1
00:00:22,000 --> 00:00:23,120
¿Paul Evans?

2
00:00:23,200 --> 00:00:25,960
Disculpen. No me interesa lo que venden.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- No tengo dinero.
- Vinimos a comprar.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- ¿Qué hay de él?

5
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
¿Tú lo encontraste?

6
00:00:33,640 --> 00:00:36,680
- Sí.
- Está involucrado en un caso.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
- Murió hace cuatro años.
- El 26 de septiembre.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Y Merritt Lingard desapareció el 27.

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- Bien.
- Tenían una relación.

10
00:00:45,000 --> 00:00:46,360
¿De qué tipo?

11
00:00:46,440 --> 00:00:47,920
Eso intentamos averiguar.

12
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
¿Es la adrenalina por el peligro?

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,680
No, no lo hacemos por eso.

14
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
Es más como meditar.

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
¿Colgando de los dedos?

16
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
Quizá no puedas entenderlo
si no lo intentas.

17
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- ¿Haig sale en alguna?
- Sí.

18
00:01:04,040 --> 00:01:05,880
- ¿Cuál es Haig?
- Este de aquí.

19
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Se ve alegre.

20
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Le molestó que le tomara esa foto.

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- ¿Me la das?
- Claro.

22
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Gracias. Bien, dinos cómo lo encontraste.

23
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Fui temprano una mañana
para sacar fotos para el sitio web.

24
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Ahí noté el auto de Sam estacionado.

25
00:01:23,720 --> 00:01:26,320
- ¿Qué tan temprano?
- Antes de que abrieran.

26
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Tenía mi propia llave.

27
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
Pero eso significa que su auto
pasó la noche adentro.

28
00:01:31,240 --> 00:01:33,960
¿Sabes cómo se cayó?
Aparte de que se soltara.

29
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
No sé, pero violó mi regla de oro:

30
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
nunca escales solo.

31
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- ¿Y por qué lo hizo?
- No sé.

32
00:01:42,000 --> 00:01:46,920
Quizá vio demasiados videos
de Alex Honnold y decidió escalar solo.

33
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Sí, como un maldito idiota. Sírvanse.

34
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Gracias.

35
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
¿Así que le gustaba tomar riesgos?

36
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
¿Sam? Toda su maldita vida
fue un gran riesgo.

37
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Él prefería la palabra "aventura".

38
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Un día dijo
que necesitaba una distracción,

39
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
que estaba aburrido
de investigar asesinos o lo que sea.

40
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Si puedes creerlo.

41
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- ¿No te caía bien?
- No es eso.

42
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Solo no me gustaba su amistad con Paul.

43
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- ¿Por qué?
- Para empezar, era un psicópata.

44
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Chloe, vamos.
- Lo era.

45
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
Su accidente no me sorprendió.

46
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Menos mal no estabas con él.

47
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Él sabía que no te gustaba tenerlo cerca.

48
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Porque siempre estaba cerca.
- Se sentía solo.

49
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Se lo buscó.

50
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
¿Dices que su muerte fue su culpa?

51
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Digo que era inevitable.

52
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Miren, no sé si Sam
estaba teniendo una relación con…

53
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- Sí, con ella.

54
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Si era algo personal, nunca lo mencionó.

55
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Y si era algo profesional,
no me hubiera contado.

56
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Aún no sabemos qué era.

57
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
¿Mencionó a alguien más?
¿Otros amigos, familiares, novias?

58
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
No tenía a nadie.

59
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Si no trabajaba, venía acá o al risco.

60
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Sí, con Paul.

61
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Bien.

62
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Ya los molestamos lo suficiente. Gracias.

63
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
¿Qué tan seguido escalaba Sam el risco?

64
00:03:11,560 --> 00:03:12,760
Una vez a la semana.

65
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
¿En algún día o…?

66
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
No, pero iba tarde. Menos gente.

67
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
¿Y cuánto demoras en llegar a la cima?

68
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Sam demoraba unos 45 minutos.

69
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- O más si iba solo.
- ¿Por qué más?

70
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Vas sin cuerda. Tienes más cuidado.

71
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Gracias.
- De nada.

72
00:03:37,120 --> 00:03:40,480
Así que subió todo eso sin cuerda.

73
00:03:41,280 --> 00:03:45,600
No grita exactamente "asesinato",
más bien: "¿Qué mierda esperabas?".

74
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Hay como una docena de carteles
con el horario del parque.

75
00:03:49,960 --> 00:03:54,120
Al cerrar, bloquean el acceso
y no puedes sacar tu auto.

76
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Los ignoró.

77
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
Sam Haig se cayó un domingo.

78
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Paul Evans lo encontró el lunes,

79
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
con su auto todavía en el estacionamiento.

80
00:04:02,760 --> 00:04:04,440
Escalaba una vez por semana.

81
00:04:04,520 --> 00:04:07,880
Es una subida de 45 minutos
o una hora sin cuerda.

82
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Ya te entendí.

83
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Sabía que no llegaría a subir.
Así que, ¿por qué lo hizo?

84
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
O era un lunático, como dijo la mujer,

85
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
o alguien lo empujó.

86
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
¿Por qué?

87
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
No sé, pero la respuesta
está en su relación con Merritt,

88
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
no aquí.

89
00:04:22,960 --> 00:04:24,680
No tenía las llaves del auto.

90
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
Su auto estaba cerrado,
con su equipamiento todavía adentro,

91
00:04:29,680 --> 00:04:31,360
pero no hallaron las llaves.

92
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Ni en los casilleros del centro

93
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
ni en su cuerpo
ni en la zona donde se cayó.

94
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Sí, todo huele mal.

95
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Y es evidente,
igual que en el caso de Merritt.

96
00:04:43,400 --> 00:04:47,200
De donde vengo,
cuando los hechos se ignoran así de claro,

97
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
nunca es por incompetencia.

98
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIG
ENEMIGOS DE SAM HAIG

99
00:06:05,520 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. No sabía si vendrías.
- No me quedaré.

100
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
- ¿No?
- Ya no molestes a mi asistente.

101
00:06:12,360 --> 00:06:14,480
- ¿Sabrine dijo eso?
- Yo lo digo.

102
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Bien.

103
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
No hablaré con un reportero
sobre mi trabajo.

104
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Entendido.

105
00:06:21,680 --> 00:06:22,560
Bueno…

106
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
Gracias por molestarte
en venir y decírmelo en persona.

107
00:06:34,080 --> 00:06:36,000
Aprovecharé para comer algo.

108
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
La sopa de cebolla es increíble.

109
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
No haces perfiles.

110
00:06:46,520 --> 00:06:47,400
No, ya no.

111
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Cubres el crimen organizado.
- Sí.

112
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- ¿Por qué te intereso?
- No me interesas.

113
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Como dijiste, no eres lo mío.
El tema salió en una reunión.

114
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Ya veo.

115
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Fue mi editor.

116
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
Te vio en la tele cuando dijiste
que nadie se sale con la suya.

117
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
Le pareciste interesante.

118
00:07:07,280 --> 00:07:08,120
Pero no a ti.

119
00:07:08,800 --> 00:07:10,480
Hice lo que hago.

120
00:07:10,560 --> 00:07:12,680
- Hallar cosas interesantes.
- ¿Pero?

121
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Pero quizá son más interesantes
las cosas que no puedo hallar.

122
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
- ¿Como qué?
- Como tus antecedentes.

123
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- Mhòr en especial.
- ¿Por qué Mhòr?

124
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
No hablas de eso.

125
00:07:25,440 --> 00:07:28,840
Hablas de la universidad, de tu trabajo.

126
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Pero no encuentro nada donde hables de ti.

127
00:07:34,520 --> 00:07:37,360
Porque soy la parte
menos interesante de mi vida.

128
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
¿En serio?

129
00:07:40,280 --> 00:07:43,120
A diferencia de otros,
no adorno mi vida privada.

130
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- La mantengo secreta.
- Quieres seguir siendo un misterio.

131
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Oye, Sam. Para con las mentiras.

132
00:07:51,440 --> 00:07:54,400
Olvidemos tu rutina de niño bueno
y vamos al punto.

133
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Crees que hay algo podrido
en mi departamento.

134
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
¿Quizá algo que tenga que ver
con el crimen organizado?

135
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Por eso viniste a conocerme en persona.
Querías analizarme.

136
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Sí, yo haría lo mismo.

137
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
¿Hay algo?

138
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
¿Algo podrido en Dinamarca?

139
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
No tengo idea,

140
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
pero si tú lo preguntas,
seguro sabes algo.

141
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Tu papá es pescador.

142
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Sabes que un bote con un punto débil

143
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
es como si tuviera una fuga.

144
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Y en esa asombrosa metáfora,
¿soy el punto débil o la fuga?

145
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Quizá estás en un bote con fuga.

146
00:08:34,320 --> 00:08:36,840
- Tú eres el misterio.
- ¿Lo soy?

147
00:08:36,920 --> 00:08:38,240
Más bien un fantasma.

148
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Tienes muchos titulares,
bastantes premios.

149
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Pero…

150
00:08:44,640 --> 00:08:45,720
ninguna biografía.

151
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Ni redes sociales ni fotos recientes.

152
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Me hacen ver gordo.

153
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Dado tu enfoque de trabajo,
supongo que necesitas ser cuidadoso.

154
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Solo si quiero seguir viviendo.

155
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
No puedo escribir sobre mí mismo.

156
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
Y en ese sentido,
estamos en el mismo bote,

157
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
por así decirlo.

158
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Disfrute su sopa, señor Haig.

159
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
¿Hola?

160
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
- Hola.
- ¿Necesitas ayuda?

161
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Sí, sería genial. Gracias.

162
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Sí, solo…

163
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- ¿Adónde va?
- Justo ahí. Lo siento.

164
00:09:53,600 --> 00:09:56,080
- Cielos.
- Es más pesado de lo que parece.

165
00:10:05,240 --> 00:10:06,080
Está al revés.

166
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Bien, aquí vamos. Tómalo de ahí.

167
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
- Ah.
- Sí.

168
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
- ¿Lo tienes?
- Sí.

169
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Genial, gracias.

170
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Busco a…
- Espera.

171
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Listo.

172
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Busco a Carl.

173
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Con respecto a…

174
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Teníamos una cita
a la que obviamente faltó.

175
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Vine a decirle cómo me siento al respecto.

176
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
¿Quién eres?

177
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving, trabajo con RR. HH.

178
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- El reemplazo de la Dra. Sonnenberg.
- Deberías ser detective.

179
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Carl dijo que eras
muy agradable de ver, así que…

180
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
¿Eso es un urinario?

181
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
¿Volverá Sally?

182
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
La Dra. Sonnenberg.

183
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
No lo creo.

184
00:11:19,400 --> 00:11:20,520
¿La estabas viendo?

185
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
¿Quizás por tu TOC?

186
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Ya no la veo. Solo la vi una o dos veces.

187
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Quizá un poco más que eso,
pero eso fue hace mucho tiempo.

188
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Era simpática.

189
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Tuve un poco de TEPT.

190
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Además del TOC.

191
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
Y algo de TDAH y TA.

192
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Vaya, pasaste por todo el abecedario.

193
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Sí, tengo una suerte terrible.

194
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
¿Y las pelotas de tenis?

195
00:11:50,680 --> 00:11:53,920
No ayudaron mucho,
pero la doctora les tenía mucha fe.

196
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Mejoraron mi apretón.

197
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- ¿Y cómo te sientes?
- Mejor.

198
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
No totalmente mejor.
A veces revivo momentos, pero…

199
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Descuida.

200
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
No me tienes que contar.

201
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Gracias.

202
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Parece un caso importante.
- Sí.

203
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Creí que estaba exagerando.

204
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
No, Carl no miente.

205
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
No sobre lo importante,
solo sobre sí mismo.

206
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
Esa es la condición humana, ¿no?
Buscamos protegernos.

207
00:12:26,640 --> 00:12:30,280
Según yo, es la indecisión,
la decepción y la depresión.

208
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
¿Cómo te llamas?

209
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

210
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Bueno, Rose, nos acabamos de conocer,

211
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
pero quizá un sótano
no sea el mejor lugar para ti.

212
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Creo que conocí una vez a Merritt Lingard.

213
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- ¿En tu trabajo?
- No, en una fiesta con un ex.

214
00:12:51,320 --> 00:12:52,920
Abogados. Todos se conocen.

215
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- ¿Cómo era?
- Precavida.

216
00:12:56,720 --> 00:12:58,680
Ya debería irme.

217
00:12:59,600 --> 00:13:00,680
Si ves a Carl…

218
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Iba de copiloto
cuando atropellamos a un peatón.

219
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
¿En Ferry Road? ¿Un jubilado?

220
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Lo lamento mucho. Lo recuerdo.

221
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Yo también. Ese es el problema.

222
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
¿Qué querías decirle a Carl?

223
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
No importa.
¿Para qué molestarse? Lo ignorará.

224
00:13:27,680 --> 00:13:29,520
Creo que se siente responsable.

225
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
¿Por qué?

226
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Por todo.

227
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Fue un placer conocerte, Rose.

228
00:13:40,360 --> 00:13:41,360
Vaya.

229
00:13:42,760 --> 00:13:44,800
No bromeabas con lo del apretón.

230
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
No es tan inusual.

231
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig veía a muchas fuentes
en hoteles de todo tipo.

232
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Sí, pero ¿alguna fuente desapareció
el día después de que muriera Sam?

233
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
No sabría decirlo.

234
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Quizá estaban escribiendo
algo juntos que la puso en peligro.

235
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
Si fue así, acabo de enterarme,

236
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
pero eso tampoco era inusual.

237
00:14:20,080 --> 00:14:23,760
- Pero eras su editor.
- No significa que supiera lo que hacía.

238
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Era reservado por su seguridad.

239
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- ¿Cómo funcionaba eso?
- Conversábamos, pero lo veía poco.

240
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Vivía lejos y usaba celulares desechables.

241
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Ni sé si Sam Haig era su nombre real.

242
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Se podría decir
que teníamos una relación distante.

243
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Aun así, debes haber sabido
en qué estaba trabajando.

244
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Solo cuando él me contaba.
Hasta entonces, trabajaba solo.

245
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- ¿Supongo que tomaba apuntes?
- Seguro.

246
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Pero ¿dónde los guardó?
Me temo que esa información murió con él.

247
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
Y quizá sea para mejor.

248
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
- ¿No tenías curiosidad?
- Tenía mucha curiosidad.

249
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
Y nos esforzamos mucho
por buscar su trabajo,

250
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
pero fue en vano.

251
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Eso en sí es curioso.

252
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
No es raro si supieran
con qué personas se juntaba.

253
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
¿Uno de ellos lo habrá empujado?

254
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Quizá suene raro
viniendo de alguien como yo,

255
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
pero no todo es una conspiración.

256
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Como le gustaba decir a Freud,
a veces un cigarro es solo un cigarro.

257
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Y a veces es un grande y duro…

258
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Muchas gracias por su tiempo.

259
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Gracias.

260
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Pensé en llamarte para mostrarte el lugar.

261
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Así es. Estamos en el maldito sótano.

262
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Hay mucho espacio.

263
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Cascos, hay que recordar eso.

264
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Ese es el escritorio del jefe,
el de Akram y el mío.

265
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
Y por aquí tenemos el baño.

266
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Unas duchas preciosas,

267
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
un lavabo asqueroso

268
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
y un retrete tan horrendo
que hasta las ratas lo evitan.

269
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
No tenía idea de que esto estaba aquí.

270
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Es antiguo supongo.

271
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
¿Me das un pañuelo?

272
00:16:17,280 --> 00:16:20,520
Perdón por no controlarme el otro día.

273
00:16:21,000 --> 00:16:23,480
- Gracias por corregirme.
- ¿Es la pizarra?

274
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Sí. ¿Quieres verla?

275
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
No, quiero ver más urinarios.
Sí, quiero verla.

276
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- ¿Y ese cormorán?
- ¿Qué?

277
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
El pájaro del gorro.

278
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
No, es un boobrie.

279
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
Es un cormorán. Un pájaro de verdad.

280
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
No es un maldito mito
que vive en lagos y come nutrias.

281
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
- ¿Come nutrias?
- No es real. Y es cambiaformas.

282
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
A veces es un gran insecto
que ataca caballos.

283
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- ¿En serio?
- Sí.

284
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
Como sea, eso es un cormorán.

285
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
¿Cómo sabes?

286
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Porque soy un puto pescador. O lo era.

287
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
¿Qué hace en la pizarra?

288
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Sea el ave que sea,
creo que se comió a Merritt.

289
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
¿Qué?

290
00:17:07,040 --> 00:17:10,040
William vio dos veces
a alguien con ese gorro.

291
00:17:10,120 --> 00:17:12,440
- En el barco y en su casa.
- ¿Su casa?

292
00:17:12,520 --> 00:17:15,240
Parece que alguien
estaba merodeando por ahí.

293
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- ¿"Parece"?
- William no es muy comunicativo.

294
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Así que dibujó esto
después de escapar de Egley House.

295
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
Y esto justo antes de que desapareciera.

296
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
¿Me haces un favor?

297
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
¿Puedes escanear ambos lados y enviármelo?

298
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Bien.

299
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Inspector. Dennis Piper.
Estuve en su conferencia de prensa.

300
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Qué suerte.

301
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- ¿Escuchó las noticias?
- ¿Qué noticias?

302
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Sobre la prometida
del detective Anderson de Leith Park.

303
00:17:47,120 --> 00:17:49,440
Sé quién diablos era. ¿Qué hay de ella?

304
00:17:49,520 --> 00:17:53,000
Dio a luz a una pequeña hoy.
¿Algún comentario?

305
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Sí. Vete a la mierda.

306
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
¿Ningún mensaje? ¿Qué tal una disculpa?

307
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Te culpa a ti, Morck.
Dice que tú deberías haber muerto.

308
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Quizá tenga razón.

309
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

310
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl no está aquí.

311
00:18:31,600 --> 00:18:34,440
Lo sé, señora. Se tomó un tiempo personal.

312
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Claro que lo hizo. Explícame todo esto.

313
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
El inspector jefe Morck debería…

314
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Solo explícamelo.

315
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Bien.

316
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Además de determinar qué hizo
antes de que desapareciera,

317
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
estamos intentando averiguar
quién era Merritt Lingard.

318
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
¿Y quién era?

319
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Una persona… controvertida.

320
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
¿Así que no tienen mucho?

321
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
No, todavía no.

322
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Hubo un incidente
en la casa de los Lingard.

323
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
¿Un incidente?

324
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Aparentemente.

325
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Un joven que vivía ilegalmente
con dos mujeres ahí

326
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
fue ingresado al hospital
con la tráquea fracturada.

327
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Eso suena doloroso.
- Ya basta.

328
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- No se la fracturé.
- No dije que fueras tú.

329
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Bueno, no se la fracturé,
solo la dañé un poco.

330
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Podría habérsela fracturado,

331
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
pero no habría podido hablar.

332
00:19:34,160 --> 00:19:36,080
¿Dónde aprendiste esas técnicas?

333
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Crecí en una parte muy dura de Siria.

334
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
¿No es toda Siria así ahora?

335
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Tiene partes muy lindas.

336
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Entiendes que no estás en Siria.
No eres policía.

337
00:19:47,600 --> 00:19:50,280
- Sí, señora.
- Estás aquí para ayudar a Carl.

338
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
Y es un verdadero placer.

339
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Porque si llegara a pasar algo
mientras juegas a ser policía,

340
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
dañando pero no fracturando
tráqueas de la gente,

341
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
todos tendríamos mucho
por lo que responder.

342
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Claro, señora. Entiendo.

343
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Bien. Mantenme informada.

344
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
YO DEBÍ HABER MUERTO

345
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Maldita sea.

346
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Le pediría un reembolso a tu publicista.

347
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Aquí vamos.

348
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Hay buenos cirujanos aquí.
Uno podría coserte la boca.

349
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
¿Qué tal si mejor me das las gracias?

350
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
"Muchas gracias por mi computadora nueva".

351
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Lo que sea por ti, Hardy. De nada".

352
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Le pediste a Rose que la trajera.

353
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Está deprimida, y ustedes son cercanos.

354
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Sí, solo porque eres un imbécil.

355
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Por suerte tienen drogas para eso aquí.

356
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Quiere impresionarte.
- Improbable.

357
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Quizá finge a veces.
- Tú eras mejor en eso.

358
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Era mejor en todo.

359
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Bien, primero que todo…

360
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
esto es un cormorán.

361
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Bien, te creo.

362
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- ¿Qué más?
- Creemos que es un logo.

363
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- ¿En serio, Sherlock? ¿De qué?
- No sabemos.

364
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Yo tampoco.

365
00:21:18,840 --> 00:21:22,080
Qué alivio es saber
que estás revisando mi trabajo.

366
00:21:22,160 --> 00:21:23,240
Lo estoy haciendo.

367
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Tengo un motivo para un posible secuestro.

368
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Hicieron enojar al oso con Haig.
- No es eso.

369
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Dime.

370
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
Es el motivo universal
de todo crimen en la historia.

371
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- ¿Amor?
- Dinero.

372
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Sigue con tus pájaros,
porque estaban en la quiebra.

373
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Sí, Jamie Lingard.

374
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, o Lila Graham, era rica.
Su familia tenía dinero.

375
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
¿Dinero de dónde?

376
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
De siglos de herencias.
Esto es Gran Bretaña.

377
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
¿Rastreaste la tarjeta
con la que pagó el hotel?

378
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Así es.
- ¿Y?

379
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Es de una cuenta fiduciaria
en el Channel Islands Bank de Jersey,

380
00:22:01,080 --> 00:22:05,200
donde tristemente el rastro,
así como el dinero de esos burgueses,

381
00:22:05,280 --> 00:22:06,240
se desvaneció.

382
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
¿Esa es tu brillante teoría?
¿Que la raptaron para robarle su dinero?

383
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Increíble, Watson.

384
00:22:13,000 --> 00:22:16,320
- Buenos días, James.
- Dra. Loo, ¿ya es miércoles?

385
00:22:16,400 --> 00:22:19,240
No, pero tu última resonancia
fue tan prometedora

386
00:22:19,320 --> 00:22:20,680
que agregué una sesión.

387
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Mierda.
- ¿Te gusta pasar el día en cama?

388
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Sus cosas favoritas pasan ahí.

389
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
¿Quién eres? ¿Y qué haces
interrumpiendo mi sesión?

390
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, mi excompañero.

391
00:22:31,160 --> 00:22:32,840
- ¿Eras gay?
- De la policía.

392
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Bueno, debiste especificar eso.

393
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
En estos días, ayuda a evitar confusiones.

394
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
¿Qué tal la rehabilitación?

395
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
El doctor dijo que no mejoraría más.

396
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Vaya, sí que eres un rayito de sol.

397
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
También soy doctora,
y como le dije a James antes,

398
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
su otro doctor no lo conoce tanto como yo.

399
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
Por lo tanto, no sabe
que podría volver a caminar.

400
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- "Podría".
- Depende de su recuperación.

401
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Hasta ahora, va bien.
- "Hasta ahora".

402
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- ¿Y cuánto lleva así?
- No mucho.

403
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Unos días después de la cirugía.

404
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
¿Días? Está bien.

405
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Si esperas mucho, el cuerpo se olvida.

406
00:23:13,200 --> 00:23:15,600
Estos cuatro meses han sido productivos.

407
00:23:15,680 --> 00:23:17,040
Más que rehabilitación,

408
00:23:17,120 --> 00:23:21,240
la doctora me mira
mientras me caigo y maldigo todo el día.

409
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
No me río y tú no maldices,
o ya sabes lo que pasa.

410
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Oye.
- Vaya, un avance.

411
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
¿Puedes sentir eso?

412
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Un poquito.

413
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Puedes irte.

414
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Sí.

415
00:23:34,480 --> 00:23:35,520
Adiosito.

416
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Denle duro si quieren.

417
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, Moira quiere verte.

418
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- ¿Escuchaste?
- Sí, y ya me vio.

419
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Muy a menudo,
el detalle más aburrido e insignificante

420
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
lleva a una solución.

421
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Lo mundano o un quiebre de lo mundano.

422
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Tras cuatro años, es difícil
reconstruir detalles de una vida,

423
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
así que te enfocas
en los eventos previos al crimen.

424
00:24:16,640 --> 00:24:17,720
Pero en este caso,

425
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
debemos mirar más atrás.

426
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- Por Dios, Carl.
- Y mirar…

427
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Ahórrate la clase.
Me estoy quedando dormido.

428
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Ya habla del dinero.

429
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Estoy siendo un mentor.

430
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Y lo estás haciendo genial.

431
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Bien.

432
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
¿Qué piensan de la teoría de Hardy
del dinero de Merritt?

433
00:24:39,040 --> 00:24:40,600
Tenía un fondo fiduciario.

434
00:24:40,680 --> 00:24:43,800
Del que sacó dinero hasta su desaparición.

435
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
No sabemos qué pasa si ella muere.

436
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Podemos suponer que sería de William.

437
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- Muchas conjeturas.
- No estás ayudando.

438
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
¿Y podrías sentarte bien?
Pareces una maldita cabeza decapitada.

439
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
¿Aún estás enojado
por lo de mi rehabilitación?

440
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- No me enojé.
- Parecía que ibas a llorar.

441
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Púdrete. Pudiste contarme.

442
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
¿También del enema que me hicieron?

443
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Sí, porque me hubiera animado.
La trol cree que puedes caminar.

444
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Cree que quizá pueda moverme.

445
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Aun así, hubiera sido bueno saber.

446
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Si William no pudiera administrar
el fideicomiso, ¿quién lo haría?

447
00:25:18,760 --> 00:25:21,080
Lo manejaría su tutor legal.

448
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Dijo que era su tutora legal.

449
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Así es.
- ¿De quién hablan?

450
00:25:29,360 --> 00:25:31,480
- Con esas mismas palabras.
- Así es.

451
00:25:31,560 --> 00:25:34,840
- ¿Adónde vamos? ¿Quién es?
- Te lo diré en el auto.

452
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
¿Gané yo?

453
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
¿Hola?

454
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, adelante.

455
00:25:45,400 --> 00:25:47,440
Ponte cómoda. No tardaré mucho.

456
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Tienes telarañas.
- No son mías.

457
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Una araña podría caer del techo
sobre uno de tus pacientes.

458
00:26:00,200 --> 00:26:01,120
Es posible.

459
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Oí que es buena suerte
que te caminen por la cabeza.

460
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
No, no creo que sea cierto.

461
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
¿Supongo que viste el periódico?

462
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Traté de advertirte.
- ¿No lo estás ayudando?

463
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Tiene que venir para que lo ayude.

464
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- ¿Cómo?
- No vino ayer.

465
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Cielos, Carl.

466
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Me encantaría aprobarlo y darlo de alta,

467
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
pero si pasa algo,
me culparán por dejarlo suelto.

468
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Ya está suelto.
- Eso es culpa tuya.

469
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Fue buena idea dejarlo en el sótano,

470
00:26:32,960 --> 00:26:35,560
porque dejarlo salir con toda esa ira…

471
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Ya agredió a un periodista.

472
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Fue más un empujón.

473
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
¿Y si empuja a un sospechoso?
¿O a un colega?

474
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
¿Y si se agrede a sí mismo?

475
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl es muchas cosas,
pero nunca haría eso.

476
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
¿Estás segura?

477
00:26:51,200 --> 00:26:55,520
Crees que trabajar en casos sin resolver
no es servicio activo,

478
00:26:56,960 --> 00:26:58,960
pero parece que te jugó en contra.

479
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Quizá sus personalidades chocan.

480
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- ¿Cómo?
- Por eso no viene.

481
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
No todos los terapeutas
son adecuados para todo paciente.

482
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Eso es muy cierto.

483
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Puede que Carl
responda mejor a otro terapeuta.

484
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Podría ser.

485
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Te sugiero que investigues
y veas con quién congenia.

486
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Conociendo a Carl,
le encantará descubrir eso contigo.

487
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Solo intento ser pragmática.

488
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
No es problema mío, como dicen.

489
00:27:40,240 --> 00:27:42,080
Dile "Tatty-adiós" de mi parte.

490
00:27:52,960 --> 00:27:55,400
- Inspector jefe Morck.
- Sé quién es.

491
00:27:55,480 --> 00:27:57,080
Disculpen. No pueden subir.

492
00:27:57,160 --> 00:27:59,760
Déjenlos trabajar.
Llama a la Dra. Wallace.

493
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- No creo que tengamos una cita.
- No.

494
00:28:12,360 --> 00:28:14,200
Quizá quieras cerrar la puerta.

495
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
¿Me dirás de qué se trata esta intrusión?

496
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Siéntate, por favor.

497
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
¿Por qué permites que William Lingard
se quede aquí gratis?

498
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
No le permito nada.

499
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
Es un arreglo: él tiene un hogar,

500
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
y yo puedo observar
su condición adecuadamente.

501
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- ¿Quieres decir "más cómodamente"?
- Desde luego.

502
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Nadie florece en las bodegas
que son las instituciones públicas.

503
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
¿William?

504
00:28:47,960 --> 00:28:50,800
Debes haber recopilado
una gran cantidad de datos

505
00:28:50,880 --> 00:28:52,720
los cuatro años que lleva aquí.

506
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Bastantes, sí.

507
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
Debo agregar que su condición
ha mejorado mucho también.

508
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
¿No que había retrocedido?

509
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Creo que me entendiste mal.

510
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Qué lindo.

511
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

512
00:29:14,080 --> 00:29:16,920
Dijiste que podías evitar
que hablara con William

513
00:29:17,000 --> 00:29:19,360
porque eras su tutora legal.

514
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Es cierto, lo soy.

515
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
¿Qué significa eso?

516
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
En pocas palabras,
tomo las decisiones que afectan su vida.

517
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
¿Así como decidir
cómo distribuir sus finanzas?

518
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Creo que no te entiendo.

519
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Y yo creo que sí.

520
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- No me gusta lo que insinúas.
- ¿Y qué insinúo?

521
00:29:38,680 --> 00:29:42,240
Que estoy robándole dinero
a uno de mis pacientes,

522
00:29:42,320 --> 00:29:43,800
lo cual es absurdo.

523
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Qué bonita pieza.

524
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
- ¿Qué pasa aquí?
- No está bien.

525
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Tienes que irte, ahora.

526
00:29:49,200 --> 00:29:53,040
- Policía. Vinimos a verlo.
- No me importa. No pueden estar aquí.

527
00:29:53,120 --> 00:29:56,200
- ¿Qué le pasa?
- A la mierda.

528
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Aunque sea su tutora legal,

529
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
solo puedo contactar al fideicomisario.

530
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
Y no tengo razón para hacerlo
porque pago por todos sus cuidados.

531
00:30:05,360 --> 00:30:08,720
Sí, pero la fideicomisaria
lleva cuatro años desaparecida.

532
00:30:08,800 --> 00:30:12,960
Por eso el banco designó
a un abogado como fideicomisario.

533
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Sí, el banco de Jersey.

534
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
El banco que sea, sí.

535
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, ayúdame.
- No.

536
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
No te pedí permiso.

537
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Escucha, amigo. Mejor hazte a un lado.

538
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Gracias.

539
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Bien.
- Volteémoslo.

540
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Bien.
- Cuidado.

541
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Si revisara esta oficina,

542
00:30:39,880 --> 00:30:41,800
¿crees que encontraría

543
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
una chequera o una tarjeta
a nombre de William Lingard?

544
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Imposible.

545
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Porque no revisarás esta oficina
sin una orden judicial.

546
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Qué respuesta más curiosa.
- ¿Cómo?

547
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Podrías haber dicho solo "imposible".

548
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Como su tutora legal,
tengo derecho a esos documentos.

549
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
Sí, pero dijiste
que pagabas por su cuidado

550
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
por los conocimientos que te da.

551
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Solo digo que hay reglas.

552
00:31:10,360 --> 00:31:14,720
Si sacara dinero de su fideicomiso,
tendría que justificar cada gasto.

553
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Sí, como la mantención anual
de un Mercedes SLC 250D 2024.

554
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Eso desencadenaría
una auditoría inmediata.

555
00:31:24,200 --> 00:31:25,840
Pero, adelante, diviértete.

556
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Sin familia que se queje,
es difícil que alguien se dé cuenta.

557
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Es muy fácil que el banco se dé cuenta.

558
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Sus sistemas los alertan
si alguien supera el límite asignado.

559
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
¿Cuántos de tus pacientes
son hijos con herencias?

560
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Ya puedes irte.

561
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
Estás siendo peor que impertinente.

562
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
¿Qué crees que diga un fiscal

563
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
al saber que poco después
de que Merritt Lingard desapareciera,

564
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
llegaste, te llevaste a su hermano,
y empezaste a gastar su dinero?

565
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Fuera.

566
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
Y cuando lo sepan
tus distinguidos colegas…

567
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
A la mierda.

568
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Estarás acabada.

569
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
- ¿Estaré acabada?
- Ajá.

570
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
¿Tienes idea
de a quién conozco en tu mundo?

571
00:32:10,120 --> 00:32:12,680
No, y me importa una mierda.

572
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Así que ahórrate esta justa indignación

573
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
para tu juicio, ¿bien?

574
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- Lo tienen drogado.
- Está bien.

575
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- Solo lo sedaron.
- ¿Por qué?

576
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
A veces le damos
antipsicóticos cuando se agita.

577
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
¿A veces o justo antes de que lleguemos?
¿Cuántos pacientes tienes drogados?

578
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Todos lo están.

579
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Mierda.

580
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
¿Y William?

581
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Al auto.
- No tienes la autori…

582
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
No.

583
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
No, ya tienes suficientes problemas.

584
00:32:51,360 --> 00:32:53,160
No creo que lo hayas planeado.

585
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Debe haber evolucionado
mientras cuidabas a William.

586
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
Una vez que saboreaste lo fácil que era,

587
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
no pudiste parar de tomar el dinero.

588
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
Y luego, como todos los malversadores,

589
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
duermes como un bebé por la noche
diciéndote que te lo ganaste.

590
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Quiero hablar con mi abogado.

591
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
No puedo enfatizar lo mucho
que no quiero arrepentirme de esto.

592
00:33:37,920 --> 00:33:41,480
No empaqué nada.
Necesitará un cepillo de dientes y…

593
00:34:03,880 --> 00:34:04,880
¡Jasper!

594
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
¿Era Jasper el de afuera?

595
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Así es.

596
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Necesitaba algunas cosas,
pero solo vi que se llevara el bong.

597
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
¿Y no le dijiste que me esperara?

598
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
No, porque me pediste que no me metiera.

599
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
No cuando hay una granada
a punto de estallar.

600
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- Calma. El apartamento no estalló.
- Hablo de Jasper.

601
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Entendí la metáfora.

602
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
¿Mal día?

603
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Vete a la mierda.

604
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Vuelve a ver tus trencitos.

605
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Espera. Yo también vivo aquí.

606
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
No me lo recuerdes.

607
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Me preocupo.
- Y a mí no me importa.

608
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Debes resolver tus problemas.
No puedes ignorarlos.

609
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Dice el que lleva ocho años
con un doctorado de Wittgenstein.

610
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
Es Kierkegaard, imbécil.
¿Nunca me pones atención?

611
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
Deberías, porque él habla
de por qué nos levantamos en la mañana.

612
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Una razón específica y personal.
Tu propia verdad.

613
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
- ¿Te digo la mía?
- No, gracias.

614
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Amo mi vida.

615
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Tengo mis estudios, un poco de trabajo,
amigos, pasatiempos. ¿Y tú?

616
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Si tienes todo eso,
¿por qué mierda estás siempre aquí?

617
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Dame una, gracias.

618
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Buen tiro, imbécil.

619
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
Y para tu información,
he estado yendo a clases de dibujo.

620
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Hasta conocí a una mujer encantadora.
Es portuguesa o quizá brasileña.

621
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Le he estado coqueteando.
Su inglés no es muy bueno, pero…

622
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
El punto es que debes hallar
tu propia verdad.

623
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Por el bien de todos, y el mío.

624
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
¿Terminaste?
Creo que prefería cuando citabas a Yoko.

625
00:35:48,480 --> 00:35:50,680
Púdrete, Carl. Piensa en lo que dije.

626
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Dios mío.

627
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
No te duermas en el sofá.
Te despertarás más deprimido.

628
00:36:11,280 --> 00:36:13,560
- ¿Adónde vas?
- A la lavandería.

629
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Antes de que cierren.

630
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Lava tu ropa en tu propio tiempo.
Tenemos trabajo policial que hacer.

631
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
No es mi ropa, Carl. Es de Merritt.

632
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Hago lo que me dijiste.
Estoy viendo lo aburrido y mundano.

633
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Explícate.

634
00:36:27,840 --> 00:36:30,760
- Pensarás que es tonto.
- Seguro que lo haré.

635
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Pero dime de todos modos, o te echaré

636
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
y podrás volver payasear
para los conchas de sus madres de arriba.

637
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Cielos, Carl. No puedes decir cosas así.

638
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
¿Qué cosa?

639
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
"Conchas".

640
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
En el pub está bien,
pero no puedes decirlo en el trabajo.

641
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
- Hay reglas.
- Chaucer lo decía.

642
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
No es la vieja Inglaterra,
y no eres el puto Beowulf.

643
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
¿Beowulf? Chaucer escribió
Los cuentos de Canterbury…

644
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Solo dime, mujer de Bath.

645
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Volví a revisar
todos los recibos de Merritt.

646
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Pero de un año más atrás,
y encontré una especie patrón.

647
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Iba a tiendas cercanas a la fiscalía,

648
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
lo cual tiene sentido
porque vivía en medio de la nada.

649
00:37:14,680 --> 00:37:19,160
Es lógico que hiciera compras
y todo eso antes de volver a casa.

650
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Pero noté algo raro
con un lugar que frecuentaba.

651
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
Una lavandería cerca de Cowgate,
alejada de la fiscalía.

652
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Al principio no me pareció raro.

653
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
La ropa de Merritt era bonita,
así que sería particular con ella.

654
00:37:33,240 --> 00:37:37,040
Tendría su lugar de confianza
donde supieran cómo manipularla.

655
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Pero esta lavandería no era así.

656
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Y parece que solo fue una vez,

657
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
mientras que fue muchas veces
a otra lavandería mejor,

658
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
una que frecuentó por años.

659
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
¿Qué hizo en el otro lugar?

660
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Y fue una semana
antes de que desapareciera.

661
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Ve con Akram.

662
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Genial.

663
00:38:41,400 --> 00:38:44,240
Soy la detective Dixon.
Él es el detective Salim.

664
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
¿Eres la dueña?

665
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Sí.

666
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- ¿Eres Shirley Atkins?
- ¿De qué se trata esto?

667
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Tengo un recibo de hace cuatro años.

668
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
¿Podrías contarme algo sobre esta cliente?

669
00:38:57,480 --> 00:39:01,480
Revisaré, pero lo dudo.
No guardo registros por tanto tiempo.

670
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
¿Qué es esto?

671
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Sabes que sé quién es.
- Perdón…

672
00:39:07,440 --> 00:39:11,480
¿Creen que ayudaría a encontrarla
después de cómo trató a mi Kirsty?

673
00:39:14,160 --> 00:39:16,560
- ¿Conocías a Merritt?
- Ojalá no.

674
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- ¿Era cliente?
- Nunca fue cliente.

675
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Vino a disculparse, pero no se atrevió.

676
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny estaba trabajando ese día.

677
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Lo miró,
inventó que necesitaba lavar su abrigo

678
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
y se fue.

679
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
¿Dejó su abrigo? ¿Todavía lo tienen?

680
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
¿Es broma? Quemé esa mierda.

681
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- ¿Por qué se disculpó?
- Ve a preguntarle a mi hija.

682
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Dijiste que se llamaba Kirsty.
¿Dónde puedo encontrarla?

683
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
En Pentlands.

684
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
¿La cárcel?

685
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
La pusieron ahí
luego de que casi la mataran en Saughton.

686
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
¿Recuerdas al detective Mark Gilbey?

687
00:40:13,920 --> 00:40:16,120
- ¿Debería?
- Fue mi primer compañero.

688
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Estaba de guardia.

689
00:40:19,320 --> 00:40:21,400
Hubo un disturbio afuera de un pub.

690
00:40:21,960 --> 00:40:24,800
No era nada grave,
hasta que sacaron un cuchillo.

691
00:40:26,240 --> 00:40:28,560
Y Mark quedó en el suelo ensangrentado.

692
00:40:29,640 --> 00:40:31,080
Sobrevivió,

693
00:40:32,560 --> 00:40:33,800
pero luego renunció.

694
00:40:35,880 --> 00:40:39,600
No sé qué hubiera hecho diferente,
pero igual me sentí culpable.

695
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Todavía lo hago.

696
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Pero nunca deseé haber sido yo.

697
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
No dije eso. No exactamente.

698
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Un poco, sí.

699
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
¿Estás bien, Carl?

700
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Depende de quién opine.

701
00:41:00,560 --> 00:41:02,880
Recibí muchas opiniones hoy.

702
00:41:03,560 --> 00:41:05,600
Hay personas preocupadas.

703
00:41:05,680 --> 00:41:06,680
Estoy bien.

704
00:41:06,760 --> 00:41:08,000
No por ti.

705
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Por sus reputaciones.

706
00:41:09,600 --> 00:41:12,680
Era un periodista buscando una historia.

707
00:41:12,760 --> 00:41:13,920
Exageré.

708
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Quieren suspenderte.

709
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
- Creí que era decisión tuya.
- Lo es.

710
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
Pero eso me hace responsable
por futuros desastres.

711
00:41:23,600 --> 00:41:25,560
No dejarás que te intimiden, ¿no?

712
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
No presumas, Carl.

713
00:41:29,560 --> 00:41:31,520
Nos conocemos hace tiempo,

714
00:41:31,600 --> 00:41:35,080
pero eso me hace querer
escuchar más esas opiniones.

715
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Me pusiste
en el puto sótano por una razón.

716
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Sí.

717
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Quiero que trabajes
en silencio, sin molestarme.

718
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Ojos que no ven…
Mientras hago el trabajo sucio de otros.

719
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
¿Qué trabajo sucio es ese?

720
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
¿Por qué le asignaste el caso
de Merritt Lingard a Fergus Dunbar?

721
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Me imagino que fue
porque estaba disponible.

722
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
- ¿Por qué?
- Dijiste que era importante.

723
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Tenía todas las marcas
que emocionan a tus superiores.

724
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Eso requiere alguien bueno.

725
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Fergus hizo un buen trabajo.
- Si fue así, ¿por qué lo sacaste?

726
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Porque no hubo más pistas
y lo necesitaba en otro caso.

727
00:42:14,160 --> 00:42:15,120
En otro caso.

728
00:42:16,800 --> 00:42:19,640
- ¿Afuera de aquí?
- Fue su decisión, no mía.

729
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Me caía bien.

730
00:42:20,840 --> 00:42:23,280
Y así, todos olvidaron a Merritt Lingard.

731
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- No todos.
- ¿Qué pasó entonces?

732
00:42:27,240 --> 00:42:29,960
¿Alguien te llamó
para que cerraras el caso?

733
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Soy la primera mujer
en hacer este trabajo.

734
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
Y eso es importante para mí, sí.

735
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
Y también es importante
para quien venga después.

736
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
¿Así que no dijiste nada
para no arriesgar tu puta posición?

737
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Eso no es lo que estoy diciendo.
No soy una maldita cobarde.

738
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Empujo cuando debo hacerlo,
y sabes bien eso, carajo.

739
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- ¿Debo recordarte…?
- No.

740
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
¿Que te he salvado en más de una ocasión?

741
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Aquí, allá afuera.

742
00:43:00,160 --> 00:43:04,680
Cometiste un error o lo que sea
y ahora quieres que lo arregle.

743
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
Me gustaría que resolvieras el caso

744
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
sin que te echen por psicópata.

745
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- ¿Es eso posible?
- Depende.

746
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
¿Me respaldas o no?

747
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Si tienes que preguntarme,
no has estado escuchando.

748
00:43:23,400 --> 00:43:27,280
Y deja las curserías
de que debiste morir tú.

749
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Hola, Kirsty. Toma asiento.

750
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
¿Quieren incriminarme
para arruinar mi libertad condicional?

751
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- No.
- Porque salgo en seis semanas.

752
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Eres una presa modelo.
- Así es, carajo.

753
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- ¿Volverás a la lavandería?
- Ya tuve suficiente de eso.

754
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Me iré lo más lejos que pueda.

755
00:43:56,680 --> 00:43:58,880
- ¿Empezarás de nuevo?
- Desapareceré.

756
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
- Tienes miedo.
- Sería una idiota si no lo tuviera.

757
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
¿Quién te atacó en Saughton?

758
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
Me apuñalaron el ojo, así que no vi mucho.

759
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard desapareció
no mucho después.

760
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Porque la envié a matar.

761
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- Por casi hacer que me maten a mí.
- ¿En serio?

762
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
Contraté a un sicario
que la siguió al ferri

763
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
y la empujó.

764
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Bueno, eso resuelve el caso.

765
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
De nada.

766
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
¿Qué?

767
00:44:31,040 --> 00:44:35,200
Hay veces en las que asustan
a alguien para que no hable.

768
00:44:35,280 --> 00:44:37,520
Y veces donde se saltan esa parte

769
00:44:38,440 --> 00:44:39,640
y solo te silencian.

770
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Bien.

771
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
Al mirarte a ti y a tus heridas,

772
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
veo que no fue una advertencia.

773
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Querían matarte.

774
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Esto no es novedad para ti.
Es entendible que temas.

775
00:44:53,880 --> 00:44:55,160
Sabes algo.

776
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Le dijiste eso a Merritt
esperando que te sacara,

777
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
pero algo pasó.

778
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Sí que pasó algo, carajo.

779
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
La hija de puta me abandonó.

780
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
¿Qué sabías?

781
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
No testificaré en la corte.

782
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
No admitiré haber visto nada.
Nunca más haré esa promesa.

783
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
No te culpo.

784
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
¿Bien?

785
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Estuve un tiempo
en un refugio para mujeres.

786
00:45:32,800 --> 00:45:34,400
Antes de que me arrestaran.

787
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Conocí a una mujer.

788
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
No estuvo mucho tiempo,
pero nos hicimos muy amigas.

789
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Dijo que su esposo intentó matarla.
Le dio una buena paliza.

790
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Le dejó los ojos morados
y las costillas rotas.

791
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Le fracturó el pómulo.

792
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Creyó que la encontraría en el refugio,
así que se fue.

793
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Y nunca más la volví a ver
ni volví a pensar en ella…

794
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
hasta que apareció en todas las noticias.

795
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
¿Por qué razón?

796
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Ese caso que tenía Lingard.

797
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
El marido que mató a su mujer. ¿Finch?

798
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
La mujer era su esposa.

799
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

800
00:46:33,480 --> 00:46:38,280
Iba a testificar que la vi en el refugio
para conseguir libertad anticipada.

801
00:46:41,440 --> 00:46:44,400
Pero, a último minuto,
esa perra cambió de opinión…

802
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Dijo que no podía testificar

803
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
porque alguien como yo no era creíble.

804
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Pero hubo rumores
de que estuve hablando con ella,

805
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
así que la llamé.

806
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
Le dije…

807
00:47:05,520 --> 00:47:06,840
que corría peligro.

808
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Que recibía amenazas.

809
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
¿Quién fue por ti?

810
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Dos perras condenadas a cadena perpetua.

811
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Me amenazaron y dijeron
que hice enojar a alguien importante.

812
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- ¿Quién les pagó?
- No lo sé.

813
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Recibieron £500 extra
y mi nombre en su bolsa de lavandería.

814
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
¿Por qué te amenazaron?
Nadie sabe qué información tienes.

815
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Porque hay gente que conoce a Finch,

816
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
y saben que hablé contigo,
así que ahora debes ayudarme.

817
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
¿Qué hizo Merritt?

818
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
¿De dónde llamas?

819
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
De mi celda.

820
00:47:40,880 --> 00:47:45,000
- ¿De un teléfono de contrabando?
- ¿Qué diferencia hace eso?

821
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Te dije que no puedo ayudarte.

822
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Maldita perra.

823
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
¿Estás drogada?

824
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Estoy aterrorizada.

825
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
¿Estás drogada?

826
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
¿Qué esperas que haga?

827
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Cielos.

828
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Me cortó.

829
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
¿Qué más podía hacer?

830
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
No me dejaste usar las pruebas de Kirsty.

831
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
No te hubiera ayudado.

832
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
De hecho, lo habría empeorado.

833
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
Apuñalaron a Kirsty Atkins.

834
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Dios mío.

835
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- ¿Qué tan malo es?
- No sé.

836
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Está viva, pero en coma.

837
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
La vida de Kirsty es el resultado
de un montón de decisiones de mierda.

838
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
Ninguna tiene que ver contigo.

839
00:49:05,520 --> 00:49:08,760
Dile eso a su familia.
Lo encontrarán muy reconfortante.

840
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Una fue en el ojo,
la otra le perforó el pulmón

841
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
y otra puñalada estuvo
a milímetros de su corazón.

842
00:49:16,360 --> 00:49:17,240
Tres heridas.

843
00:49:17,320 --> 00:49:21,040
Dos de tres acertaron.
La tercera estuvo muy cerca.

844
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
De no haber pasado en la cárcel,
diría que fue un profesional.

845
00:49:24,880 --> 00:49:26,960
¿Dónde más están los profesionales?

846
00:49:48,240 --> 00:49:49,360
Habla Sam Haig.

847
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- ¡Kirsty!
- ¿Aló?

848
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Está bien.

849
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
- ¿Merritt?
- Hablaré contigo.

850
00:50:00,600 --> 00:50:01,880
Dime dónde y cuándo.

851
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Subtítulos: Juan Gutiérrez

