1
00:00:22,520 --> 00:00:25,960
-Paul Evans?
-Undskyld, men jeg vil ikke købe noget.

2
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
-Jeg har ikke råd.
-Vi vil købe noget.

3
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
-Sam Haig.
-Hvad med ham?

4
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
-Var det dig, der fandt ham?
-Ja.

5
00:00:34,240 --> 00:00:36,760
Han er indblandet i en sag,
vi arbejder på.

6
00:00:36,840 --> 00:00:39,760
-Sam døde for fire år siden.
-Den 26. september.

7
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Merritt Lingard forsvandt
den 27. september.

8
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
-Okay.
-De var i et forhold.

9
00:00:45,000 --> 00:00:46,360
Hvilket forhold?

10
00:00:46,440 --> 00:00:47,920
Det er det, vi vil vide.

11
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
Er det adrenalinen? Faren?

12
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Nej, klatring kræver fokus.
Det er mere som meditation.

13
00:00:56,680 --> 00:00:59,040
-Meditation hængende fra en klippe?
-Ja.

14
00:00:59,120 --> 00:01:01,720
Man skal prøve det for at forstå det.

15
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
-Er nogen af dem Haig?
-Ja.

16
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
-Hvem er Haig?
-Her.

17
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Glad fyr?

18
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Han var vred over, jeg tog det.

19
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
-Må jeg tage det?
-Ja.

20
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Tak. Hvordan fandt du ham?

21
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Jeg tog derop tidligt
for at tage billeder til hjemmesiden.

22
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Jeg så Sams bil på parkeringspladsen.

23
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Hvor tidligt?

24
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Før porten var åben.

25
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Jeg havde en nøgle,

26
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
men Sams bil måtte have været
låst inde natten over.

27
00:01:31,240 --> 00:01:33,920
Ved du, hvordan han faldt?

28
00:01:34,480 --> 00:01:39,160
Nej, men han brød min hovedregel.
Aldrig at klatre alene.

29
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
Hvorfor?

30
00:01:41,200 --> 00:01:44,640
Måske havde han set
for mange Alex Honnold-videoer

31
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
og besluttede at prøve friklatring.

32
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Som en anden idiot. Værsgo.

33
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Tak.

34
00:01:52,960 --> 00:01:55,600
Kunne han lide at tage risici?

35
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam? Hele hans liv var en stor risiko.

36
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Han foretrak ordet "eventyr".

37
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Han hævdede at have brug for distraktion.

38
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
At han kedede sig
med sine mordefterforskninger.

39
00:02:07,360 --> 00:02:08,520
Utroligt nok.

40
00:02:08,600 --> 00:02:10,440
-Kunne du ikke lide ham?
-Jo.

41
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Jeg brød mig ikke
om hans venskab med Paul.

42
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
-Hvorfor?
-Han var psykopat.

43
00:02:16,240 --> 00:02:17,920
-Chloe.
-Det var han.

44
00:02:18,000 --> 00:02:21,800
Da jeg hørte, han var faldet,
var jeg lettet over, Paul ikke med.

45
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Han vidste, du ikke ville have ham her.

46
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
-Ja, for han var her altid.
-Han var ensom.

47
00:02:27,520 --> 00:02:31,920
-Man ligger, som man har redt.
-Var han ansvarlig for sin egen død?

48
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Det var uundgåeligt.

49
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Jeg ved ikke,
om Sam havde et forhold til hende…

50
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
-Merritt Lingard.
-Ja, hende Merritt.

51
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Var det personligt, nævnte han det ikke.

52
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Var det professionelt,
ville han aldrig nævne det.

53
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Vi ved det ikke endnu.

54
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Nævnte han nogen?
Andre venner? Familie? Kæreste?

55
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Han var ensom.

56
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Når han ikke arbejdede, klatrede han.

57
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Ja, med Paul.

58
00:03:00,080 --> 00:03:01,000
Okay.

59
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Vi har brugt nok af jeres tid. Tak.

60
00:03:08,000 --> 00:03:10,880
Hvor ofte klatrede Sam på klippen?

61
00:03:11,640 --> 00:03:12,720
En gang om ugen.

62
00:03:13,320 --> 00:03:14,840
På en bestemt dag eller…

63
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Som regel sidst på dagen.

64
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Hvor lang tid tager det at nå toppen?

65
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Det tog Sam 45 minutter.

66
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
-Længere, hvis han friklatrede.
-Hvorfor?

67
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Man er forsigtig uden et reb.

68
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
-Tak.
-Ja.

69
00:03:37,120 --> 00:03:40,520
Han klatrede helt derop uden reb.

70
00:03:41,640 --> 00:03:45,600
Ens første tanke er ikke mord, men:
"Hvad fanden forventede du?"

71
00:03:45,680 --> 00:03:49,880
Der er skilte overalt
med parkens åbningstider,

72
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
og med at porten bliver låst,
så man ikke kan køre ud i bil.

73
00:03:54,840 --> 00:03:57,760
-Han ignorerede dem.
-Sam Haig faldt en søndag.

74
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Han blev ikke fundet før mandag,

75
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
da Paul Evans så hans bil
på parkeringspladsen.

76
00:04:02,760 --> 00:04:04,360
Haig klatrede her hver uge.

77
00:04:04,440 --> 00:04:07,880
Det tager 45 minutter,
eller en time hvis man friklatrer.

78
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Jeg forstår.

79
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Han vidste, han ikke kunne nå det.
Hvorfor gjorde han det?

80
00:04:12,800 --> 00:04:16,960
Enten var han bindegal, som hun sagde,
eller også blev han skubbet.

81
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Hvorfor?

82
00:04:18,160 --> 00:04:22,880
Jeg ved det ikke, men svaret skal findes
i hans forhold til Merritt, ikke her.

83
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Han havde ingen bilnøgler.

84
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
Hans bil var låst,
tasken til hans udstyr var i bilen,

85
00:04:29,680 --> 00:04:31,400
men ingen nøgler blev fundet.

86
00:04:31,880 --> 00:04:33,960
Ikke i skabene i klatrecentret,

87
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
ikke på hans person,
ikke i nærheden af hvor han faldt.

88
00:04:38,440 --> 00:04:39,880
Enig. Noget er galt.

89
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Noget er helt klart galt,
ligesom det var med Merritt.

90
00:04:43,400 --> 00:04:44,600
Hvor jeg kommer fra,

91
00:04:44,680 --> 00:04:49,680
bliver åbenlyse fakta ikke overset
på grund af inkompetence.

92
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
AFDELING Q

93
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIGS FJENDER

94
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
-Sam Haig. Du kom.
-Jeg bliver ikke.

95
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
Lad min assistent være i fred.

96
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
-Sagde Sabrine det?
-Nej, det siger jeg.

97
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Okay.

98
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Jeg taler ikke
med journalister om mit arbejde.

99
00:06:20,800 --> 00:06:22,520
Forstået. Nå.

100
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
Tak, fordi du selv sagde det til mig.

101
00:06:34,080 --> 00:06:39,000
Jeg kan lige så godt få noget at spise.
Løgsuppen skulle være fantastisk.

102
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
-Du skriver ikke portrætter.
-Ikke længere.

103
00:06:47,480 --> 00:06:50,120
-Du dækker organiseret kriminalitet.
-Ja.

104
00:06:50,200 --> 00:06:51,840
Hvorfor så skrive om mig?

105
00:06:51,920 --> 00:06:55,720
Det var ikke min idé.
Som du sagde, er du ikke noget for mig.

106
00:06:55,800 --> 00:06:58,040
-Det blev foreslået på et møde.
-Nå.

107
00:06:58,120 --> 00:07:00,960
Min redaktør så dig
komme med en udtalelse på tv.

108
00:07:01,040 --> 00:07:07,280
Du talte om, at ingen går rigtig fri,
og han tænkte, du var værd at skrive om.

109
00:07:07,360 --> 00:07:10,560
-Ikke dig.
-Jeg gjorde, hvad jeg gør.

110
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
-Jeg fandt noget interessant.
-Men?

111
00:07:12,760 --> 00:07:16,680
Det er det, jeg ikke kunne finde noget om,
der er mest interessant.

112
00:07:16,760 --> 00:07:19,480
-Hvad?
-Din baggrund.

113
00:07:20,320 --> 00:07:22,560
-Især Mhòr.
-Hvad med Mhòr?

114
00:07:22,640 --> 00:07:24,200
Du taler ikke om det.

115
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Du taler om universitetet.
Du taler om arbejde.

116
00:07:31,360 --> 00:07:34,080
Jeg kan ikke finde noget,
hvor du taler om dig.

117
00:07:34,600 --> 00:07:37,280
Det er ikke så interessant.

118
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Gad vide.

119
00:07:40,360 --> 00:07:43,000
Jeg udstiller ikke mit privatliv.

120
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
-Det er privat.
-Du vil forblive et mysterium.

121
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Sam. Drop det.

122
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Lad os droppe skuespillet og være ærlige.

123
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Du tror, der er noget råddent
i min afdeling.

124
00:07:59,360 --> 00:08:03,720
Noget med organiseret kriminalitet?

125
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Det er derfor, du ville mødes med mig.
Du vil se mig an.

126
00:08:09,840 --> 00:08:11,320
Jeg ville gøre det samme.

127
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Passer det?

128
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
Er noget råddent i Danmark?

129
00:08:15,880 --> 00:08:20,120
Jeg har ingen anelse,
men det må du have, siden du spørger.

130
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Din far er fisker.

131
00:08:22,480 --> 00:08:25,160
Du ved, at en båd
med et svagt punkt i skroget

132
00:08:25,240 --> 00:08:27,040
er en båd med en lækage.

133
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
I den fantastiske metafor
er jeg så det svage punkt eller lækagen?

134
00:08:31,680 --> 00:08:35,360
-Måske er du bare på en utæt båd.
-Du er mysteriet.

135
00:08:36,120 --> 00:08:38,240
-Er jeg?
-Mere som et fantom.

136
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
En masse forsidehistorier,
en masse priser,

137
00:08:42,200 --> 00:08:45,640
men ingen biografi.

138
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Ingen sociale medier. Ingen nye billeder.

139
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Jeg ser tyk ud på dem.

140
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
I lyset af, hvem og hvad du skriver om,
bør du nok være forsigtig.

141
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Kun hvis jeg vil leve videre.

142
00:09:01,200 --> 00:09:03,240
Jeg kan ikke være mit eget emne.

143
00:09:03,320 --> 00:09:08,480
I den forstand
er du og jeg i samme båd så at sige.

144
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Nyd din suppe, mr. Haig.

145
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Hallo?

146
00:09:39,600 --> 00:09:41,360
-Hej.
-Har du brug for hjælp?

147
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Det ville være rart. Tak.

148
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Bare…

149
00:09:49,160 --> 00:09:51,080
-Hvor skal det hen?
-Derover.

150
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
-Åh gud.
-Det er tungere, end det ser ud.

151
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Det er omvendt.

152
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Okay. Jeg tager det.

153
00:10:14,480 --> 00:10:15,320
Ja.

154
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
-Har du fat?
-Ja.

155
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Fedt. Tak.

156
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
-Jeg leder efter…
-Vent.

157
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Okay.

158
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Jeg leder efter Carl.

159
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Angående…

160
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Vi havde en aftale, som han missede,

161
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
så jeg vil fortælle ham,
hvad jeg synes om det.

162
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Hvem er du?

163
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving, jeg arbejder med HR.

164
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
-Dr. Sonnenbergs vikar.
-Du burde være kriminalbetjent.

165
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Jeg hørte Carl sige til nogen,
at du så godt ud, så…

166
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Er det et urinal?

167
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Kommer Sally tilbage?

168
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Dr. Sonnenberg.

169
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Det tror jeg ikke.

170
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Gik du hos hende?

171
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
På grund af din OCD?

172
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Ikke længere.
Jeg var hos hende en eller to gange.

173
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Måske lidt mere, men det er længe siden.

174
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Hun var sød.

175
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Jeg havde lidt PTSD.

176
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Sammen med OCD.

177
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
Lidt ADHD. BED.

178
00:11:44,920 --> 00:11:46,400
Ramt af hele alfabetet.

179
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Hårdt ramt. Ja.

180
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
Hjalp tennisboldene?

181
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Ikke rigtig,
men hun virkede meget ivrig, så…

182
00:11:54,560 --> 00:11:57,480
-Jeg har et fast håndtryk nu.
-Hvordan har du det?

183
00:11:57,560 --> 00:11:58,440
Bedre.

184
00:12:00,040 --> 00:12:03,400
Ikke helt godt.
Jeg får stadig tilbagefald, men…

185
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
-Ja.
-Det er okay.

186
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
-Du behøver ikke tale om det.
-Tak.

187
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
-Det ligner en stor sag.
-Ja.

188
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Jeg troede, han overdrev.

189
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Nej, Carl lyver ikke.

190
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Ikke om de store ting. Kun om sig selv.

191
00:12:22,920 --> 00:12:26,560
Det er menneskeligt, ikke?
Vi beskytter os selv.

192
00:12:26,640 --> 00:12:30,920
Jeg ser det som menneskeligt at være
ubeslutsom, skuffet og deprimeret.

193
00:12:32,600 --> 00:12:33,600
Hvad hedder du?

194
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

195
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Rose, vi har kun lige mødt hinanden,

196
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
men en mørk kælder
er nok ikke det bedste sted for dig.

197
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Jeg har vist mødt hende engang,
Merritt Lingard.

198
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
-På jobbet?
-Til en fest med en ekskæreste.

199
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Advokater kender hinanden.

200
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
-Hvordan var hun?
-Reserveret.

201
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Jeg bør komme afsted. Hvis du ser Carl…

202
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Jeg var i en biljagt,
hvor vi ramte en fodgænger.

203
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Ferry Road? Pensionist?

204
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Det gør mig ondt. Jeg husker det.

205
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Også mig. Det er problemet.

206
00:13:20,040 --> 00:13:21,880
Hvad var din besked til Carl?

207
00:13:23,240 --> 00:13:27,000
Det er lige meget.
Han ignorerer den alligevel.

208
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Han føler sig ansvarlig.

209
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
For hvad?

210
00:13:32,960 --> 00:13:33,960
Alt.

211
00:13:36,880 --> 00:13:38,720
Det var rart at møde dig, Rose.

212
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Du lavede ikke sjov med det håndtryk.

213
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Det er ikke så usædvanligt.

214
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig mødte
mange af sine kilder på hoteller.

215
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
Forsvandt de derefter?

216
00:14:07,320 --> 00:14:09,800
Eller dagen efter Sams død?

217
00:14:09,880 --> 00:14:11,440
Det ved jeg ikke.

218
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Arbejdede han på en historie om Merritt,
der også satte hende i fare?

219
00:14:15,680 --> 00:14:20,000
I så fald vidste jeg intet om det,
men det er heller ikke så usædvanligt.

220
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
-Du var hans redaktør.
-Jeg vidste ikke, hvad han arbejdede på.

221
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Sam arbejdede under radaren.

222
00:14:26,960 --> 00:14:30,440
-Hvordan?
-Jeg talte med ham, men så ham sjældent.

223
00:14:30,520 --> 00:14:33,120
Han boede afsides,
brugte en taletidstelefon.

224
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Jeg ved ikke, om han hed Sam Haig.

225
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Vi holdt afstand til hinanden.

226
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Du må have vidst, hvad han arbejdede på.

227
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Han fortalte mig det først,
når han var klar.

228
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
-Tog han noter?
-Sikkert.

229
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
Jeg ved ikke, hvor de er.

230
00:14:51,880 --> 00:14:56,520
Det er noget, der døde med ham,
hvilket nok var det bedste.

231
00:14:56,600 --> 00:14:59,800
-Var du ikke nysgerrig?
-Jeg var fandens nysgerrig.

232
00:15:00,280 --> 00:15:04,080
Vi gjorde en stor indsats
for at finde noget af hans arbejde,

233
00:15:04,560 --> 00:15:05,680
men vi fandt intet.

234
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Det er underligt.

235
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Ikke hvis man kendte de mennesker,
Sam omgikkes.

236
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Kan en af dem have skubbet ham?

237
00:15:13,000 --> 00:15:15,800
Det lyder måske overraskende
fra en som mig,

238
00:15:15,880 --> 00:15:19,000
men ikke alt er en sammensværgelse.

239
00:15:19,680 --> 00:15:24,160
Som Freud sagde,
er en cigar nogle gange bare en cigar.

240
00:15:24,240 --> 00:15:28,680
-Nogle gange er den en stor, dunkende…
-Mange tak for din tid.

241
00:15:29,360 --> 00:15:30,280
Tak.

242
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Jeg ville ringe
og vise dig vores nye hjem.

243
00:15:35,320 --> 00:15:38,480
Ja, det er rigtigt. Vi er nede i kælderen.

244
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Masser af lagerplads.

245
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Hjelme. Glem ikke dem.

246
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Det er chefens skrivebord,
Akrams skrivebord og mit skrivebord.

247
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
Herovre har vi badeværelset.

248
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Vi har nogle dejlige brusebade,

249
00:16:02,800 --> 00:16:04,600
en ulækker vask

250
00:16:05,240 --> 00:16:08,440
og nogle så klamme toiletter,
at rotterne undgår dem.

251
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Jeg anede ikke, det var hernede.

252
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Det er før min tid.

253
00:16:13,760 --> 00:16:15,320
Må jeg få en serviet?

254
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Undskyld, jeg brød sammen forleden dag.

255
00:16:21,160 --> 00:16:23,480
-Tak for opmuntringen.
-Er det tavlen?

256
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Ja. Vil du se den?

257
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Nej, jeg vil se urinalerne.
Ja, jeg vil se den.

258
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
-Hvad er der med skarven?
-Hvad?

259
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Skarven. Fuglen på hatten.

260
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Det er en boobrie.

261
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
Nej. Det er en skarv. En rigtig fugl.

262
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
Det er ikke en myte,
der lever i søer og spiser oddere.

263
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
-Spiser fugle oddere?
-Ikke de rigtige. Den ændrer form.

264
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Nogle gange er den
et kæmpe blodsugende insekt.

265
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
-Virkelig?
-Ja.

266
00:16:54,720 --> 00:16:56,840
Det er ikke en boobrie, men en skarv.

267
00:16:56,920 --> 00:17:00,440
-Hvordan ved du det?
-Jeg er fisker. Jeg var fisker.

268
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Hvad laver den på tavlen?

269
00:17:02,720 --> 00:17:05,560
Uanset hvilken fugl det er,
åd den måske Merritt.

270
00:17:05,640 --> 00:17:06,480
Hvad?

271
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William Lingard
så nogen med den kasket to gange.

272
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
-På båden og derhjemme.
-Derhjemme?

273
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Åbenbart luskede nogen rundt i huset.

274
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
-Hvorfor "åbenbart"?
-William kan ikke tale.

275
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Han tegnede den her,
efter han flygtede fra Egley House,

276
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
og den her, lige før hun forsvandt.

277
00:17:28,680 --> 00:17:32,400
Kan du scanne
og sende begge sider til mig?

278
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Okay.

279
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Kommissær. Dennis Piper.
Jeg var til pressekonferencen.

280
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Godt for dig.

281
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
-Har du hørt nyheden?
-Hvilken nyhed?

282
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Om betjent Andersons forlovede.
Betjenten fra Leith Park.

283
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Jeg ved, hvem han var. Hvad med hende?

284
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Hun fødte i dag. En lille pige.
Nogen kommentarer?

285
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Ja. Skrid.

286
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Ingen besked til hende?
Hvad med en undskyldning?

287
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Hun giver dig skylden, Morck.
Hun siger, det burde have været dig.

288
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Måske burde det.

289
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

290
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl er ikke hernede.

291
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Det ved jeg. Han holder fri lidt.

292
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Selvfølgelig. Gennemgå det her for mig.

293
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Jeg bør lade kriminalkommissær Morck…

294
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Gennemgå det for mig.

295
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Ja.

296
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Ud over at se på hendes færden
i ugerne før hun forsvandt,

297
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
prøver vi at forstå,
hvem Merritt Lingard var.

298
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
Hvem var hun?

299
00:18:53,840 --> 00:18:56,320
Hun var kontroversiel.

300
00:18:57,000 --> 00:18:58,760
Det er ikke meget.

301
00:18:59,480 --> 00:19:01,400
Ikke endnu. Nej.

302
00:19:04,240 --> 00:19:07,600
Der var en hændelse
i Lingard-familiens hjem.

303
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
En hændelse?

304
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Åbenbart.

305
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
En ung mand,
der havde besat huset med to kvinder,

306
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
blev indlagt med et knust luftrør.

307
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
-Det lyder smertefuldt.
-Drop det.

308
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
-Jeg knuste ikke hans luftrør.
-Det sagde jeg ikke.

309
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Jeg knuste det ikke, jeg maste det kun.

310
00:19:26,720 --> 00:19:31,560
Jeg kunne have knust det,
men så ville han ikke kunne tale.

311
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Hvor har du lært den slags?

312
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Jeg voksede op i en barsk del af Syrien.

313
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Er det hele ikke barsk?

314
00:19:40,720 --> 00:19:42,680
Noget af det er meget smukt.

315
00:19:44,040 --> 00:19:47,520
Du er ikke i Syrien.
Du er ikke politimand.

316
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
-Javel.
-Du er her for at hjælpe Carl.

317
00:19:50,960 --> 00:19:53,000
Det er en sand fornøjelse.

318
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Hvis der skulle ske noget,
mens du leger politimand,

319
00:19:56,720 --> 00:20:00,560
såsom at mase,
men ikke knuse, folks halse,

320
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
kommer vi alle i store vanskeligheder.

321
00:20:04,240 --> 00:20:05,920
Selvfølgelig. Jeg forstår.

322
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Godt. Hold mig orienteret.

323
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
DET BURDE HAVE VÆRET MIG

324
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
For helvede.

325
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Du bør klage til dine PR-folk.

326
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Ikke igen.

327
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Her er nogle gode kirurger.
De kan sy din mund sammen.

328
00:20:34,040 --> 00:20:35,600
Du kunne også sige:

329
00:20:35,680 --> 00:20:42,680
"Tak, Carl, du er fantastisk.
Tak for min splinternye computer."

330
00:20:42,760 --> 00:20:45,280
"Alt for dig, Hardy. Værsgo."

331
00:20:45,360 --> 00:20:47,560
Du fik Rose til at aflevere den.

332
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Hun er trist, og I to er perlevenner.

333
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Hun er kun trist, fordi du er led.

334
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Jeg kan sikkert få medicin mod det her.

335
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
-Hun prøver at imponere dig.
-Næppe.

336
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
-Du kan lade som om.
-Det var du altid bedre til.

337
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Jeg var bedre til alt.

338
00:21:03,080 --> 00:21:04,720
For det første…

339
00:21:07,480 --> 00:21:08,600
…er det en skarv.

340
00:21:08,680 --> 00:21:11,320
-Jeg tager dit ord for det.
-Hvad er det?

341
00:21:11,400 --> 00:21:13,880
-Det ligner et logo.
-Elementært, Sherlock.

342
00:21:13,960 --> 00:21:15,520
-Hvis?
-Vi fandt intet.

343
00:21:16,360 --> 00:21:17,320
Heller ikke mig.

344
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Det er en lettelse,
at du tjekker mit arbejde.

345
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Jeg gør det.

346
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Jeg har et motiv til,
hvorfor nogen tog hende.

347
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
-Hun og Haig gjorde nogen vred.
-Et andet motiv.

348
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Sig frem.

349
00:21:32,720 --> 00:21:36,200
Det er hovedmotivet
i menneskehedens historie.

350
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
-Kærlighed?
-Penge.

351
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Gå tilbage til dine fugle,
for familien var flad.

352
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie Lingard var flad.

353
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, født Lila Graham, var rig.
Hendes familie havde penge.

354
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Hvorfra?

355
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Døde slægtninge. Det er Storbritannien.

356
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Jeg formoder,
at du sporede hendes kreditkort.

357
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
-Du formoder rigtigt.
-Og?

358
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Det er knyttet til en konto
i Channel Islands Bank på Jersey,

359
00:22:01,080 --> 00:22:06,240
hvor sporet desværre forsvandt,
ligesom de rige røvhullers penge.

360
00:22:06,320 --> 00:22:08,000
Er det dit geniale motiv?

361
00:22:08,080 --> 00:22:11,200
Nogen tog Merritt
for at stjæle hendes penge?

362
00:22:11,280 --> 00:22:12,960
Genialt, Watson.

363
00:22:13,040 --> 00:22:16,360
-Godmorgen, James.
-Dr. Loo, er det allerede onsdag?

364
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
Din seneste MR-scanning var så lovende,
at jeg ville tilføje en session.

365
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
-Fandens.
-Vil du ligge i sengen hele dagen?

366
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Det er hans yndlingsting.

367
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Hvem er du?
Hvorfor afbryder du min session?

368
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, min ekspartner.

369
00:22:31,280 --> 00:22:32,840
-Er du bøsse?
-Politi.

370
00:22:32,920 --> 00:22:35,720
Du skulle have sagt "partner i politiet".

371
00:22:35,800 --> 00:22:38,520
Man må hjælpe folk
med at fortolke den slags.

372
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
Prøver I rehabilitering?
Lægen sagde, der ikke var mere at gøre.

373
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Du er en sand solstråle.

374
00:22:45,960 --> 00:22:47,400
Jeg er også læge.

375
00:22:47,480 --> 00:22:52,080
Som jeg fortalte James i sidste måned,
kender hans anden læge ham ikke så godt

376
00:22:52,160 --> 00:22:56,040
og ved derfor ikke,
at han måske kan komme til at gå igen.

377
00:22:57,560 --> 00:23:00,080
-Måske.
-Det kommer an på helingen.

378
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
-Det ser godt ud.
-Indtil videre.

379
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
-Har du været i gang længe?
-Nej.

380
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Jeg starter få dage efter operationen.

381
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Dage? Okay.

382
00:23:09,680 --> 00:23:12,600
Venter man for længe,
glemmer kroppen sig selv.

383
00:23:13,200 --> 00:23:15,600
Rehabiliteringen har været produktiv.

384
00:23:15,680 --> 00:23:17,960
Med rehabilitering mener dr. Loo,

385
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
at hun ser mig falde
og bande over hende hver dag.

386
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Jeg griner ikke, og du bander ikke.
Du ved, hvad der sker.

387
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
-Hov.
-Fremskridt.

388
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Kan du mærke det?

389
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Lidt.

390
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Værsgo at gå.

391
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Ja.

392
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Farveller.

393
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Værsgo at slå ham.

394
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, Moira vil se dig.

395
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
-Hørte du, hvad jeg sagde?
-Hun så mig.

396
00:24:01,160 --> 00:24:06,120
Det er tit kedelige, ubetydelige detaljer,
der fører til opklaring af en sag.

397
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Dagligdags ting eller afvigelser fra dem.

398
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Det er svært at rekonstruere
en persons liv efter fire år,

399
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
så vi fokuserer på begivenhederne
lige før forbrydelsen,

400
00:24:16,640 --> 00:24:21,200
men i dette tilfælde
må vi gå længere tilbage…

401
00:24:21,280 --> 00:24:22,360
For helvede, Carl.

402
00:24:22,440 --> 00:24:23,520
…og se på…

403
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Drop forelæsningen om kriminologi.
Jeg falder i søvn.

404
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Kom til sagen. Pengene.

405
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Jeg skal være mentor.

406
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Du gør det fantastisk.

407
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Okay.

408
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Hvad synes I
om Hardys "Merritt havde penge"-teori?

409
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Hun havde en fond.

410
00:24:40,600 --> 00:24:43,920
Hun brugte penge fra fonden,
lige indtil hun forsvandt.

411
00:24:44,000 --> 00:24:48,400
Hvis Merritt dør, gætter vi på,
at pengene går til William.

412
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
-Det er mange gætterier.
-Du hjælper ikke.

413
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
Kan du sætte dig op?
Du ligner et afhugget hoved.

414
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Er du stadig sur
over det med rehabiliteringen?

415
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
-Jeg var ikke sur.
-Du var på grådens rand.

416
00:25:00,760 --> 00:25:02,720
Rend mig. Du burde have sagt det.

417
00:25:02,800 --> 00:25:04,800
Jeg fik et lavement. Bør jeg sige det?

418
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Det ville have muntret mig op.
Hidsigproppen tror, du kan gå.

419
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Hun tror, jeg måske kan bevæge mig.

420
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Det havde været rart at vide det.

421
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Hvis William ikke kunne forvalte fonden,
hvem ville så gøre det?

422
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Den ville blive forvaltet af hans værge.

423
00:25:24,320 --> 00:25:26,200
Hun sagde, hun var hans værge.

424
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
-Det gjorde hun.
-Hvem er "hun"?

425
00:25:29,360 --> 00:25:31,400
-Med de ord.
-Med de ord.

426
00:25:31,480 --> 00:25:33,400
Hvor skal vi hen? Hvem er "hun"?

427
00:25:33,480 --> 00:25:35,000
Jeg siger det i bilen.

428
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Vinder jeg?

429
00:25:39,040 --> 00:25:39,920
Hallo?

430
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, kom ind.

431
00:25:45,440 --> 00:25:47,680
Find dig til rette. Jeg kommer straks.

432
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
-Du har spindelvæv.
-De er ikke rigtig mine.

433
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
En edderkop kan falde ned fra loftet
på en af dine patienter.

434
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Muligvis.

435
00:26:02,760 --> 00:26:06,000
Jeg har hørt,
at edderkopper i håret bringer lykke.

436
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Det tror jeg ikke.

437
00:26:09,600 --> 00:26:11,920
Du har vel set avisen?

438
00:26:12,720 --> 00:26:15,400
-Jeg advarede dig.
-Skal du ikke hjælpe ham?

439
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
I så fald skal han komme her.

440
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
-Hvad?
-Han kom ikke i går.

441
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
I guder, Carl.

442
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Jeg ville gerne bare blåstemple ham,

443
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
men hvis han bliver utilregnelig,
får jeg skylden.

444
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
-Han er utilregnelig.
-Op til dig.

445
00:26:30,520 --> 00:26:35,840
Jeg forstår, du gemte ham i kælderen,
for at lukke ham ud med al den vrede…

446
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Han overfaldt en journalist.

447
00:26:39,600 --> 00:26:40,880
Han skubbede ham.

448
00:26:40,960 --> 00:26:44,160
Hvad hvis han skubber en mistænkt?
Eller en kollega?

449
00:26:45,360 --> 00:26:46,960
Eller skader sig selv?

450
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl ville aldrig gøre sådan noget.

451
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Er du sikker?

452
00:26:51,200 --> 00:26:55,680
Du forlader dig på, at uopklarede sager
ikke er aktiv tjeneste, men…

453
00:26:57,080 --> 00:26:59,560
Det har givet bagslag, ikke?

454
00:27:02,560 --> 00:27:04,600
Måske er det jeres personligheder.

455
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
-Hvad mener du?
-At han ikke kommer.

456
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Ikke alle terapeuter
passer til alle patienter.

457
00:27:13,520 --> 00:27:14,520
Det er sandt.

458
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Måske vil Carl reagere bedre
på en anden terapeut.

459
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Måske.

460
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Du kan jo prøve at finde en,
han kommer overens med.

461
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Jeg er sikker på,
at Carl gerne vil hjælpe dig.

462
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Jeg prøver at være pragmatisk.

463
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Det er dit show.

464
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
Sig tatty-bye fra mig.

465
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
-Kriminalkommissær Morck.
-Det ved jeg.

466
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
I må ikke gå derop.

467
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Lad dem være. Ring til dr. Wallace.

468
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
-Vi har vist ikke en aftale.
-Nej.

469
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Luk døren, doktor.

470
00:28:14,800 --> 00:28:17,160
Hvad drejer det sig om?

471
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Sæt dig ned.

472
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Hvorfor tillader du
William Lingard at bo her gratis?

473
00:28:26,800 --> 00:28:28,480
Jeg tillader ham ikke noget.

474
00:28:29,000 --> 00:28:30,880
Han får et hjem,

475
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
og jeg får bedre mulighed
for at observere ham.

476
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
-Bedre for ham?
-Helt sikkert.

477
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Ingen trives i et lager,
som de fleste af vores institutioner er.

478
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

479
00:28:47,960 --> 00:28:52,720
Du må have samlet en masse data
i løbet af de sidste fire år.

480
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
En del. Ja.

481
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
Lad mig tilføje,
at Williams tilstand er markant forbedret.

482
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Du sagde, at den var forværret.

483
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Du må have misforstået mig.

484
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
Sankt Moritz. Dejligt.

485
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William?

486
00:29:14,080 --> 00:29:19,360
Du forbød mig at tale med William,
fordi du sagde, at du var hans værge.

487
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Det er sandt.

488
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
Hvad betyder det?

489
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
Det betyder, at jeg træffer
vigtige beslutninger for ham.

490
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Såsom forvaltning af hans økonomi?

491
00:29:30,280 --> 00:29:31,920
Jeg er ikke med.

492
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Du er vist helt med.

493
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
-Jeg kan ikke lide, hvad du antyder.
-Hvad er det?

494
00:29:38,680 --> 00:29:42,240
At jeg stjæler penge
fra en af mine patienter.

495
00:29:42,320 --> 00:29:43,800
Det er absurd.

496
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Den er flot.

497
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
-Hvad sker der?
-Manden har det ikke godt.

498
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Du skal gå nu.

499
00:29:49,200 --> 00:29:50,600
Politi. Vi skal se ham.

500
00:29:50,680 --> 00:29:52,920
Jeg er ligeglad. I må ikke være her.

501
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
-Hvad er der galt med ham?
-For helvede.

502
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Selvom jeg har fuldmagt,

503
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
må jeg kun kontakte formueforvalteren.

504
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
Det har jeg ingen grund til,
for jeg står for Williams pleje.

505
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Formueforvalteren har været
forsvundet i fire år.

506
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Derfor har banken udnævnt en advokat
til at fungere som formueforvalter.

507
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Ja. Bank of Jersey.

508
00:30:17,240 --> 00:30:19,160
Uanset hvad. Ja.

509
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
-Rose, hjælp mig.
-Absolut ikke.

510
00:30:22,280 --> 00:30:24,320
Jeg bad dig ikke om lov.

511
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Hør her. Det er bedst, du træder til side.

512
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Tak.

513
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
-Godt.
-Lad os vende ham.

514
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
-Okay.
-Forsigtig.

515
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Hvis jeg gennemsøger kontoret,

516
00:30:39,880 --> 00:30:46,640
vil jeg så finde et checkhæfte
eller bankkort i William Lingards navn?

517
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Nej.

518
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Du kan ikke gennemsøge kontoret
uden en kendelse.

519
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
-Det er et sjovt svar.
-Hvad mener du?

520
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Du kunne bare have sagt "nej".

521
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Som fuldmagtshaver
har jeg ret til at have de dokumenter.

522
00:31:02,960 --> 00:31:08,080
Du fortalte, du betaler for Williams pleje
til gengæld for den viden, han giver dig.

523
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Jeg siger bare, at der er regler.

524
00:31:10,360 --> 00:31:14,720
Hvis jeg hævede penge fra Williams fond,
skulle jeg dokumentere udgifterne.

525
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Såsom årlig service
af en Mercedes SLC 250D fra 2024.

526
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Det ville udløse en øjeblikkelig revision.

527
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Mor dig bare.

528
00:31:26,840 --> 00:31:31,160
Uden familie til at klage
ville ingen opdage det.

529
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Banken ville opdage det.

530
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Det udløser en advarsel,
hvis nogen overskrider beløbsgrænsen.

531
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Hvor mange af dine patienter
er enebørn fra rige familier?

532
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Vær venlig at gå nu.

533
00:31:43,280 --> 00:31:45,360
Du er direkte uforskammet.

534
00:31:45,440 --> 00:31:51,240
Hvordan vil det se ud i en anklagers øjne,
at kort efter Merritt Lingard forsvandt,

535
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
kom du og tog hendes bror,
der så begyndte at bruge sine penge?

536
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Gå med dig.

537
00:31:56,240 --> 00:31:58,960
Når de fine folk
i din verden finder ud af det…

538
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
For fanden.

539
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
…så er du færdig.

540
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Er jeg færdig?

541
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Ved du, hvem jeg kender i din verden?

542
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Nej, og jeg er skideligeglad,

543
00:32:13,200 --> 00:32:18,920
så gem din forargelse
til din retssag, okay?

544
00:32:22,640 --> 00:32:25,240
-De har bedøvet ham.
-Han har det fint.

545
00:32:25,320 --> 00:32:27,240
-Han er blevet bedøvet.
-Hvorfor?

546
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Hvis han er ophidset,
får han nogle gange lidt beroligende.

547
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Nogle gange? Eller lige før vi kom?
Hvor mange andre patienter bedøvede du?

548
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Allesammen.

549
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
For helvede.

550
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Hvor er William?

551
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
-Få ham ind i bilen.
-Du har ikke ret…

552
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Nej.

553
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Du er i nok vanskeligheder.

554
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Du planlagde det nok ikke.

555
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Jeg tror, at det udviklede sig,
mens du passede William,

556
00:32:57,000 --> 00:33:03,040
og at da du først fik smag for pengene,
kunne du ikke stoppe.

557
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
Som de fleste bedragere

558
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
sover du sikkert godt om natten
ved tanken om, at du fortjener det.

559
00:33:20,320 --> 00:33:22,160
Jeg vil tale med min advokat.

560
00:33:33,400 --> 00:33:37,840
Få mig ikke til at fortryde det, okay?

561
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Jeg har ikke pakket noget,
så han får brug for en tandbørste og en…

562
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

563
00:34:12,920 --> 00:34:15,680
-Var det Jasper, jeg så?
-Ja.

564
00:34:15,760 --> 00:34:19,640
Han sagde, han havde brug for et par ting,
men jeg så kun en bong.

565
00:34:19,720 --> 00:34:24,880
-Hvorfor bad du ham ikke vente på mig?
-Du bad mig blande mig udenom.

566
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Ikke når du kan se en tikkende bombe.

567
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
-Lejligheden eksploderede ikke.
-Jeg talte om Jasper.

568
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Jeg forstod metaforen.

569
00:34:34,400 --> 00:34:36,800
-Hård dag på arbejde?
-Rend mig.

570
00:34:36,880 --> 00:34:38,960
Bare tænd for børnetimen igen.

571
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Vent. Jeg bor også her.

572
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Jeg har ikke glemt det.

573
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
-Jeg er bekymret.
-Jeg er ligeglad.

574
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Tag dig sammen.
Du kan ikke blive ved at udskyde det.

575
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Siger manden, der er otte år
om en ph.d. om Wittgenstein.

576
00:34:52,040 --> 00:34:55,200
Det er Kierkegaard. Hører du aldrig efter?

577
00:34:55,280 --> 00:34:59,280
Det burde du, for Søren taler
om grunden til at stå op om morgenen.

578
00:35:00,000 --> 00:35:02,800
Vores egen grund. Vores egen sandhed.

579
00:35:03,480 --> 00:35:05,480
-Vil du høre min?
-Ellers tak.

580
00:35:06,200 --> 00:35:11,640
Jeg elsker mit liv.
Jeg har mine studier, venner og hobbyer.

581
00:35:11,720 --> 00:35:12,760
Hvad med dig?

582
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Hvis du har venner og hobbyer,
hvorfor er du her så altid?

583
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Ja tak.

584
00:35:21,600 --> 00:35:22,720
Godt kast, narrøv.

585
00:35:23,200 --> 00:35:27,040
Til orientering
går jeg til croquistegning.

586
00:35:27,120 --> 00:35:31,440
Jeg har endda mødt en dejlig kvinde der.
Portugisisk eller brasiliansk.

587
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Vi har flirtet. Jeg har flirtet.
Hendes engelsk er ikke så godt, men…

588
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
Du har brug for
at finde din egen sandhed, Carl.

589
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
For alles skyld, men især min.

590
00:35:43,240 --> 00:35:47,000
Er du færdig?
Jeg foretrak, da du citerede Yoko.

591
00:35:48,560 --> 00:35:50,600
Tænk over, hvad jeg sagde.

592
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Pokkers.

593
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
Fald ikke i søvn på sofaen.
Du vågner mere deprimeret.

594
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
-Hvor skal du hen?
-Vaskeriet.

595
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Før det lukker.

596
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Vask dit tøj i din fritid.
Der er arbejde at gøre.

597
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Det er ikke mit tøj. Det er Merritts.

598
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Jeg gør, som du sagde.
Jeg ser på de kedelige hverdagsting.

599
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Hvad mener du?

600
00:36:27,960 --> 00:36:28,920
Det lyder dumt.

601
00:36:29,000 --> 00:36:34,080
Det gør det helt sikkert,
men hvis du ikke siger det, fyrer jeg dig,

602
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
og du ryger tilbage til dit job
som hofnar for pikhovederne ovenpå.

603
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
I guder, Carl. Du kan ikke sige den slags.

604
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
"Hofnar"?

605
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
"Pikhoved."

606
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Det er fint at sige det på pubben,
men ikke på arbejdet.

607
00:36:46,680 --> 00:36:49,360
-Der er regler.
-Chaucer bandede også.

608
00:36:49,440 --> 00:36:52,600
Det er ikke gamle dage,
og du er ikke Beowulf.

609
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
Beowulf? Chaucer skrev
Canterburyfortællingerne…

610
00:36:56,120 --> 00:36:58,960
Bare sig det, Enken fra Bath.

611
00:36:59,040 --> 00:37:02,320
Jeg gennemgik Merritts
kvitteringer og kontoudtog igen,

612
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
men denne gang gik jeg tilbage et år,
og jeg så et mønster af en slags.

613
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Alle butikkerne var tæt på retsbygningen,

614
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
hvilket giver mening,
for der er ingen butikker ved hendes hjem.

615
00:37:14,680 --> 00:37:19,320
Hun handlede og ordnede
sine andre ærinder efter arbejde,

616
00:37:19,840 --> 00:37:26,800
men et sted, et vaskeri ved Cowgate,
var ikke i nærheden af retsbygningen.

617
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Først tænkte jeg ikke over det.

618
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
Merritt var nok sart med sit tøj,
fordi det var så pænt,

619
00:37:33,240 --> 00:37:37,040
så hun valgte et sted,
hvor de passede godt på pæne ting,

620
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
men det var ikke den slags sted.

621
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Hun gik kun derhen én gang

622
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
og brugte ellers et fornemt sted
i nærheden af arbejdet.

623
00:37:45,320 --> 00:37:49,720
Hun havde brugt det i årevis,
så hvad lavede hun det andet sted?

624
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Det var kun en uge, før hun forsvandt.

625
00:38:02,760 --> 00:38:03,800
Tag Akram med.

626
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Fedt.

627
00:38:41,400 --> 00:38:44,360
Kriminalassistent Dixon
og kriminalassistent Salim.

628
00:38:44,920 --> 00:38:47,000
-Er du indehaveren?
-Ja.

629
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
-Er du Shirley Atkins?
-Hvad handler det om?

630
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Jeg har en fire år gammel kvittering.

631
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Kan du fortælle mig om kunden?

632
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Lad mig se, men jeg tvivler.

633
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Jeg har ikke så gamle optegnelser.

634
00:39:03,880 --> 00:39:06,680
Hvad vil I?
Selvfølgelig ved jeg, hvem det er.

635
00:39:06,760 --> 00:39:10,040
-Undskyld…
-Skal jeg hjælpe med at finde den kælling?

636
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Efter det, hun gjorde mod Kirsty?

637
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
-Kendte du Merritt?
-Forbandede kælling.

638
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
-Var hun kunde?
-Nej.

639
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Hun kom for at sige undskyld,
men mistede modet.

640
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, Kirstys bror, arbejdede den dag.

641
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Hun så på ham og lod,
som om hendes frakke skulle renses,

642
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
og styrtede ud.

643
00:39:31,160 --> 00:39:34,280
Efterlod hun sin frakke her?
Har du den stadig?

644
00:39:34,360 --> 00:39:36,320
Laver du sjov? Jeg brændte den.

645
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
-Hvad ville hun undskylde for?
-Spørg min datter.

646
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kirsty, ikke? Hvor kan jeg finde hende?

647
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Inde i Pentlands.

648
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
Fængslet?

649
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Hun blev overført, da Merritt Lingard
nær fik hende dræbt i Saughton.

650
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Betjent Mark Gilbey. Kan du huske ham?

651
00:40:14,080 --> 00:40:16,160
-Burde jeg det?
-Min første partner.

652
00:40:17,160 --> 00:40:21,200
Han var på vagt. Optøjer uden for en pub.

653
00:40:21,960 --> 00:40:25,000
Det virkede ikke alvorligt,
før nogen trak en kniv,

654
00:40:26,280 --> 00:40:28,520
og Mark lå på jorden i en blodpøl.

655
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Han overlevede, men han forlod styrken.

656
00:40:36,000 --> 00:40:39,920
Vi kunne ikke have gjort det anderledes,
men jeg følte mig skyldig.

657
00:40:40,880 --> 00:40:42,040
Det gør jeg stadig.

658
00:40:44,320 --> 00:40:46,560
Jeg har aldrig ønsket, at det var mig.

659
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
Det sagde jeg ikke. Ikke ligefrem.

660
00:40:50,560 --> 00:40:52,040
Det gjorde du faktisk.

661
00:40:56,560 --> 00:40:57,720
Er du okay, Carl?

662
00:40:58,600 --> 00:41:00,160
Der er delte meninger.

663
00:41:00,640 --> 00:41:05,600
Jeg hørte flere i dag.
Der er nogle, der bekymrer sig.

664
00:41:05,680 --> 00:41:06,720
Jeg har det fint.

665
00:41:06,800 --> 00:41:09,520
Ikke om dig, om deres ry.

666
00:41:09,600 --> 00:41:12,720
Det var en journalist,
der var ude efter en historie.

667
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
Jeg overreagerede.

668
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
De vil have dig fjernet.

669
00:41:17,280 --> 00:41:19,800
-Er det ikke din beslutning?
-Jo.

670
00:41:19,880 --> 00:41:23,080
Hvilket sætter mig
på øretævernes holdeplads.

671
00:41:23,680 --> 00:41:25,640
Du lytter ikke til dem, vel?

672
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Lad være, Carl.

673
00:41:29,600 --> 00:41:35,080
Vi har kendt hinanden længe,
men der er hold i de meninger.

674
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Du gemte mig væk i kælderen af en grund.

675
00:41:38,880 --> 00:41:43,040
Ja, så du kunne passe dit arbejde
uden at genere mig.

676
00:41:43,120 --> 00:41:47,120
Ude af øje, ude af sind,
mens jeg laver en andens beskidte arbejde.

677
00:41:47,200 --> 00:41:50,200
Hvilket beskidt arbejde?

678
00:41:51,240 --> 00:41:55,360
Hvorfor gav du Merritt Lingard-sagen
til Fergus Dunbar?

679
00:41:55,440 --> 00:41:58,360
Han stod nok for tur.

680
00:41:59,000 --> 00:42:01,520
-Hvorfor?
-Det var en højtprofileret sag.

681
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Den slags sag,
som dine overordnede ville bemærke.

682
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Det kræver den bedste, ikke?

683
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
-Fergus' efterforskning var grundig.
-Hvorfor tog du ham af sagen?

684
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Der var ingen spor,
og jeg skulle bruge ham et andet sted.

685
00:42:14,160 --> 00:42:17,640
Et andet sted. Et sted væk herfra?

686
00:42:17,720 --> 00:42:20,760
Det var hans valg, ikke mit.
Jeg kunne lide Fergus.

687
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
Pludselig glemte alle Merritt Lingard.

688
00:42:24,720 --> 00:42:26,560
-Ikke alle.
-Hvad så?

689
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
Blev du ringet op om natten?
Bad nogen dig droppe den?

690
00:42:32,520 --> 00:42:36,040
Jeg er den første kvinde,
der har haft dette job.

691
00:42:36,120 --> 00:42:41,480
Det er vigtigt både for mig
og for alle, der kommer efter mig.

692
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Gik du med til det for ikke
at bringe din vigtige stilling i fare?

693
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Det er ikke det, jeg siger.
Jeg er ikke en kujon.

694
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Jeg skubber, når jeg skal skubbe,
og det ved du godt.

695
00:42:53,720 --> 00:42:54,760
Har du glemt…

696
00:42:54,840 --> 00:42:55,680
Nej.

697
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…at jeg har reddet dig
ved mere end én lejlighed?

698
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Herinde, derude.

699
00:43:00,160 --> 00:43:04,680
Du begik en fejl dengang,
og nu skal jeg råde bod på den.

700
00:43:04,760 --> 00:43:09,760
Nu skal du opklare sagen
uden at opføre dig som en vanvittig.

701
00:43:10,640 --> 00:43:13,000
-Er det muligt?
-Måske.

702
00:43:17,080 --> 00:43:18,200
Bakker du mig op?

703
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Hvis du spørger mig,
har du ikke hørt efter.

704
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
Hold op med at sige vrøvl som:
"Det burde have været mig."

705
00:43:37,960 --> 00:43:40,320
Hej, Kirsty. Sæt dig ned.

706
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
Er det en fælde?
Vil I forhindre min prøveløsladelse?

707
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
-Nej.
-Jeg er ude om seks uger.

708
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
-Du er en eksemplarisk fange.
-Fandme ja.

709
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
-Vil du tilbage til vaskeriet?
-Jeg har fået nok af vasketøj.

710
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Jeg tager så langt væk, jeg kan.

711
00:43:56,680 --> 00:43:59,080
-Vil du starte forfra?
-Forsvinde.

712
00:44:00,240 --> 00:44:01,160
Du er bange.

713
00:44:02,080 --> 00:44:05,400
-Jeg er ikke dum.
-Hvem angreb dig i Saughton?

714
00:44:05,480 --> 00:44:09,600
De stak mig i øjet som det første,
så jeg så det ikke.

715
00:44:11,200 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard forsvandt
ikke længe efter.

716
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Ja, for jeg fik hende dræbt.

717
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
-Hævn for næsten at få mig dræbt.
-Virkelig?

718
00:44:18,720 --> 00:44:22,720
Jeg hyrede en lejemorder,
der smed hende over bord fra en færge.

719
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Sagen er opklaret.

720
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Det var så lidt.

721
00:44:29,600 --> 00:44:30,440
Hvad?

722
00:44:31,120 --> 00:44:35,200
Nogle gange prøver folk
at skræmme nogen til at være tavse.

723
00:44:35,280 --> 00:44:39,640
Nogle gange springer de den del over
og gør dem tavse.

724
00:44:41,400 --> 00:44:42,320
Okay.

725
00:44:43,120 --> 00:44:47,960
Når jeg ser på dig og dine skader,
ville de ikke advare dig.

726
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
De ville dræbe dig.

727
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Du ved det. Du er bange med god grund.

728
00:44:53,960 --> 00:44:55,360
Du ved noget.

729
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Du sagde det til Merritt
i håb om at blive løsladt,

730
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
men der skete noget.

731
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Ja, der skete noget.

732
00:45:03,800 --> 00:45:05,560
Hun lod mig i stikken.

733
00:45:07,040 --> 00:45:10,400
-Hvad var der, du vidste?
-Jeg vidner ikke i retten.

734
00:45:11,440 --> 00:45:16,040
Jeg indrømmer ikke noget.
Det lover jeg aldrig igen.

735
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Jeg bebrejder dig ikke.

736
00:45:22,800 --> 00:45:23,640
Okay?

737
00:45:27,920 --> 00:45:30,840
Jeg var på et kvindehjem et stykke tid.

738
00:45:32,840 --> 00:45:34,520
Før jeg blev anholdt.

739
00:45:37,640 --> 00:45:39,720
Jeg mødte en kvinde.

740
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Hun var der ikke længe,
men vi blev venner.

741
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Hendes mand havde forsøgt at dræbe hende.
Han tævede hende.

742
00:45:53,000 --> 00:45:58,200
Hun fik blå øjne og brækkede ribben.
Han brækkede hendes kindben.

743
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Hun var overbevist om,
han ville finde hende, så hun tog derfra,

744
00:46:07,040 --> 00:46:10,920
og jeg så hende ikke igen
eller tænkte på hende…

745
00:46:14,080 --> 00:46:16,800
…før jeg så hende i nyhederne.

746
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Hvorfor?

747
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Det var Lingards sag.

748
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Manden, der dræbte sin kone. Finch?

749
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Kvinden var hans kone.

750
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

751
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
Hvis jeg vidnede
om Andrea på kvindehjemmet,

752
00:46:36,800 --> 00:46:38,480
ville jeg blive løsladt.

753
00:46:41,440 --> 00:46:44,600
I sidste øjeblik ændrede kællingen mening.

754
00:46:47,520 --> 00:46:53,840
Hun sagde, at jeg ikke kunne vidne,
fordi jeg ikke var troværdig.

755
00:46:53,920 --> 00:46:59,640
Nogen vidste, at jeg havde talt med hende,
så jeg ringede til hende.

756
00:47:01,880 --> 00:47:07,000
Jeg sagde til hende, at jeg var i fare.

757
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Jeg modtog trusler.

758
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Vent. Hvem var det?

759
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
To kællinger. Forbandede livstidsfanger.

760
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
De kom med deres knive og sagde,
jeg havde gjort nogen vred.

761
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
-Hvem betalte?
-Det ved jeg ikke.

762
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
De får 500 pund på deres købskonto
og et navn i vasketøjsposen.

763
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Ingen ved, at du har de oplysninger.

764
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Der er folk herinde, der kender Finch,

765
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
og de ved, at jeg har talt med dig,
så du må hjælpe mig.

766
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Hvad gjorde Merritt?

767
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Hvor ringer du fra?

768
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Min celle.

769
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
På en ulovlig telefon?

770
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Hvilken forskel gør det?
Hørte du ikke efter?

771
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Jeg kan intet gøre.

772
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Din skide kælling!

773
00:47:50,360 --> 00:47:51,320
Er du høj?

774
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Jeg er rædselsslagen.

775
00:47:55,280 --> 00:47:56,320
Er du høj?

776
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Hvad forventer du af mig?

777
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
I guder…

778
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Hun lagde på.

779
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
Hvad skulle jeg gøre?

780
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Du ville ikke lade mig bruge
Kirstys beviser.

781
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Hun havde ikke hjulpet dig.

782
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Hun havde gjort det værre.

783
00:48:42,400 --> 00:48:44,080
Kirsty Atkins blev angrebet.

784
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Åh gud.

785
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
-Hvor slemt er det?
-Det ved jeg ikke.

786
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Hun er i live, men er i koma.

787
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Kirstys liv er resultatet
af en lang række lortevalg,

788
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
der ikke har med dig at gøre.

789
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Sig det til hendes familie.
Det vil være en trøst.

790
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Det første ramte øjet,
det andet ramte lungen,

791
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
og det tredje ramte lige forbi hjertet.

792
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Kun tre stiksår.
To ramte plet, og ét var tæt på.

793
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Uden for fængslet
havde det været en professionel.

794
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
De professionelle er i fængslet.

795
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Det er Sam Haig.

796
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
-Kirsty!
-Hallo?

797
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Okay.

798
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
-Merritt?
-Jeg taler med dig.

799
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Sig hvor og hvornår.

800
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Tekster af: Maiken Waldorff

