
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
‫كان يقضي وقته خارج العمل‬
‫إما هنا معنا أو على الجرف.‬

70
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
‫أجل، مع "بول".‬

71
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
‫حسنًا.‬

72
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
‫أظن أننا استقطعنا ما يكفي من وقتكما. شكرًا.‬

73
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
‫كم مرة كان يتسلّق "سام" الجرف؟‬

74
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
‫مرة في الأسبوع.‬

75
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
‫في يوم معين أم…‬

76
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
‫كان يتسلّق في وقت متأخر حين يقل الزحام.‬

77
00:03:18,560 --> 00:03:20,840
‫وكم يستغرق الوصول إلى قمة الجرف؟‬

78
00:03:20,920 --> 00:03:21,840
‫بالنسبة إلى "سام"،‬

79
00:03:21,920 --> 00:03:22,840
‫45 دقيقة.‬

80
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
‫- أطول من ذلك إن كان يتسلّق بلا حبال.‬
‫- لماذا؟‬

81
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
‫لأنك تتوخى حذرك أكثر حين تتسلّق بلا حبال.‬

82
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

83
00:03:37,160 --> 00:03:40,560
‫إذًا تسلّق إلى قمة الجرف من دون أيّ حبال.‬

84
00:03:41,640 --> 00:03:45,600
‫مشهد كهذا لا يوحي بجريمة قتل،‬
‫بل يجعلني أسأل: "ماذا كنت تتوقع؟"‬

85
00:03:45,680 --> 00:03:49,400
‫يُوجد ما لا يقل عن عشر لافتات‬
‫توضح مواعيد المتنزه،‬

86
00:03:49,920 --> 00:03:51,200
‫وتحذّر من أنك إن بقيت هنا،‬

87
00:03:51,280 --> 00:03:54,200
‫فستُغلق البوابة ولن تستطيع إخراج سيارتك.‬

88
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
‫لقد تجاهل اللافتات.‬

89
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
‫سقط "سام هيغ" يوم الأحد.‬

90
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
‫نعرف ذلك لأنه عُثر عليه يوم الاثنين‬

91
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
‫حين رأى "بول إيفانز"‬
‫أن سيارته لا تزال في موقف السيارات.‬

92
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
‫تسلّق "سام" هنا مرة في الأسبوع.‬

93
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
‫يستغرق التسلّق 45 دقيقة‬
‫أو ساعة إن كان التسلّق بلا حبال.‬

94
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
‫أفهم وجهة نظرك.‬

95
00:04:09,360 --> 00:04:11,080
‫كان يعرف أنه لم يكن لديه وقت كاف.‬

96
00:04:11,160 --> 00:04:12,720
‫كان يعرف القواعد. لم فعل ذلك؟‬

97
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
‫إما أنه كان مخبولًا‬
‫كما وصفته تلك المرأة أيًا كان اسمها،‬

98
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
‫أو أن أحدًا أوقعه من فوق.‬

99
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
‫مجددًا، لماذا؟‬

100
00:04:18,160 --> 00:04:21,760
‫لا أعرف، لكن أؤكد لك أن الإجابة تكمن‬
‫في ما كان يفعله مع "ميريت"،‬

101
00:04:21,840 --> 00:04:22,880
‫ولا تكمن هنا.‬

102
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
‫لم تكن معه مفاتيح سيارته.‬

103
00:04:25,840 --> 00:04:27,640
‫بطريقة ما، سيارته كانت مقفلة،‬

104
00:04:27,720 --> 00:04:29,600
‫وحقيبة معداته كانت لا تزال بداخلها،‬

105
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
‫لكن لم يتم العثور على أيّ مفاتيح.‬

106
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
‫لم يُعثر عليها‬
‫داخل أيّ خزانة في مركز التسلّق،‬

107
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
‫ولا معه، ولا في أيّ مكان هنا حيث سقط.‬

108
00:04:38,400 --> 00:04:39,880
‫لن أجادلك. الوضع برمّته مريب.‬

109
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
‫الوضع برمّته مريب بشكل واضح،‬
‫كما كان الوضع في قضية "ميريت".‬

110
00:04:43,400 --> 00:04:44,600
‫في موطني،‬

111
00:04:44,680 --> 00:04:47,480
‫حين يتم تجاهل الحقائق بكلّ وضوح،‬

112
00:04:47,960 --> 00:04:49,680
‫فلا يكون ذلك ناجمًا عن عدم الكفاءة.‬

113
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
‫"قسم القضايا غير المحلولة"‬

114
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
‫"(سام هيغ) - أعداء (سام هيغ)"‬

115
00:06:05,560 --> 00:06:07,360
‫"سام هيغ". لم أكن واثقًا من مجيئك.‬

116
00:06:07,440 --> 00:06:08,440
‫لن أبقى.‬

117
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
‫- فعلًا؟‬
‫- يجب أن تكف عن إزعاج سكرتيرتي.‬

118
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
‫- قالت "سابرين" إنني أزعجها.‬
‫- لا، أنا أقول ذلك.‬

119
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
‫حسنًا.‬

120
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
‫لست مهتمة إطلاقًا‬
‫بالتحدث إلى صحافي عن عملي.‬

121
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
‫مفهوم.‬

122
00:06:21,680 --> 00:06:22,640
‫حسنًا،‬

123
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
‫أشكرك على تخصيص جزء من وقتك‬
‫للمجيء وإخباري بذلك شخصيًا.‬

124
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
‫سأتناول شيئًا بما أنني هنا.‬

125
00:06:37,480 --> 00:06:39,000
‫سمعت أن طعم حساء البصل خرافي.‬

126
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
‫- أنت لا تكتب مقالات عن شخصيات.‬
‫- هذا صحيح، لم أعد أكتبها.‬

127
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
‫- تتولى تغطية أخبار الجريمة المنظمة.‬
‫- نعم.‬

128
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
‫- لماذا تريد أن تكتب عني إذًا؟‬
‫- لا أريد ذلك.‬

129
00:06:53,680 --> 00:06:55,360
‫كما قلت بنفسك، أنت لست ضمن مجالي.‬

130
00:06:55,840 --> 00:06:56,960
‫طرأت الفكرة في اجتماع.‬

131
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
‫فهمت.‬

132
00:06:58,120 --> 00:06:59,280
‫كانت فكرة رئيس التحرير.‬

133
00:06:59,360 --> 00:07:02,040
‫شاهد التصريح الذي أدليت به عبر التلفاز‬
‫الذي قلت فيه‬

134
00:07:02,120 --> 00:07:04,280
‫إن لا أحد يفلت من العقاب‬
‫على أيّ جرم يرتكبه،‬

135
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
‫ورأى أنك شخصية جديرة بالاهتمام.‬

136
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
‫- لكن هذا لم يكن رأيك أنت.‬
‫- أنا فعلت ما أجيده.‬

137
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
‫- وجدت أشياء مثيرة للاهتمام.‬
‫- لكن؟‬

138
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
‫لكن ربما الأشياء التي لم أستطع أن أجدها‬
‫هي الأكثر إثارة للاهتمام.‬

139
00:07:16,680 --> 00:07:17,640
‫مثل ماذا؟‬

140
00:07:18,360 --> 00:07:19,640
‫مثل ماضيك.‬

141
00:07:20,240 --> 00:07:21,200
‫"مور" بالتحديد.‬

142
00:07:21,280 --> 00:07:22,560
‫ماذا عن "مور" بالتحديد؟‬

143
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
‫لا تتحدثين عنها.‬

144
00:07:25,440 --> 00:07:26,880
‫تتحدثين عن الجامعة.‬

145
00:07:27,400 --> 00:07:28,880
‫تتحدثين عن العمل.‬

146
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
‫لا أجد أيّ شيء تتحدثين فيه عن نفسك.‬

147
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
‫لأنني الجزء الأقل إثارة للاهتمام في حياتي.‬

148
00:07:37,920 --> 00:07:39,040
‫أتساءل عن مدى صحة ذلك.‬

149
00:07:40,280 --> 00:07:43,200
‫على عكس أغلب الناس،‬
‫أنا لا أجمّل حياتي الخاصة وأعرضها للعلن.‬

150
00:07:44,160 --> 00:07:45,320
‫أنا أبقيها خاصة.‬

151
00:07:45,880 --> 00:07:47,600
‫أتفهم رغبتك في أن تظلي غامضة.‬

152
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
‫اسمع يا "سام"، هذا كلّه كلام فارغ.‬

153
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
‫كفّ عن تصنّع اللطف والبراءة،‬
‫ولندخل في صلب الموضوع.‬

154
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
‫أنت تظن أن هناك فسادًا في قسمي،‬

155
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
‫وأن له علاقة بـ… لا أدري،‬
‫الجريمة المنظمة مثلًا؟‬

156
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
‫لهذا جئت لمقابلتي وجهًا لوجه.‬
‫تريدين أن تتفحصيني بنظراتك.‬

157
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
‫أجل، كنت سأتصرف بنفس الطريقة.‬

158
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
‫هل هناك فساد إذًا؟‬

159
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
‫"هناك فساد في البلد"؟‬

160
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
‫لا فكرة لديّ،‬

161
00:08:17,040 --> 00:08:18,720
‫لكن إن كنت أنت من يسأل،‬

162
00:08:18,800 --> 00:08:20,120
‫فلا بد أن لديك فكرة.‬

163
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
‫والدك صياد سمك، صحيح؟‬

164
00:08:22,480 --> 00:08:23,440
‫تعرفين إذًا‬

165
00:08:23,520 --> 00:08:27,040
‫أن القارب الذي به ضعف في هيكله‬
‫لا يختلف عن قارب به تسرّب.‬

166
00:08:27,720 --> 00:08:29,840
‫وفي هذا التشبيه الرائع،‬

167
00:08:29,920 --> 00:08:31,600
‫هل أنا نقطة الضعف أم مصدر التسرّب؟‬

168
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
‫ربما أنت على متن قارب به تسرّب.‬

169
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
‫أنت الغامض.‬

170
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
‫- فعلًا؟‬
‫- بل أشبه بشبح.‬

171
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
‫كتبت مقالات مميزة كثيرة،‬
‫وحصدت جوائز عديدة.‬

172
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
‫لكن…‬

173
00:08:44,600 --> 00:08:45,760
‫لا تُوجد نبذة شخصية عنك.‬

174
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
‫لا حسابات لك على وسائل التواصل،‬
‫ولا صور حديثة.‬

175
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
‫تجعلني الكاميرا أبدو بدينًا.‬

176
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
‫نظرًا إلى طبيعة الأشخاص والمواضيع‬
‫التي تكتب عنها، أفترض أن الحذر واجب.‬

177
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
‫فقط إن أردت مواصلة العيش.‬

178
00:09:01,200 --> 00:09:03,240
‫لا يمكن أن يكون الخبر عني.‬

179
00:09:03,320 --> 00:09:04,800
‫ومن هذا المنطلق،‬

180
00:09:05,360 --> 00:09:07,080
‫أنا وأنت في نفس القارب،‬

181
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
‫إن جاز التعبير.‬

182
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
‫استمتع بتناول الحساء يا سيد "هيغ".‬

183
00:09:31,840 --> 00:09:32,760
‫مرحبًا؟‬

184
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
‫- مرحبًا.‬
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

185
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
‫أجل، سيكون من اللطيف أن تساعديني. شكرًا.‬

186
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
‫أجل، فقط…‬

187
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
‫- أين سيُوضع؟‬
‫- هناك. آسفة.‬

188
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
‫- يا للهول!‬
‫- إنه أثقل مما يبدو.‬

189
00:10:05,240 --> 00:10:06,400
‫إنه معكوس.‬

190
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
‫حسنًا، ها نحن أولاء. سأمسك به.‬

191
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
‫أجل.‬

192
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
‫- هل تمسكين به؟‬
‫- أجل.‬

193
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
‫أجل، رائع، شكرًا لك.‬

194
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
‫- أنا أبحث عن…‬
‫- انتظري.‬

195
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
‫حسنًا.‬

196
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
‫أبحث عن "كارل".‬

197
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
‫من أجل ماذا؟‬

198
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
‫كان لدينا موعد، وهو بالطبع لم يحضر،‬

199
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
‫لذا جئت لأعبّر له عن مشاعري تجاه ذلك.‬

200
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
‫ومن أنت؟‬

201
00:10:55,680 --> 00:10:57,880
‫"ريتشل إيرفينغ"،‬
‫أعمل في قسم الموارد البشرية.‬

202
00:10:59,120 --> 00:11:00,640
‫أنت بديلة الدكتورة "سونينبرغ".‬

203
00:11:01,240 --> 00:11:02,400
‫يجدر بك أن تكوني محققة.‬

204
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
‫سمعت "كارل" وهو يقول لشخص ما‬
‫إن جمالك يسرّ العين، لذا…‬

205
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
‫هل هذه مبولة؟‬

206
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
‫هل ستعود "سالي"؟‬

207
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
‫أقصد الدكتورة "سونينبرغ".‬

208
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
‫لا أظن ذلك.‬

209
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
‫هل كنت تزورينها؟‬

210
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
‫ربما لعلاج وسواسك القهري؟‬

211
00:11:25,880 --> 00:11:27,200
‫لم أعد أزورها.‬

212
00:11:27,880 --> 00:11:30,080
‫زرتها مرة أو مرتين فحسب.‬

213
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
‫ربما أكثر من ذلك بقليل،‬
‫لكن مضى على ذلك وقت طويل.‬

214
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
‫كانت لطيفة.‬

215
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
‫كنت أعاني اضطراب ما بعد الصدمة.‬

216
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
‫بالإضافة إلى الوسواس القهري.‬

217
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
‫وفرط الحركة وتشتت الانتباه، ونهم الطعام.‬

218
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
‫عجبًا! اجتمعت فيك كلّ الاضطرابات.‬

219
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
‫أجل، من كلّ حدب وصوب.‬

220
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
‫هل ساعدتك الكرات المهدئة؟‬

221
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
‫لا، لم تكن مفيدة،‬
‫لكن الدكتورة أوصت بها بحماس شديد، لذا…‬

222
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
‫أصبحت مصافحتي قوية الآن.‬

223
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
‫وكيف حالك الآن؟‬

224
00:11:57,560 --> 00:11:58,560
‫بحال أفضل.‬

225
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
‫لم أتعاف تمامًا.‬
‫تومض في ذهني ذكريات بين الحين والآخر، لكن…‬

226
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
‫- نعم.‬
‫- لا بأس.‬

227
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
‫- ليس عليك التحدث عن ذلك إن كنت لا تريدين.‬
‫- شكرًا لك.‬

228
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
‫- يبدو أنها قضية كبيرة.‬
‫- أجل.‬

229
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
‫ظننت أنه كان يبالغ.‬

230
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
‫لا، "كارل" لا يكذب حقًا.‬

231
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
‫لا يكذب بشأن الأمور المهمة،‬
‫يكذب في ما يتعلق بنفسه فقط.‬

232
00:12:22,840 --> 00:12:24,560
‫تلك هي الطبيعة البشرية، صحيح؟‬

233
00:12:25,080 --> 00:12:26,560
‫حماية أنفسنا.‬

234
00:12:26,640 --> 00:12:27,880
‫أرى أن الطبيعة البشرية‬

235
00:12:27,960 --> 00:12:30,640
‫تتمثل أكثر في الحيرة‬
‫وخيبة الأمل والاكتئاب.‬

236
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
‫ما اسمك؟‬

237
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
‫"روز".‬

238
00:12:36,520 --> 00:12:37,840
‫لقد التقينا للتو يا "روز"،‬

239
00:12:37,920 --> 00:12:40,320
‫لذا تقبّلي كلامي أو تجاهليه،‬

240
00:12:40,400 --> 00:12:42,840
‫لكن ربما الجلوس في قبو مظلم‬
‫ليس الخيار الأنسب لك.‬

241
00:12:44,240 --> 00:12:45,760
‫أظن أنني قابلتها ذات مرة،‬

242
00:12:45,840 --> 00:12:47,280
‫"ميريت لينغارد".‬

243
00:12:47,360 --> 00:12:48,840
‫- في عملك؟‬
‫- لا.‬

244
00:12:48,920 --> 00:12:50,720
‫قابلتها في حفلة مع حبيب سابق.‬

245
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
‫المحامون يعرفون بعضهم البعض.‬

246
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
‫- كيف كانت شخصيتها؟‬
‫- متحفظة.‬

247
00:12:56,720 --> 00:12:58,880
‫حسنًا، يجب أن أغادر.‬

248
00:12:59,600 --> 00:13:00,680
‫إن رأيت "كارل"…‬

249
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
‫كنت راكبة في سيارة أثناء عملية مطاردة‬
‫وصدمنا أحد المشاة.‬

250
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
‫في شارع "فيري"؟ شخص متقاعد؟‬

251
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
‫يؤسفني ذلك كثيرًا. أتذكر تلك الحادثة.‬

252
00:13:14,280 --> 00:13:15,200
‫وأنا أيضًا،‬

253
00:13:15,920 --> 00:13:17,040
‫وهذه هي المشكلة.‬

254
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
‫ماذا كانت رسالتك لـ"كارل"؟‬

255
00:13:23,160 --> 00:13:24,240
‫لا يهم.‬

256
00:13:24,800 --> 00:13:27,000
‫ولم العناء؟ سوف يتجاهلها ببساطة.‬

257
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
‫أظن أنه يشعر بأنه مسؤول.‬

258
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
‫عن ماذا؟‬

259
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
‫عن كلّ ما حدث.‬

260
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
‫سُررت بلقائك يا "روز".‬

261
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
‫عجبًا!‬

262
00:13:42,760 --> 00:13:44,960
‫لم تكوني تمزحين بشأن قوة مصافحتك.‬

263
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
‫"(ذا سكوتيش تلغراف)"‬

264
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
‫هذا ليس أمرًا غريبًا.‬

265
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
‫التقى "سام هيغ" عددًا كبيرًا من مصادره‬
‫في شتى أنواع الفنادق.‬

266
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
‫طبعًا، لكن هل اختفى أحد منهم بعدها‬

267
00:14:07,320 --> 00:14:09,760
‫أو في هذه الحالة،‬
‫في اليوم التالي لوفاة "سام"؟‬

268
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
‫ليست لديّ إجابة مؤكدة.‬

269
00:14:11,520 --> 00:14:13,840
‫أيُحتمل أنه كان يعمل مع "ميريت"‬
‫على قصة إخبارية؟‬

270
00:14:13,920 --> 00:14:15,600
‫وقد عرّضتها للخطر هي أيضًا؟‬

271
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
‫لو كان كذلك،‬
‫فستكون هذه أول مرة أسمع فيها عن ذلك،‬

272
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
‫لكن هذا ليس أمرًا غريبًا أيضًا.‬

273
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
‫- لكنك كنت رئيس التحرير المسؤول عنه.‬
‫- لا يعني ذلك أنني كنت أعرف تحركاته.‬

274
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
‫عمل "سام" في الخفاء لضمان سلامته.‬

275
00:14:26,960 --> 00:14:29,160
‫- كيف كان يسير ذلك؟‬
‫- كنت أتحدث إليه،‬

276
00:14:29,240 --> 00:14:30,400
‫لكن نادرًا ما كنت أراه.‬

277
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
‫كان يعيش في الريف،‬
‫وكان يستعمل هاتفًا محمولًا مؤقتًا.‬

278
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
‫لست متأكدًا حتى‬
‫إن كان "سام هيغ" اسمه الحقيقي.‬

279
00:14:36,520 --> 00:14:39,360
‫كانت العلاقة بيننا رسمية بحتة.‬

280
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
‫ومع ذلك، لا بد أنك كنت تعرف‬
‫ما كان يعمل عليه.‬

281
00:14:42,720 --> 00:14:44,320
‫لم أكن أعرف قبل أن يخبرني بنفسه.‬

282
00:14:44,400 --> 00:14:47,040
‫كان يعمل بشكل مستقل‬
‫إلى أن يحين وقت إخباري.‬

283
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
‫- أفترض أنه كان يدوّن ملاحظات؟‬
‫- أنا متأكد من ذلك.‬

284
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
‫أما مكان احتفاظه بتلك الملاحظات،‬

285
00:14:51,880 --> 00:14:56,520
‫فللأسف، هذا سر دُفن معه، ولعلّ كان ذلك خيرًا.‬

286
00:14:56,600 --> 00:14:57,840
‫ألم يساورك الفضول؟‬

287
00:14:57,920 --> 00:14:59,600
‫ساورني فضول شديد.‬

288
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
‫وبُذلت جهود مكثفة للعثور على أيّ من أعماله،‬

289
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
‫لكن لم يُعثر على شيء.‬

290
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
‫هذا بحد ذاته يثير الفضول.‬

291
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
‫مجددًا، هذا ليس غريبًا إن كنت تعرف‬
‫الأشخاص الذين كان "سام" يرافقهم.‬

292
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
‫أتظن أن أحدهم أسقطه من فوق الجرف؟‬

293
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
‫قد يبدو هذا الكلام مفاجئًا‬
‫لأنه صادر عن شخص مثلي،‬

294
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
‫لكن ليس كلّ شيء وراءه مؤامرة.‬

295
00:15:19,600 --> 00:15:21,240
‫كما كان يحب "فرويد" أن يقول،‬

296
00:15:21,320 --> 00:15:24,160
‫أحيانًا يكون السيجار مجرد سيجار.‬

297
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
‫وأحيانًا يكون شيئًا كبيرًا يشبه الـ…‬

298
00:15:26,280 --> 00:15:27,640
‫شكرًا جزيلًا لك‬

299
00:15:27,720 --> 00:15:28,680
‫على وقتك.‬

300
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
‫شكرًا لك.‬

301
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
‫خطر لي أن أتصل بك لترى بيتنا الجديد.‬

302
00:15:35,280 --> 00:15:36,240
‫أجل، هذا صحيح.‬

303
00:15:36,320 --> 00:15:38,480
‫نحن في القبو.‬

304
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
‫ثمة مساحة تخزين كبيرة.‬

305
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
‫خوذات، يجب أن نتذكرها.‬

306
00:15:48,840 --> 00:15:51,320
‫هذا مكتب مديرنا الكبير،‬

307
00:15:51,400 --> 00:15:54,680
‫وهذا مكتب "أكرم"، وهذا مكتبي.‬

308
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
‫في هذا الجانب، يُوجد الحمّام.‬

309
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
‫لدينا رشّاشات استحمام جميلة،‬

310
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
‫ومغسلة مقرفة،‬

311
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
‫ومراحيض مريعة إلى درجة أن الجرذان تتجنبها.‬

312
00:16:08,520 --> 00:16:10,080
‫لم تكن لديّ فكرة‬

313
00:16:10,160 --> 00:16:13,680
‫عن وجود كلّ هذه الأشياء في القبو.‬
‫أظن أنه كان حمّامًا قبل عملي هنا.‬

314
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
‫هل لي بمنديل؟‬

315
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
‫أعتذر عن انهياري في اليوم الذي زرتك فيه.‬

316
00:16:21,080 --> 00:16:22,240
‫أشكرك لأنك وجّهتني.‬

317
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
‫أهذا لوح الأدلة وراءك؟‬

318
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
‫أجل. هل تريد رؤيته؟‬

319
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
‫لا، أريد رؤية المزيد من المباول.‬
‫أجل، أريد رؤيته طبعًا.‬

320
00:16:34,360 --> 00:16:35,720
‫ما قصة طائر الغاق؟‬

321
00:16:37,040 --> 00:16:39,320
‫- ماذا؟‬
‫- طائر الغاق الذي على القبعة.‬

322
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
‫لا، هذا طائر "بوبري".‬

323
00:16:41,600 --> 00:16:43,960
‫ليس كذلك إطلاقًا.‬
‫إنه طائر الغاق. إنه طائر حقيقي،‬

324
00:16:44,040 --> 00:16:47,240
‫وليس طائرًا خرافيًا يعيش في البحيرات‬
‫ويأكل ثعالب الماء وما شابهها.‬

325
00:16:47,320 --> 00:16:48,880
‫هل هناك طائر يأكل ثعالب الماء؟‬

326
00:16:48,960 --> 00:16:50,600
‫ليس طائرًا حقيقيًا. إنه يغير شكله.‬

327
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
‫يتحول أحيانًا إلى حشرة عملاقة‬
‫تمتص دماء الخيول.‬

328
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
‫- فعلًا؟‬
‫- أجل، فعلًا.‬

329
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
‫لكن هذا ليس طائر "بوبري"، بل طائر الغاق.‬

330
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
‫لكن كيف تعرف؟‬

331
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
‫لأنني صياد سمك أو كنت صياد سمك.‬

332
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
‫لماذا هو موجود على لوح الأدلة؟‬

333
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
‫بغض النظر عن نوع الطائر،‬
‫أظن أنه ربما أكل "ميريت".‬

334
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
‫ماذا؟‬

335
00:17:07,040 --> 00:17:09,920
‫رأى "ويليام لينغارد" شخصًا‬
‫يرتدي تلك القبعة مرتين.‬

336
00:17:10,000 --> 00:17:11,520
‫مرة على العبّارة ومرة في البيت.‬

337
00:17:11,600 --> 00:17:12,440
‫في البيت؟‬

338
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
‫على ما يبدو،‬
‫كان هناك شخص يحوم خلسةً حول المنزل.‬

339
00:17:16,320 --> 00:17:19,040
‫- لم تقولين "على ما يبدو"؟‬
‫- "ويليام" لا يستطيع التحدث.‬

340
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
‫لقد رسم هذا بعد أن هرب من "إيغلي هاوس"،‬

341
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
‫ورسم هذا قبل اختفائها مباشرةً.‬

342
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
‫هل لي بخدمة يا صديقتي؟‬

343
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
‫أيمكنك مسح الرسمين ضوئيًا وإرسالهما إليّ؟‬

344
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
‫حسنًا.‬

345
00:17:35,640 --> 00:17:36,720
‫يا حضرة المفتش.‬

346
00:17:37,440 --> 00:17:39,920
‫أنا "دينيس بايبر".‬
‫كنت حاضرًا في مؤتمرك الصحافي.‬

347
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
‫يا لك من محظوظ!‬

348
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
‫- أتساءل إن كنت قد سمعت الخبر.‬
‫- أيّ خبر؟‬

349
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
‫خبر يتعلق بخطيبة الشرطي "أندرسون".‬
‫الضابط الذي قُتل في "ليث بارك".‬

350
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
‫أعرفه. ما الخبر الذي يتعلق بخطيبته؟‬

351
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
‫أنجبت طفلتها اليوم. فتاة صغيرة.‬

352
00:17:52,160 --> 00:17:53,000
‫هل تود التعليق؟‬

353
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
‫أجل. اغرب عن وجهي.‬

354
00:17:54,640 --> 00:17:56,280
‫لا رسالة لها؟‬

355
00:17:56,360 --> 00:17:57,520
‫ما رأيك باعتذار؟‬

356
00:18:02,680 --> 00:18:04,240
‫إنها تلومك يا "مورك".‬

357
00:18:05,120 --> 00:18:06,680
‫تقول إنه كان ينبغي أن تموت أنت.‬

358
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
‫ربما كان ينبغي ذلك فعلًا.‬

359
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
‫يا "كارل".‬

360
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
‫"كارل" ليس هنا.‬

361
00:18:31,600 --> 00:18:32,520
‫أعرف يا سيدتي.‬

362
00:18:32,600 --> 00:18:34,080
‫لقد أخذ استراحة لأسباب شخصية.‬

363
00:18:34,560 --> 00:18:35,880
‫بالطبع.‬

364
00:18:36,560 --> 00:18:37,760
‫اشرح لي كلّ هذا.‬

365
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
‫ربما يجدر بي أن أدع المفتش الأول "مورك"…‬

366
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
‫اشرح لي كلّ شيء فحسب.‬

367
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
‫مفهوم.‬

368
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
‫إلى جانب تحديد تحركاتها‬
‫في الأسابيع التي سبقت اختفاءها،‬

369
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
‫فإننا نحاول أيضًا أن نكوّن فكرة‬
‫عن شخصية "ميريت لينغارد".‬

370
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
‫وكيف كانت شخصيتها؟‬

371
00:18:53,800 --> 00:18:54,920
‫كانت…‬

372
00:18:55,640 --> 00:18:56,920
‫مثيرة للجدل.‬

373
00:18:57,000 --> 00:18:58,760
‫باختصار، لا تملكون معلومات كثيرة؟‬

374
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
‫لا نملك معلومات كثيرة حتى الآن.‬

375
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
‫وقعت حادثة في منزل آل "لينغارد".‬

376
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
‫حادثة؟‬

377
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
‫على ما يبدو.‬

378
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
‫شاب كان يقيم في المنزل‬
‫بشكل غير قانوني مع فتاتين‬

379
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
‫نُقل إلى المستشفى‬
‫بعدما تعرّضت قصبته الهوائية للسحق.‬

380
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
‫- يبدو ذلك مؤلمًا.‬
‫- كفّ عن التمثيل.‬

381
00:19:19,440 --> 00:19:21,520
‫لم أسحق قصبته الهوائية.‬

382
00:19:21,600 --> 00:19:22,680
‫لم أقل إنك فعلت.‬

383
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
‫قصدت أنني لم أسحقها، بل أصبتها بكدمة فحسب.‬

384
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
‫كان بإمكاني أن أسحقها طبعًا،‬

385
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
‫لكنه ما كان سيقدر على التحدث.‬

386
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
‫أين تعلمت تقنيات كهذه؟‬

387
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
‫نشأت في منطقة خطرة جدًا في "سوريا".‬

388
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
‫أليست "سوريا" كلّها خطرة هذه الأيام؟‬

389
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
‫ثمة مناطق جميلة جدًا فيها.‬

390
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
‫أنت تدرك أنك لست في "سوريا"،‬
‫وأنك لست شرطيًا.‬

391
00:19:47,600 --> 00:19:48,440
‫نعم يا سيدتي.‬

392
00:19:48,520 --> 00:19:50,120
‫أنت هنا لمساعدة "كارل".‬

393
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
‫وهذا شرف كبير لي.‬

394
00:19:53,080 --> 00:19:54,800
‫لأنه إن حدث أيّ شيء‬

395
00:19:54,880 --> 00:19:56,640
‫بينما تلعب دور الشرطي في الخارج،‬

396
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
‫وتصيب أعناق الناس بكدمات من دون أن تسحقها،‬

397
00:20:00,640 --> 00:20:02,040
‫فستكون العواقب وخيمة‬

398
00:20:02,680 --> 00:20:03,600
‫علينا جميعًا.‬

399
00:20:04,200 --> 00:20:06,560
‫- بالطبع يا سيدتي. مفهوم.‬
‫- جيد.‬

400
00:20:06,640 --> 00:20:08,000
‫أبقني على اطلاع.‬

401
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
‫"كان ينبغي أن أموت أنا"‬

402
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
‫اللعنة.‬

403
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
‫استرد نقودك ممّن يتولى علاقاتك العامة.‬

404
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
‫ها قد بدأنا.‬

405
00:20:30,920 --> 00:20:32,400
‫يُوجد جراحون ماهرون هنا.‬

406
00:20:32,480 --> 00:20:33,960
‫يمكن لأحدهم أن يخيط فمك.‬

407
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
‫ما رأيك بأن تقول بدلًا من ذلك:‬
‫"أنت مذهل يا (كارل)، شكرًا لك"؟‬

408
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
‫"شكرًا جزيلًا لك‬
‫على إحضار حاسوب جديد كليًا لي."‬

409
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
‫"لك أيّ شيء تطلبه يا (هاردي). العفو."‬

410
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
‫من الغريب أنك جعلت "روز" توصله.‬

411
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
‫إنها مكتئبة، وأنتما مقرّبان جدًا من بعضكما.‬

412
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
‫إنها مكتئبة بسبب حقارتك.‬

413
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
‫ثمة أدوية لعلاج ذلك،‬
‫وأنا في المكان المناسب.‬

414
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
‫- إنها تريد أن تنال إعجابك.‬
‫- هذا مستبعد.‬

415
00:20:56,840 --> 00:20:58,480
‫جرّب أن تتظاهر من حين إلى آخر.‬

416
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
‫كنت دائمًا أفضل مني في ذلك.‬

417
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
‫كنت أفضل منك في كلّ شيء.‬

418
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
‫حسنًا، أولًا…‬

419
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
‫هذا طائر الغاق.‬

420
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
‫حسنًا، سأثق بكلامك.‬

421
00:21:10,280 --> 00:21:11,320
‫ماذا نستنتج منه؟‬

422
00:21:11,400 --> 00:21:12,560
‫نظن أنه شعار.‬

423
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
‫طبعًا يا "شيرلوك". شعار لمن؟‬

424
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
‫لم نجد نتائج مطابقة.‬

425
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
‫ولا أنا وجدت.‬

426
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
‫كم يريحني أن أعرف أنك تراجع عملي.‬

427
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
‫بل أنا أؤدي عملك.‬

428
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
‫توصلت إلى الدافع المحتمل وراء اختطافها.‬

429
00:21:26,360 --> 00:21:28,160
‫أجل، هي و"سام" استفزّا الشخص الخطأ.‬

430
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
‫دافع مختلف.‬

431
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
‫أخبرني.‬

432
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
‫إنه الدافع المشترك وراء كلّ الجرائم‬
‫في تاريخ البشرية.‬

433
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
‫- الحب؟‬
‫- المال.‬

434
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
‫ارجع إلى الطيور‬
‫لأن تلك العائلة كانت مفلسة.‬

435
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
‫كان "جيمي لينغارد" مفلسًا،‬

436
00:21:42,400 --> 00:21:45,320
‫أما "لايلا لينغارد"‬
‫المولودة باسم "لايلا غراهام" كانت ثرية.‬

437
00:21:45,400 --> 00:21:48,200
‫- كانت عائلتها تملك ثروة.‬
‫- من أين جاءتهم الثروة؟‬

438
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
‫ورثوها من أقاربهم الموتى على مدى قرون.‬
‫هذه "بريطانيا".‬

439
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
‫أستنتج أنك تتبعت البطاقة‬
‫التي دفعت "ميريت" ثمن غرفة الفندق بها.‬

440
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
‫- استنتاجك صحيح.‬
‫- وإلام توصلت؟‬

441
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
‫البطاقة مرتبطة بحساب ائتماني‬
‫في مصرف "جزر القنال" في "جيرزي"،‬

442
00:22:01,080 --> 00:22:06,240
‫وللأسف اختفى أثرها مثلما تختفي‬
‫أموال الأوغاد الأثرياء الذين يعيشون هناك.‬

443
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
‫فكرتك العبقرية هي أن الدافع وراء اختطافها‬
‫كان سرقة مالها بطريقة ما؟‬

444
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
‫ممتاز يا "واتسون".‬

445
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
‫- صباح الخير يا "جيمس".‬
‫- هل حلّ يوم الأربعاء يا دكتورة "لو"؟‬

446
00:22:16,440 --> 00:22:19,200
‫لا، لكن آخر فحص لك بالرنين المغناطيسي‬
‫كان مبشرًا جدًا،‬

447
00:22:19,280 --> 00:22:20,680
‫فقرّرت إضافة جلسة أخرى.‬

448
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
‫- تبًا.‬
‫- هل تحب الاستلقاء في السرير طوال اليوم؟‬

449
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
‫أجل، يعشقه. كلّ ما يحبه يحدث في السرير.‬

450
00:22:25,560 --> 00:22:26,760
‫من أنت؟‬

451
00:22:26,840 --> 00:22:28,560
‫ولماذا تقاطع جلستي؟‬

452
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
‫"كارل"، شريكي السابق.‬

453
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
‫- لم أعرف أنك مثلي.‬
‫- في الشرطة.‬

454
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
‫كان عليك أن تقول "شريكي في الشرطة" إذًا.‬

455
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
‫في هذه الأيام، يجب أن تسهّل على الناس‬
‫فهم هذه الأمور.‬

456
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
‫ما قصة إعادة التأهيل بالمناسبة؟‬

457
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
‫ظننت أن الطبيب‬
‫قال إنه لن يتحسن أكثر من ذلك.‬

458
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
‫يا لك من نور يشع تفاؤلًا!‬

459
00:22:45,960 --> 00:22:47,400
‫أنا طبيبة أيضًا،‬

460
00:22:47,480 --> 00:22:49,240
‫وكما قلت لـ"جيمس" في الشهر الماضي،‬

461
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
‫فإن طبيبه الآخر لا يعرفه بقدر ما أعرفه،‬

462
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
‫ولهذا لا يعرف‬
‫أنه من الممكن أن يستعيد قدرته على المشي.‬

463
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
‫- من الممكن.‬
‫- يعتمد ذلك على استمرارية تعافي "جيمس"،‬

464
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
‫- وكان تحسنه مشجعًا حتى الآن.‬
‫- حتى الآن.‬

465
00:23:02,400 --> 00:23:04,640
‫- منذ متى بدأ إعادة التأهيل؟‬
‫- منذ وقت قصير.‬

466
00:23:04,720 --> 00:23:07,040
‫أبدأ عادةً الجلسات‬
‫بعد بضعة أيام من العملية الجراحية.‬

467
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
‫بضعة أيام؟ حسنًا.‬

468
00:23:09,680 --> 00:23:11,040
‫حين يطول انتظار المرء،‬

469
00:23:11,120 --> 00:23:12,560
‫ينسى الجسد نفسه.‬

470
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
‫كانت الأشهر الأربعة‬
‫من إعادة التأهيل مثمرة جدًا.‬

471
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
‫ما تقصده الدكتورة "لو" بإعادة التأهيل‬

472
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
‫هو أنها تشاهدني بينما أسقط وأسبّها كلّ يوم.‬

473
00:23:21,320 --> 00:23:23,520
‫أنا لا أضحك وأنت لا تتفوّه بالسباب،‬

474
00:23:23,600 --> 00:23:25,160
‫وإلّا تعرف ما سيحدث.‬

475
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
‫- حسبك.‬
‫- هذا تحسّن.‬

476
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
‫هل يمكنك الشعور بذلك؟‬

477
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
‫قليلًا.‬

478
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
‫يمكنك المغادرة.‬

479
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
‫أجل.‬

480
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
‫إلى لقاء سعيد.‬

481
00:23:36,840 --> 00:23:38,320
‫لا تترددي في أن تبرحيه ضربًا.‬

482
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
‫تريد "مويرا" مقابلتك يا "كارل".‬

483
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
‫- هل سمعت ما قلته للتو؟‬
‫- أجل، وهي رأتني.‬

484
00:24:01,160 --> 00:24:06,120
‫غالبًا ما تؤدي أدق التفاصيل‬
‫المملة وغير المهمة إلى الحل.‬

485
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
‫الروتين المعتاد أو كسر الروتين.‬

486
00:24:09,480 --> 00:24:10,480
‫بعد مضي أربع سنوات،‬

487
00:24:10,560 --> 00:24:13,160
‫يصبح من الصعب‬
‫استرجاع التفاصيل الدقيقة في حياة الفرد،‬

488
00:24:13,240 --> 00:24:16,560
‫لذلك نركز اهتمامنا‬
‫على الأحداث التي سبقت الجريمة مباشرةً.‬

489
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
‫لكن في هذه الحالة،‬

490
00:24:19,600 --> 00:24:21,280
‫يجب أن نرجع إلى ما قبل ذلك بكثير…‬

491
00:24:21,360 --> 00:24:23,520
‫- كفى يا "كارل".‬
‫- …ونلقي نظرة على…‬

492
00:24:23,600 --> 00:24:26,600
‫وفّر علينا محاضرتك عن علم الجريمة،‬
‫فقد بدأت أشعر بالنعاس.‬

493
00:24:26,680 --> 00:24:28,440
‫ادخل في صلب الموضوع، أموال "ميريت".‬

494
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
‫أنا أؤدي دور المرشد.‬

495
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
‫أجل، تؤديه ببراعة شديدة.‬

496
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
‫حسنًا.‬

497
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
‫ما رأي الجميع في نظرية "هاردي"‬
‫حول أن "ميريت" كانت ثرية؟‬

498
00:24:39,040 --> 00:24:40,640
‫نعرف أنه كان لديها صندوق ائتماني.‬

499
00:24:40,720 --> 00:24:43,840
‫نعرف أنها كانت تسحب أموالًا‬
‫من الصندوق الائتماني حتى اختفائها.‬

500
00:24:43,920 --> 00:24:45,920
‫لكننا نجهل ما سيحدث في حال وفاة "ميريت".‬

501
00:24:46,000 --> 00:24:48,400
‫لكن يمكننا أن نخمن‬
‫أن كلّ شيء سيؤول إلى "ويليام".‬

502
00:24:48,480 --> 00:24:50,080
‫ثمة الكثير من التخمين.‬

503
00:24:50,160 --> 00:24:51,040
‫أنت لا تساعدنا.‬

504
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
‫وهل يمكنك الجلوس بشكل معتدل رجاءً؟‬
‫تبدو كأنك رأس مقطوع.‬

505
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
‫هل ما زلت مستاءً قليلًا‬
‫لأنني لم أخبرك عن إعادة تأهيلي؟‬

506
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
‫لم أكن مستاءً.‬

507
00:24:59,040 --> 00:25:00,680
‫كان شكلك يوحي بأنك ستبكي مجددًا.‬

508
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
‫اخرس. كان بإمكانك أن تقول شيئًا.‬

509
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
‫تلقيت حقنة شرجية صباحًا. أكان عليّ إخبارك؟‬

510
00:25:04,880 --> 00:25:06,720
‫أجل، لأن ذلك كان سيبهجني.‬

511
00:25:06,800 --> 00:25:09,040
‫تظن الغولة أنك تستطيع المشي.‬

512
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
‫تظن أنني قد أستطيع التحرك. هناك فرق بسيط.‬

513
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
‫مع ذلك، كان سيكون من اللطيف أن أعرف.‬

514
00:25:14,440 --> 00:25:17,640
‫إن كان "ويليام" غير قادر‬
‫على إدارة الصندوق الائتماني،‬

515
00:25:17,720 --> 00:25:18,680
‫فمن سيتولى إدارته؟‬

516
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
‫الوصي القانوني عليه هو من سيتولى إدارته.‬

517
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
‫قالت لك إنها الوصية القانونية عليه.‬

518
00:25:26,280 --> 00:25:27,400
‫قالت ذلك فعلًا.‬

519
00:25:27,480 --> 00:25:28,440
‫مهلًا، من تقصدان؟‬

520
00:25:29,360 --> 00:25:31,320
‫- قالت ذلك بالضبط.‬
‫- قالت ذلك بالضبط.‬

521
00:25:31,400 --> 00:25:32,240
‫إلى أين سنذهب؟‬

522
00:25:32,320 --> 00:25:35,000
‫- من تقصدان بالضبط؟‬
‫- سأخبرك في السيارة.‬

523
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
‫هل أفوز؟‬

524
00:25:39,040 --> 00:25:39,920
‫مرحبًا؟‬

525
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
‫تفضلي بالدخول يا "أليس".‬

526
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
‫خذي راحتك. لن أتأخر عليك.‬

527
00:25:53,360 --> 00:25:54,320
‫لديك خيوط عنكبوت.‬

528
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
‫إنها لا تخصّني، إن أردنا الدقة.‬

529
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
‫يمكن لعنكبوت أن يسقط من السقف‬
‫على أحد مرضاك.‬

530
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
‫هذا محتمل.‬

531
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
‫لطالما سمعت أن وجود عنكبوت‬
‫يتحرك في شعرك يجلب الحظ السعيد.‬

532
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
‫لا، لا أعتقد أن هذا صحيح.‬

533
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
‫أفترض أنك رأيت الصحيفة؟‬

534
00:26:12,640 --> 00:26:14,120
‫حاولت أن أحذرك.‬

535
00:26:14,200 --> 00:26:15,400
‫ألا يُفترض أنك تساعدينه؟‬

536
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
‫يجب أن يكون حاضرًا لكي أتمكن من مساعدته.‬

537
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لم يحضر البارحة.‬

538
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
‫غير معقول يا "كارل".‬

539
00:26:21,360 --> 00:26:24,280
‫سيسرّني أن أختم على تقريره‬
‫وأدعه يمضي في حال سبيله،‬

540
00:26:24,360 --> 00:26:26,800
‫لكن إن حدث مكروه،‬
‫فسأتلقى اللوم على تركه بلا قيد.‬

541
00:26:26,880 --> 00:26:29,680
‫- إنه يتصرف بلا قيد أصلًا.‬
‫- يقع اللوم عليك وليس عليّ.‬

542
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
‫كانت فكرة جيدة نوعًا ما‬
‫أن تبقيه محبوسًا في القبو‬

543
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
‫لأن السماح له بالخروج إلى أماكن عامة‬
‫وهو بكلّ هذا الغضب…‬

544
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
‫لقد اعتدى على صحافي بالفعل.‬

545
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
‫بل دفعه فحسب.‬

546
00:26:40,880 --> 00:26:42,960
‫ماذا سيحدث لو دفع مشتبهًا به؟‬

547
00:26:43,040 --> 00:26:44,160
‫أو أحد زملائه؟‬

548
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
‫ماذا لو أقدم على إيذاء نفسه؟‬

549
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
‫"كارل" له عيوبه،‬
‫لكن يستحيل أن يقدم على فعل شيء كهذا.‬

550
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

551
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
‫لأنك تعتمدين على الثغرة‬

552
00:26:53,040 --> 00:26:55,960
‫المتعلقة بأن القضايا غير المحلولة‬
‫لا تُعتبر مهمة رسمية، لكن…‬

553
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
‫أتى ذلك بنتائج عكسية عليك، صحيح؟‬

554
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
‫ربما السبب هو عدم توافق شخصيتيكما.‬

555
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- سبب عدم حضوره.‬

556
00:27:09,600 --> 00:27:12,440
‫في النهاية،‬
‫ليس كلّ معالج نفسي مناسبًا لكلّ مريض.‬

557
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
‫هذا صحيح تمامًا.‬

558
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
‫لذا من المحتمل أن يتفاعل "كارل" بشكل أفضل‬
‫مع معالج نفسي آخر.‬

559
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
‫هذا محتمل.‬

560
00:27:26,720 --> 00:27:30,200
‫أقترح أن يجرّب أكثر من معالج نفسي‬
‫ليرى من ينسجم معه.‬

561
00:27:30,280 --> 00:27:33,800
‫بحسب ما أعرفه عن "كارل"، لا شك أنه سيحب‬
‫خوض تلك الرحلة الاستكشافية معك.‬

562
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
‫أحاول أن أكون عملية فحسب.‬

563
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
‫لا علاقة لي بتلك الفوضى.‬

564
00:27:40,240 --> 00:27:42,080
‫بلّغيه أنني أودّعه بـ"تاتي باي".‬

565
00:27:53,000 --> 00:27:55,400
‫- المفتش "مورك" لمقابلة الدكتورة "والاس".‬
‫- أعرفك.‬

566
00:27:55,480 --> 00:27:57,000
‫المعذرة. لا يمكنكما الصعود.‬

567
00:27:57,080 --> 00:27:59,760
‫اسمحي لهما بأداء عملهما رجاءً.‬
‫اتصلي بالدكتورة "والاس".‬

568
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
‫- لا أعتقد أن لدينا موعدًا.‬
‫- ليس لدينا موعد فعلًا.‬

569
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
‫من الأفضل أن تغلقي الباب يا دكتورة.‬

570
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
‫هل ستوضح لي سبب هذا الاقتحام؟‬

571
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
‫اجلسي، من فضلك.‬

572
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
‫لماذا تسمحين لـ"ويليام لينغارد"‬
‫بأن يقيم هنا مجانًا؟‬

573
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
‫لا أسمح له بأيّ شيء.‬

574
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
‫هذا اتفاق يحصل بموجبه على سكن يعيش فيه،‬

575
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
‫ويتيح لي مراقبة حالته في بيئة ملائمة أكثر.‬

576
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
‫- وهل تقصدين بـ"ملائمة" أنها مريحة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

577
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
‫لا أحد يزدهر في مستودع،‬

578
00:28:39,040 --> 00:28:41,120
‫ومعظم مؤسسات الرعاية مجرد مستودعات.‬

579
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
‫"ويليام"؟‬

580
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
‫لا بد أنك جمعت كمية هائلة من البيانات‬

581
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
‫خلال السنوات الأربع التي قضاها هنا.‬

582
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
‫أجل، كمية كبيرة.‬

583
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
‫أود أن أوضح سريعًا أن حالة "ويليام"‬
‫شهدت تحسنًا كبيرًا أيضًا.‬

584
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
‫قلت في المرة الماضية إن حالته تتدهور.‬

585
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
‫أظن أنك لم تسمعني جيدًا.‬

586
00:29:03,320 --> 00:29:05,360
‫منتجع "سانت موريتز". جميل.‬

587
00:29:13,320 --> 00:29:15,040
‫- "ويليام".‬
‫- أنت قلت‬

588
00:29:15,120 --> 00:29:16,920
‫إن بوسعك منعي من التحدث إلى "ويليام"‬

589
00:29:17,000 --> 00:29:19,360
‫باعتبارك الوصية القانونية عليه.‬

590
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
‫هذا صحيح، أنا كذلك.‬

591
00:29:20,840 --> 00:29:22,480
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬

592
00:29:22,560 --> 00:29:23,960
‫ذلك يعني ببساطة‬

593
00:29:24,040 --> 00:29:26,160
‫أنني أتخذ جميع القرارات التي تمسّ حياته.‬

594
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
‫مثل كيفية إدارة أمواله بأفضل شكل؟‬

595
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
‫لست واثقة من أنني أفهمك.‬

596
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
‫وأنا واثق من أنك تفهمينني.‬

597
00:29:35,520 --> 00:29:37,400
‫لست واثقة من أنه يعجبني ما تلمّح إليه.‬

598
00:29:37,480 --> 00:29:38,600
‫وإلى ماذا ألمّح برأيك؟‬

599
00:29:38,680 --> 00:29:42,240
‫أنني أسرق المال بشكل ما من أحد مرضاي،‬

600
00:29:42,320 --> 00:29:43,800
‫وهذا سخيف.‬

601
00:29:43,880 --> 00:29:45,120
‫هذه قطعة فنية جميلة جدًا.‬

602
00:29:45,200 --> 00:29:47,600
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- هذا الرجل ليس بخير.‬

603
00:29:47,680 --> 00:29:49,680
‫- يجب أن تغادر الآن.‬
‫- نحن من الشرطة.‬

604
00:29:49,760 --> 00:29:51,400
‫- نودّ الاطمئنان عليه.‬
‫- لا يهمني.‬

605
00:29:51,480 --> 00:29:54,120
‫- يُمنع عليكما أن تكونا هنا بدون إذن.‬
‫- ما خطبه؟‬

606
00:29:54,200 --> 00:29:56,240
‫بئسًا.‬

607
00:29:56,320 --> 00:29:58,960
‫بصفتي الوصية القانونية،‬
‫ومع أنني أمتلك توكيلًا رسميًا،‬

608
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
‫لا يُسمح لي سوى بالتواصل‬
‫مع الوصي على أمواله،‬

609
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
‫وليس لديّ سبب يدفعني لذلك‬

610
00:30:02,800 --> 00:30:05,280
‫لأنني أتكفل بكلّ جوانب رعاية "ويليام".‬

611
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
‫إلّا أن الوصية على أمواله في هذه الحالة‬
‫مفقودة منذ أربع سنوات.‬

612
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
‫ولهذا عيّن المصرف محاميًا‬
‫ليقوم بدور الوصي على أمواله.‬

613
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
‫نعم، مصرف "جيرزي".‬

614
00:30:17,240 --> 00:30:19,160
‫نعم، أيًا كان مكانه.‬

615
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
‫- ساعديني يا "روز".‬
‫- قطعًا لا.‬

616
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
‫لم أكن أطلب الإذن منك.‬

617
00:30:25,720 --> 00:30:26,920
‫اسمع يا صديقي،‬

618
00:30:27,000 --> 00:30:28,400
‫من الأفضل أن تتنحى جانبًا.‬

619
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
‫شكرًا لك.‬

620
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
‫- حسنًا.‬
‫- لنقلبه.‬

621
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
‫- حسنًا.‬
‫- بحذر.‬

622
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
‫لنفترض أنني سأفتش هذا المكتب.‬

623
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
‫برأيك، ما احتمالية…‬

624
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
‫أن أجد دفتر شيكات‬
‫أو بطاقة مصرفية باسم "ويليام لينغارد"؟‬

625
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
‫احتمالية حدوث ذلك معدومة.‬

626
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
‫لأنك لن تفتش هذا المكتب‬
‫من دون مذكرة قانونية.‬

627
00:30:52,840 --> 00:30:54,400
‫هذه إجابة غريبة.‬

628
00:30:54,920 --> 00:30:55,760
‫ماذا تعني؟‬

629
00:30:56,280 --> 00:30:59,320
‫أعني أنه كان يمكنك الاكتفاء‬
‫بقول "احتمالية حدوث ذلك معدومة".‬

630
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
‫لي الحق في حيازة تلك الوثائق‬
‫بما أنني أمتلك توكيلًا رسميًا.‬

631
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
‫أجل، لكنك قلت لي‬
‫إنك تدفعين نفقات رعاية "ويليام"‬

632
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
‫مقابل المعرفة الواسعة التي يزوّدك بها.‬

633
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
‫أنا أوضح فقط أن هناك قواعد.‬

634
00:31:10,360 --> 00:31:12,720
‫لو كنت أسحب أموالًا‬
‫من صندوق "ويليام" الائتماني،‬

635
00:31:12,800 --> 00:31:14,720
‫لكان عليّ تقديم كشف مفصل بكلّ النفقات.‬

636
00:31:14,800 --> 00:31:16,240
‫أجل، مثل الصيانة السنوية‬

637
00:31:16,320 --> 00:31:21,160
‫لسيارة "مرسيدس إس إل سي 250 دي" طراز 2024.‬

638
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
‫أيّ شيء كهذا‬
‫سيؤدي إلى تدقيق فوري في الحسابات.‬

639
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
‫لكن تفضل، استمتع.‬

640
00:31:26,800 --> 00:31:28,600
‫طالما لا تُوجد عائلة تشتكي،‬

641
00:31:29,160 --> 00:31:31,160
‫فإن احتمالية أن يلاحظ أحد الأمر ضئيلة.‬

642
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
‫ثمة احتمالية كبيرة أن يلاحظ المصرف الأمر.‬

643
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
‫هناك أنظمة تنبهّهم إن تخطى أحد‬
‫حدّ السحب المسموح به في أيّ وقت.‬

644
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
‫كم مريضًا من مرضاك يكون ابنًا وحيدًا‬
‫وينحدر من عائلة عريقة وثرية؟‬

645
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
‫حسنًا، يمكنك المغادرة الآن.‬

646
00:31:43,240 --> 00:31:45,400
‫لا تتصرف بوقاحة فحسب،‬
‫بل تتمادى إلى السفاهة.‬

647
00:31:45,480 --> 00:31:47,400
‫برأيك، كيف سيبدو الأمر للنائب العام‬

648
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
‫حين يسمع أنه بعد اختفاء "ميريت لينغارد"‬
‫بفترة وجيزة،‬

649
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
‫أنت ظهرت وأخذت أخاها بعيدًا‬

650
00:31:53,640 --> 00:31:55,240
‫ثم بدأت تنفقين أمواله؟‬

651
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
‫اخرج.‬

652
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
‫وحين ينكشف أمرك‬
‫أمام زملائك الموقرين في عالمك،‬

653
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
‫عجبًا…‬

654
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
‫ستحلّ نهايتك.‬

655
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
‫- ستحلّ نهايتي؟‬
‫- أجل.‬

656
00:32:06,840 --> 00:32:10,680
‫- ألديك فكرة عمّن أعرفهم في عالمك أنت؟‬
‫- لا.‬

657
00:32:11,360 --> 00:32:13,120
‫ولا أكترث لذلك إطلاقًا،‬

658
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
‫لذا وفّري غضبك وتظاهرك بالنزاهة‬

659
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
‫لمحاكمتك، مفهوم؟‬

660
00:32:22,640 --> 00:32:23,760
‫لقد خدّروه.‬

661
00:32:23,840 --> 00:32:24,800
‫إنه بخير.‬

662
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
‫- إنه تحت تأثير مهدئ فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

663
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
‫أحيانًا إذا كان مضطربًا،‬
‫نعطيه جرعة صغيرة من "ثورازين" أو "هالدول".‬

664
00:32:30,840 --> 00:32:31,880
‫أحيانًا؟‬

665
00:32:32,440 --> 00:32:33,320
‫أو قبل مجيئنا؟‬

666
00:32:33,400 --> 00:32:35,280
‫كم مريضًا آخر لديك تحت تأثير المهدئات؟‬

667
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
‫كلّهم.‬

668
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
‫تبًا.‬

669
00:32:40,000 --> 00:32:40,840
‫أين "ويليام"؟‬

670
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
‫- أدخلاه إلى السيارة.‬
‫- ليس لديك الصلاحية…‬

671
00:32:44,360 --> 00:32:45,240
‫لا.‬

672
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
‫لا، أنت متورطة في ما يكفي من المشاكل.‬

673
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
‫لا أظن أنك خططت لذلك.‬

674
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
‫أخمن أنه أمر تطور تدريجيًا‬
‫أثناء اعتنائك بـ"ويليام".‬

675
00:32:57,000 --> 00:33:00,080
‫بمجرد أن بدأت واستشعرت‬

676
00:33:00,160 --> 00:33:03,040
‫مدى سهولة الحصول على ذلك المال،‬
‫لم تعودي قادرة على التوقف.‬

677
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
‫وبعدها، مثل معظم المختلسين،‬

678
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
‫تنامين ملء جفنيك في الليل‬
‫لأنك توهمين نفسك بأنك جنيت المال بجدارة.‬

679
00:33:20,280 --> 00:33:22,080
‫أود التحدث إلى محاميّ.‬

680
00:33:33,360 --> 00:33:34,800
‫أؤكد لك بشدة‬

681
00:33:34,880 --> 00:33:37,840
‫أنني لا أريد أن أندم على هذا، مفهوم؟‬

682
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
‫لم أحضر أيّ أغراض له،‬
‫لذا سيحتاج إلى فرشاة أسنان و…‬

683
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
‫يا "جاسبر"!‬

684
00:34:12,840 --> 00:34:14,480
‫أكان ذلك "جاسبر" الذي رأيته توًا؟‬

685
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
‫أجل.‬

686
00:34:15,800 --> 00:34:17,720
‫قال إنه بحاجة إلى أخذ بعض الضروريات،‬

687
00:34:17,800 --> 00:34:19,600
‫لكنني رأيته يأخذ غليون تدخين فحسب.‬

688
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
‫لماذا لم تطلب منه أن ينتظرني؟‬

689
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
‫لأنك طلبت مني مرارًا وتكرارًا‬
‫ألّا أتدخل في ما لا يخصّني.‬

690
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
‫ليس حين ترى أن ثمة قنبلة يدوية‬
‫على وشك الانفجار.‬

691
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
‫- لا تخف، الشقة لم تنفجر.‬
‫- كنت أتحدث عن "جاسبر".‬

692
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
‫فهمت التشبيه.‬

693
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
‫نهار عصيب في العمل؟‬

694
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
‫اخرس.‬

695
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
‫هيا، عد إلى مشاهدة القطار على التلفاز.‬

696
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
‫انتظر. أنا أعيش هنا أيضًا.‬

697
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
‫وكأنني بحاجة إلى تذكير بذلك.‬

698
00:34:42,640 --> 00:34:45,080
‫- يحق لي أن أقلق.‬
‫- ويحق لي ألّا أهتم.‬

699
00:34:45,160 --> 00:34:48,440
‫عليك تمالك نفسك والتعامل مع الأمور.‬
‫لا يمكنك الاستمرار في تأجيلها.‬

700
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
‫يقول هذا رجل يقضي عامه الثامن‬
‫في إعداد دكتوراه عن "فيتغنشتاين".‬

701
00:34:52,040 --> 00:34:53,960
‫بل عن "كيركغارد" أيها الغبي.‬

702
00:34:54,040 --> 00:34:56,160
‫ألا تنصت إليّ أبدًا؟ ربما يجدر بك الإنصات‬

703
00:34:56,240 --> 00:34:59,280
‫لأن من أبرز موضوعات "سورين"‬
‫هو سبب نهوضنا كلّ صباح.‬

704
00:35:00,000 --> 00:35:02,800
‫سبب معين يخصّ كلّ واحد منا ويمثّل حقيقتنا.‬

705
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
‫- أتريد أن تعرف سبب نهوضي؟‬
‫- لا يهمني بتاتًا.‬

706
00:35:06,200 --> 00:35:07,160
‫أنا أحب حياتي.‬

707
00:35:07,240 --> 00:35:08,600
‫لديّ دراستي،‬

708
00:35:08,680 --> 00:35:09,840
‫والقليل من العمل،‬

709
00:35:10,360 --> 00:35:12,200
‫وأصدقاء وهوايات. ماذا عنك؟‬

710
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
‫إن كان لديك أصدقاء وهوايات،‬
‫فلماذا أنت هنا دائمًا؟‬

711
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
‫أريد جعة، شكرًا.‬

712
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
‫رمية جيدة أيها الأحمق.‬

713
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
‫ولمعلوماتك، التحقت بدورة‬
‫في رسم الجسم البشري.‬

714
00:35:27,080 --> 00:35:28,360
‫قابلت امرأة لطيفة هناك.‬

715
00:35:29,120 --> 00:35:31,440
‫برتغالية أو ربما برازيلية.‬

716
00:35:31,960 --> 00:35:34,120
‫كنا نتغازل، بل كنت أنا أغازلها.‬

717
00:35:34,200 --> 00:35:36,080
‫لا تجيد الإنجليزية كثيرًا، مع ذلك…‬

718
00:35:36,680 --> 00:35:37,520
‫مغزى كلامي‬

719
00:35:37,600 --> 00:35:40,120
‫هو أنني أظن أنك تحتاج‬
‫إلى أن تجد حقيقتك يا "كارل".‬

720
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
‫لمصلحة الجميع، لكن بالأخص لمصلحتي.‬

721
00:35:43,200 --> 00:35:44,080
‫هل انتهيت؟‬

722
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
‫أظن أن اقتباساتك من "يوكو"‬
‫كانت تعجبني أكثر.‬

723
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
‫اغرب عن وجهي يا "كارل"، وفكّر في ما قلته.‬

724
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
‫يا للهول!‬

725
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
‫لا تنم على الأريكة،‬
‫فسوف تستيقظ مكتئبًا أكثر.‬

726
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى المغسلة.‬

727
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
‫يجب أن أذهب قبل أن تغلق.‬

728
00:36:15,240 --> 00:36:17,320
‫اغسلي ملابسك في وقتك الخاص.‬

729
00:36:17,400 --> 00:36:19,280
‫هناك عمل شرطة حقيقي يجب إنجازه.‬

730
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
‫لن أغسل ملابسي،‬
‫إنها مغسلة ذهبت إليها "ميريت".‬

731
00:36:21,880 --> 00:36:23,680
‫أنا أفعل ما طلبت مني فعله.‬

732
00:36:23,760 --> 00:36:25,600
‫أركز على الأمور المملة والروتينية.‬

733
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
‫ماذا تقصدين بالضبط؟‬

734
00:36:27,840 --> 00:36:28,920
‫ستظن أنها فكرة غبية.‬

735
00:36:29,000 --> 00:36:30,320
‫أنا متأكد من ذلك.‬

736
00:36:30,840 --> 00:36:32,480
‫لكن أخبريني على أيّ حال،‬

737
00:36:32,560 --> 00:36:34,080
‫وإلّا سأطردك من قسمي،‬

738
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
‫ويمكنك حينها استئناف دورك السابق كمهرجة‬
‫لدى الحقيرين في الطابق العلوي.‬

739
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
‫يا للهول يا "كارل"!‬
‫لا يمكنك التفوه بألفاظ كهذه.‬

740
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
‫ماذا؟ "مهرجة"؟‬

741
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
‫بل "حقير".‬

742
00:36:43,120 --> 00:36:46,680
‫لا بأس إن أردت قولها في الحانة،‬
‫لكن لا يمكنك التلفظ بها ببساطة في العمل.‬

743
00:36:46,760 --> 00:36:47,840
‫ثمة قواعد بشأن ذلك.‬

744
00:36:47,920 --> 00:36:49,320
‫الشاعر "تشوسر" نفسه قالها.‬

745
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
‫لكننا لسنا في "(إنجلترا) القديمة"،‬
‫وأنت لست "بيوولف".‬

746
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
‫"بيوولف"؟ "تشوسر" ألّف "حكايات (كانتربري)"…‬

747
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
‫أخبريني بما لديك فحسب يا "زوجة (باث)".‬

748
00:36:58,960 --> 00:37:00,800
‫راجعت مجددًا كلّ إيصالات "ميريت"‬

749
00:37:00,880 --> 00:37:02,320
‫وكشوفات بطاقاتها الائتمانية.‬

750
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
‫لكن هذه المرة، رجعت إلى ما قبل عام،‬
‫ولاحظت وجود نمط أو شيء يشبهه.‬

751
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
‫كلّ المتاجر التي زارتها‬
‫كانت قريبة من النيابة العامة،‬

752
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
‫وهذا منطقي لأن المكان الذي أقامت فيه‬
‫مع "ويليام" لم يكن به متاجر كثيرة.‬

753
00:37:14,680 --> 00:37:16,360
‫لذا كان من المنطقي أنه بعد العمل،‬

754
00:37:16,440 --> 00:37:19,320
‫ستتسوق أو تقضي حاجياتها‬
‫قبل أن تعود إلى البيت.‬

755
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
‫لكن لفت انتباهي مكان واحد ذهبت إليه،‬

756
00:37:23,080 --> 00:37:24,400
‫مغسلة قرب شارع "كوغيت"،‬

757
00:37:24,480 --> 00:37:26,800
‫ولم تكن قريبة من مكاتب النيابة العامة.‬

758
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
‫قلت في نفسي في البداية: "هذا ليس غريبًا."‬

759
00:37:29,000 --> 00:37:31,720
‫"ميريت" كانت ستختار بعناية‬
‫المكان الذي تغسل فيه ملابسها‬

760
00:37:31,800 --> 00:37:33,160
‫لأنها كانت ملابس أنيقة.‬

761
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
‫ستذهب إلى مغسلة تثق بها‬

762
00:37:34,680 --> 00:37:37,040
‫حيث يعرفون كيف يعتنون بالملابس الأنيقة.‬

763
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
‫لكن تلك المغسلة لم تكن هكذا.‬

764
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
‫ذهبت إليها مرة واحدة فقط على حد علمي‬

765
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
‫بينما ذهبت مرات عديدة‬
‫إلى مغسلة راقية قرب النيابة في "ميرشستون".‬

766
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
‫تُظهر الكشوفات‬
‫أنها كانت تذهب إليها منذ سنوات.‬

767
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
‫ماذا كانت تفعل في المغسلة الأخرى؟‬

768
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
‫ونسيت أن أقول إنها ذهبت إليها‬
‫قبل أسبوع من اختفائها.‬

769
00:38:02,680 --> 00:38:03,800
‫خذي "أكرم" معك.‬

770
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
‫رائع.‬

771
00:38:41,400 --> 00:38:43,960
‫أنا المحققة "ديكسون"، وهو المحقق "سليم".‬

772
00:38:44,880 --> 00:38:46,040
‫هل أنت المالكة؟‬

773
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
‫أجل.‬

774
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
‫- هل أنت "شيرلي أتكينز"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

775
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
‫لديّ إيصال‬
‫يعود تاريخه إلى ما قبل أربع سنوات.‬

776
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
‫كنت أتساءل إن كان يمكنك‬
‫تزويدي ببعض المعلومات عن الزبونة.‬

777
00:38:57,480 --> 00:38:59,480
‫سألقي نظرة، لكن قد لا أستطيع المساعدة.‬

778
00:38:59,560 --> 00:39:01,640
‫لا أحتفظ بالسجلات لفترة طويلة كهذه.‬

779
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
‫ما هذا؟‬

780
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
‫- تعرفان جيدًا أنني أعرف من هذه.‬
‫- آسفة…‬

781
00:39:07,440 --> 00:39:09,920
‫أتظنان أنني سأساعدكما‬
‫على البحث عن تلك الحقيرة؟‬

782
00:39:10,000 --> 00:39:11,480
‫بعد ما فعلته بابنتي "كيرستي"؟‬

783
00:39:14,200 --> 00:39:16,560
‫- هل كنت تعرفين "ميريت"؟‬
‫- ليتني لم أقابلها قط.‬

784
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
‫- هل كانت زبونة؟‬
‫- لم تكن زبونة قط.‬

785
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
‫أتت إلى هنا لتعتذر لي ولـ"كيث"،‬
‫لكنها لم تجرؤ على الاعتذار.‬

786
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
‫"داني" أخو "كيرستي" كان يعمل في ذلك اليوم.‬

787
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
‫ألقت نظرة واحدة عليه،‬

788
00:39:26,720 --> 00:39:29,040
‫وتظاهرت بأن معطفها يحتاج إلى تنظيف جاف،‬

789
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
‫وخرجت فورًا.‬

790
00:39:31,120 --> 00:39:34,280
‫تقولين إنها تركت معطفها عندك.‬
‫ألا يزال بحوزتك؟‬

791
00:39:34,360 --> 00:39:36,320
‫هل تمزح؟ لقد أحرقته.‬

792
00:39:36,400 --> 00:39:37,600
‫لماذا كانت ستعتذر؟‬

793
00:39:38,560 --> 00:39:39,920
‫لم لا تسألان ابنتي؟‬

794
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
‫قلت إن اسمها "كيرستي".‬
‫أين يمكنني أن أجدها؟‬

795
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
‫في "بنتلاندز".‬

796
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
‫السجن؟‬

797
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
‫نقلوها إليه بعد أن كادت "ميريت لينغارد"‬
‫تتسبب في مقتلها في سجن "سوغتون".‬

798
00:40:09,120 --> 00:40:10,600
‫الشرطي "مارك غيلبي".‬

799
00:40:11,360 --> 00:40:12,360
‫هل تتذكره؟‬

800
00:40:14,040 --> 00:40:16,000
‫- هل عليّ أن أتذكره؟‬
‫- شريكي الأول.‬

801
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
‫استُدعي إلى بلاغ.‬

802
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
‫شغب خارج حانة.‬

803
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
‫بدا الوضع غير خطير إلى أن ظهرت السكين.‬

804
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
‫ثم سقط "مارك" على الأرض غارقًا في دمائه.‬

805
00:40:29,640 --> 00:40:31,320
‫لقد نجا، لكنه…‬

806
00:40:32,560 --> 00:40:33,880
‫ترك العمل.‬

807
00:40:35,960 --> 00:40:39,680
‫لست واثقة مما كان بوسعنا فعله بشكل مختلف،‬
‫لكنني شعرت بالذنب رغم ذلك.‬

808
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
‫وما زلت أشعر بالذنب.‬

809
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
‫لكنني لم أتمنّ قط لو كنت مكانه.‬

810
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
‫لم أقل ذلك بالضبط.‬

811
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
‫بل قلت ذلك نوعًا ما.‬

812
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
‫هل أنت بخير يا "كارل"؟‬

813
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
‫يبدو أنها مسألة رأي.‬

814
00:41:00,560 --> 00:41:02,960
‫سمعت آراء كثيرة اليوم.‬

815
00:41:03,560 --> 00:41:05,600
‫هناك أشخاص قلقون هنا.‬

816
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
‫- أنا بخير.‬
‫- ليسوا قلقين عليك.‬

817
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
‫قلقون على سمعتهم.‬

818
00:41:09,600 --> 00:41:12,720
‫كان صحافيًا يبحث عن قصة إخبارية.‬

819
00:41:12,800 --> 00:41:14,000
‫بالغت في رد فعلي.‬

820
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
‫يريدون إيقافك عن العمل.‬

821
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
‫- ظننت أنك صاحبة القرار.‬
‫- أنا صاحبة القرار فعلًا،‬

822
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
‫وبالتالي سأكون أول من يتحمل العواقب‬
‫في حال وقوع أيّ كوارث أخرى.‬

823
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
‫لن تسمحي لهم بالتأثير عليك، صحيح؟‬

824
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
‫لا تفترض يا "كارل".‬

825
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
‫نعرف بعضنا منذ زمن، لكن في الوقت الحالي،‬

826
00:41:31,680 --> 00:41:35,080
‫لهذا السبب بالذات،‬
‫عليّ الإصغاء لتلك الآراء بدلًا من تجاهلها.‬

827
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
‫وضعتني في ذلك القبو لسبب ما.‬

828
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
‫صحيح.‬

829
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
‫أريدك أن تؤدي عملك بهدوء من دون إزعاجي.‬

830
00:41:43,120 --> 00:41:44,920
‫بعيد عن الأنظار، وبعيد عن الأذهان،‬

831
00:41:45,000 --> 00:41:47,040
‫بينما أقوم بالأعمال الدنيئة لغيري، صحيح؟‬

832
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
‫أيّ أعمال دنيئة بالضبط؟‬

833
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
‫لماذا أسندت قضية "ميريت لينغارد"‬
‫إلى "فيرغس دنبار"؟‬

834
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
‫أتصور أن دوره كان قد حان ليتولى قضية.‬

835
00:41:58,920 --> 00:41:59,840
‫لماذا تسأل؟‬

836
00:41:59,920 --> 00:42:01,520
‫قلت بنفسك إنها كانت قضية بارزة،‬

837
00:42:01,600 --> 00:42:04,680
‫وإنها كانت تحمل كلّ السمات‬
‫التي تثير حماسة رؤسائك.‬

838
00:42:04,760 --> 00:42:06,520
‫تستلزم قضية كهذه محققًا ماهرًا، صحيح؟‬

839
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
‫أجرى "فيرغس" تحقيقًا جيدًا.‬

840
00:42:09,080 --> 00:42:10,440
‫لماذا أبعدته عن القضية إذًا؟‬

841
00:42:10,520 --> 00:42:12,760
‫لم تكن هناك أدلة أخرى،‬
‫ولم تعد هناك مستجدات،‬

842
00:42:12,840 --> 00:42:14,080
‫واحتجت إليه في مكان آخر.‬

843
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
‫في مكان آخر.‬

844
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
‫- خارج قسم الشرطة كلّه؟‬
‫- كان ذلك خياره وليس خياري.‬

845
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
‫أحببت "فيرغس".‬

846
00:42:20,840 --> 00:42:23,280
‫ونسي الجميع قضية "ميريت لينغارد"‬
‫بتلك البساطة.‬

847
00:42:24,640 --> 00:42:25,480
‫ليس الجميع.‬

848
00:42:25,560 --> 00:42:26,600
‫ماذا حدث إذًا؟‬

849
00:42:27,320 --> 00:42:29,960
‫اتصل أحد بك في منتصف الليل‬
‫وطلب منك إغلاق القضية؟‬

850
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
‫أنا أول امرأة تشغل هذا المنصب،‬

851
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
‫وهذا مهم بالنسبة إليّ، نعم،‬

852
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
‫لكنه مهم أيضًا بالنسبة إلى من سيأتي بعدي.‬

853
00:42:41,560 --> 00:42:43,040
‫أتقصدين أنك وافقت على ذلك‬

854
00:42:43,120 --> 00:42:45,440
‫كي لا تعرّضي منصبك المهم للخطر؟‬

855
00:42:45,520 --> 00:42:47,240
‫هذا ليس ما أقصده إطلاقًا.‬

856
00:42:47,320 --> 00:42:49,160
‫أنا لست جبانة.‬

857
00:42:49,240 --> 00:42:51,600
‫أفرض قوّتي حين يتطلب الأمر ذلك،‬

858
00:42:51,680 --> 00:42:53,640
‫وأنت تعرف هذا حق المعرفة.‬

859
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
‫- هل عليّ أن أذكرك…‬
‫- ليس عليك ذلك.‬

860
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
‫…بأنني أنقذتك من مآزق كبيرة أكثر من مرة.‬

861
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
‫هنا وهناك.‬

862
00:43:00,160 --> 00:43:03,480
‫أنت ارتكبت خطأ حينها،‬
‫اتخذت قرارًا سيئًا أو ما شابه،‬

863
00:43:03,560 --> 00:43:04,680
‫والآن تريدين أن أصلحه.‬

864
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
‫أريدك الآن أن تحل القضية‬

865
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
‫من دون أن تُطرد بسبب سلوكك المختل.‬

866
00:43:10,640 --> 00:43:12,960
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- هذا يعتمد على إجابتك عن سؤالي.‬

867
00:43:17,040 --> 00:43:18,200
‫هل ستدعمينني أم لا؟‬

868
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
‫إن كان عليك أن تسألني ذلك،‬
‫فأنت لم تكن تنصت إليّ جيدًا.‬

869
00:43:23,400 --> 00:43:25,760
‫وتوقف رجاءً عن قول هراء سخيف‬

870
00:43:25,840 --> 00:43:27,480
‫مثل "كان ينبغي أن أموت أنا".‬

871
00:43:37,880 --> 00:43:38,880
‫مرحبًا يا "كيرستي".‬

872
00:43:39,520 --> 00:43:40,480
‫تفضلي بالجلوس.‬

873
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
‫هل هذه مكيدة للإيقاع بي؟‬
‫هل جئتما لتفسدا إطلاق سراحي المشروط؟‬

874
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
‫- لا.‬
‫- لأنني سأخرج بعد ستة أسابيع.‬

875
00:43:47,680 --> 00:43:48,960
‫أنت سجينة نموذجية.‬

876
00:43:49,040 --> 00:43:50,280
‫بكلّ تأكيد.‬

877
00:43:50,360 --> 00:43:51,680
‫هل ستعودين إلى المغسلة؟‬

878
00:43:51,760 --> 00:43:54,160
‫لقد اكتفيت من الغسيل، شكرًا.‬

879
00:43:54,760 --> 00:43:56,600
‫سأبتعد قدر المستطاع.‬

880
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
‫وستبدئين من جديد؟‬

881
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
‫سأختفي.‬

882
00:44:00,200 --> 00:44:01,160
‫أنت خائفة.‬

883
00:44:01,960 --> 00:44:03,240
‫سيكون من الغباء ألّا أخاف.‬

884
00:44:03,880 --> 00:44:05,440
‫من اعتدى عليك في سجن "سوغتون"؟‬

885
00:44:05,520 --> 00:44:09,600
‫نظرًا إلى أن أول ما فعله هو طعني في عيني،‬
‫لم أستطع تحديد من يكون.‬

886
00:44:11,120 --> 00:44:13,800
‫اختفت "ميريت لينغارد"‬
‫بعد فترة قصيرة من الاعتداء عليك.‬

887
00:44:13,880 --> 00:44:15,520
‫أجل، لأنني تسببت في قتلها.‬

888
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
‫- انتقامًا منها إذ كادت أن تتسبب في قتلي.‬
‫- فعلًا؟‬

889
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
‫وظفت قاتلًا مأجورًا تبعها على متن عبّارة،‬

890
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
‫وألقى بها في البحر.‬

891
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
‫هذا يحل اللغز.‬

892
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
‫على الرحب والسعة.‬

893
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
‫ماذا؟‬

894
00:44:31,040 --> 00:44:35,200
‫تبيّن لي أن أحيانًا يحاول الناس‬
‫ترهيب شخص لإسكاته،‬

895
00:44:35,280 --> 00:44:37,680
‫وأحيانًا أخرى يتخطون جزء الترهيب،‬

896
00:44:38,440 --> 00:44:39,640
‫ويسكتونه بالقوة.‬

897
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
‫حسنًا.‬

898
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
‫أنظر إليك وإلى إصاباتك،‬

899
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
‫وأرى أن الهدف لم يكن تحذيرك،‬

900
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
‫بل كان الهدف قتلك.‬

901
00:44:50,080 --> 00:44:51,560
‫هذه ليست معلومة جديدة عليك.‬

902
00:44:51,640 --> 00:44:53,160
‫أنت خائفة، وخوفك في محله.‬

903
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
‫تعرفين شيئًا ما.‬

904
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
‫أخبرت "ميريت" عنه‬
‫على أمل الحصول على إطلاق سراح مبكر،‬

905
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
‫لكن شيئًا ما حدث.‬

906
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
‫حدث شيء ما بالفعل.‬

907
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
‫هي تخلّت عني.‬

908
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
‫ماذا كانت المعلومة؟‬

909
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
‫من المستحيل أن أشهد في المحكمة.‬

910
00:45:11,400 --> 00:45:13,960
‫يستحيل أن أعترف بأنني رأيت شيئًا‬

911
00:45:14,040 --> 00:45:16,040
‫لأنني لن أقطع ذلك الوعد مجددًا أبدًا.‬

912
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
‫لا ألومك.‬

913
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
‫اتفقنا؟‬

914
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
‫كنت في ملجأ للنساء لفترة من الوقت.‬

915
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
‫قبل القبض عليّ.‬

916
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
‫قابلت امرأة.‬

917
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
‫لم تبق هناك لفترة طويلة،‬
‫لكننا أصبحنا صديقتين مقرّبتين.‬

918
00:45:47,440 --> 00:45:49,360
‫قالت إن زوجها حاول قتلها.‬

919
00:45:49,440 --> 00:45:51,440
‫أبرحها ضربًا.‬

920
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
‫تركها بعينين متورمتين وأضلاع مكسورة.‬

921
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
‫لقد كسر عظم وجنتها.‬

922
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
‫كانت مقتنعة بأنه سيجدها في الملجأ،‬
‫لذا غادرت،‬

923
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
‫ولم أرها بعد ذلك قط ولا حتى فكرت فيها…‬

924
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
‫إلى أن ظهرت صورة وجهها في كلّ الأخبار.‬

925
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
‫لماذا؟‬

926
00:46:18,080 --> 00:46:20,040
‫القضية التي عملت "ميريت لينغارد" عليها.‬

927
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
‫الزوج الذي قتل زوجته. "فينش"؟‬

928
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
‫كانت المرأة زوجته.‬

929
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
‫"أندريا فينش".‬

930
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
‫كان الاتفاق أن أشهد‬
‫بأن "أندريا" كانت في الملجأ‬

931
00:46:36,800 --> 00:46:38,440
‫مقابل حصولي على إطلاق سراح مبكر.‬

932
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
‫لكن تلك الحقيرة غيرت رأيها في آخر لحظة…‬

933
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
‫قائلةً إنني لا أستطيع الإدلاء بشهادتي‬

934
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
‫لأن شخصًا مثلي لا يُعتد بشهادته.‬

935
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
‫لكن انتشرت أقاويل بأنني كنت أتحدث إليها،‬

936
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
‫لذا اتصلت بها…‬

937
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
‫وقلت لها…‬

938
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
‫إنني لست في أمان.‬

939
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
‫إنني أتلقى تهديدات.‬

940
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
‫مهلًا، من كان؟ من هددك؟‬

941
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
‫سافلتان،‬
‫كلتاهما تقضيان حكمًا بالسجن المؤبد.‬

942
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
‫دخلتا وهما تلوّحان بسكينين‬
‫قائلتين إنني أغضبت شخصًا ذا نفوذ.‬

943
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
‫- من دفع لهما؟‬
‫- لا أعرف.‬

944
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
‫حصلتا على زيادة قدرها 500 جنيه‬
‫في حساب المقصف وعلى اسمي في كيس غسيلهما.‬

945
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
‫لكن لماذا يستهدفونك بسبب معلومات‬
‫لا يعلم أحد أصلًا أنك تعرفينها؟‬

946
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
‫لأن هناك أشخاصًا هنا يعرفون "فينش"،‬

947
00:47:31,840 --> 00:47:33,360
‫ويعرفون أنني تحدثت إليك،‬

948
00:47:33,440 --> 00:47:35,120
‫لذا عليك الآن مساعدتي.‬

949
00:47:35,720 --> 00:47:36,720
‫ماذا فعلت "ميريت"؟‬

950
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
‫من أين تتصلين؟‬

951
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
‫من زنزانتي.‬

952
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
‫باستخدام هاتف مهرّب؟‬

953
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
‫ما الفرق الذي يحدثه هذا؟ أخبرتك عن وضعي.‬

954
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
‫قلت لك إنني لا أستطيع فعل شيء.‬

955
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
‫أيتها الحقيرة.‬

956
00:47:50,360 --> 00:47:51,720
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‬

957
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
‫أنا مرعوبة.‬

958
00:47:55,200 --> 00:47:56,760
‫هل أنت تحت تأثير المخدرات؟‬

959
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

960
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
‫غير معقول…‬

961
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
‫أنهت الاتصال.‬

962
00:48:05,440 --> 00:48:06,920
‫"(كيرستي)"‬

963
00:48:14,480 --> 00:48:21,280
‫"(غراهام فينش)"‬

964
00:48:31,040 --> 00:48:32,800
‫"(كيرستي)"‬

965
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬

966
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
‫لم تترك لي أيّ خيارات،‬
‫ولم تدعني أستعمل دليل "كيرستي".‬

967
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
‫ما كانت ستفيدك،‬

968
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
‫بل كانت ستزيد المشكلة تعقيدًا.‬

969
00:48:41,720 --> 00:48:42,560
‫"(ستيفن بيرنز)"‬

970
00:48:42,640 --> 00:48:44,040
‫تعرّضت "كيرستي أتكينز" للطعن.‬

971
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
‫يا إلهي.‬

972
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
‫- ما مدى سوء إصابتها؟‬
‫- لا أعرف.‬

973
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
‫إنها على قيد الحياة، لكنها في غيبوبة.‬

974
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
‫اسمعي، كلّ ما آلت إليه حياة "كيرستي"‬
‫كان بسبب سلسلة من الخيارات السيئة،‬

975
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
‫ولا علاقة لأيّ منها بك.‬

976
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
‫قل ذلك لعائلتها.‬
‫واثقة من أنهم سيجدون في كلامك عزاءً كبيرًا.‬

977
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
‫الطعنة الأولى فقأت عينها،‬
‫والأخرى ثقبت رئتها،‬

978
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
‫إلى جانب طعنة أخرى كادت أن تصيب قلبها‬
‫بفارق بضعة مليمترات.‬

979
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
‫ثلاث إصابات فقط. اثنتان منها أصابتا الهدف،‬
‫والثالثة كانت قريبة جدًا.‬

980
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
‫لو لم تقع الحادثة داخل السجن،‬
‫لقلت إن الفاعل قاتل محترف.‬

981
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
‫وأين كلّ القتلة المحترفين برأيك؟‬

982
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
‫معك "سام هيغ".‬

983
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
‫- "كيرستي"!‬
‫- مرحبًا؟‬

984
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
‫حسنًا.‬

985
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
‫- "ميريت"؟‬
‫- سأتحدث إليك.‬

986
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
‫أخبريني بالمكان والزمان.‬

987
00:50:04,640 --> 00:50:07,200
‫ترجمة "شيماء عادل"‬

988
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
‫ترجمة "شيماء عادل"‬

