1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- Paul Evans?
- Ho sento.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
No sé què veneu, però no.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- No tinc diners.
- Comprem, no venem.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- Què voleu saber?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
- El vas trobar tu?
- Sí.

6
00:00:34,240 --> 00:00:36,800
Pot estar implicat
en un cas que investiguem.

7
00:00:36,880 --> 00:00:39,760
- Va morir fa quatre anys.
- El 26 de setembre.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
La Merritt Lingard
va desaparèixer el dia 27.

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- D'acord.
- Tenien una relació.

10
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- Quina mena de relació?
- És el que volem esbrinar.

11
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
És l'adrenalina?
És el que atreu, el perill?

12
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
No, no és ben bé això.
Escalar és concentració. Quasi meditació.

13
00:00:56,680 --> 00:01:01,720
- Meditació mentre t'agafes dels dits?
- Sí, no ho entens fins que ho fas.

14
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- En alguna hi surt Haig?
- Sí.

15
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- Qui és?
- Aquest.

16
00:01:08,680 --> 00:01:11,920
- Un paio amb bon rotllo.
- No volia que li fes la foto.

17
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Me la puc emportar?
- Sí.

18
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Gràcies. Explica'ns com el vas trobar.

19
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Vaig pujar un matí ben d'hora
per fer fotos per al nostre web.

20
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Vaig veure aparcat el cotxe del Sam.

21
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Com d'hora?

22
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Abans d'obrir.

23
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Jo portava una clau,

24
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
però volia dir que el cotxe
havia passat la nit allà.

25
00:01:31,240 --> 00:01:34,400
Saps com pot haver caigut?
Si no es va deixar anar.

26
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
No ho sé.
Però va ignorar la meva regla principal.

27
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
No escalis sol mai.

28
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- I per què ho faria?
- No ho sé.

29
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Potser va veure
massa vídeos d'Alex Honnold

30
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
i va decidir pujar el penyal tot sol.

31
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Sí, com un imbècil. Teniu.

32
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Gràcies.

33
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Llavors, li agradava prendre riscos?

34
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Al Sam?
Tota la seva vida era un gran risc.

35
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Ell diria més aviat "aventura".

36
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Ve un dia dient que li cal distreure's.

37
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Que estava avorrit amb la rutina
d'investigar assassins, no sé.

38
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Costa de creure.

39
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- No et queia bé?
- Em queia bé.

40
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
No m'agradava la seva amistat amb el Paul.

41
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Per què?
- Bé, per començar, era un psicòpata.

42
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Chloe, vinga.
- És veritat.

43
00:02:18,040 --> 00:02:21,800
No em va sorprendre que caigués.
Com a mínim, no era amb el Paul.

44
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Ell sabia que no t'agradava
tenir-lo a prop.

45
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Era sempre amb nosaltres.
- Estava molt sol.

46
00:02:27,520 --> 00:02:31,920
- Tal faràs, tal trobaràs.
- Dius que es va buscar la seva mort?

47
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Dic que era inevitable.

48
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
No sé si el Sam tenia una relació
amb aquesta…

49
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- Amb aquesta dona.

50
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Si era personal, no la va mencionar mai.

51
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Si era professional,
tampoc me n'hauria parlat.

52
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Això encara no ho sabem.

53
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Va parlar mai d'algú?
D'altres amics? Família? Alguna xicota?

54
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Estava molt sol.

55
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Si no estava treballant,
era aquí o al penyal.

56
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Sí, amb el Paul.

57
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Molt bé.

58
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Ja us hem robat força temps. Gràcies.

59
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Amb quina freqüència
escalava el penyal, el Sam?

60
00:03:11,640 --> 00:03:14,840
- Una vegada per setmana.
- Sempre el mateix dia o…?

61
00:03:14,920 --> 00:03:17,640
No, però tard, quan hi havia menys gent.

62
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
I quant es triga a arribar a dalt?

63
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
El Sam, uns 45 minuts.

64
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Més si hi pujava sol.
- Per què?

65
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Vas amb més compte si no hi ha corda.

66
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Gràcies.
- De res.

67
00:03:36,920 --> 00:03:41,200
Va pujar fins a dalt de tot sense cordes.

68
00:03:41,280 --> 00:03:45,600
No sembla tant un assassinat
com un: "Què coi esperaves que passés?"

69
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Hi ha tot de cartells
amb els horaris del parc.

70
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
I la porta estava tancada
amb el seu cotxe sense poder sortir-ne.

71
00:03:54,720 --> 00:03:57,760
- Va ignorar els cartells.
- Va caure el diumenge.

72
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
El van trobar el dilluns,

73
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
quan Paul Evans va veure el cotxe aparcat.

74
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
El Sam venia cada setmana.

75
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
Pujar són 45 minuts o una hora si vas sol.

76
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Veig per on vas.

77
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Sabia que no tenia temps.
Coneixia les regles. Per què ho va fer?

78
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
O estava tocat de l'ala,
com deia aquella noia,

79
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
o el va empènyer algú.

80
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
I per què?

81
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
No ho sé, però la resposta rau
en el que feia amb la Merritt,

82
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
no aquí.

83
00:04:22,960 --> 00:04:24,640
No duia les claus del cotxe.

84
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
El cotxe estava tancat,
amb el material d'escalada a dins,

85
00:04:29,680 --> 00:04:31,400
però no van trobar les claus.

86
00:04:31,920 --> 00:04:33,960
No eren als armariets del vestidor

87
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
ni les duia a sobre
ni eren a prop d'on va caure.

88
00:04:38,360 --> 00:04:43,320
- No ho discuteixo. No té sentit.
- Cap sentit, igual que amb la Merritt.

89
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
D'on vinc jo, quan s'ignoren
els fets de manera tan clara,

90
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
mai és per incompetència.

91
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIG
ENEMICS DE SAM HAIG

92
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. No sabia si vindries.
- Ja me'n vaig.

93
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
- Oh.
- Deixa d'empaitar la meva ajudant.

94
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
- La Sabrine diu això?
- Ho dic jo.

95
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Molt bé.

96
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
No m'interessa parlar de la meva feina
amb un periodista.

97
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Entesos.

98
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Bé,

99
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
gràcies per dedicar-me el temps
de venir a dir-m'ho.

100
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Suposo que menjaré alguna cosa.

101
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Recomanen molt la sopa de ceba.

102
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- No fas reportatges professionals.
- No, ja no.

103
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Investigues el crim organitzat.
- Sí.

104
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- I vols escriure sobre mi?
- No.

105
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Com deies, no entres en el que faig.
Vas sortir en una reunió.

106
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Ja ho veig.

107
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
És el meu editor.

108
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
Va veure't a la tele

109
00:07:01,000 --> 00:07:07,200
dient que ningú surt impune de res
i va dir que ets algú a tenir en compte.

110
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- Tu no ho penses.
- Vaig fer el que faig sempre.

111
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Trobar coses interessants.
- Però?

112
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Però les coses que no trobo
són les que m'interessen més.

113
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
- Com què?
- Com el teu passat.

114
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- Mhòr, en particular.
- Què vols saber?

115
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
No en parles mai.

116
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Parles de la universitat
i de la teva feina.

117
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
No t'he trobat enlloc
parlant de tu mateixa.

118
00:07:34,520 --> 00:07:37,240
Soc la part menys interessant
de la meva vida.

119
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Ho dubto.

120
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
A diferència d'altres,
no prodigo la meva vida.

121
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- La mantinc privada.
- Vols ser misteriosa, ho entenc.

122
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Escolta, Sam. Prou.

123
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Deixa de fer l'escolanet i anem al gra.

124
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Creus que alguna cosa està podrida
al meu departament.

125
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Alguna cosa relacionada amb,
no sé, el crim organitzat?

126
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Per això has vingut en persona.
Volies estudiar-me de prop.

127
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Jo hauria fet el mateix.

128
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
I és veritat?

129
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
Hi ha res podrit a Dinamarca?

130
00:08:15,880 --> 00:08:20,120
No en tinc ni idea,
però si ho estàs preguntant, tu sí.

131
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
El teu pare és pescador?

132
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Saps que un vaixell
amb un punt dèbil al buc

133
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
vol dir una via d'aigua.

134
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
En aquesta preciosa metàfora,
soc el punt dèbil o la via d'aigua?

135
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Potser vas en un vaixell amb vies.

136
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
El misteriós ets tu.

137
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- Sí?
- Més aviat un fantasma.

138
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Autor de molts titulars.
Un munt de premis.

139
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Però…

140
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
cap biografia,

141
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
cap xarxa social, cap foto recent.

142
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Surto gras a les fotos.

143
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Donat qui ets i sobre qui escrius,
suposo que has de tenir precaucions.

144
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Només si vull continuar viu.

145
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
No puc ser el meu propi tema.

146
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
En aquest sentit,
tu i jo som al mateix vaixell,

147
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
per dir-ho així.

148
00:09:09,680 --> 00:09:11,640
Gaudeixi de la sopa, senyor Haig.

149
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Hola?

150
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
- Ai, hola.
- T'ajudo?

151
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Em vindria de meravella, gràcies.

152
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Sí, una mica…

153
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- On va?
- Allà. Perdona.

154
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
- Ostres.
- Pesa més del que sembla.

155
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Va a l'inrevés.

156
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Molt bé, ja està. L'agafo per aquí.

157
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
- Ah.
- Sí.

158
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
- La tens?
- Sí, la tinc.

159
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Perfecte, gràcies.

160
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Buscava…
- Espera.

161
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Ara sí.

162
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Buscava el Carl.

163
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Per parlar sobre…?

164
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Teníem hora i, per descomptat,
no ha vingut,

165
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
així que vinc a dir-li
com em fa sentir això.

166
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
I qui ets?

167
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving, treballo amb RH.

168
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- La substituta de la Dra. Sonnenberg.
- Podria ser detectiu.

169
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Bé, vaig sentir-li dir al Carl
que eres molt guapa, així que…

170
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Allò és un urinari?

171
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
La Sally tornarà aviat?

172
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
La doctora Sonnenberg.

173
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
No ho crec.

174
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
L'anaves a veure?

175
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Pel teu TOC, potser?

176
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Ja no la veig.
Vaig anar-hi dues o tres vegades.

177
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Potser algunes més, però no,
fa molt de temps d'això.

178
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Era simpàtica.

179
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Vaig tenir una mica de TEPT.

180
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
A més del TOC.

181
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
I una mica de TDAH, un TCA…

182
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Òndia. Tens mig alfabet cobert.

183
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Sí, ficat ben endins, sí.

184
00:11:48,560 --> 00:11:53,720
- Les pilotes de tennis van ajudar?
- No gaire, però com que hi insistia tant…

185
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Ara estrenyo fort la mà.

186
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- I com et trobes?
- Millor.

187
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
No bé del tot, però.
Encara em venen records de sobte…

188
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Ja.
- Estic bé.

189
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
- No cal que en parlis si no vols.
- Gràcies.

190
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Sembla un cas important.
- Sí.

191
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Em pensava que exagerava.

192
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
No, el Carl no menteix.

193
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
No sobre les coses importants.
Només sobre ell.

194
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
És la condició humana, no?
Autoprotegir-nos.

195
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
Per a mi, la condició humana
és indecisió, decepció i depressió.

196
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Com et dius?

197
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

198
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Rose, fes-me cas o no,

199
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
però potser un soterrani fosc
no et convé gaire.

200
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Crec que la vaig conèixer.
Merritt Lingard.

201
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- Per feina?
- No, a una festa, amb un ex.

202
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Els advocats es coneixen tots.

203
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Com era?
- Reservada.

204
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Bé, me n'he d'anar. Si veus el Carl…

205
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Anava en un cotxe en una persecució.
Vam atropellar un vianant.

206
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Ferry Road? Un jubilat?

207
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Em sap greu. Me'n recordo.

208
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Jo també. Aquest és el problema.

209
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Què vols que li digui al Carl?

210
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Tant fa. Importa? M'ignorarà igualment.

211
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Crec que se sent responsable.

212
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Per què?

213
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Per tot.

214
00:13:36,840 --> 00:13:38,680
Encantada de conèixer-te, Rose.

215
00:13:42,760 --> 00:13:44,840
Era veritat, això de la mà.

216
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
No és tan infreqüent.

217
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig es trobava amb moltes fonts
en hotels de tota mena.

218
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Sí, però alguna altra font va desaparèixer
l'endemà de la mort del Sam?

219
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Òbviament no ho sé.

220
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Treballava en algun reportatge amb ella?
Que també la posés en risc?

221
00:14:15,680 --> 00:14:20,000
Si així fos, me n'assabentaria ara,
però això tampoc seria infreqüent.

222
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
- Era el seu editor.
- Però no sabia en què treballava.

223
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Treballava en secret
per la seva seguretat.

224
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- Com s'ho feien?
- Parlava amb ell, però no el veia mai.

225
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Vivia al camp. Mòbil de prepagament.

226
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Ni tan sols sé si era el seu nom real.

227
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Manteníem una relació força distant.

228
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Però devia saber en què estava treballant.

229
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Només quan m'ho podia explicar.
Fins llavors, feia la seva.

230
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Devia prendre notes, oi?
- Segur que sí.

231
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Però només ell sabria on.
És informació que va morir amb ell.

232
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
I potser és millor així.

233
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
- No tenia curiositat?
- Moltíssima.

234
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
I vam posar recursos
a mirar de trobar feina que tingués feta.

235
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
No vam trobar res.

236
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Això ja és curiós.

237
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
No si tenim en compte
la gent que tractava el Sam.

238
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Algú el pot haver llançat pel penya-segat?

239
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Pot sonar estrany si ho dic jo,

240
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
però no tot és una conspiració.

241
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Com deia Freud,
un cigar de vegades és només un cigar.

242
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
De vegades, és una tita ben…

243
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Moltes gràcies pel seu temps.

244
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Gràcies.

245
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
He pensat a trucar-te perquè vegis on som.

246
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Sí, exacte. Som al puto soterrani.

247
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Molt d'espai.

248
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Cascos, no ens n'oblidem.

249
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
La taula del gran cap,
la taula de l'Akram i la meva.

250
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
Ah, i aquí tenim la sala del lavabo.

251
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Hi ha unes dutxes fantàstiques,

252
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
una pica fastigosa

253
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
i uns vàters tan vomitius
que les rates els eviten.

254
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
No tenia ni idea
que aquí baix hi havia tot això.

255
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Deu ser d'abans.

256
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Un tovalló de paper?

257
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Ei, perdona haver-me passat l'altre dia.

258
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
- Gràcies per dir-m'ho.
- Allò és el tauler?

259
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Sí. El vols veure?

260
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
No, vull veure més urinaris.
És clar que sí!

261
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- Què hi fa un corb marí?
- Què?

262
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
El corb marí, a la gorra.

263
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
No, és un boobrie.

264
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
I ara! És un corb marí, un ocell real.

265
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
No un ocell mitològic
que viu en llacs i menja llúdries.

266
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
- Un ocell que menja llúdries?
- És un mite. Canvia de forma.

267
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
També és un insecte gegant
que xucla la sang als cavalls.

268
00:16:53,520 --> 00:16:55,920
- De debò?
- Sí, però no és un boobrie.

269
00:16:56,000 --> 00:16:57,840
- És un corb marí.
- Com ho saps?

270
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Perquè soc pescador, hòstia. O ho era.

271
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Però què hi fa, al tauler?

272
00:17:02,680 --> 00:17:05,560
No sé què és,
però potser es va cruspir la Merritt.

273
00:17:05,640 --> 00:17:06,520
Què?

274
00:17:07,040 --> 00:17:10,080
William Lingard va veure dos cops
algú amb la gorra.

275
00:17:10,160 --> 00:17:12,440
- Al vaixell i a casa seva.
- A casa?

276
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Sembla que algú va anar-hi de caça.

277
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- "Sembla"?
- El William no és gaire comunicatiu.

278
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Va fer aquest dibuix
després de fugir d'Egley House

279
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
i aquest just després de la desaparició.

280
00:17:28,560 --> 00:17:32,400
Pots fer-me un favor?
Els escaneges i me'ls envies?

281
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
D'acord.

282
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Inspector. Dennis Piper.
Vaig ser a la roda de premsa.

283
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Quina sort.

284
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- No sé si sap la notícia.
- Quina?

285
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
La promesa de l'agent Anderson,
que va morir a Leith Park.

286
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Sé qui era! Què passa amb la promesa?

287
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Ha donat a llum avui. Una nena. Res a dir?

288
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Sí. Ves a cagar.

289
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Cap missatge per a ella?
Potser una disculpa?

290
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
El culpa a vostè, Morck!
Creu que deuria haver-se mort vostè.

291
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Potser seria millor.

292
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl…

293
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
El Carl no hi és.

294
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Ho sé, senyora. S'ha agafat el dia.

295
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
És clar que sí. Explica'm tot això.

296
00:18:37,840 --> 00:18:42,000
- Millor que fos l'inspector en cap Morck…
- Tu explica-m'ho.

297
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Molt bé.

298
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
A més de comprovar que va fer
les setmanes abans de desaparèixer,

299
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
volem entendre bé qui era Merritt Lingard.

300
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
I qui era?

301
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Era… controvertida.

302
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Bàsicament, no sabeu gaire.

303
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Encara no. No.

304
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Va haver-hi un incident
a cas dels Lingard.

305
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Un incident?

306
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Això sembla.

307
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Un noi que estava ocupant la casa
amb dues noies

308
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
va arribar a l'hospital
amb la tràquea perforada.

309
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Ha de fer mal.
- Prou d'històries.

310
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- No li vaig perforar la tràquea.
- No he dit res, jo.

311
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
O sigui, perforar no.
Només vaig fer-hi pressió.

312
00:19:26,720 --> 00:19:31,320
Podria haver-li perforat la tràquea, sí,
però llavors no podria haver parlat.

313
00:19:34,200 --> 00:19:38,680
- On vas aprendre aquestes tècniques?
- Vinc d'una part difícil de Síria.

314
00:19:38,760 --> 00:19:42,240
- No és difícil a tot arreu, allà?
- Hi ha parts precioses.

315
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Has d'entendre que no ets a Síria.
No ets un agent de policia.

316
00:19:47,600 --> 00:19:50,240
- Sí, senyora.
- Ets aquí per ajudar el Carl.

317
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
I és un autèntic plaer.

318
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Perquè si passa res mentre fas de policia,

319
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
pressionant sense trencar colls de gent,

320
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
ho pagarem molt car, tots nosaltres.

321
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
És clar, senyora. Ho entenc.

322
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
D'acord. Ves-me informant.

323
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
SERIA MILLOR HAVER-ME MORT

324
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Em cago en la puta!

325
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Demana els diners a qui t'assessori.

326
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Ja hi som.

327
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Aquí hi ha bons cirurgians.
Potser et podrien cosir la boca.

328
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
O potser em podries dir:
"Carl, ets l'hòstia! Gràcies!

329
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Moltíssimes gràcies per aquest portàtil
d'última generació."

330
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Per a tu, el que sigui, Hardy. De res."

331
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Però va venir a portar-la la Rose.

332
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Ella no està bé i us enteneu bé.

333
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
No està bé perquè ets un malparit.

334
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Deu haver-hi medicaments per això.
Aquí en tenen.

335
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Et vol impressionar.
- Difícil.

336
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Pots fingir de tant en tant.
- Tu ho feies millor.

337
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Jo ho feia tot millor.

338
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
A veure, per començar…

339
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
això és un corb marí.

340
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Molt bé. Me'n refio.

341
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- Què en fem?
- Creiem que és un logo.

342
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- No fotis, Sherlock! De què?
- No tenim res.

343
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Jo tampoc.

344
00:21:18,840 --> 00:21:22,080
Em quedo més tranquil
sabent que em comproves la feina.

345
00:21:22,160 --> 00:21:23,240
Més aviat la faig.

346
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Tinc un mòbil,
què pot haver portat algú a segrestar-la.

347
00:21:26,360 --> 00:21:29,840
- Haig i ella empaitaven qui no devien.
- Un altre mòbil.

348
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Canta.

349
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
És el mòbil universal
per a tots els crims de la història.

350
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amor?
- Diners.

351
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Torna als teus ocellets,
perquè la família estava seca.

352
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie Lingard estava sec.

353
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, de soltera Graham, era rica.
La seva família tenia diners.

354
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
D'on venien?

355
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
De segles d'avantpassat morts.
Gran Bretanya.

356
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Interpreto que hi has arribat
amb la targeta de l'hotel.

357
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Interpretes bé.
- I?

358
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Connecta amb un fons
al Channel Islands Bank, a Jersey,

359
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
on, desgraciadament, el rastre,

360
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
com els diners dels rics que hi viuen,
s'esvaeix.

361
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
El teu mòbil genial és que la van raptar
per poder robar-li els diners?

362
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Al·lucinant, Watson.

363
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- Bon dia, James.
- Doctora Loo. Ja és dimecres?

364
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
No, però la teva ressonància era tan bona
que t'he encabit una sessió.

365
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Merda.
- T'agrada passar-te el dia al llit?

366
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Sí, el que més li agrada és allà.

367
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Qui és vostè?
I per què interromp la meva sessió?

368
00:22:28,640 --> 00:22:30,480
El Carl, el meu excompany.

369
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
- No sabia que eres gai.
- Policia.

370
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Haver dit "company a la policia".

371
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Avui s'han d'explicar bé aquestes coses.

372
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
Ara fa rehabilitació?
El metge va dir que no milloraria més.

373
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Doncs sí que alegra el dia
tenir-lo a prop.

374
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Jo també soc metge
i vaig dir-li al James el mes passat

375
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
que l'altre metge
no el coneix tan bé com jo

376
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
i per això no ha entès
que és possible que torni a caminar.

377
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- Possible.
- Depèn de la seva recuperació.

378
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Fins ara, promet.
- Fins ara.

379
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- Fa molt que fan això?
- No gaire.

380
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
M'agrada començar dies després d'operar.

381
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Dies? Ah, molt bé.

382
00:23:09,680 --> 00:23:12,600
Si esperem massa,
el cos oblida com fer les coses.

383
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Quatre mesos productius de rehabilitació.

384
00:23:15,720 --> 00:23:21,240
Quan diu "rehabilitació", vol dir
veure'm caure i dir paraulotes cada dia.

385
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Jo no ric i tu no dius paraulotes.
Si no, ja saps què passa.

386
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Ai!
- Molt bé! Progrés!

387
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Ho sents, això?

388
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Una miqueta.

389
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Se'n pot anar.

390
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Sí.

391
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Au, cacau!

392
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Per mi, el pot fer miques.

393
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, la Moira et vol veure.

394
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- M'has sentit?
- Sí, i ja m'ha vist.

395
00:24:01,160 --> 00:24:06,120
Molt sovint, el detall més insípid
i insignificant ens porta a la solució.

396
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Allò mundà, o allò que trenca allò mundà.

397
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Quatre anys més tard, costa reconstruir
els detalls de la vida d'algú,

398
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
així que ens fixem
en el que va passar abans del crim.

399
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Però, en aquest cas,

400
00:24:19,600 --> 00:24:21,280
hem de anar molt més enrere…

401
00:24:21,360 --> 00:24:23,520
- Hòstia, Carl!
- …i considerar…

402
00:24:23,600 --> 00:24:26,600
Estalvia't la lliçó de criminologia.
M'adormiré.

403
00:24:26,680 --> 00:24:30,000
- Ves al gra. Els diners de la Merritt.
- Faig de mentor.

404
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Que sí, una feina de deu.

405
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Molt bé.

406
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Què penseu vosaltres de la seva teoria
que la Merritt tenia diners?

407
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Sabem que tenia un fons.

408
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Sabem que desviava diners del fons
fins a la desaparició.

409
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
No sabem que passa si ella es mor.

410
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Podem suposar que va tot al William.

411
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- Veig molta suposició.
- No estàs ajudant.

412
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
I pots redreçar-te una mica, hòstia?
Sembles un puto cap decapitat.

413
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Continues emprenyat
per la meva rehabilitació?

414
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- No estic emprenyat.
- Si anaves a plorar.

415
00:25:00,760 --> 00:25:02,680
Collons! Pots explicar-me coses.

416
00:25:02,760 --> 00:25:04,800
M'han fet un ènema. Ho volies saber?

417
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Sí, m'hauria alegrat el dia.
El trol creu que pots caminar.

418
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Creu que em podria moure. No és igual.

419
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Tant és. Hauria estat bé saber-ho.

420
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Si el William no pot gestionar el fons,
qui ho faria?

421
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
El gestionaria el seu tutor legal.

422
00:25:24,280 --> 00:25:27,400
- Ella va dir-li que era la seva tutora.
- Sí.

423
00:25:27,480 --> 00:25:28,440
Qui és "ella"?

424
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
- Amb aquestes paraules.
- Sí.

425
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
- On anem? Qui coi és "ella"?
- T'ho explico al cotxe.

426
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
He guanyat?

427
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Hola?

428
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, passa.

429
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Posa't còmoda. Ara vinc.

430
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Tens teranyines.
- Tècnicament no són meves.

431
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Podria caure-li una aranya
a un dels teus pacients.

432
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Podria.

433
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Diuen que tenir-ne una als cabells
porta bona sort.

434
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
No, no crec que sigui veritat.

435
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Suposo que has vist el diari.

436
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Et vaig avisar.
- No l'hauries d'ajudar?

437
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Per ajudar-lo, primer ha de venir.

438
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Què vols dir?
- Ahir no va venir.

439
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Collons, Carl!

440
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
M'encantaria posar el segell
i que s'espavili,

441
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
però, si passa res, seré responsable
per perdre'l.

442
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Ja l'hem perdut.
- És cosa teva.

443
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Bona idea tancar-lo al soterrani,

444
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
perquè que estigui en públic
amb tanta ràbia…

445
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Ja ha atacat un periodista.

446
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Va ser una empenteta.

447
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
I quan empenyi un sospitós? O un company?

448
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
I si l'agafa amb ell mateix?

449
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
El Carl pot ser moltes coses,
però mai faria això.

450
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
N'estàs segura?

451
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
Perquè et salva el supòsit

452
00:26:53,040 --> 00:26:55,840
que amb els casos sense resoldre
no és en actiu,

453
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
però ja hi ha conseqüències, no?

454
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Potser sou incompatibles.

455
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- Què vols dir?
- Per això no ve.

456
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
No tots els psicòlegs
són ideals per a tots els pacients.

457
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Això és veritat.

458
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Pot ser que el Carl reaccioni millor
amb un altre psicòleg.

459
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Pot ser.

460
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Ves a veure el mercat.
Troba algú que faci per a ell.

461
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Coneixent-lo, li encantarà
que emprengueu aquesta odissea.

462
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Miro de ser pragmàtica.

463
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
No és el meu parvulari, per dir-ho així.

464
00:27:40,240 --> 00:27:41,880
Li pots dir "adeu, fideu"?

465
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Morck, per a la Dra. Wallace.
- Sé qui és.

466
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
Perdonin, no poden pujar!

467
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Deixin-los treballar, si us plau.
Avisi la doctora.

468
00:28:09,360 --> 00:28:12,280
- No recordo que tinguem una cita.
- No la tenim.

469
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Potser vol tancar la porta.

470
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
M'explicarà a què ve aquesta intrusió?

471
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Segui, si us plau.

472
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Per què permet que William Lingard
s'allotgi aquí gratis?

473
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
No li permeto res.

474
00:28:28,920 --> 00:28:34,000
És un acord segons el qual ell té una llar
i jo l'estudio en un entorn conductiu.

475
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- "Conductiu" vol dir "còmode"?
- Ho pot dir així.

476
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Ningú floreix en un magatzem,
que és el que són molts centres.

477
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

478
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
Deu haver recopilat
una quantitat immensa de dades

479
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
durant aquests quatre anys.

480
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Considerable, sí.

481
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
He de dir que la seva condició
ha millorat significativament.

482
00:28:58,240 --> 00:29:02,720
- L'altra vegada va dir que anava enrere.
- Em deu haver entès malament.

483
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
Sankt Moritz. Preciós.

484
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

485
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Va dir que podia impedir-me parlar amb ell

486
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
donat que n'és la tutora legal.

487
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
És veritat. Ho soc.

488
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
Què vol dir, exactament?

489
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
Vol dir, per resumir-ho,
que prenc les decisions que l'afecten.

490
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Com podria ser la gestió
dels seus recursos financers?

491
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
No sé si l'entenc.

492
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
I jo sé que sí.

493
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- No sé si m'agrada el que insinua.
- Què creu que és?

494
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Que estic robant-li diners a un pacient,
el que és totalment ridícul.

495
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Una obra de primera.

496
00:29:45,160 --> 00:29:47,640
- Què passa aquí?
- Aquest home no està bé.

497
00:29:47,720 --> 00:29:49,120
Se n'ha d'anar. Ja.

498
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Policia. Venim a veure com està.
- M'és igual. No poden estar aquí.

499
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- Què li passa?
- Mare de Déu!

500
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Com a tutora legal, fins i tot amb poders,

501
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
només puc contactar amb el fiduciari.

502
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
I no em cal per a res,
perquè, amb mi, el William té de tot.

503
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Excepte que la fiduciària
va desaparèixer fa quatre anys.

504
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
I per això el banc va anomenar
un notari per actuar en nom seu.

505
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Sí, el Banc de Jersey.

506
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
On sigui, però sí.

507
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, ajuda'm.
- De cap manera.

508
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
No t'he demanat permís.

509
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Escolta, amic. Val més que t'apartis.

510
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Gràcies.

511
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Molt bé.
- Girem-lo.

512
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Sí.
- Amb compte.

513
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Suposem que registro el despatx.

514
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
¿Quina probabilitat creu que hi ha

515
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
que trobi un talonari
o una targeta bancària a nom del William?

516
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Cap.

517
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Perquè no registrarà el despatx
sense una ordre judicial.

518
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Clàssica resposta amb trampa.
- Què vol dir?

519
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Vull dir que podia haver dit "cap" i prou.

520
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Amb algú amb poders,
tinc dret a posseir aquests documents.

521
00:31:02,960 --> 00:31:08,080
M'ha dit que pagava pel seu tractament
pels grans coneixements que li aportava.

522
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Només assenyalo que hi ha regles.

523
00:31:10,360 --> 00:31:14,720
Si tragués diners del fons del William,
hauria de registrar cada despesa.

524
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Sí, com el manteniment anual
d'un Mercedes SLC 250D del 2024.

525
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Una cosa així requeriria una auditoria.

526
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Però endavant, vostè faci.

527
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Sense família que es pugui queixar,
ningú se n'adonaria.

528
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
El banc probablement se n'adonaria.

529
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Hi ha sistemes que avisen
quan se sobrepassen els límits permesos.

530
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Quants dels seus pacients
són fills únics de família rica?

531
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Ja se'n pot anar.

532
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
És més que impertinent. Injuriós.

533
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
¿Com interpretarà un fiscal

534
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
que, poc després
de la desaparició de Merritt Lingard,

535
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
vostè s'endugués el seu germà
i comencés a gastar-se'n els diners?

536
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Fora.

537
00:31:56,240 --> 00:31:58,680
I quan ho sàpiga la gent del seu sector…

538
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
Quina pena!

539
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Estarà acabada.

540
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
- Jo estaré acabada?
- Sí.

541
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Sap la gent que conec al seu sector?

542
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
No, i m'importa un rave,

543
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
així que estalviï's
el numeret de la dignitat

544
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
pel seu judici, d'acord?

545
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- El tenen drogat.
- Està bé.

546
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- Només està sedat.
- Per què?

547
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
De vegades, està nerviós
i li donem Torazina o Haloperidol.

548
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
De vegades o just abans que arribéssim?
Quants pacients té adormits?

549
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Estan tots igual.

550
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Collons.

551
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
On és el William?

552
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Porteu-lo al cotxe.
- No poden…

553
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
No.

554
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
No. Ja té prou problemes.

555
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
No crec que fos premeditat.

556
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Suposo que va anar passant
mentre cuidava el William.

557
00:32:57,000 --> 00:32:58,520
Quan va començar,

558
00:32:58,600 --> 00:33:03,040
quan se'n va adonar com era de fàcil
accedir als diners, no podia parar.

559
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
I, com molts malversadors,

560
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
segur que dorm tranquil·lament a la nit
i creu de debò que s'ho ha guanyat.

561
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Vull parlar amb el meu advocat.

562
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
No puc posar prou èmfasi a dir
com espero no penedir-me d'això, d'acord?

563
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
No li hem portat res.
Necessitarà un raspall de dents i un…

564
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

565
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Era el Jasper?

566
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Sí.

567
00:34:15,800 --> 00:34:19,640
Venia a buscar coses bàsiques.
No sé si la catximba és tan bàsica.

568
00:34:19,720 --> 00:34:21,840
No li has demanat que m'esperés?

569
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Em vas dir repetidament
que no m'hi fiqués.

570
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
No quan veus
una granada a punt d'explotar.

571
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- Tranquil, la casa està sencera.
- Parlava del Jasper.

572
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
He entès la metàfora.

573
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Mal dia a l'oficina?

574
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Ves a cagar.

575
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Va, pots tornar a enganxar-te.

576
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Espera. Jo també visc aquí.

577
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
No cal que m'ho recordis.

578
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Puc preocupar-me.
- I jo no fotre-hi res.

579
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Has de passar a l'acció.
No pots perdre el temps.

580
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Diu el paio amb vuit anys
de doctorat sobre Wittgenstein.

581
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
Sobre Kierkegaard, imbècil!
No escoltes mai?

582
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
T'aniria bé. Un tema central del Søren
és per què ens llevem al matí.

583
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
És un motiu específic,
la veritat de cadascú.

584
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
- Vols saber el meu?
- En absolut.

585
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
La meva vida.

586
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Estudis, una mica de feina,
amics, aficions. Què tens, tu?

587
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Si tens amics i aficions,
què coi fas tot el dia aquí?

588
00:35:16,520 --> 00:35:18,400
Me'n prendria una, gràcies.

589
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Bon llançament, cabró!

590
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
I que sàpigues que vaig
a classe de dibuix amb model.

591
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Hi he conegut una dona encantadora.
Portuguesa, o potser brasilera.

592
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Hem estat flirtant. Bé, jo.
Encara no domina gaire l'anglès.

593
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
El que dic és que has de trobar
la teva veritat, Carl.

594
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Per tothom, però sobretot per mi.

595
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Ja estàs?
M'agradava més quan citaves la Yoko.

596
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Fes-te fotre, Carl, i pensa-hi.

597
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Ai! Redeu!

598
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
No t'adormis al sofà.
Et despertaràs més deprimit.

599
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- On vas?
- A la bugaderia.

600
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Abans que tanquin.

601
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Pots fer la bugada a casa.
Tenim feina policial a fer, aquí.

602
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
No és la meva bugada. És de la Merritt.

603
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Estic fent el que vas demanar.
Mirar-me allò mundà i avorrit.

604
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Què vols dir?

605
00:36:27,840 --> 00:36:30,360
- Et semblarà una ximpleria.
- Segur.

606
00:36:30,880 --> 00:36:34,080
Però explica-m'ho o et faig fora

607
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
i podràs tornar a ser la marillufa
dels fills de puta de dalt.

608
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Ostres, Carl! No pots dir aquestes coses.

609
00:36:40,960 --> 00:36:43,040
- "Marillufa"?
- No, "fills de puta".

610
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Pots dir-ho al pub, però no a la feina.

611
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
- Hi ha regles.
- Fa segles que s'escriu.

612
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
No som a l'edat mitjana
i tu no ets Beowulf.

613
00:36:52,680 --> 00:36:55,080
Beowulf? Més com Els contes de Canterbury.

614
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Explica-m'ho, oh, comare de Bath!

615
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
He tornat a mirar-me
tots els pagaments de la Merritt,

616
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
però des d'un any abans,
i he trobat un patró. Més o menys.

617
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Sempre comprava a prop de la Fiscalia,

618
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
el que és lògic, ja que no hi ha botigues
a la zona on vivien.

619
00:37:14,680 --> 00:37:19,320
Té sentit que, en sortir de la feina,
comprés o fes el que fos abans de tornar.

620
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Però m'ha sorprès
que anava molt a un local,

621
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
una bugaderia de Cowgate,
que era força lluny de la Fiscalia.

622
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Primer he dit: "No és tan estrany."

623
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
Podia ser perepunyetes
amb la roba que duia, perquè era bona.

624
00:37:33,240 --> 00:37:37,040
Tindria un lloc de confiança
on sabrien com tractar-la bé.

625
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Però aquest local no ho sembla.

626
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
I només hi va anar una vegada,

627
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
sempre anava
a un lloc distingit al centre.

628
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
Hi ha registre que feia anys que hi anava.

629
00:37:47,920 --> 00:37:52,880
Per què va anar a l'altra bugaderia?
I la setmana abans de desaparèixer.

630
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Ves-hi amb l'Akram.

631
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Molt bé.

632
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Agent Dixon i agent Salim.
És la propietària?

633
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Sí.

634
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- Shirley Atkins?
- Quin problema hi ha?

635
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Tinc un rebut de fa quatre anys.

636
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Seria útil si em pogués dir res
sobre la clienta.

637
00:38:57,480 --> 00:39:01,640
A veure, però ho dubto molt.
No guardo els registres tant de temps.

638
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Què és això?

639
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Òbviament sé qui és.
- Perdoni…

640
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Creuen que ajudaré
a trobar aquesta bruixa?

641
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Amb el que va fer a la meva Kirsty?

642
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
- Coneixia la Merritt?
- Tant de bo no!

643
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Clienta seva?
- No ho va ser mai.

644
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Va venir a demanar-nos perdó,
però va perdre el puto oremus.

645
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Hi era el Danny, el germà de la Kirsty.

646
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Ella se'l va mirar,
va fer com que volia netejar l'abric

647
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
i va fotre el camp.

648
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Va deixar l'abric aquí. Encara el té?

649
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
És broma? El vaig cremar.

650
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- Per què demanava perdó?
- Demani-li-ho a la meva filla.

651
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kirsty, ha dit. On la puc trobar?

652
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
A Pentlands.

653
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
La presó?

654
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
La van traslladar després que la Merritt
quasi fa que la matin a Saughton.

655
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
L'agent Mark Gilbey. Te'n recordes d'ell?

656
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
- El conec?
- El meu primer company.

657
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Va sortir.

658
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Disturbis fora d'un pub.

659
00:40:21,960 --> 00:40:24,920
No semblava res,
fins que va aparèixer una navalla.

660
00:40:26,240 --> 00:40:28,600
El Mark, a terra, en una bassa de sang.

661
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Va sobreviure, però va deixar el cos.

662
00:40:35,880 --> 00:40:37,800
No sé què hi podríem haver fet,

663
00:40:37,880 --> 00:40:39,720
però em vaig sentir culpable.

664
00:40:40,840 --> 00:40:41,920
Encara me'n sento.

665
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Però mai he desitjat haver sigut jo.

666
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
No vaig dir això. No exactament.

667
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Més aviat sí.

668
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Estàs bé, Carl?

669
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Pel que sembla, hi ha opinions.

670
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Moltes m'han arribat.
Per aquí hi ha força gent preocupada.

671
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
- Estic bé.
- No per tu.

672
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Per la seva reputació.

673
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Era un periodista que volia una exclusiva.
Em vaig passar.

674
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Et volen fora.

675
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
- Pensava que la decisió era teva.
- Ho és.

676
00:41:19,840 --> 00:41:23,160
I això em posa en el punt de mira
pels pròxims desastres.

677
00:41:23,680 --> 00:41:25,640
No deixaràs que t'afecti, oi?

678
00:41:26,880 --> 00:41:28,800
No donis res per suposat, Carl.

679
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
Ens coneixem bé,
però ara mateix hi ha raons

680
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
per considerar les opinions
i no ignorar-les.

681
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Em vas instal·lar en aquell soterrani
per alguna cosa.

682
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Sí.

683
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Per fer la teva feina en silenci
i sense molestar-me.

684
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Que no es vegi, que ningú hi pensi
mentre faig la feina bruta?

685
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
Quina mena de feina bruta?

686
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Per què li vas donar el cas Lingard
a Fergus Dunbar?

687
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Suposo que perquè estava lliure.

688
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
- Per què?
- Era un cas important.

689
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Tenia les característiques
que exciten els teus caps.

690
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Caldria algú molt bo, oi?

691
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- El Fergus va fer una bona investigació.
- Per què el vas treure?

692
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Sense pistes, no anàvem enlloc
i el necessitava a un altre lloc.

693
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
A un altre lloc.

694
00:42:16,880 --> 00:42:19,680
- Fora de l'edifici?
- Això va ser decisió seva.

695
00:42:19,760 --> 00:42:20,760
Em queia bé.

696
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
I, com si res,
tothom s'oblida de Merritt Lingard.

697
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- Tothom no.
- Com va ser, doncs?

698
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
Una trucada de matinada
dient-te que s'havia acabat?

699
00:42:32,440 --> 00:42:38,120
Soc la primera dona en el meu càrrec
i és un fet important per a mi, sí,

700
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
però també és important
per a qui vingui després.

701
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Vas passar per l'aplanador
per no posar en risc el teu càrrec?

702
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
De cap manera.
No soc una covarda, collons!

703
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Forço les coses quan cal
i ho saps molt bé.

704
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- T'ho he de recordar?
- No cal.

705
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
T'he salvat el cul més d'una vegada.

706
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Aquí, fora d'aquí…

707
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Et vas equivocar.
Una mala decisió, no ho sé.

708
00:43:03,480 --> 00:43:07,120
- Ara vols que ho arregli.
- Ara vull que resolguis el cas

709
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
sense que t'acomiadin per psicòpata.

710
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- Pot ser?
- Depèn.

711
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Compto amb tu?

712
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Si m'has de demanar això,
no paraves atenció.

713
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
I, per Déu, deixa de dir foteses
com: "Seria millor haver-me mort."

714
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Hola, Kirsty. Seguem.

715
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
És un parany, això?
Veniu a fotre'm la condicional?

716
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- No.
- Perquè surto en sis setmanes.

717
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Ets una presonera model.
- I tant que sí.

718
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Tornaràs a la bugaderia?
- He fet prou bugades, gràcies.

719
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Marxaré tan lluny com pugui.

720
00:43:56,680 --> 00:43:58,920
- Començaràs de zero?
- Desapareixeré.

721
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
- Tens por.
- No soc ximple.

722
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Qui et va atacar a Saughton?

723
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
Van anar directes a l'ull. No ho sé.

724
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard
va desaparèixer poc després.

725
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Sí, perquè la vaig fer matar.

726
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- Revenja per haver-me intentat matar.
- De debò?

727
00:44:18,720 --> 00:44:22,720
Vaig contractar un assassí
per seguir-la i llançar-la del vaixell.

728
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Perfecte. Tot resolt.

729
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
De res.

730
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Què?

731
00:44:31,040 --> 00:44:32,480
Sé que hi ha vegades

732
00:44:32,560 --> 00:44:35,200
que algú vol espantar algú altre
perquè calli

733
00:44:35,280 --> 00:44:39,640
i hi ha vegades que se salta aquest pas
i el fa callar directament.

734
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Molt bé.

735
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
Et miro, amb el que et van fer,

736
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
i puc veure que no et volien avisar.

737
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Et volien matar.

738
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
No és res que no sabessis.
Estàs espantada de debò.

739
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Saps alguna cosa.

740
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Li ho vas dir a la Merritt
perquè t'alliberés.

741
00:44:59,440 --> 00:45:02,760
- Però va passar alguna cosa.
- No fotis! És clar.

742
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Em va deixar a l'estacada.

743
00:45:06,920 --> 00:45:10,600
- Quina era la informació?
- No declararé davant d'un tribunal.

744
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
No admetré haver vist res.
No ho tornaré a prometre mai més.

745
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
No t'ho critico.

746
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
D'acord?

747
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Vaig estar-me a un centre per a dones.

748
00:45:32,800 --> 00:45:34,360
Abans que em detinguessin.

749
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Hi vaig conèixer una dona.

750
00:45:41,680 --> 00:45:44,880
No s'hi va estar gaire temps,
però ens vam fer amigues.

751
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Va dir que el marit la volia matar.
Li havia fotut una pallissa.

752
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Amb un ull blau i costelles trencades.

753
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Li va trencar el pòmul i tot.

754
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Estava convençuda que la trobaria
a aquell centre i va fugir.

755
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
No la vaig tornar a veure mai més
ni me'n vaig recordar…

756
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
fins que la seva cara
va sortir a les notícies.

757
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Per què?

758
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Pel cas que portava Lingard.

759
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
El marit que va matar la dona. Finch?

760
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Aquella era la seva dona.

761
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

762
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
L'acord era que jo declararia
sobre l'Andrea i el centre

763
00:46:36,800 --> 00:46:38,360
i em deixarien anar abans.

764
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Però, a última hora,
la cabrona va canviar d'idees…

765
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
i va dir que no podia declarar

766
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
perquè algú com jo no seria creïble.

767
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Però hi havia gent que sabia
que havia parlat amb ella,

768
00:46:58,320 --> 00:46:59,800
així que la vaig trucar…

769
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
i li vaig dir…

770
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
"Aquí no estic segura.

771
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Rebo amenaces."

772
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Qui ha anat a buscar-te?

773
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Dues males putes amb pena de mort.

774
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Han vingut amb punxons
dient que tenia algú molt emprenyat.

775
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Pagades per qui?
- No ho sé!

776
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Han rebut 500 lliures a l'economat
i privilegis de bufada.

777
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Com és que t'ataquen
per informació que ningú sap que tens?

778
00:47:29,520 --> 00:47:33,280
Aquí hi ha gent que coneix Finch
i sap que he parlat amb tu.

779
00:47:33,360 --> 00:47:35,120
Ara m'has d'ajudar.

780
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Què va fer la Merritt?

781
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Des d'on truques?

782
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
La meva cel·la.

783
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Amb un mòbil il·legal?

784
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Què coi importa? T'ho acabo d'explicar.

785
00:47:45,080 --> 00:47:48,480
- Et vaig dir que no hi podia fer res.
- Puta cabrona!

786
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Estàs drogada?

787
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Estic morta de por, hòstia!

788
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Estàs drogada?

789
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Què vols que faci?

790
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Mare de Déu…

791
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Va penjar.

792
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
Què havia de fer?

793
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
M'has deixat sense res.
No m'has permès presentar la Kirsty.

794
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
No t'hauria ajudat per a res, ella.

795
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
De fet, ho hauria empitjorat.

796
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
Han apunyalat Kirsty Atkins.

797
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Ai, mare.

798
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- Està molt greu?
- No ho sé.

799
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Està viva, però en coma.

800
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
La vida de la Kirsty és el resultat
d'una sèrie de males decisions,

801
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
i tu no en tens a veure amb cap.

802
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Explica-li això a la família.
Els reconfortarà molt.

803
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
La primera li va treure l'ull.
La segona va perforar el pulmó

804
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
i una altra no li va tocar el cor
per pocs mil·límetres.

805
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Tres ferides. Dues van encertar
i la tercera va quedar molt a prop.

806
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Si no fos a la presó,
diria que era feina professional.

807
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
On creus que són els professionals?

808
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Sam Haig. Digui?

809
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- Kirsty!
- Hola?

810
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
D'acord.

811
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
- Merritt?
- Parlaré amb tu.

812
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Digues on i quan.

813
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Subtítols: Adán Cassan

