1
00:00:06,480 --> 00:00:08,480
[música misteriosa de percusiones]

2
00:00:22,000 --> 00:00:24,080
- [Carl] ¿Paul Evans?
- Lo siento, chicos.

3
00:00:24,160 --> 00:00:27,200
No necesito lo que estén vendiendo
y no creo que me alcance.

4
00:00:27,280 --> 00:00:28,560
Compramos, no vendemos.

5
00:00:29,200 --> 00:00:31,240
- Sam Haig.
- [Paul] ¿Qué necesitan?

6
00:00:31,320 --> 00:00:34,200
- [Carl] ¿Tú fuiste el que lo encontró?
- Sí.

7
00:00:34,280 --> 00:00:36,640
[Carl] Sam era un sospechoso de un caso.

8
00:00:36,720 --> 00:00:39,760
- Lleva cuatro años muerto.
- [Carl] Sí, el 26 de septiembre.

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,520
La fiscal Merritt Lingard
desapareció el 27.

10
00:00:42,600 --> 00:00:43,720
Okey.

11
00:00:43,800 --> 00:00:44,920
Tenían una relación.

12
00:00:45,000 --> 00:00:46,360
¿Qué tipo de relación?

13
00:00:46,440 --> 00:00:48,360
Eso es lo que queremos saber.

14
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
¿Es por adrenalina?
¿La gente lo hace por el peligro?

15
00:00:52,080 --> 00:00:55,680
No, realmente no es así.
Um… es más por la concentración,

16
00:00:55,760 --> 00:00:56,600
es como meditar.

17
00:00:56,680 --> 00:00:58,520
¿Meditan colgando de los dedos?

18
00:00:58,600 --> 00:01:01,760
Sí. Supongo que no podrá
entenderlo hasta haberlo hecho.

19
00:01:01,840 --> 00:01:03,280
¿Hay fotos de Haig?

20
00:01:03,360 --> 00:01:05,000
- Sí.
- ¿Dónde está?

21
00:01:05,080 --> 00:01:05,920
Aquí.

22
00:01:06,680 --> 00:01:08,240
[Carl] ¡Oh!

23
00:01:08,760 --> 00:01:11,920
- Se ve despreocupado.
- Se enojó mucho porque le tomé esa foto.

24
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- ¿Me la regalas?
- Claro.

25
00:01:13,640 --> 00:01:14,840
Gracias.

26
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
Entonces, ¿cómo lo encontraste?

27
00:01:17,160 --> 00:01:20,840
Fui temprano una mañana
para sacar unas fotos para la página.

28
00:01:20,920 --> 00:01:23,640
Fue cuando noté
que el auto de Sam estaba estacionado.

29
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
¿A qué hora?

30
00:01:24,760 --> 00:01:27,800
Antes de que abrieran el centro.
Yo tengo una llave,

31
00:01:27,880 --> 00:01:31,200
pero significaba que el auto de Sam
llevaba ahí toda la noche.

32
00:01:31,280 --> 00:01:34,480
[Carl] ¿Sabes qué pudo haber pasado
además de haberse soltado?

33
00:01:34,560 --> 00:01:37,760
No tengo idea.
Solo que rompió mi regla de oro:

34
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
"No escales sin compañía".

35
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
¿Y por qué haría eso?

36
00:01:41,120 --> 00:01:44,960
No sé. Tal vez estuvo viendo
muchos videos de Alex Honnold y…

37
00:01:45,040 --> 00:01:46,960
escaló en solitario libre esa zona.

38
00:01:47,040 --> 00:01:49,400
Como un completo idiota. Aquí tienen.

39
00:01:49,480 --> 00:01:50,400
[Carl] Gracias.

40
00:01:53,000 --> 00:01:55,600
Entonces, ¿qué? ¿Le gustaba arriesgarse?

41
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
¿A Sam? [se mofa]
Toda su vida fue un gran riesgo.

42
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Creo que diría que fue una gran aventura.

43
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Un día nos dijo
que necesitaba una distracción.

44
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Que estaba aburrido de su rutina
investigando asesinos y esas cosas.

45
00:02:07,360 --> 00:02:08,520
Pero no le creí.

46
00:02:08,600 --> 00:02:10,440
- ¿No te agradaba?
- Me caía bien.

47
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Pero no me encantaba
que fuera amigo de Paul.

48
00:02:13,200 --> 00:02:14,040
¿Por qué?

49
00:02:14,120 --> 00:02:17,280
- [ríe] Bueno, era casi un psicópata.
- Chloe, ya basta.

50
00:02:17,360 --> 00:02:20,000
¡Lo era! No me sorprendí para nada
cuando me enteré.

51
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Sentí alivio porque no estabas.

52
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Un día me dijo
que sabía que no lo querías cerca.

53
00:02:24,560 --> 00:02:26,480
Porque siempre estaba cerca de ti.

54
00:02:26,560 --> 00:02:27,440
Se sentía solo.

55
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Tal vez se lo merecía.

56
00:02:29,760 --> 00:02:31,960
¿Significa que fue su culpa haber muerto?

57
00:02:32,040 --> 00:02:33,760
Dijo que era inevitable.

58
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Oigan, no sé si Sam
tenía alguna relación con esta, ah…

59
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt. Lingard.
- Sí, con esa persona.

60
00:02:40,440 --> 00:02:43,040
Pero si era algo personal,
nunca me lo dijo.

61
00:02:43,120 --> 00:02:46,000
Y si era algo laboral,
él jamás me lo habría contado.

62
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Aún no sabemos qué eran.

63
00:02:47,680 --> 00:02:51,720
¿Alguna vez les mencionó a alguien?
¿A otros amigos tal vez? ¿Familia? ¿Novia?

64
00:02:51,800 --> 00:02:54,320
Como dije, se sentía solo.
Si no estaba trabajando,

65
00:02:54,400 --> 00:02:55,760
estaba aquí o en el risco.

66
00:02:55,840 --> 00:02:57,320
Sí, con Paul.

67
00:02:58,360 --> 00:03:00,080
[Paul se mofa]

68
00:03:00,160 --> 00:03:03,520
Okey. Bueno,
ya les quitamos suficiente tiempo.

69
00:03:03,600 --> 00:03:04,440
Gracias.

70
00:03:08,080 --> 00:03:11,680
Ah, ¿qué tan seguido subía Sam al risco?

71
00:03:11,760 --> 00:03:12,600
Cada semana.

72
00:03:13,200 --> 00:03:16,120
- ¿Algún día en especial o…?
- No, pero lo hacía muy tarde,

73
00:03:16,200 --> 00:03:18,040
cuando había menos personas.

74
00:03:18,560 --> 00:03:20,880
¿Y cuánto se tardaba en llegar a la cima?

75
00:03:20,960 --> 00:03:24,280
Sam tardaba 45 minutos.
Más si lo hacía sin las cuerdas.

76
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
- ¿Por qué más?
- Tienes más cuidado sin cuerdas.

77
00:03:28,040 --> 00:03:30,160
[carraspea] Gracias.

78
00:03:30,240 --> 00:03:31,080
Claro.

79
00:03:31,600 --> 00:03:34,000
[traqueteo metálico]

80
00:03:37,120 --> 00:03:40,840
[Carl] Entonces, subió hasta a la cima
sin usar cuerdas.

81
00:03:41,680 --> 00:03:45,600
No me hace pensar que lo hayan matado,
sino: "¿Qué carajos esperabas?".

82
00:03:45,680 --> 00:03:49,920
Hay como 12 carteles por aquí
con los horarios del parque.

83
00:03:50,000 --> 00:03:52,120
Dicen que si no te vas, cerrarán la puerta

84
00:03:52,200 --> 00:03:54,320
y después no podrás sacar tu auto de aquí.

85
00:03:54,840 --> 00:03:57,840
- Ignoró los carteles.
- Sam se cayó en un domingo.

86
00:03:57,920 --> 00:04:00,040
Lo encontraron hasta el lunes,

87
00:04:00,120 --> 00:04:02,680
cuando Paul Evans
vio su auto en el estacionamiento.

88
00:04:02,760 --> 00:04:05,920
Venía aquí cada semana
y tardaba 45 minutos,

89
00:04:06,000 --> 00:04:07,880
o una hora, sin usar cuerdas.

90
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Entiendo tu punto.

91
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Sabía que no saldría a tiempo.
¿Por qué lo hizo? Conocía las reglas.

92
00:04:12,800 --> 00:04:16,960
Bueno, o era un completo lunático,
como dijo la chica, o alguien lo aventó.

93
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Pero ¿por qué?

94
00:04:18,160 --> 00:04:19,960
No lo sé, pero la respuesta

95
00:04:20,040 --> 00:04:22,880
está en lo que estaba haciendo
con Merritt, no está aquí.

96
00:04:22,960 --> 00:04:24,960
No tenía las llaves.

97
00:04:26,000 --> 00:04:27,920
Su auto estaba completamente cerrado,

98
00:04:28,000 --> 00:04:29,600
con su bolsa de equipo adentro,

99
00:04:29,680 --> 00:04:33,080
pero no estaban las llaves.
No estaban en ningún casillero

100
00:04:33,160 --> 00:04:37,800
del centro para escalar, no las tenía él
y tampoco las encontraron donde se cayó.

101
00:04:38,320 --> 00:04:41,240
- Estoy de acuerdo. Todo está mal.
- Es obvio que está mal.

102
00:04:42,000 --> 00:04:43,320
Como el caso de Merritt.

103
00:04:43,400 --> 00:04:44,600
De donde yo vengo,

104
00:04:44,680 --> 00:04:48,000
cuando todos los hechos
son así de ignorados,

105
00:04:48,080 --> 00:04:49,680
nunca es por la incompetencia.

106
00:04:49,760 --> 00:04:51,040
[música de tensión]

107
00:04:51,120 --> 00:04:53,120
[música folk rock misteriosa]

108
00:04:56,760 --> 00:04:58,760
[música se intensifica]

109
00:05:02,560 --> 00:05:04,560
[cánticos folk rock]

110
00:05:24,040 --> 00:05:25,560
[música se desvanece]

111
00:05:25,640 --> 00:05:31,040
[gruñe, jadea]

112
00:05:32,200 --> 00:05:35,080
[gruñe, respira agitada]

113
00:05:35,160 --> 00:05:38,880
ENEMIGOS DE SAM HAIG

114
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
[música de cuerdas misteriosa]

115
00:05:45,400 --> 00:05:48,480
[respira agitada]

116
00:06:03,040 --> 00:06:05,040
[música se desvanece]

117
00:06:05,120 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. No creí que vinieras.
- No me quedaré.

118
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
- Ah.
- Tienes que dejar en paz a mi asistente.

119
00:06:11,760 --> 00:06:15,280
- Sabrine dijo que le molesta que…
- Lo estoy diciendo yo.

120
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Okey.

121
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
No me interesa hablar
con un periodista sobre mi trabajo.

122
00:06:20,760 --> 00:06:21,600
Entiendo.

123
00:06:21,680 --> 00:06:25,160
Bueno, gracias por darte el tiempo

124
00:06:25,240 --> 00:06:27,080
para venir y decírmelo en persona.

125
00:06:34,120 --> 00:06:39,000
Yo pediré algo para comer.
La sopa de cebolla es deliciosa.

126
00:06:42,480 --> 00:06:43,960
[suspira]

127
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
Tú no haces perfiles.

128
00:06:46,560 --> 00:06:49,280
- Desde hace tiempo, no.
- Cubres el crimen organizado.

129
00:06:49,360 --> 00:06:51,880
- Sí.
- ¿Por qué querrías escribir sobre mí?

130
00:06:51,960 --> 00:06:53,000
No quiero.

131
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Como dices, no eres de mi rubro.
La idea surgió en una reunión.

132
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Entiendo.

133
00:06:58,160 --> 00:07:00,840
Fue idea de mi editor.
Vi tu declaración en la tele,

134
00:07:00,920 --> 00:07:04,960
esa sobre la que…
nadie podrá salirse con la suya.

135
00:07:05,040 --> 00:07:07,200
Y, ah… pensó que tú podrías valer la pena.

136
00:07:07,280 --> 00:07:08,120
Pero tú no.

137
00:07:08,720 --> 00:07:10,560
Hice lo que suelo hacer.

138
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Encontré cosas interesantes.
- ¿Pero…?

139
00:07:12,760 --> 00:07:16,720
Pero creo que las cosas que no encontré
serían más interesantes.

140
00:07:16,800 --> 00:07:17,760
¿Como qué?

141
00:07:18,520 --> 00:07:22,560
- Como tu pasado. Mhòr en particular.
- ¿Por qué te interesa Mhòr?

142
00:07:22,640 --> 00:07:24,520
Porque no hablas de eso.

143
00:07:25,480 --> 00:07:27,040
Hablas de la universidad.

144
00:07:27,560 --> 00:07:29,120
Hablas del trabajo.

145
00:07:31,360 --> 00:07:34,480
Pero no encontré nada donde hables de ti.

146
00:07:34,560 --> 00:07:37,400
Soy lo menos interesante de mi vida.

147
00:07:38,040 --> 00:07:38,880
¿En serio?

148
00:07:40,400 --> 00:07:43,280
No soy como mucha gente,
yo cuido mi vida privada.

149
00:07:44,160 --> 00:07:45,360
La mantengo privada.

150
00:07:45,880 --> 00:07:47,600
Quieres ser un misterio. Entiendo.

151
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Oye, Sam. Ya basta.

152
00:07:51,520 --> 00:07:54,560
No actúes como un niño lindo
y sé honesto con lo que quieres.

153
00:07:55,080 --> 00:07:59,120
¿Crees que hay algo turbio
en mi departamento?

154
00:07:59,200 --> 00:08:03,720
¿Algo relacionado con…? ¿Qué?
Ah, no lo sé, ¿el crimen organizado?

155
00:08:03,800 --> 00:08:07,600
¡Ah! Entonces, por eso
viniste a verme en persona.

156
00:08:07,680 --> 00:08:09,760
Querías analizarme. [ríe]

157
00:08:09,840 --> 00:08:11,320
Sí, yo haría lo mismo.

158
00:08:12,080 --> 00:08:15,800
Entonces, ¿pasa algo en tu departamento?

159
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
No tengo ni idea.

160
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Pero si estás preguntando,
tienes que saber algo.

161
00:08:21,080 --> 00:08:22,400
Tu padre es pescador, ¿no?

162
00:08:23,000 --> 00:08:25,520
Sabes que un bote
con un punto débil en el casco

163
00:08:25,600 --> 00:08:27,040
es un bote con una fuga.

164
00:08:27,640 --> 00:08:31,600
Y en esa metáfora ingeniosa,
¿soy el punto débil o la fuga?

165
00:08:31,680 --> 00:08:34,200
Tal vez estás en un bote con fugas.

166
00:08:34,280 --> 00:08:35,360
Tú eres el misterio.

167
00:08:36,120 --> 00:08:36,960
¿En verdad?

168
00:08:37,040 --> 00:08:38,240
Eres un fantasma.

169
00:08:38,320 --> 00:08:41,400
Tienes muchos titulares y muchos premios.

170
00:08:42,200 --> 00:08:43,040
Pero…

171
00:08:44,560 --> 00:08:45,800
sin historia,

172
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
sin redes sociales ni fotos recientes.

173
00:08:49,000 --> 00:08:52,800
- La cámara me hace ver gordo.
- Bueno, yo sé sobre quién y qué escribes.

174
00:08:52,880 --> 00:08:54,680
Es necesario que seas precavido.

175
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Solo si quiero seguir viviendo.

176
00:08:59,000 --> 00:08:59,880
[inhala profundo]

177
00:09:01,160 --> 00:09:03,240
No puedo ser el objeto de lo que escribo.

178
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
En ese sentido, estamos en el mismo bote,

179
00:09:07,160 --> 00:09:08,880
por así decirlo.

180
00:09:09,680 --> 00:09:11,760
Disfrute su sopa, señor Haig.

181
00:09:11,840 --> 00:09:13,880
- [música ominosa]
- [jadea]

182
00:09:16,440 --> 00:09:18,520
[respira hondo]

183
00:09:19,040 --> 00:09:21,200
[ruido metálico]

184
00:09:22,320 --> 00:09:24,320
[ruido intermitente]

185
00:09:31,880 --> 00:09:32,720
¿Hola?

186
00:09:34,360 --> 00:09:35,480
[jadeos]

187
00:09:36,920 --> 00:09:39,000
[Rose jadea]

188
00:09:39,520 --> 00:09:41,400
- Ay, hola.
- ¿Quieres ayuda?

189
00:09:41,480 --> 00:09:45,240
Ah, en realidad, sí. Gracias. [jadea]

190
00:09:49,120 --> 00:09:52,200
- ¿Dónde lo quieres?
- [esforzada] Justo por allá. Lo siento.

191
00:09:53,880 --> 00:09:56,320
- ¡Guau!
- [esforzada] Pesa más de lo que parece.

192
00:10:04,280 --> 00:10:06,840
Ah, hay que darle la vuelta.

193
00:10:06,920 --> 00:10:07,760
Ah.

194
00:10:08,720 --> 00:10:09,720
[gruñidos]

195
00:10:10,960 --> 00:10:14,120
Okey, ya quedó. [con esfuerzo] Lo bajaré.

196
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
- Ah.
- Sí.

197
00:10:15,920 --> 00:10:17,120
[Rachel] Oh. Eh.

198
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
- ¿Lo tienes?
- [esforzada] Sí, lo tengo.

199
00:10:21,520 --> 00:10:23,360
Excelente, gracias.

200
00:10:23,440 --> 00:10:25,440
- Estoy buscando a…
- Ay, espera.

201
00:10:32,040 --> 00:10:33,720
[ruido metálico]

202
00:10:40,640 --> 00:10:41,880
[ruido metálico]

203
00:10:44,200 --> 00:10:45,320
Ya está.

204
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Vine a ver a Carl.

205
00:10:47,720 --> 00:10:51,640
- ¿Para qué lo quieres?
- Pues teníamos una cita a la que faltó.

206
00:10:51,720 --> 00:10:54,360
Así que vine a decirle
qué pienso al respecto.

207
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
¿Y tú eres?

208
00:10:55,680 --> 00:10:57,920
Rachel Irving, de Recursos Humanos.

209
00:10:59,240 --> 00:11:02,320
- Reemplazaste a la Dra. Sonnenberg.
- Deberías ser detective.

210
00:11:02,400 --> 00:11:06,040
Bueno, oí a Carl decirle a alguien
que eras realmente bonita.

211
00:11:06,120 --> 00:11:08,120
[rumor metálico lejano]

212
00:11:08,920 --> 00:11:13,080
- ¿Eso es un urinario?
- Oye, ¿Sally va a volver?

213
00:11:13,680 --> 00:11:15,520
La doctora Sonnenberg.

214
00:11:16,120 --> 00:11:16,960
No lo creo.

215
00:11:17,040 --> 00:11:18,320
[goteo]

216
00:11:19,400 --> 00:11:20,840
¿Ibas con ella?

217
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
¿Ibas porque tienes TOC?

218
00:11:25,760 --> 00:11:29,360
Yo no era su paciente.
Solo fui a verla una o dos veces.

219
00:11:30,000 --> 00:11:30,840
[asiente] Mm.

220
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Tal vez algunas veces más,
pero eso fue hace mucho tiempo.

221
00:11:34,440 --> 00:11:35,640
Me agradaba.

222
00:11:36,160 --> 00:11:38,120
Tenía un poco de TEPT,

223
00:11:38,640 --> 00:11:43,920
además de tener TOC
y un poco de TDAH, y atracones.

224
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
¡Guau! Creo que dijiste todo el alfabeto.

225
00:11:46,480 --> 00:11:48,040
Sí, muy complicada, sí.

226
00:11:48,560 --> 00:11:51,680
- ¿Sí te ayudaron las pelotas?
- [trompetilla] La verdad, no,

227
00:11:51,760 --> 00:11:54,480
- pero ella creía en ellas, así que…
- [asiente] Mm.

228
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Mis manos son más fuertes.

229
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
¿Y cómo te sientes ahora?

230
00:11:57,560 --> 00:11:58,640
Mejor.

231
00:12:00,040 --> 00:12:03,760
Realmente, no del todo mejor.
Tengo mis momentos, pero…

232
00:12:05,080 --> 00:12:06,000
- Sí.
- Tranquila.

233
00:12:06,080 --> 00:12:09,240
- No tienes que hablar si no quieres.
- Gracias.

234
00:12:11,600 --> 00:12:13,160
Parece un gran caso.

235
00:12:13,240 --> 00:12:14,160
[Rose] Sí.

236
00:12:14,240 --> 00:12:16,280
Creí que estaba exagerando.

237
00:12:16,360 --> 00:12:18,640
Ah, no. Carl no dice mentiras.

238
00:12:18,720 --> 00:12:20,360
No sobre lo que es importante.

239
00:12:20,440 --> 00:12:21,840
Solo miente sobre él.

240
00:12:21,920 --> 00:12:24,960
[ríe irónica] Así es la condición humana,
¿no lo crees?

241
00:12:25,040 --> 00:12:26,560
Siempre protegiéndonos.

242
00:12:26,640 --> 00:12:28,200
Yo creo que la condición humana

243
00:12:28,280 --> 00:12:30,840
es más indecisa,
decepcionante y depresiva.

244
00:12:32,600 --> 00:12:33,840
¿Cómo te llamas?

245
00:12:34,720 --> 00:12:36,080
Ah, Rose.

246
00:12:36,600 --> 00:12:40,400
Bueno, Rose, te acabo de conocer,
así que tal vez me equivoque, pero…

247
00:12:40,480 --> 00:12:43,720
tal vez estar en un sótano así
no sea lo mejor para ti.

248
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Creo que la conocí una vez.
Merritt Lingard.

249
00:12:47,360 --> 00:12:48,200
¿Trabajando?

250
00:12:48,280 --> 00:12:52,920
No, en una fiesta con un ex.
Abogados, todos se conocen.

251
00:12:53,000 --> 00:12:54,120
¿Cómo era?

252
00:12:54,720 --> 00:12:56,000
Cautelosa.

253
00:12:56,720 --> 00:12:59,040
Bueno, debería irme.

254
00:12:59,560 --> 00:13:02,320
- Cuando veas a Carl…
- Fui pasajera en una persecución,

255
00:13:02,400 --> 00:13:03,800
pero no vimos a un peatón.

256
00:13:05,160 --> 00:13:07,200
¿Ferry Road? ¿El jubilado?

257
00:13:10,840 --> 00:13:13,240
Lo recuerdo. Lo siento mucho.

258
00:13:14,360 --> 00:13:17,320
[solloza] También yo. Ese es el problema.

259
00:13:20,040 --> 00:13:21,880
Ah, ¿qué quieres que le diga a Carl?

260
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
No te preocupes.
Bueno, no importa, solo va a ignorarlo.

261
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Creo que se siente responsable.

262
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
¿De qué?

263
00:13:32,920 --> 00:13:33,760
De todo.

264
00:13:36,840 --> 00:13:38,840
Fue un placer conocerte, Rose.

265
00:13:39,720 --> 00:13:42,400
[ríe] ¡Oh! ¡Guau! [resuella]

266
00:13:42,480 --> 00:13:45,000
¡Lo de tus manos no era broma!

267
00:13:45,080 --> 00:13:46,280
- [Rose titubea]
- ¡Oh!

268
00:13:48,360 --> 00:13:51,200
[música de tambores tensa]

269
00:13:55,960 --> 00:13:57,560
[motor ruge, cesa]

270
00:13:59,200 --> 00:14:00,680
[hombre] Eso no es algo raro.

271
00:14:00,760 --> 00:14:05,000
Sam Haig veía a muchas de sus fuentes
en hoteles, de una u otra forma.

272
00:14:05,080 --> 00:14:07,240
[Carl] No lo dudo,
pero ¿desapareció después

273
00:14:07,320 --> 00:14:09,760
o, en este caso,
un día después de su muerte?

274
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Es obvio que no lo sé.

275
00:14:11,520 --> 00:14:13,640
¿Trabajaba en una historia con Merritt,

276
00:14:13,720 --> 00:14:15,600
una que también la pusiera en riesgo?

277
00:14:15,680 --> 00:14:18,160
Si fue así,
sería la primera vez que me lo dicen,

278
00:14:18,240 --> 00:14:20,000
pero eso tampoco sería algo raro.

279
00:14:20,080 --> 00:14:21,520
Pero eras su editor.

280
00:14:21,600 --> 00:14:24,280
[ríe] No me decía todo lo que hacía.

281
00:14:24,800 --> 00:14:26,920
Sam era discreto, por su seguridad.

282
00:14:27,000 --> 00:14:30,480
- ¿Y cómo funcionaba?
- Hablaba con él, pero no lo veía.

283
00:14:30,560 --> 00:14:33,480
Vivía en el campo,
con teléfono prepago, ah…

284
00:14:33,560 --> 00:14:35,920
y ni siquiera sé si Sam Haig
era su nombre real.

285
00:14:36,520 --> 00:14:39,440
Teníamos una relación laboral
bastante distante.

286
00:14:39,520 --> 00:14:42,480
Aun así, tenías que saber
en qué trabajaba.

287
00:14:42,560 --> 00:14:44,320
No hasta que él quisiera decírmelo.

288
00:14:44,400 --> 00:14:47,040
Hasta entonces, hacía lo suyo.

289
00:14:47,120 --> 00:14:48,600
¿Sam Haig tenía notas?

290
00:14:48,680 --> 00:14:51,960
Ah, seguro que sí,
pero no sé dónde podrían estar.

291
00:14:52,040 --> 00:14:56,560
Me temo que esa información
murió con él y probablemente sea lo mejor.

292
00:14:56,640 --> 00:14:57,840
¿No te daba curiosidad?

293
00:14:57,920 --> 00:15:00,200
[ríe] Por supuesto que sí.

294
00:15:00,280 --> 00:15:04,320
Mucha gente se esforzó
por encontrar algo de su trabajo,

295
00:15:04,400 --> 00:15:05,680
pero no encontraron nada.

296
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Eso es muy curioso.

297
00:15:07,160 --> 00:15:09,400
No lo es. No si conocieran a las personas

298
00:15:09,480 --> 00:15:11,160
con las que Sam pasaba tiempo.

299
00:15:11,240 --> 00:15:12,920
¿Crees que alguno lo empujó?

300
00:15:13,000 --> 00:15:15,800
Puede que les sorprenda
que yo diga algo como esto,

301
00:15:15,880 --> 00:15:19,000
pero, eh, no todo es una conspiración.

302
00:15:19,840 --> 00:15:24,160
Como decía Freud:
"A veces, un puro es solamente un puro".

303
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Y a veces puede ser uno enorme…

304
00:15:26,280 --> 00:15:29,200
Gracias. Gracias por su tiempo, señor.

305
00:15:29,280 --> 00:15:30,120
Gracias.

306
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Quise llamarte
para que veas nuestro nuevo hogar.

307
00:15:35,280 --> 00:15:36,240
Sí, así es.

308
00:15:36,320 --> 00:15:38,760
Estamos en el puto sótano.

309
00:15:39,680 --> 00:15:42,360
[suspira] Mucho espacio.

310
00:15:42,880 --> 00:15:45,680
¡Uh! ¿Recuerdas esos cascos, Hardy?

311
00:15:48,320 --> 00:15:51,520
[suspira] Ese es el escritorio del jefe,

312
00:15:51,600 --> 00:15:54,680
el de Akram y… el mío.

313
00:15:54,760 --> 00:16:00,000
Ah, por aquí tenemos la zona del baño.

314
00:16:00,080 --> 00:16:02,720
Tiene unas duchas preciosas,

315
00:16:02,800 --> 00:16:06,920
un lavabo asqueroso
y unas tazas tan horrendas

316
00:16:07,000 --> 00:16:08,440
que las ratas las evitan.

317
00:16:08,520 --> 00:16:12,320
No tenía idea de que tuviéramos
unas duchas con baño aquí.

318
00:16:12,400 --> 00:16:13,680
¿Es de antes de mi época?

319
00:16:13,760 --> 00:16:15,200
¿Me darías papel?

320
00:16:17,280 --> 00:16:21,080
Quería disculparme
por haberme derrumbado el otro día.

321
00:16:21,160 --> 00:16:24,520
- Gracias por ayudarme.
- ¿Es el pizarrón del caso?

322
00:16:24,600 --> 00:16:26,560
Sí, ¿por qué? ¿Quieres verlo?

323
00:16:26,640 --> 00:16:30,000
No, quiero ver más urinarios.
Sí, claro que quiero verlo.

324
00:16:30,520 --> 00:16:32,080
[Rose respira agitada]

325
00:16:34,280 --> 00:16:35,840
[Hardy] ¿Ese es un cormorán?

326
00:16:36,720 --> 00:16:37,560
¿Un qué?

327
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Un cormorán, el ave de la gorra.

328
00:16:39,400 --> 00:16:43,160
- ¡Ah! No, ese es un boobrie.
- Claro que no, es un cormorán.

329
00:16:43,240 --> 00:16:44,960
Es un ave real, no es un puto mito

330
00:16:45,040 --> 00:16:47,360
que vive en castillos
y come nutrias y demás.

331
00:16:47,440 --> 00:16:48,880
¿Un pájaro come nutrias?

332
00:16:48,960 --> 00:16:50,760
No es de verdad, cambia de forma.

333
00:16:50,840 --> 00:16:53,440
Puede ser un insecto gigante
que chupa la sangre.

334
00:16:53,520 --> 00:16:54,880
- ¿En serio?
- Sí, en serio,

335
00:16:54,960 --> 00:16:56,880
pero no es un boobrie, es un cormorán.

336
00:16:56,960 --> 00:17:00,440
- Pero ¿cómo lo sabes?
- Porque soy un pescador. O lo era.

337
00:17:00,520 --> 00:17:02,200
Como sea, ¿por qué lo tienen ahí?

338
00:17:02,280 --> 00:17:05,600
[suspira] Sin importar qué pájaro sea,
creo que se comió a Merritt.

339
00:17:05,680 --> 00:17:06,520
¿Qué?

340
00:17:07,120 --> 00:17:09,880
William vio dos veces
a alguien con esa gorra,

341
00:17:09,960 --> 00:17:11,520
una en el ferri y otra en casa.

342
00:17:11,600 --> 00:17:12,640
¿En casa?

343
00:17:12,720 --> 00:17:15,000
Al parecer, alguien merodeaba la casa.

344
00:17:15,080 --> 00:17:17,360
- [música de tensión]
- ¿Por qué "al parecer"?

345
00:17:17,440 --> 00:17:21,920
William realmente no es comunicativo,
entonces él dibujó este

346
00:17:22,000 --> 00:17:27,120
antes de su desaparición
y este, cuando huyó de Egley House.

347
00:17:28,480 --> 00:17:29,840
¿Me podrías hacer un favor?

348
00:17:29,920 --> 00:17:33,200
¿Podrías escanear ambos lados
y enviarlos a mi correo?

349
00:17:33,720 --> 00:17:34,840
Claro.

350
00:17:35,800 --> 00:17:39,840
Detective. Hola, Dennis Piper.
Estuve en su rueda de prensa.

351
00:17:39,920 --> 00:17:40,880
[Carl] Bien por ti.

352
00:17:40,960 --> 00:17:43,520
- Ah, me preguntaba si ya lo sabe.
- ¿De qué hablas?

353
00:17:43,600 --> 00:17:47,160
¿La prometida del agente Anderson?
El que fue asesinado en Leith Park.

354
00:17:47,240 --> 00:17:49,480
Ya sé de quién hablas, mierda. ¿Qué tiene?

355
00:17:49,560 --> 00:17:53,080
Acaba de nacer su bebé, una niñita.
¿Algún comentario?

356
00:17:53,160 --> 00:17:54,560
Sí. Vete a la mierda.

357
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
¿Ningún mensaje para ella?
¿Y qué tal una disculpa?

358
00:17:57,600 --> 00:17:58,800
[grito ahogado]

359
00:17:59,840 --> 00:18:00,800
[Dennis jadea]

360
00:18:00,880 --> 00:18:02,680
[música de suspenso]

361
00:18:02,760 --> 00:18:06,680
¡Dice que es tu culpa!
Dice que debiste haber muerto tú.

362
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Tal vez sea cierto.

363
00:18:09,800 --> 00:18:10,800
[Akram] Carl.

364
00:18:14,040 --> 00:18:15,520
[música se desvanece]

365
00:18:29,600 --> 00:18:31,320
Carl no está aquí.

366
00:18:31,400 --> 00:18:34,560
Lo sé, señora. Necesitaba algo de tiempo.

367
00:18:34,640 --> 00:18:37,760
Por supuesto. Explícame todo esto.

368
00:18:37,840 --> 00:18:40,200
Creo que debería ser el jefe Morck que…

369
00:18:40,280 --> 00:18:42,440
Solo… explícamelo.

370
00:18:42,960 --> 00:18:46,200
Claro. Pues,
además de determinar sus movimientos

371
00:18:46,280 --> 00:18:49,720
antes de que desapareciera,
queríamos entender

372
00:18:49,800 --> 00:18:51,600
quién era Merritt Lingard.

373
00:18:51,680 --> 00:18:53,320
Mm. ¿Y quién era ella?

374
00:18:53,840 --> 00:18:56,560
Era… polémica.

375
00:18:56,640 --> 00:18:58,760
[se mofa] Quiere decir que no saben mucho.

376
00:18:59,480 --> 00:19:01,840
Aún no. Así es.

377
00:19:04,240 --> 00:19:07,600
Hubo, ah… un incidente en la casa Lingard.

378
00:19:07,680 --> 00:19:08,960
¿Un incidente?

379
00:19:09,040 --> 00:19:10,520
Eso parece.

380
00:19:10,600 --> 00:19:13,880
Un joven que se metió a la casa,
acompañado por dos mujeres,

381
00:19:13,960 --> 00:19:17,200
fue ingresado en el hospital
con la tráquea destrozada.

382
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Eso suena doloroso.

383
00:19:18,840 --> 00:19:21,520
- Ya basta.
- Juro que no le destrocé la tráquea.

384
00:19:21,600 --> 00:19:23,840
- No dije que fueras tú.
- Señora, yo no…

385
00:19:23,920 --> 00:19:25,600
no hice eso, solo fue un moretón.

386
00:19:26,720 --> 00:19:29,160
Claro que podría haberla destruido,

387
00:19:29,240 --> 00:19:31,760
pero entonces no habría podido hablar.

388
00:19:34,280 --> 00:19:36,080
¿Dónde aprendiste esas técnicas?

389
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Yo vivía en una parte
muy peligrosa de Siria.

390
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Todo Siria es un peligro ahora, ¿no?

391
00:19:40,720 --> 00:19:42,680
Hay cosas realmente hermosas.

392
00:19:44,040 --> 00:19:47,520
¿Sí comprendes que no estás en Siria
y que no eres policía?

393
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
- Sí, señora.
- Tienes que ayudar a Carl.

394
00:19:50,960 --> 00:19:53,200
Y es un verdadero placer.

395
00:19:53,280 --> 00:19:56,240
Porque si pasara alguna cosa
mientras juegas a ser policía,

396
00:19:56,320 --> 00:20:00,560
lastimando,
pero no destrozando más tráqueas,

397
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
habría muchos problemas para todos.

398
00:20:04,200 --> 00:20:05,960
Por supuesto, lo entiendo.

399
00:20:06,040 --> 00:20:08,640
Bien. Mantenme informada.

400
00:20:14,440 --> 00:20:15,560
[suspira]

401
00:20:15,640 --> 00:20:18,320
DEBÍ HABER SIDO YO

402
00:20:19,400 --> 00:20:20,920
[Hardy] ¡Puta madre!

403
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Tu imagen pública es mierda,
pide un reembolso.

404
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Ya empezaste.

405
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Aquí hay buenos cirujanos.
Supongo que podrían coserte la boca.

406
00:20:34,040 --> 00:20:37,520
¿Qué tal si mejor me dices:
"Carl, ¿cómo lo hiciste?

407
00:20:37,600 --> 00:20:39,560
Gracias, gracias, gracias, gracias

408
00:20:39,640 --> 00:20:42,680
por mi maldita laptop nueva y liviana"?

409
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Oye, lo que sea por ti, Hardy. De nada".

410
00:20:45,280 --> 00:20:47,640
Interesante que hicieras
que Rose me la trajera.

411
00:20:47,720 --> 00:20:50,000
No se siente bien
y ustedes se llevan bien.

412
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
No se siente bien porque eres un idiota.

413
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Hay tratamientos y estoy en un hospital.

414
00:20:54,560 --> 00:20:56,720
- Solo quiere impresionarte.
- No lo creo.

415
00:20:56,800 --> 00:21:00,000
- Podrías fingir de vez en cuando.
- Siempre fuiste mejor que yo.

416
00:21:00,080 --> 00:21:02,040
Yo siempre he sido mejor en todo.

417
00:21:03,120 --> 00:21:05,160
Okey, para empezar…

418
00:21:07,480 --> 00:21:08,600
esto es un cormorán.

419
00:21:08,680 --> 00:21:11,320
- Okey, si tú lo dices.
- ¿Qué sabemos de esto?

420
00:21:11,400 --> 00:21:14,400
- Creemos que es un logo.
- No me digas, Sherlock. ¿De qué?

421
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
No lo sabemos.

422
00:21:16,480 --> 00:21:17,320
Yo tampoco.

423
00:21:17,400 --> 00:21:22,160
¡Guau! Qué alivio me da saber
que estás revisando mi caso.

424
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Hago tu trabajo.

425
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Tengo un motivo
por el que podrían haberla secuestrado.

426
00:21:26,360 --> 00:21:28,160
Ella y Sam se metieron con alguien.

427
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
Adivina de nuevo.

428
00:21:31,320 --> 00:21:32,600
¡Ya dime!

429
00:21:32,680 --> 00:21:33,800
Es el motivo universal

430
00:21:33,880 --> 00:21:36,200
de todos los crímenes
en la historia humana.

431
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- ¿Amor?
- ¡Plata!

432
00:21:37,520 --> 00:21:40,800
Vuelve a los pájaros,
porque estaban en la ruina.

433
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
No, Jamie Lingard lo estaba.

434
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, antes "Lila Graham",
era rica, su familia tenía dinero.

435
00:21:47,120 --> 00:21:49,800
- ¿Y el dinero?
- Siglos de parientes muertos.

436
00:21:49,880 --> 00:21:50,960
Es Gran Bretaña.

437
00:21:51,040 --> 00:21:54,720
Okey, entonces, rastreaste la tarjeta
con la que pagó el cuarto del hotel.

438
00:21:54,800 --> 00:21:57,120
- Estás en lo correcto.
- ¿Y?

439
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Tienen un fideicomiso en el Banco
de las Islas del Canal en Jersey,

440
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
donde nuestro rastro,

441
00:22:03,080 --> 00:22:06,200
así como el dinero
de esos idiotas millonarios, se fue.

442
00:22:06,280 --> 00:22:07,880
¿Ese es tu brillante motivo?

443
00:22:07,960 --> 00:22:11,200
¿"Alguien se llevó a Merritt
para poder robarle el dinero"?

444
00:22:11,280 --> 00:22:12,320
Bien hecho, Watson.

445
00:22:12,800 --> 00:22:16,400
- [doctora] Buenos días, James.
- Doctora Loo, ¿en serio ya es miércoles?

446
00:22:16,480 --> 00:22:20,680
No, pero tu última resonancia
me alentó tanto que añadí una sesión.

447
00:22:20,760 --> 00:22:23,480
- Mierda.
- ¿Quieres pasártela acostado?

448
00:22:23,560 --> 00:22:25,480
Sí, sus hobbies favoritos son ahí.

449
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
¿Quién eres? ¿Y por qué estás aquí
interrumpiendo mi sesión?

450
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Es Carl, mi expareja.

451
00:22:31,120 --> 00:22:32,840
- No sabía que eras gay.
- Policía.

452
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Debiste decir:
"Pareja en la policía", ¿no?

453
00:22:35,200 --> 00:22:38,520
Hoy en día hay que ayudar
a la gente a saber esas cosas.

454
00:22:38,600 --> 00:22:40,280
¿Por qué le hacen rehabilitación?

455
00:22:40,360 --> 00:22:42,640
El doctor dijo que Hardy
ya no iba a mejorar.

456
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Vaya, ya me di cuenta
de que eres superanimado.

457
00:22:45,960 --> 00:22:47,400
Yo también soy doctora.

458
00:22:47,480 --> 00:22:49,760
Y, como le dije a James el mes pasado,

459
00:22:49,840 --> 00:22:52,080
su otro doctor
no lo conoce tan bien como yo.

460
00:22:52,160 --> 00:22:56,040
Por lo tanto, no sabe
que Hardy podría volver a caminar.

461
00:22:57,600 --> 00:23:00,080
- "Podría".
- Depende de lo bien que se recupere.

462
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Hasta ahora es alentador.
- "Hasta ahora".

463
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- ¿Cuánto lleva de rehabilitación?
- No tanto.

464
00:23:04,760 --> 00:23:05,920
Yo empiezo las sesiones

465
00:23:06,000 --> 00:23:07,760
días después de la cirugía.

466
00:23:07,840 --> 00:23:09,600
¿Días? Ah, okey.

467
00:23:09,680 --> 00:23:13,120
Si esperamos mucho,
el cuerpo olvida cómo hacerlo.

468
00:23:13,200 --> 00:23:15,720
Estos cuatro meses
han sido productivos para James.

469
00:23:15,800 --> 00:23:19,040
Dice "rehabilitación",
pero significa que me ha visto caerme,

470
00:23:19,120 --> 00:23:21,240
mientras la maldigo todos los putos días.

471
00:23:21,320 --> 00:23:25,240
No me reiré y tú no maldigas,
o sabes qué pasará.

472
00:23:25,320 --> 00:23:26,720
- ¡Oye!
- ¡Mm! Qué bien.

473
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
¿Sentiste eso?

474
00:23:28,640 --> 00:23:29,840
Mm. Un poco.

475
00:23:30,600 --> 00:23:31,800
[doctora] Puedes irte.

476
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Sí.

477
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
"Adiosito", Carl.

478
00:23:36,720 --> 00:23:38,320
Hazlo llorar, por favor.

479
00:23:40,480 --> 00:23:42,480
[música de suspenso sombría]

480
00:23:49,040 --> 00:23:51,200
[Wilson] Carl, Moira quiere verte.

481
00:23:51,280 --> 00:23:52,120
Mjm.

482
00:23:53,040 --> 00:23:55,320
- ¿Oíste lo que te dije?
- Sí, acaba de verme.

483
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
[oprime botón]

484
00:24:01,160 --> 00:24:04,520
Entonces, a menudo,
es el detalle más aburrido y fútil

485
00:24:04,600 --> 00:24:06,120
el que lleva a una solución.

486
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Lo mundano o a una pausa de lo mundano.

487
00:24:09,440 --> 00:24:10,720
Pero cuatro años después,

488
00:24:10,800 --> 00:24:13,440
es difícil reconstruir
los detalles de toda una vida.

489
00:24:13,520 --> 00:24:16,560
Así que gravitamos
hacia los eventos del crimen.

490
00:24:16,640 --> 00:24:21,600
Pero en este caso,
hay que mirar más atrás…

491
00:24:21,680 --> 00:24:25,360
[Hardy] ¡Puta madre, Carl!
¿Es una clase de criminología?

492
00:24:25,440 --> 00:24:28,440
¡Vas a hacer que me duerma!
Diles lo del dinero de Merritt.

493
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Intento ser un mentor.

494
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Lo estás haciendo de maravilla.

495
00:24:32,600 --> 00:24:33,440
Okey.

496
00:24:35,040 --> 00:24:38,960
¿Qué opinan de la teoría de Hardy
de que Merritt tenía dinero?

497
00:24:39,040 --> 00:24:40,480
Tenía un fideicomiso.

498
00:24:40,560 --> 00:24:43,880
Sabemos que sacó dinero del fideicomiso
hasta que desapareció, ¿sí?

499
00:24:43,960 --> 00:24:46,080
Pero no sabemos qué pasa si Merritt muere.

500
00:24:46,160 --> 00:24:48,520
Podemos suponer
que todo será para William.

501
00:24:48,600 --> 00:24:52,400
- Estás suponiendo muchas cosas.
- No estás ayudando. Ya siéntate bien,

502
00:24:52,480 --> 00:24:55,080
Carajo. Pareces una cabeza cercenada.

503
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
¿Sigues molesto
porque no te dije que me rehabilito?

504
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- No estaba molesto.
- ¿Otra vez vas a llorar por eso?

505
00:25:00,760 --> 00:25:02,880
Vete a la mierda. Pudiste habérmelo dicho.

506
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
¿Mi enema debí habértelo dicho?

507
00:25:04,880 --> 00:25:06,880
Sí, porque me habría animado.

508
00:25:06,960 --> 00:25:09,040
La trol cree que puedes caminar.

509
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
Cree que podría moverme,
eso no es lo mismo.

510
00:25:11,560 --> 00:25:13,560
Aun así, me habría gustado saberlo.

511
00:25:13,640 --> 00:25:18,680
[carraspea] Si William no administra
el fideicomiso, ¿quién lo haría?

512
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Lo habría administrado
su tutora legal. [suspira]

513
00:25:24,360 --> 00:25:26,200
Dijo que era su tutora legal.

514
00:25:26,280 --> 00:25:27,400
Así es.

515
00:25:27,480 --> 00:25:29,360
Oigan, ¿de quién hablan?

516
00:25:29,440 --> 00:25:31,320
- Eso nos dijo.
- Sí, eso nos dijo.

517
00:25:31,400 --> 00:25:33,480
¿Qué? ¿A dónde vamos? ¿De quién hablan?

518
00:25:33,560 --> 00:25:34,640
Te cuento en el auto.

519
00:25:34,720 --> 00:25:36,000
[música de misterio]

520
00:25:36,080 --> 00:25:36,920
¿Yo gané?

521
00:25:39,120 --> 00:25:39,960
¿Hola?

522
00:25:41,880 --> 00:25:44,160
Alice, adelante.

523
00:25:45,560 --> 00:25:47,720
Tardaré un minuto. Ponte cómoda.

524
00:25:53,440 --> 00:25:54,320
Hay telarañas.

525
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Ya estaban cuando llegué.

526
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Ah, una araña podría caer del techo
sobre uno de tus pacientes.

527
00:26:00,200 --> 00:26:01,480
Es posible.

528
00:26:02,800 --> 00:26:05,400
Dicen que dan buena suerte,
aun en el cabello.

529
00:26:05,480 --> 00:26:08,400
Ah, no. Yo no creo que sea cierto.

530
00:26:09,080 --> 00:26:12,280
Oye. [ríe] ¿Has leído el periódico de hoy?

531
00:26:12,800 --> 00:26:15,400
- Yo te lo advertí.
- ¿No tenías que haberlo ayudado?

532
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Tiene que venir para que pueda ayudarlo.

533
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- ¿De qué hablas?
- Ayer no vino.

534
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
¡Ay, no es cierto, Carl!

535
00:26:21,360 --> 00:26:24,520
Oye, quisiera darle el visto bueno
para que pueda irse de aquí,

536
00:26:24,600 --> 00:26:26,800
pero si pasa algo,
me culparán por aprobarlo.

537
00:26:26,880 --> 00:26:30,440
- [suspira] Él ya anda suelto.
- Es tu culpa, no la mía.

538
00:26:30,520 --> 00:26:32,920
Tal vez no fue mala idea
mantenerlo en el sótano.

539
00:26:33,000 --> 00:26:36,280
Que salga es peligroso
con esa ira reprimida… [sisea]

540
00:26:36,360 --> 00:26:38,040
Carl ya agredió a un periodista.

541
00:26:39,520 --> 00:26:40,880
Solamente lo empujó.

542
00:26:40,960 --> 00:26:42,960
¿Qué harás si empuja a un sospechoso?

543
00:26:43,040 --> 00:26:44,440
¿O a un colega?

544
00:26:45,400 --> 00:26:46,960
¿Qué tal si le pasa algo?

545
00:26:47,040 --> 00:26:49,840
Carl es muchas cosas,
pero jamás haría algo así.

546
00:26:49,920 --> 00:26:51,120
¿Estás segura?

547
00:26:51,200 --> 00:26:55,080
Porque te basas en el tecnicismo
de que esos casos no son servicio activo,

548
00:26:55,160 --> 00:26:59,840
pero te ha estado dando
problemas, ¿no crees?

549
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
¿Sus personalidades chocan?

550
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
- No comprendo.
- Que no venga.

551
00:27:09,080 --> 00:27:10,960
Sabemos que no todos los terapeutas

552
00:27:11,040 --> 00:27:12,720
se adecúan a cada paciente.

553
00:27:13,560 --> 00:27:14,560
Eso es verdad.

554
00:27:14,640 --> 00:27:18,760
Entonces, ¿es posible que Carl
responda mucho mejor con otro terapeuta?

555
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Tal vez.

556
00:27:26,720 --> 00:27:30,440
Creo que deberían hacer pruebas.
A ver con quién conecta,

557
00:27:30,520 --> 00:27:33,800
porque a Carl le encantaría
descubrir eso contigo.

558
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Solo intento ser más pragmática.

559
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
"No es mi circo ni mis monos", eso dicen.

560
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
Dile que dije: "Adiosito".

561
00:27:46,160 --> 00:27:48,840
[música de tensión]

562
00:27:53,000 --> 00:27:55,920
- Morck. ¿La Dra. Wallace?
- [enfermera] Ya sé quiénes son.

563
00:27:56,000 --> 00:27:58,560
- No está permitido.
- Deja que hagan su trabajo.

564
00:27:58,640 --> 00:28:00,360
Llama a la doctora Wallace.

565
00:28:04,280 --> 00:28:05,720
[llama a la puerta]

566
00:28:09,360 --> 00:28:11,080
Me parece que no tenemos una cita.

567
00:28:11,160 --> 00:28:14,280
Para nada.
Tal vez quiera cerrar la puerta.

568
00:28:14,800 --> 00:28:17,240
Pero ¿va a decirme
a qué viene esta intrusión?

569
00:28:17,760 --> 00:28:20,280
Siéntese, por favor.

570
00:28:22,680 --> 00:28:26,720
¿Por qué permite que William Lingard
se quede aquí gratis?

571
00:28:26,800 --> 00:28:28,760
Yo no le permito nada.

572
00:28:28,840 --> 00:28:30,960
Es un acuerdo
por el cual él tiene un hogar

573
00:28:31,040 --> 00:28:34,000
y yo puedo observar su condición
en un entorno más propicio.

574
00:28:34,080 --> 00:28:36,440
¿Y por "propicio" quiere decir "cómodo"?

575
00:28:36,520 --> 00:28:39,040
Exacto. Ninguna persona
prospera en un almacén

576
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
y así son muchas de las instituciones.

577
00:28:42,920 --> 00:28:43,760
¿William?

578
00:28:45,640 --> 00:28:46,720
[ronquidos]

579
00:28:47,920 --> 00:28:50,880
Ah, debió compilar
una gran cantidad de datos

580
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
en los cuatro años que lleva aquí.

581
00:28:52,800 --> 00:28:54,440
Bastantes, sí.

582
00:28:54,520 --> 00:28:58,160
Tengo que decir que la condición
de William mejoró significativamente.

583
00:28:58,240 --> 00:29:01,160
La última vez dijo que su condición
se estaba deteriorando.

584
00:29:01,240 --> 00:29:02,720
Creo que no me entendió bien.

585
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
Saint Moritz, qué bien.

586
00:29:13,280 --> 00:29:14,120
William.

587
00:29:14,200 --> 00:29:17,560
Usted dijo que tenía el poder
de impedir que hablara con William,

588
00:29:17,640 --> 00:29:19,360
alegando que era su tutora legal.

589
00:29:19,440 --> 00:29:22,440
- Lo soy, es verdad.
- ¿Y qué significa eso?

590
00:29:22,520 --> 00:29:26,280
En resumen, significa que yo tomo
las decisiones que afectan su vida.

591
00:29:26,360 --> 00:29:30,200
Entonces, ¿usted decide
qué hacer con su dinero?

592
00:29:30,280 --> 00:29:31,880
No sé qué quiere decir.

593
00:29:33,200 --> 00:29:34,920
Yo sé que sí lo sabe.

594
00:29:35,440 --> 00:29:37,600
Creo que no me gusta
lo que quiere insinuar.

595
00:29:37,680 --> 00:29:40,760
- ¿Qué quiero insinuar?
- Que busco robarle el dinero

596
00:29:40,840 --> 00:29:42,240
a uno de mis pacientes,

597
00:29:42,320 --> 00:29:43,760
lo cual es absurdo.

598
00:29:43,840 --> 00:29:46,320
- Qué pieza más hermosa.
- ¿Qué está pasando aquí?

599
00:29:46,400 --> 00:29:47,680
Este hombre no está bien.

600
00:29:47,760 --> 00:29:50,600
- Vete en este instante.
- Policía. Vinimos a verlo.

601
00:29:50,680 --> 00:29:53,360
Me da igual. No pueden
estar en su cuarto sin permiso.

602
00:29:53,440 --> 00:29:56,320
- ¿Qué pasa con él?
- ¡Puta madre!

603
00:29:56,400 --> 00:29:59,560
Como tutora legal,
incluso con el poder notarial,

604
00:29:59,640 --> 00:30:01,360
solo puedo llamar a la heredera.

605
00:30:01,440 --> 00:30:05,400
Y no tengo que hacerlo porque me encargo
de cada aspecto del cuidado de William.

606
00:30:05,480 --> 00:30:08,640
Sí, pero en este caso,
la heredera desapareció hace cuatro años.

607
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Y por eso el banco
nombró a un abogado que maneja el dinero.

608
00:30:13,040 --> 00:30:15,960
Ya lo sé, el Banco de Jersey.

609
00:30:17,240 --> 00:30:19,160
No sé qué banco sea, pero sí.

610
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, ayúdame.
- Por supuesto que no.

611
00:30:22,240 --> 00:30:24,520
No te estaba pidiendo permiso.

612
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Escucha, amigo, mejor hazte a un lado.

613
00:30:30,280 --> 00:30:31,480
[enfermero suspira]

614
00:30:31,560 --> 00:30:35,680
- Gracias. Te ayudo.
- Hay que darle la vuelta.

615
00:30:35,760 --> 00:30:37,200
- [Rose] Okey.
- Despacio.

616
00:30:37,280 --> 00:30:39,880
Si yo registrara esta oficina,

617
00:30:39,960 --> 00:30:42,320
¿qué tan probable cree usted que sea

618
00:30:43,360 --> 00:30:46,640
que haya una chequera o una tarjeta
a nombre de William Lingard?

619
00:30:47,240 --> 00:30:49,160
Es imposible,

620
00:30:49,240 --> 00:30:51,520
porque no registrará esta oficina

621
00:30:51,600 --> 00:30:52,760
sin una orden judicial.

622
00:30:52,840 --> 00:30:54,840
Qué curiosa respuesta.

623
00:30:54,920 --> 00:30:56,120
¿Disculpe?

624
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Sucede que pudo decir
que no hay nada y sería todo.

625
00:30:59,400 --> 00:31:03,040
Como alguien con poder notarial,
tengo derecho a tener esos documentos.

626
00:31:03,120 --> 00:31:05,640
Pero me dijo que paga
por la atención de William

627
00:31:05,720 --> 00:31:08,080
a cambio del vasto conocimiento
que gana con él.

628
00:31:08,160 --> 00:31:12,800
Solo intentaba decir que hay reglas.
Si retirara dinero de su fideicomiso,

629
00:31:12,880 --> 00:31:15,200
tendría que rendir cuentas de cada gasto.

630
00:31:15,280 --> 00:31:21,200
Sí, como el servicio anual
de ese Mercedes SLC 250D 2024.

631
00:31:21,280 --> 00:31:26,760
Eso provocaría una auditoría inmediata,
pero adelante, diviértase.

632
00:31:26,840 --> 00:31:31,160
Si no hay familia que se queje,
es improbable que alguien se diera cuenta.

633
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Es muy probable que el banco se dé cuenta.

634
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Hay sistemas que alertan cuando alguien
supera el límite de distribución.

635
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
¿Cuántos de sus pacientes
son hijos únicos de familias ricas?

636
00:31:41,200 --> 00:31:44,240
Okey, por favor, retírese.
Esto es peor que una insolencia,

637
00:31:44,320 --> 00:31:45,640
está siendo injurioso.

638
00:31:45,720 --> 00:31:49,000
Si usted fuera una fiscal,
¿qué podría pensar si se entera

639
00:31:49,080 --> 00:31:51,240
de que después
de que Merritt no estuviera,

640
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
alguien apareció, se llevó a su hermano

641
00:31:53,640 --> 00:31:55,240
y empezó a gastar su dinero?

642
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Lárguese.

643
00:31:56,240 --> 00:31:59,040
Cuando las personas
de su mundo se enteren,

644
00:31:59,120 --> 00:32:00,840
ay, qué miedo…

645
00:32:02,640 --> 00:32:03,840
se acabó.

646
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
- ¿Se acabó?
- Mjm.

647
00:32:06,840 --> 00:32:09,440
¿Tiene idea
de a quién conozco en su mundo?

648
00:32:09,520 --> 00:32:13,160
Pues no, y me importa una mierda.

649
00:32:13,240 --> 00:32:19,360
Así que ahórrese su acto de indignación
para su juicio, ¿okey?

650
00:32:22,680 --> 00:32:23,760
Lo tienen drogado.

651
00:32:23,840 --> 00:32:27,240
- Está bien, solo está sedado.
- ¿Por qué? ¿Para qué?

652
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
A veces, cuando está agitado,
le damos dosis de Torazina o Haldol.

653
00:32:30,840 --> 00:32:33,320
¿"A veces"? ¿O antes de que llegara?

654
00:32:33,400 --> 00:32:35,280
¿A cuántos pacientes tiene drogados?

655
00:32:35,360 --> 00:32:38,480
- Todos lo están.
- Ay, mierda.

656
00:32:40,040 --> 00:32:43,760
- ¿Dónde está William? Súbanlo al auto.
- No creo que tengan la autoridad…

657
00:32:43,840 --> 00:32:45,240
[cortante] ¡Ah! No.

658
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
No. [suspira] Ya tienes muchos problemas.

659
00:32:51,360 --> 00:32:53,120
No creo que lo planearas.

660
00:32:53,640 --> 00:32:55,960
Supongo que pasó sin querer,

661
00:32:56,040 --> 00:32:59,000
todo cambió mientras cuidabas a William
y, cuando empezaste,

662
00:32:59,080 --> 00:33:02,520
cuando te gustó el dinero
y lo fácil que era obtenerlo,

663
00:33:02,600 --> 00:33:03,640
no pudiste parar,

664
00:33:03,720 --> 00:33:07,920
y como cualquier malversador,
duermes como un puto bebé en la noche,

665
00:33:08,440 --> 00:33:10,040
diciéndote que te lo mereces.

666
00:33:20,320 --> 00:33:22,360
Exijo hablar con mi abogado.

667
00:33:24,600 --> 00:33:26,120
[puerta de auto se azota]

668
00:33:28,600 --> 00:33:30,160
[dos puertas de auto se azotan]

669
00:33:33,520 --> 00:33:35,400
Escucha, tienes que asegurarme

670
00:33:35,480 --> 00:33:37,840
que no me arrepentiré de esto, ¿entiendes?

671
00:33:37,920 --> 00:33:39,840
Ahora, no empaqué nada,

672
00:33:39,920 --> 00:33:42,080
así que necesita un cepillo y…

673
00:33:44,120 --> 00:33:45,600
[música de guitarra emotiva]

674
00:33:55,640 --> 00:33:57,640
[música continúa]

675
00:34:03,960 --> 00:34:04,800
[Carl] ¡Jasper!

676
00:34:09,880 --> 00:34:12,720
- [narrador] En el programa de hoy…
- [puerta se azota]

677
00:34:12,800 --> 00:34:14,480
[Carl] ¿Acaba de venir Jasper?

678
00:34:14,560 --> 00:34:17,720
Así es. [suspira] Dijo que quería
recoger algunas cosas,

679
00:34:17,800 --> 00:34:19,760
pero lo único que se llevó fue un bong.

680
00:34:19,840 --> 00:34:21,840
¿Por qué no le pediste que me esperara?

681
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Me pediste muchas veces
que no me metiera en tus asuntos.

682
00:34:24,960 --> 00:34:28,080
No cuando estás viendo que hay
una granada a punto de explotar.

683
00:34:28,160 --> 00:34:30,520
Pues no temas, porque el depa no explotó.

684
00:34:30,600 --> 00:34:33,400
- Estaba hablando de Jasper.
- Entendí la metáfora.

685
00:34:34,440 --> 00:34:35,520
¿Tuviste un mal día?

686
00:34:35,600 --> 00:34:38,960
No molestes.
Bueno, sigue viendo tus trenes.

687
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Espera. También vivo aquí.

688
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
¿Y crees que lo he olvidado?

689
00:34:42,640 --> 00:34:45,280
- También puedo preocuparme.
- ¡Y yo puedo ignorarte!

690
00:34:45,360 --> 00:34:48,440
Tienes que controlarte.
Ocúpate. No puedes seguir así.

691
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Lo dice el que lleva ocho años
en un doctorado sobre Wittgenstein.

692
00:34:52,040 --> 00:34:56,160
Es de Kierkegaard, idiota.
¿Jamás escuchas? Tal vez deberías.

693
00:34:56,240 --> 00:34:59,680
Søren habla de las razones
para levantarnos cada día.

694
00:34:59,760 --> 00:35:04,000
Son específicas para cada quien,
nuestra verdad. ¿Te digo las mías?

695
00:35:04,080 --> 00:35:05,680
No me interesa.

696
00:35:06,200 --> 00:35:08,600
Amo mi vida. Tengo una carrera,

697
00:35:08,680 --> 00:35:12,760
mi trabajo, amigos, hobbies. ¿Y las tuyas?

698
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Si tienes tantos amigos,
¿por qué estás todo el tiempo aquí?

699
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Los tengo. Dame una.

700
00:35:21,080 --> 00:35:23,240
Buen tiro, idiota.

701
00:35:23,320 --> 00:35:27,000
Pues para que lo sepas,
tomo clases de dibujo al desnudo.

702
00:35:27,080 --> 00:35:31,360
Conocí a una mujer encantadora.
Portuguesa, o tal vez era brasileña.

703
00:35:31,440 --> 00:35:34,120
[titubea] Coqueteamos.
Bueno, yo le coqueteo.

704
00:35:34,200 --> 00:35:36,080
Creo que solo puede hablar portugués.

705
00:35:36,680 --> 00:35:40,240
El punto es que tienes que encontrar
tu propia verdad, Carl.

706
00:35:40,320 --> 00:35:43,160
Por el bien de todos,
pero, sobre todo, por el mío.

707
00:35:43,240 --> 00:35:44,520
¿Terminaste?

708
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
Creo que prefería cuando citabas a Yoko.

709
00:35:48,520 --> 00:35:50,800
Vete a la mierda. Piensa en lo que dije.

710
00:35:51,320 --> 00:35:53,080
¡Ay, carajo!

711
00:35:54,040 --> 00:35:55,640
No te duermas en el sofá.

712
00:35:55,720 --> 00:35:57,160
Despertarás más deprimido.

713
00:35:57,240 --> 00:35:58,280
[suspira]

714
00:36:11,280 --> 00:36:13,400
- ¿A dónde vas, Rose?
- A la lavandería.

715
00:36:13,480 --> 00:36:15,160
Debo llegar antes de que cierren.

716
00:36:15,240 --> 00:36:19,000
Puedes lavar ropa en tu tiempo libre.
Tenemos mucho trabajo por hacer.

717
00:36:19,080 --> 00:36:21,800
A ver, no es mi ropa, Carl.
Es la de Merritt.

718
00:36:21,880 --> 00:36:23,680
Estoy haciendo lo que dijiste.

719
00:36:23,760 --> 00:36:26,680
- Me enfoco en lo fútil y mundano.
- ¿Qué significa eso?

720
00:36:26,760 --> 00:36:28,920
[suspira] Dirás que es estúpido.

721
00:36:29,000 --> 00:36:32,560
Por supuesto que lo diré
y, aun así, dímelo.

722
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
O te despediré

723
00:36:34,280 --> 00:36:38,200
y podrás volver a tu trabajo
como payasa para los anos de arriba.

724
00:36:38,280 --> 00:36:40,880
¡Ya, Carl! ¡No puedes decir eso!

725
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
¿Qué cosa, "payasa"?

726
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
No, "idiota".

727
00:36:43,120 --> 00:36:46,720
Si quieres decirlo en el bar,
pero no puedes hablar así en el trabajo.

728
00:36:46,800 --> 00:36:47,840
Hay reglas para eso.

729
00:36:47,920 --> 00:36:49,320
A Chaucer no le decían nada.

730
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Ay, pero no es la vieja Inglaterra
y tú no eres Beowulf.

731
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
¿Beowulf? Chaucer escribió
Los cuentos de Canterbury.

732
00:36:56,120 --> 00:36:58,920
Solo dímelo, "Esposa de Bath".

733
00:36:59,000 --> 00:37:02,480
Volví a revisar todos los recibos
y las cuentas de Merritt,

734
00:37:02,560 --> 00:37:06,880
pero esta vez revisé un año atrás
y noté un patrón, o eso parece.

735
00:37:08,000 --> 00:37:10,640
Las tiendas a las que iba
estaban cerca de su oficina

736
00:37:10,720 --> 00:37:11,840
y tiene mucho sentido,

737
00:37:11,920 --> 00:37:15,200
porque no había tiendas en la zona
donde vivían ella y William.

738
00:37:15,280 --> 00:37:17,440
Después del trabajo hacía las compras

739
00:37:17,520 --> 00:37:19,840
o cualquier pendiente antes de ir a casa.

740
00:37:19,920 --> 00:37:23,000
Pero me llamó la atención
que Merritt fue a otro lugar,

741
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
una lavandería cerca de Cowgate,
que no está cerca de su oficina.

742
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Y primero pensé: "Esto no es tan raro".

743
00:37:29,000 --> 00:37:33,280
Una mujer como Merritt sería muy especial
para dejar su ropa, porque era ropa cara.

744
00:37:33,360 --> 00:37:37,600
Tendría un lugar de confianza,
donde sabrían cómo cuidar cosas caras.

745
00:37:37,680 --> 00:37:40,040
Pero este lugar no era un lugar especial.

746
00:37:40,120 --> 00:37:42,240
Y solo fue ahí una vez
por lo que pude ver,

747
00:37:42,320 --> 00:37:45,520
aunque fue mucho a un lugar
cerca de las oficinas de Merchiston.

748
00:37:45,600 --> 00:37:48,080
Y las pruebas muestran
que llevaba años yendo ahí.

749
00:37:48,160 --> 00:37:51,640
Entonces, ¿qué hacía en ese otro lugar?
Ah, además fue una semana

750
00:37:51,720 --> 00:37:52,880
antes de desaparecer.

751
00:37:52,960 --> 00:37:55,560
[música de suspenso intrigante]

752
00:38:02,720 --> 00:38:04,440
Que Akram te acompañe.

753
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Genial.

754
00:38:08,600 --> 00:38:10,600
[música épica]

755
00:38:27,880 --> 00:38:29,880
- [puerta se abre]
- [lluvia golpetea]

756
00:38:40,280 --> 00:38:44,360
Hola. Detective Dixon. El detective Salim.

757
00:38:44,880 --> 00:38:46,040
¿Eres la propietaria?

758
00:38:46,120 --> 00:38:49,200
- Sí.
- ¿Eres Shirley Atkins?

759
00:38:49,280 --> 00:38:50,480
¿Por qué me buscan?

760
00:38:50,560 --> 00:38:54,440
Tengo un recibo de hace cuatro años.

761
00:38:54,520 --> 00:38:57,400
Me preguntaba si podrías decirnos
algo sobre esta clienta.

762
00:38:57,480 --> 00:39:01,960
Déjenme ver, pero ya es mucho tiempo.
No guardo los registros tantos años.

763
00:39:03,840 --> 00:39:06,680
¿Qué es esto?
Saben que yo sé quién es esta mujer.

764
00:39:06,760 --> 00:39:08,360
- Perdón…
- ¿Querría ayudar

765
00:39:08,440 --> 00:39:12,200
para que encuentren a esta perra?
¿Saben qué le hizo a mi Kirsty?

766
00:39:14,040 --> 00:39:16,560
- ¿Conocías a Merritt?
- Desearía no haberla visto.

767
00:39:16,640 --> 00:39:17,600
¿Era cliente tuya?

768
00:39:17,680 --> 00:39:21,160
Jamás fue una de mis clientas.
Vino a disculparse conmigo y con Keith,

769
00:39:21,240 --> 00:39:22,400
pero perdió el control.

770
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, el hermano de Kirsty,
trabajaba ese día.

771
00:39:25,480 --> 00:39:26,800
Cuando Danny la vio,

772
00:39:26,880 --> 00:39:29,160
ella fingió que venía a dejar su abrigo

773
00:39:29,240 --> 00:39:30,240
y se largó de aquí.

774
00:39:31,120 --> 00:39:34,320
Entonces, ¿te dejó un abrigo?
¿Aún lo tienes?

775
00:39:34,400 --> 00:39:38,560
- ¿Es una broma? Quemé esa mierda.
- ¿Por qué vino a disculparse?

776
00:39:38,640 --> 00:39:42,120
- Vayan a preguntarle a mi hija.
- ¿Es Kirsty? ¿Ese es su nombre?

777
00:39:42,200 --> 00:39:44,080
Ahm… ¿dónde podemos encontrarla?

778
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Está en Pentlands.

779
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
¿En la prisión?

780
00:39:48,040 --> 00:39:51,640
Ahí la metieron después de que por Merritt
casi la mataran en Saughton.

781
00:39:53,320 --> 00:39:55,320
[barullo de oficina]

782
00:40:04,400 --> 00:40:05,640
[puerta abre]

783
00:40:07,760 --> 00:40:09,120
[puerta cierra]

784
00:40:09,200 --> 00:40:12,680
El detective Mark Gilbey.
¿Te acuerdas de él?

785
00:40:14,080 --> 00:40:16,360
- ¿Debería?
- Fuimos compañeros.

786
00:40:17,240 --> 00:40:21,960
Estaba de guardia.
Un altercado afuera de un bar.

787
00:40:22,040 --> 00:40:25,240
Parecía algo sencillo,
hasta que vi el cuchillo.

788
00:40:26,280 --> 00:40:28,920
Mark estaba en el suelo rodeado de sangre.

789
00:40:29,680 --> 00:40:34,280
Sobrevivió, pero después se alejó.

790
00:40:36,080 --> 00:40:39,960
No sabía qué habría hecho diferente,
pero igual me sentía culpable.

791
00:40:41,080 --> 00:40:41,920
Todavía.

792
00:40:44,320 --> 00:40:46,600
Pero nunca deseé haber sido yo.

793
00:40:46,680 --> 00:40:49,560
No dije eso. No exactamente.

794
00:40:50,480 --> 00:40:51,600
Sí lo hiciste.

795
00:40:53,880 --> 00:40:54,720
[Moira suspira]

796
00:40:56,520 --> 00:40:58,080
¿Te sientes bien?

797
00:40:58,600 --> 00:41:00,720
Parece que hay muchas opiniones.

798
00:41:00,800 --> 00:41:03,600
Sí, bueno, aquí sobraron las opiniones.

799
00:41:03,680 --> 00:41:05,680
Algunas personas están preocupadas.

800
00:41:05,760 --> 00:41:08,080
- Estoy bien.
- Ah, no es por ti.

801
00:41:08,160 --> 00:41:10,880
- Les preocupa su reputación.
- [suspira] Solo fue un…

802
00:41:10,960 --> 00:41:14,160
periodista buscando una historia
y perdí el control.

803
00:41:14,680 --> 00:41:16,520
Quieren que te retires.

804
00:41:17,360 --> 00:41:19,840
- ¿No era tu decisión?
- Así es.

805
00:41:19,920 --> 00:41:23,160
Lo que me pone en la mira
ante cualquier otro desastre.

806
00:41:23,680 --> 00:41:26,040
No estás dejando que eso te afecte, ¿o sí?

807
00:41:27,040 --> 00:41:28,880
No supongas nada.

808
00:41:29,800 --> 00:41:33,840
Volveremos, pero ahora es un argumento
para escuchar esas opiniones,

809
00:41:33,920 --> 00:41:35,080
en vez de ignorarlas.

810
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Me metiste en ese puto sótano
por una razón.

811
00:41:38,880 --> 00:41:42,880
Sí, quería que trabajaras en silencio
y sin darme problemas.

812
00:41:42,960 --> 00:41:47,120
¿"Si no lo ves, no existe"?
Mientras yo hago el trabajo sucio de otro.

813
00:41:47,200 --> 00:41:50,600
[titubea] ¿De qué trabajo sucio
estás hablando?

814
00:41:51,280 --> 00:41:55,440
¿Por qué le asignaste el caso de Merritt
a Fergus Dunbar, mm?

815
00:41:55,520 --> 00:41:58,520
Supongo que lo hice
porque era el siguiente.

816
00:41:59,040 --> 00:42:01,520
- ¿Por qué?
- Dijiste que era de alto perfil

817
00:42:01,600 --> 00:42:04,320
y que tenía todo
lo que les gustaba a tus superiores.

818
00:42:04,400 --> 00:42:06,520
Necesitabas a alguien bueno, ¿no lo crees?

819
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Fergus hizo una buena investigación.
- Si era buena, ¿por qué lo sacaste?

820
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Porque no había más pistas
y lo necesitaba en otro lugar.

821
00:42:14,160 --> 00:42:16,280
En otro lugar. Mm.

822
00:42:16,800 --> 00:42:17,640
¿Fuera de aquí?

823
00:42:17,720 --> 00:42:20,760
Fue su decisión, no la mía.
Me agradaba Fergus.

824
00:42:20,840 --> 00:42:24,240
Mm, solo así, todos se olvidaron
de Merritt Lingard.

825
00:42:24,760 --> 00:42:26,880
- No, no todos.
- Entonces, ¿qué?

826
00:42:27,400 --> 00:42:30,560
¿Te llamaron en la madrugada?
¿Te dijeron que se acabó?

827
00:42:32,520 --> 00:42:36,120
Sabes que soy la primera mujer
con este trabajo.

828
00:42:36,200 --> 00:42:38,480
Y eso es importante para mí, ¿sí?

829
00:42:38,560 --> 00:42:41,480
Pero también para las mujeres
que quieran seguir mis pasos.

830
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
¿Qué dices? ¿Seguiste la corriente
para no arriesgar tu puesto de mierda?

831
00:42:45,520 --> 00:42:47,320
No es lo que intentaba decir.

832
00:42:47,400 --> 00:42:51,680
No soy una cobarde, carajo.
Presiono cuando debo presionar.

833
00:42:51,760 --> 00:42:54,760
Y tú lo sabes bien, ¿no?
¿Quieres que te recuerde…

834
00:42:54,840 --> 00:42:55,680
No, ahórratelo.

835
00:42:55,760 --> 00:43:00,080
…que te he salvado el pellejo
en más de una ocasión? Aquí, afuera…

836
00:43:00,160 --> 00:43:01,680
Te equivocaste, Moira.

837
00:43:01,760 --> 00:43:04,680
Fue una mala decisión.
¿Y ahora quieres que lo arregle?

838
00:43:04,760 --> 00:43:07,320
Lo que quiero es que resuelvas el caso

839
00:43:07,400 --> 00:43:09,760
sin que te despidan
por ser un pendejo loco.

840
00:43:10,720 --> 00:43:12,800
- ¿Puedes hacerlo?
- Depende.

841
00:43:17,120 --> 00:43:20,080
- ¿Tengo tu apoyo o no?
- Si me lo estás preguntando,

842
00:43:20,160 --> 00:43:21,280
no me escuchaste.

843
00:43:23,400 --> 00:43:27,720
Y, por favor, no digas estupideces como:
"Debí haber sido yo".

844
00:43:28,600 --> 00:43:30,160
[puerta metálica se azota]

845
00:43:38,000 --> 00:43:40,480
Hola, Kirsty. Toma asiento.

846
00:43:41,960 --> 00:43:45,400
¿Esto es alguna especie de trampa?
¿Joderán mi libertad condicional?

847
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- No.
- Porque salgo en seis semanas.

848
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Eres una rea ejemplar.
- ¡La mejor del mundo!

849
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- ¿Volverás a la lavandería?
- Ya lavé suficiente ropa, gracias.

850
00:43:54,760 --> 00:43:56,600
Me iré para no regresar nunca.

851
00:43:56,680 --> 00:43:59,080
- ¿Empezarás de nuevo?
- Me esfumaré.

852
00:44:00,280 --> 00:44:01,160
¿Tienes miedo?

853
00:44:02,080 --> 00:44:03,920
Sería estúpido no tenerlo.

854
00:44:04,000 --> 00:44:05,440
¿Quién te atacó en Saughton?

855
00:44:05,520 --> 00:44:08,280
Como lo primero que hicieron
fue apuñalarme en el ojo,

856
00:44:08,360 --> 00:44:09,600
no estoy segura.

857
00:44:11,240 --> 00:44:13,800
Merritt desapareció
poco después de que te atacaran.

858
00:44:13,880 --> 00:44:15,520
Claro. Yo ordené que la mataran.

859
00:44:15,600 --> 00:44:18,000
Fue en venganza
porque casi hace que me maten.

860
00:44:18,080 --> 00:44:19,960
- Entiendo.
- Contraté a un sicario

861
00:44:20,040 --> 00:44:23,320
que la siguió hasta un ferri
y la tiró por la borda.

862
00:44:23,400 --> 00:44:25,040
Guau, caso resuelto.

863
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
No fue nada.

864
00:44:29,600 --> 00:44:31,120
¿Qué estás viendo?

865
00:44:31,200 --> 00:44:33,440
A veces, simplemente, las personas

866
00:44:33,520 --> 00:44:35,360
asustan a alguien para que no hable.

867
00:44:35,440 --> 00:44:38,080
Y a veces se saltan esa parte.

868
00:44:38,560 --> 00:44:40,240
Los obligan a callarse.

869
00:44:41,320 --> 00:44:42,160
Okey.

870
00:44:43,160 --> 00:44:45,760
Te veo, Kirsty, veo tus heridas.

871
00:44:45,840 --> 00:44:47,960
Y se nota que no querían advertírtelo.

872
00:44:48,040 --> 00:44:50,000
El plan era matarte.

873
00:44:50,080 --> 00:44:51,640
Esto no es nada nuevo para ti.

874
00:44:51,720 --> 00:44:53,160
Tienes bastante miedo

875
00:44:54,000 --> 00:44:55,680
porque sabes algo.

876
00:44:56,440 --> 00:44:59,880
Se lo contaste a Merritt
porque esperabas que te liberaran antes,

877
00:44:59,960 --> 00:45:03,120
- pero algo pasó.
- Sí. Por supuesto que pasó algo.

878
00:45:03,800 --> 00:45:06,400
La estúpida me dejó abandonada.

879
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
¿Qué le dijiste a Merritt?

880
00:45:08,360 --> 00:45:11,000
No voy a testificar en un juicio.

881
00:45:11,520 --> 00:45:13,840
No crean que admitiré
haber visto lo que vi,

882
00:45:13,920 --> 00:45:16,040
porque no volveré a prometerlo en mi vida.

883
00:45:16,120 --> 00:45:17,880
No te culpo.

884
00:45:22,800 --> 00:45:23,720
¿Okey?

885
00:45:27,920 --> 00:45:31,040
Estuve en un refugio para mujeres
por un tiempo.

886
00:45:32,920 --> 00:45:34,760
Antes de que me arrestaran.

887
00:45:37,600 --> 00:45:39,920
Había una mujer.

888
00:45:41,720 --> 00:45:45,560
No tardó en irse de ahí,
pero nos volvimos buenas amigas.

889
00:45:47,520 --> 00:45:51,880
Me contó que su esposo intentó matarla.
El pendejo le dio una paliza.

890
00:45:53,040 --> 00:45:55,840
Dijo que la golpeaba en la cara,
le rompió las costillas,

891
00:45:55,920 --> 00:45:58,320
también le rompió el pómulo.

892
00:46:03,040 --> 00:46:07,080
Estaba segura de que iría por ella
al refugio, así que se fue.

893
00:46:07,160 --> 00:46:11,360
Y nunca volví a verla otra vez,
y no pensé en ella…

894
00:46:14,080 --> 00:46:16,800
hasta que apareció en todas las noticias.

895
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
¿Por qué?

896
00:46:18,080 --> 00:46:20,080
Fue el caso Lingard.

897
00:46:22,400 --> 00:46:25,280
El esposo que mató a su esposa. ¿Finch?

898
00:46:26,640 --> 00:46:31,040
Esa mujer era su esposa, Andrea Finch.

899
00:46:33,560 --> 00:46:38,600
El trato era que testificaría sobre Andrea
en el refugio para ser liberada.

900
00:46:41,520 --> 00:46:44,880
Pero la maldita perra de Merritt
ya no quiso.

901
00:46:47,600 --> 00:46:50,160
No quería que subiera y testificara,

902
00:46:50,240 --> 00:46:53,840
ya que dudaba que el jurado
creyera en mis palabras.

903
00:46:53,920 --> 00:46:56,800
Pero las reas corrieron el rumor

904
00:46:56,880 --> 00:46:58,240
de que hablé con ella.

905
00:46:58,320 --> 00:46:59,920
Y la llamé…

906
00:47:02,000 --> 00:47:03,400
Y le dije…

907
00:47:05,560 --> 00:47:07,080
que iba a morir.

908
00:47:09,160 --> 00:47:10,440
Recibí amenazas.

909
00:47:10,520 --> 00:47:12,240
¿Quién lo hizo? ¿Quién te amenazó?

910
00:47:12,320 --> 00:47:16,400
Fueron dos estúpidas,
ambas con cadena perpetua.

911
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Se me acercaron con cuchillos,
dijeron que molesté a alguien importante.

912
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- ¿Quién pagó?
- Ni puta idea, Merritt.

913
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Reciben 500 libras en el almacén
y su ropa tiene nombre.

914
00:47:25,920 --> 00:47:29,960
¿Por qué te amenazarían por información
que nadie sabe que tienes?

915
00:47:30,040 --> 00:47:33,760
Porque hay prisioneros que conocen a Finch
y ellos saben que hablé contigo,

916
00:47:33,840 --> 00:47:35,120
¡y tienes que ayudarme!

917
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
¿Qué hizo Merritt?

918
00:47:38,480 --> 00:47:39,680
¿Cómo me llamaste?

919
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Con un cel.

920
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
¿Tienes contrabando?

921
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
¿Qué importa que sea contrabando?
¡Ya te lo dije!

922
00:47:45,080 --> 00:47:48,760
- Te dije que no puedo hacer nada.
- ¡Maldita perra!

923
00:47:50,440 --> 00:47:51,280
¿Te drogaste?

924
00:47:52,480 --> 00:47:54,400
Estoy muerta de miedo.

925
00:47:55,280 --> 00:47:56,760
¿Te drogaste?

926
00:47:58,880 --> 00:48:01,000
¿Qué…? ¿Qué más esperas que haga?

927
00:48:01,080 --> 00:48:02,480
Ay, carajo.

928
00:48:03,080 --> 00:48:04,720
Cortó la llamada.

929
00:48:05,440 --> 00:48:07,440
[música de tensión melancólica]

930
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
¿Qué se suponía que hiciera?

931
00:48:34,520 --> 00:48:37,600
Me defraudaste y no me dejaste usar
la evidencia de Kirsty.

932
00:48:37,680 --> 00:48:39,680
Ella no te iba a ayudar.

933
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
De hecho, lo habría empeorado.

934
00:48:42,400 --> 00:48:44,480
Kirsty Atkins fue apuñalada.

935
00:48:44,560 --> 00:48:47,160
Ay, no, por favor. Ah…

936
00:48:48,440 --> 00:48:49,400
¿Qué tan mal está?

937
00:48:49,920 --> 00:48:51,120
No lo sé.

938
00:48:51,640 --> 00:48:55,080
Aún… está viva, pero está en coma.

939
00:48:56,600 --> 00:49:01,520
La vida de Kirsty ha sido el resultado
de un montón de malas decisiones.

940
00:49:02,440 --> 00:49:04,800
No eres culpable de lo que le sucedió.

941
00:49:05,400 --> 00:49:08,760
[titubea] Dile eso a su familia.
Les parecerá reconfortante.

942
00:49:10,000 --> 00:49:14,040
[hombre] Le dieron en un ojo,
le perforaron un pulmón y dañaron el otro.

943
00:49:14,120 --> 00:49:16,400
Y por poco le dan en el corazón.

944
00:49:16,480 --> 00:49:19,120
Fueron tres heridas,
dos de ellas dieron en el blanco

945
00:49:19,200 --> 00:49:21,200
y la otra estuvo muy cerca.

946
00:49:21,280 --> 00:49:24,880
Si no hubiera pasado en prisión,
diría que lo hizo un profesional.

947
00:49:24,960 --> 00:49:27,640
¿En dónde crees
que están los profesionales?

948
00:49:40,880 --> 00:49:42,880
[tono de llamada]

949
00:49:48,280 --> 00:49:49,680
Habla Sam Haig.

950
00:49:49,760 --> 00:49:52,400
[mujer llora afligida] Kirsty…

951
00:49:52,480 --> 00:49:53,320
[Sam] ¿Hola?

952
00:49:55,040 --> 00:49:56,240
[suspira] Okey.

953
00:49:57,120 --> 00:49:58,320
¿Merritt?

954
00:49:58,400 --> 00:49:59,800
Hablaré contigo.

955
00:50:00,720 --> 00:50:02,320
Dime dónde y cuándo.

956
00:50:02,400 --> 00:50:04,560
[crescendo dramático]

957
00:50:04,640 --> 00:50:06,640
[música se desvanece]

958
00:50:07,640 --> 00:50:09,440
[música misteriosa de percusiones]

959
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
[música se desvanece]

