1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- ¿Paul Evans?
- Lo siento.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
Ni me interesa ni lo necesito.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- No puedo permitírmelo.
- No vendemos nada.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- ¿Qué le pasa?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
- ¿Lo encontró usted?
- Sí.

6
00:00:34,240 --> 00:00:37,960
- Nos es de interés en un caso.
- Sam lleva muerto cuatro años.

7
00:00:38,040 --> 00:00:39,760
Desde el 26 de septiembre.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,520
Una mujer, Merritt Lingard,
desapareció el 27.

9
00:00:42,600 --> 00:00:44,920
- Vale…
- Tenían una relación.

10
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- ¿Qué tipo de relación?
- Eso intentamos averiguar.

11
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
¿Es la adrenalina?
¿Ese es el atractivo, el peligro?

12
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
No, no es eso exactamente.
Requiere concentración, es como meditar.

13
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
¿Quedándote colgado de los dedos?

14
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
Sí. No se entiende
hasta que uno lo prueba.

15
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- ¿Está Haig por aquí?
- Sí.

16
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- ¿Quién es?
- Este.

17
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Un vividor, el tío.

18
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Sí, no tenía ganas de fotos.

19
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- ¿Me la puedo llevar?
- Sí.

20
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Gracias. Cuéntenos, ¿cómo lo encontró?

21
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Fui allí desde bien temprano
a hacer unas fotos para la web.

22
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Me fijé en que estaba
el coche de Sam aparcado.

23
00:01:23,720 --> 00:01:26,320
- ¿Cómo de temprano?
- Antes de que abrieran.

24
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Tengo llaves.

25
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
El coche de Sam
debió de quedarse allí por la noche.

26
00:01:31,240 --> 00:01:33,960
¿Sabe cómo pudo caer?
Más allá de haberse soltado.

27
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
No sabría decirle.
Más que rompió mi norma básica:

28
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
nunca escales solo.

29
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- ¿Y por qué iría solo?
- No lo sé.

30
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Habría estado viendo
vídeos de Alex Honnold

31
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
y decidió escalar sin cuerdas.

32
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Ya hay que ser imbécil. Aquí tienen.

33
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Gracias.

34
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Entonces, ¿le iba el riesgo?

35
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
¿A Sam?
Toda su vida se basaba en el riesgo.

36
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Él prefería decir "aventura".

37
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Viene un día diciendo
que necesita distraerse,

38
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
que le aburría la rutina
de investigar asesinatos o yo qué sé.

39
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
¿Quién se lo cree?

40
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- ¿No le caía bien?
- No, sí.

41
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Pero no me hacía gracia
su amistad con Paul.

42
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- ¿Por qué?
- Hombre, estaba como una chota.

43
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Chloe, venga…
- Es verdad.

44
00:02:18,040 --> 00:02:21,800
No me sorprendió que se cayera.
Me alivió que no estuviera Paul con él.

45
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Él sabía que no lo aguantabas por aquí.

46
00:02:24,560 --> 00:02:26,440
Sí, porque vivía aquí.

47
00:02:26,520 --> 00:02:28,800
- Estaba solo.
- Uno recoge lo que siembra.

48
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
¿Es que fue culpa suya que se matara?

49
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Era inevitable.

50
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Miren, desconozco
si Sam tenía una relación con la tal…

51
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- Eso, la tal Merritt.

52
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Pero, si era algo personal, no lo comentó.

53
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Y, si era algo profesional,
no me lo habría dicho.

54
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Aún no sabemos qué era.

55
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
¿Mencionó a alguien?
¿Otros amigos, quizá? ¿Familia, novia…?

56
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Estaba solo.

57
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Fuera del trabajo,
estaba aquí o en el peñasco.

58
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Sí, con Paul.

59
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
De acuerdo.

60
00:03:01,760 --> 00:03:04,560
Creo que ya hemos abusado
de su tiempo. Gracias.

61
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
¿Con qué frecuencia
escalaba Sam el peñasco?

62
00:03:11,640 --> 00:03:12,760
Una vez por semana.

63
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
¿Algún día concreto o…?

64
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
No, pero iba tarde, con menos gente.

65
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Y ¿cuánto se tarda en llegar a la cima?

66
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Para Sam eran 45 minutos.

67
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Más si iba sin cuerdas.
- ¿Por qué?

68
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Porque vas con más cuidado sin cuerda.

69
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Gracias.
- Nada.

70
00:03:37,120 --> 00:03:40,600
Así que escaló
hasta ahí arriba sin cuerdas.

71
00:03:41,640 --> 00:03:45,600
Más que en un asesinato, cabe pensar:
"¿Qué cojones esperabas?".

72
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Hay un montón de carteles
con los horarios del aparcamiento.

73
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
Avisan de que se cerrarán las puertas
y el vehículo se quedará dentro.

74
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Pasó tres pueblos.

75
00:03:55,800 --> 00:03:59,800
Sam Haig cayó el domingo,
porque no lo encontraron hasta el lunes,

76
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
cuando Paul Evans vio
su coche en el aparcamiento.

77
00:04:02,760 --> 00:04:07,880
Sam Haig escalaba una vez por semana.
Son 45 minutos. O una hora sin cuerdas.

78
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Lo he pillado.

79
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
No le daba tiempo.
Conocía las reglas. ¿Por qué lo hizo?

80
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
O estaba pirado, como decía la otra,

81
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
o alguien lo tiró.

82
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Y ¿por qué?

83
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
No sé, pero la respuesta está
en lo que hiciera con Merritt,

84
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
y no aquí.

85
00:04:22,960 --> 00:04:24,680
No llevaba las llaves del coche.

86
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
El coche estaba cerrado,
con el equipo dentro,

87
00:04:29,680 --> 00:04:33,960
pero no se encontraron las llaves.
Ni en las taquillas del rocódromo,

88
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
ni con él, ni en la zona donde cayó.

89
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
No lo discuto, huele raro.

90
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Huele rarísimo, como el caso de Merritt.

91
00:04:43,400 --> 00:04:44,640
En mi país,

92
00:04:44,720 --> 00:04:47,400
cuando los hechos
se ignoran tan claramente,

93
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
nunca es por incompetencia.

94
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
ENEMIGOS DE SAM HAIG

95
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. No sabía si vendría.
- No me quedo.

96
00:06:09,880 --> 00:06:11,680
Deje de molestar a mi asistente.

97
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
- ¿Se lo ha dicho ella?
- No, lo digo yo.

98
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Vale.

99
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
No tengo el menor interés
en hablar con un periodista.

100
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Entendido.

101
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
En fin,

102
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
gracias por venir a contármelo en persona.

103
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Aunque voy a comer, ya que estoy.

104
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
La sopa de cebolla tiene fama.

105
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- No hace perfiles periodísticos.
- Ya no, no.

106
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Escribe sobre crimen organizado.
- Sí.

107
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- ¿Por qué quiere escribir sobre mí?
- Yo no.

108
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
No entra en mi campo.
La idea surgió en una reunión.

109
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Comprendo.

110
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Fue mi editor.

111
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
Vio unas declaraciones suyas en la tele
sobre cómo nadie se sale con la suya

112
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
y consideró que podría ser de interés.

113
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- Pero no usted.
- Yo hice lo propio.

114
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Encontré alguna curiosidad.
- ¿Pero…?

115
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Pero quizá sea más interesante
lo que no pude encontrar.

116
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
- ¿Cómo qué?
- Como su pasado.

117
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- Mhòr en concreto.
- ¿Qué pasa con Mhòr?

118
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
No habla del tema.

119
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Habla de la universidad.
Habla del trabajo.

120
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
No encuentro nada donde hable sobre usted.

121
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Porque soy
lo que menos interesa de mi vida.

122
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Anda.

123
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
A diferencia de otros,
no filtro mi vida privada.

124
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- La protejo.
- Ya, quiere seguir siendo un misterio.

125
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Oiga, Sam. Ya vale.

126
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Deje de hacerse el angelito
y vaya al grano.

127
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Sospecha que hay
trapos sucios en mi departamento.

128
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Algo relacionado con, no sé,
¿crimen organizado?

129
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Por eso ha venido en persona.
Quiere pasarme revista.

130
00:08:09,800 --> 00:08:13,040
Sí, yo haría lo mismo.
¿Es verdad, entonces?

131
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
¿Se cuece algo por allí?

132
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
No tengo ni idea.

133
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Pero si pregunta
es porque usted sí que la tiene.

134
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Su padre es pescador, ¿no?

135
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Sabrá que un barco
con una grieta en el casco

136
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
es un barco con fugas.

137
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Y, en esa asombrosa metáfora,
¿yo soy la grieta o la fuga?

138
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Navega en un barco con fugas.

139
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Usted es el misterio.

140
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- Ah, ¿sí?
- Más bien un fantasma.

141
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Su nombre acompaña titulares,
muchos premios.

142
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Pero…

143
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
sin biografía.

144
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Sin redes sociales. Sin fotos recientes.

145
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Siempre salgo gordo.

146
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Escribiendo sobre esos temas,
necesitará andarse con cuidado.

147
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Solo si quiero seguir con vida.

148
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
No puedo escribir sobre mí.

149
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
Y, en ese sentido,
usted y yo estamos en el mismo barco,

150
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
por así decirlo.

151
00:09:09,680 --> 00:09:11,600
Disfrute de la sopa, señor Haig.

152
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
¿Hola?

153
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
- Hola.
- ¿Necesitas ayuda?

154
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Sí, me vendría genial. Gracias.

155
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Sí, hay que…

156
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- ¿Dónde va?
- Ahí mismo. Perdona.

157
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
- Coño…
- Pesa más de lo que parece.

158
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Es al revés.

159
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Vale, ya está. Ahora, abajo.

160
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
- Oh.
- Sí.

161
00:10:17,160 --> 00:10:18,760
- ¿Lo tienes?
- Sí, ya está.

162
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Estupendo. Gracias.

163
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Busco a…
- Espera.

164
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Vale.

165
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Busco a Carl.

166
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
¿Qué deseas?

167
00:10:49,320 --> 00:10:54,360
Tenía cita y, por supuesto, ha faltado.
Vengo a contarle cómo me ha sentado.

168
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
¿Y tú eres…?

169
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving, de Recursos Humanos.

170
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- Eres la sustituta de la Dra. Sonnenberg.
- Y tú, investigadora.

171
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Bueno, he oído decir a Carl
que eras de buen ver, así que…

172
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
¿Eso es un urinario?

173
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Oye, ¿va a volver Sally?

174
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
La doctora Sonnenberg.

175
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
No creo.

176
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
¿Ibas a verla?

177
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
¿Tal vez por tu TOC?

178
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Ya no. Solo fui a verla una o dos veces.

179
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Quizá alguna más, pero no,
ya hace un tiempecito de eso.

180
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Era simpática.

181
00:11:36,160 --> 00:11:40,280
Tuve un pelín de TEPT. Además del TOC.

182
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
Y algo de TDAH. TA.

183
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Vaya, no te falta ni una sigla.

184
00:11:46,480 --> 00:11:49,840
- Las voy coleccionando, ya.
- ¿Ayudó la pelota de tenis?

185
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
No demasiado,
pero estaba empeñada, así que…

186
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Ahora doy buenos apretones.

187
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- Y ¿cómo estás ahora?
- Mejor.

188
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
O sea, no mejor del todo.
Tengo algún flashback, pero…

189
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Sí.
- Tranquila.

190
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
- No tienes por qué hablar de ello.
- Gracias.

191
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Parece un caso importante.
- Sí.

192
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Creía que exageraba.

193
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
No, Carl no es de los que mienten.

194
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
No sobre estas cosas, al menos.
Solo sobre sí mismo.

195
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
Así es la naturaleza humana, ¿no?
Autoprotección.

196
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
Para mí es, más bien,
indecisión, decepción y depresión.

197
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
¿Cómo te llamas?

198
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

199
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Rose, acabamos de conocernos.
Tómalo como quieras,

200
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
pero igual un sótano oscuro
no es el mejor sitio para ti.

201
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Coincidí con ella una vez.
Merritt Lingard.

202
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- ¿Trabajando?
- No, en una fiesta con un ex.

203
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Todos los abogados se conocen.

204
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- ¿Cómo era?
- Reservada.

205
00:12:56,720 --> 00:12:58,880
Bueno, me voy a ir yendo.

206
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
Si ves a Carl…

207
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Iba de copiloto en una persecución,
atropellamos a un peatón.

208
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
¿Ferry Road? ¿El jubilado?

209
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Lo siento mucho. Me acuerdo de aquello.

210
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Y yo. Ese es el problema.

211
00:13:20,040 --> 00:13:21,880
¿Qué le digo, entonces, a Carl?

212
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
No importa.
En fin, ¿qué más da? Le iba a dar igual.

213
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Creo que se siente responsable.

214
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
¿Por qué?

215
00:13:32,920 --> 00:13:33,960
Por todo.

216
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Bueno, encantada, Rose.

217
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Madre mía.

218
00:13:42,760 --> 00:13:44,840
No era broma lo del apretón.

219
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
TELEGRAPH DE ESCOCIA

220
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
No es tan raro.

221
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig se reunía
con sus fuentes en hoteles de toda clase.

222
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Seguro, pero ¿alguna desapareció después?
O, en este caso, ¿después de su muerte?

223
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Obviamente, lo desconozco.

224
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
¿Trabajaba en alguna historia con Merritt
que la pusiera en peligro?

225
00:14:15,680 --> 00:14:20,000
Si así era, no me había enterado,
lo cual tampoco es raro.

226
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
- Pero era su editor.
- No significa que supiera lo que hacía.

227
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Sam era sigiloso por su seguridad.

228
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- ¿Cómo se apañaban?
- Hablaba con él, pero rara vez lo veía.

229
00:14:30,480 --> 00:14:33,080
Vivía en el campo.
Usaba un móvil de prepago.

230
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Ni siquiera sé si se llamaba así.

231
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Teníamos lo que podría llamarse
una relación a distancia.

232
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Aun así, sabría en qué andaba trabajando.

233
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
No hasta que lo tuviera todo atado.
Hasta entonces, hacía lo suyo.

234
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- ¿Tomaba notas?
- Seguro que sí.

235
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Pero dónde pudo haberlas guardado
es un dato que se llevó con él,

236
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
y puede que para bien.

237
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
- ¿No le daba curiosidad?
- Una barbaridad.

238
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
Y trataron de localizar
cualquier rastro de su trabajo,

239
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
pero nada.

240
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Eso sí que es curioso.

241
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
No si conocieran a la gente
con la que se codeaba Sam.

242
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
¿Alguien pudo tirarlo por el precipicio?

243
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Le sorprenderá
viniendo de alguien como yo,

244
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
pero no todo es una conspiración.

245
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Como decía Freud,
a veces un cigarro es solo un cigarro.

246
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Y otras es una patada en los…

247
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Muchas gracias por su tiempo.

248
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Gracias.

249
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Te llamo para enseñarte
nuestro nuevo hogar.

250
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Sí, exacto. Estamos en el putísimo sótano.

251
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Hay mucho espacio.

252
00:15:43,280 --> 00:15:45,480
Cascos, que no se nos olviden.

253
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Esa es la mesa del jefazo.
La de Akram. Y la mía.

254
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
Por aquí está el baño.

255
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Hay unas duchas estupendas,

256
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
un lavabo asqueroso

257
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
y unos váteres tan espantosos
que no se acercan ni las ratas.

258
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
No tenía ni idea
de que hubiera nada de esto aquí abajo.

259
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Antes de que llegara.

260
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
¿Me traes un pañuelo?

261
00:16:17,280 --> 00:16:22,240
Siento que me derrumbara el otro día.
Gracias por animarme.

262
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
¿Esa es la pizarra?

263
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Sí. ¿Quieres verla?

264
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
No, sigue con los urinarios.
Sí, coño, enséñamela.

265
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- ¿Y ese cormorán?
- ¿El qué?

266
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
El ave de la gorra.

267
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
No, eso es un boobrie.

268
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
Qué coño, es un cormorán. Es un ave real.

269
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
No es un puto mito
que vive en lagos y come nutrias.

270
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
- ¿Hay un ave que come nutrias?
- Real no. Cambia de forma.

271
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
A veces es un insecto gigante
que chupa sangre de caballo.

272
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- ¿En serio?
- Sí.

273
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
Pero eso no es un boobrie, es un cormorán.

274
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
¿Cómo lo sabes?

275
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Coño, porque pesco. O pescaba.

276
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
¿Qué pinta en la pizarra?

277
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Sea lo que sea,
puede que se comiera a Merritt.

278
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
¿Qué?

279
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William Lingard vio dos veces
a alguien con esa gorra.

280
00:17:10,080 --> 00:17:12,520
- Una en el barco y otra en casa.
- ¿En casa?

281
00:17:12,600 --> 00:17:15,440
Por lo visto,
alguien estaba rondando la casa.

282
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- ¿Por lo visto?
- William no es muy elocuente.

283
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Hizo este dibujo
cuando se fugó de Egley House

284
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
y este otro antes de que desapareciera.

285
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
¿Me haces un favor?

286
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
¿Me escaneas las dos caras
y me las mandas?

287
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Vale.

288
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Inspector. Dennis Piper.
Estuve en su rueda de prensa.

289
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Qué suerte.

290
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- ¿Se ha enterado de lo último?
- ¿De qué?

291
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Sobre la prometida del agente Anderson,
el que murió en Leith Park.

292
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Sé quién coño era. ¿Qué pasa con ella?

293
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Hoy ha dado a luz. Una niña.
¿Algún comentario?

294
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Sí. Que te den por culo.

295
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
¿Ningún mensaje para ella?
¿Qué tal una disculpa?

296
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Lo culpa a usted, Morck.
Dice que debería haber muerto usted.

297
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Pues igual sí.

298
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

299
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl no está aquí.

300
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Lo sé, señora. Se ha tomado un descanso.

301
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Anda que no. Ponme al día de esto.

302
00:18:37,840 --> 00:18:40,160
Tal vez debería ser el comisario Morck…

303
00:18:40,240 --> 00:18:42,000
Ponme al día, por favor.

304
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Vale.

305
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Además de determinar sus movimientos
las semanas previas a su desaparición,

306
00:18:47,760 --> 00:18:51,360
tratamos de hacernos una idea
de quién era Merritt Lingard.

307
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
¿Y quién era?

308
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Era… polémica.

309
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
O sea, que no tenéis mucho.

310
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Todavía no. No.

311
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Ha habido un incidente
en la casa de los Lingard.

312
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
¿Un incidente?

313
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Al parecer,

314
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
un joven que estaba de okupa
con dos mujeres

315
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
fue ingresado en el hospital
con la tráquea rota.

316
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Suena doloroso.
- Corta el rollo.

317
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Yo no le rompí la tráquea.
- No he dicho tal cosa.

318
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Digo que no la rompí, solo la magullé.

319
00:19:26,720 --> 00:19:31,560
Podría habérsela roto, claro,
pero no habría podido hablar.

320
00:19:34,200 --> 00:19:38,680
- ¿Dónde aprendiste esas técnicas?
- Crecí en una zona muy dura de Siria.

321
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
¿No es duro todo el país ahora?

322
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Hay partes muy bonitas.

323
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Entenderás que no estás en Siria.
No eres policía.

324
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
- Sí, señora.
- Estás para ayudar a Carl.

325
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
Y es todo un placer.

326
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Si pasara algo
mientras vas por ahí jugando a los polis,

327
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
magullando,
pero sin romper el cuello de la gente,

328
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
todos pagaríamos el pato. Todos nosotros.

329
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Claro, señora. Lo entiendo.

330
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Bien. Mantenme informada.

331
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
DEBERÍA HABER SIDO YO

332
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Me cago en la puta.

333
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Pídele un reembolso al de comunicación.

334
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Ya estamos.

335
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Aquí hay buenos cirujanos.
Podrían coserte la boca.

336
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Oye, y qué tal un "Carl,
eres el puto amo, gracias.

337
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Gracias por esta maravilla
de ordenador de los cojones".

338
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Lo que necesites, Hardy. De nada".

339
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Curioso que me lo mandaras con Rose.

340
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Está de bajón y tenéis muy buen rollo.

341
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Está de bajón porque eres un capullo.

342
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Habrá pastillas para eso. Mira qué suerte.

343
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Quiere impresionarte.
- La lleva clara.

344
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Finge de vez en cuando.
- A ti se te daba mejor.

345
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Como todo lo demás.

346
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Vale, antes que nada…

347
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
esto es un cormorán.

348
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Vale, me lo creeré.

349
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- ¿Qué conclusión sacas?
- Es un logo.

350
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- No jodas, Sherlock. ¿De quién?
- No lo encontramos.

351
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Ni yo.

352
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Cómo me tranquiliza saber
que estás revisando mi trabajo.

353
00:21:22,240 --> 00:21:26,280
Haciéndolo, más bien.
Tengo un motivo para que se la llevaran.

354
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Ella y Haig cabrearon a quien no debían.
- Otro.

355
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Sorpréndeme.

356
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
El motivo universal
de todos los crímenes de la historia.

357
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amor.
- Dinero.

358
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Vuelve a tus pajaritos.
La familia estaba arruinada.

359
00:21:40,800 --> 00:21:45,200
Jamie Lingard estaba arruinado.
Lila Lingard, o Lila Graham, era rica.

360
00:21:45,280 --> 00:21:48,200
- Su familia tenía pasta.
- ¿Que venía de dónde?

361
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Siglos de parientes muertos.
Es Gran Bretaña.

362
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Supongo que has rastreado
la tarjeta que usó en el hotel.

363
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Supones bien.
- ¿Y…?

364
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Es de una cuenta fiduciaria
del Channel Islands Bank de Jersey,

365
00:22:01,080 --> 00:22:06,240
donde, tristemente, desaparece su rastro,
como el dinero de los ricachones de allí.

366
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
Brillante: ¿alguien se llevó a Merritt
para robarle el dinero?

367
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Qué máquina, Watson.

368
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- Buenos días, James.
- Doctora Loo. ¿Ya es miércoles?

369
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
No, pero tu última resonancia
fue tan bien que he añadido una sesión.

370
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Joder.
- ¿Prefieres estar postrado en la cama?

371
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Todo lo que le gusta lo tiene ahí.

372
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
¿Quién es usted?
¿Y por qué interrumpe mi sesión?

373
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, mi excompañero.

374
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
- No sabía que eras gay.
- Policía.

375
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Pues di "excompañero de policía".

376
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Hoy en día,
hay que dar las cosas mascaditas.

377
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
¿Qué pasa con la rehabilitación?
El médico dijo que no avanzaría más.

378
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Vaya, ya está aquí
la alegría de la huerta.

379
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Yo también soy médica.
Como le dije a James el mes pasado,

380
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
su otro médico
no lo conoce tan bien como yo.

381
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
Por tanto, no sabe que, de hecho,
puede que vuelva a caminar.

382
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- Puede.
- Depende de la recuperación.

383
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Hasta ahora, promete.
- Hasta ahora.

384
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- ¿Cuánto lleva con esto?
- No mucho.

385
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Me gusta empezar
a los días de la operación.

386
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
¿A los días? Vale.

387
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Si se espera demasiado,
el cuerpo se relaja.

388
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Estos cuatro meses han sido productivos.

389
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
La rehabilitación de la doctora Loo

390
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
consiste en verme caerme
e insultarla todos los días.

391
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Yo no me río y tú no dices palabrotas.
Si no, ya sabes.

392
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Eh.
- Vamos progresando.

393
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
¿Sientes eso?

394
00:23:29,280 --> 00:23:31,360
- Un poquito.
- Puede irse.

395
00:23:32,440 --> 00:23:33,400
Sí.

396
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Hasta lueguito.

397
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Dele fuerte, no se corte.

398
00:23:48,960 --> 00:23:51,200
Carl, Moira quiere verle.

399
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- ¿Me ha oído?
- Sí, y me ha visto.

400
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Suele ser el detalle
más aburrido e insignificante

401
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
lo que lleva a la solución.

402
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Lo mundano o una pausa de lo mundano.

403
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Después de cuatro años,
cuesta reconstruir esos detalles,

404
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
así que viramos
a los sucesos después del crimen.

405
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Pero, en este caso,

406
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
hay que echar la vista atrás…

407
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- Joder, Carl…
- …y revisar los…

408
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Corta las lecciones de criminología.
Estoy que me duermo.

409
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Al grano: el dinero de Merritt.

410
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Se llama ser mentor.

411
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Sí, pues lo estás bordando.

412
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Vale.

413
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
¿Qué pensáis de la teoría de Hardy
de que Merritt estaba forrada?

414
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Tenía un fondo fiduciario.

415
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Sacaba dinero del fondo
hasta que desapareció, sí.

416
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
Pero no sabemos qué pasa si muere.

417
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Pero suponemos que es para William.

418
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- Todo eso es mucho suponer.
- No ayudas.

419
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
¿Te puedes incorporar, joder?
Parece que te han cortado el cabezón.

420
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
¿Sigues molesto
por lo de la rehabilitación?

421
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- No me ha molestado.
- Estabas con la lagrimilla.

422
00:25:00,760 --> 00:25:02,720
Cabrón, podrías haber dicho algo.

423
00:25:02,800 --> 00:25:04,800
Me han puesto un enema. ¿Te interesa?

424
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Sí, me habría animado.
La bestia parda piensa que puedes caminar.

425
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Que igual puedo moverme. No es lo mismo.

426
00:25:11,640 --> 00:25:13,760
Aun así, habría estado bien saberlo.

427
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Si William no podía gestionar el fondo,
¿quién, entonces?

428
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Lo administraría su tutor legal.

429
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Dijo que era su tutora legal.

430
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Sí que lo dijo.
- ¿Quién?

431
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
- Literalmente.
- Literalmente.

432
00:25:31,520 --> 00:25:35,120
- ¿Dónde vamos? ¿De quién habláis?
- Te lo cuento en el coche.

433
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
¿He ganado?

434
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
¿Hola?

435
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, pasa.

436
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Ponte cómoda, no tardo.

437
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Tienes telarañas.
- Técnicamente, no son mías.

438
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Podría caerle una araña del techo
a uno de tus pacientes.

439
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Puede.

440
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
He oído que traen suerte
cuando las tienes en el pelo.

441
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
No, no creo que eso sea cierto.

442
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Supongo que has visto el periódico.

443
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Intenté avisarte.
- ¿No deberías ayudarlo?

444
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Para eso, primero tiene que venir.

445
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- ¿Por?
- Ayer no apareció.

446
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Joder, Carl.

447
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Me encantaría darle el alta
y que siga a lo suyo,

448
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
pero, si pasa algo,
me la cargo por dejarlo a su aire.

449
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Está desatado.
- Eso es cosa tuya.

450
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Gran idea la de encerrarlo en el sótano.

451
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
Dejarlo salir al mundo con toda esa ira…

452
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Ya ha agredido a un periodista.

453
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Solo fue un empujón.

454
00:26:40,880 --> 00:26:44,400
¿Qué pasa cuando empujas a un sospechoso?
¿O a un compañero?

455
00:26:45,240 --> 00:26:46,960
¿Y si se vuelve en su contra?

456
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl es muchas cosas,
pero nunca haría algo así.

457
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
¿Estás segura?

458
00:26:51,200 --> 00:26:55,720
Confiabas en que los casos antiguos
no dieran mucha faena, pero…

459
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
te ha salido mal la jugada, ¿no?

460
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Será un choque de personalidades.

461
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- ¿A qué te refieres?
- Que no venga.

462
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
No todos los psicólogos
encajan con todos los pacientes.

463
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Eso es verdad.

464
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Es posible que Carl
responda mejor a otro terapeuta.

465
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Es posible.

466
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Te sugiero que busques por ahí.
A ver con quién conecta.

467
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
O sea, conociendo a Carl,
estará deseando ir dando tumbos.

468
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Solo intento ser pragmática.

469
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Cada cual, que aguante su vela.

470
00:27:40,240 --> 00:27:42,160
Dile "chao, pescao" de mi parte.

471
00:27:53,040 --> 00:27:57,040
- Comisario Morck. ¿La Dra. Wallace?
- Sé quién es. Disculpen, no pueden subir.

472
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Deje que hagan su trabajo.
Llame a la Dra. Wallace.

473
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- No teníamos cita.
- No, señora.

474
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Cierre la puerta, doctora.

475
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
¿A qué se debe esta intromisión?

476
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Siéntese, por favor.

477
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
¿Por qué permite
que William Lingard se quede aquí gratis?

478
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Yo no le permito nada.

479
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
Es un acuerdo: él recibe un hogar

480
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
y yo puedo observarlo
en un entorno más propicio.

481
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- ¿Con propicio se refiere a cómodo?
- Ciertamente.

482
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Nadie florece en un almacén,
que es lo que son muchas instituciones.

483
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
¿William?

484
00:28:47,960 --> 00:28:52,720
Habrá recopilado un porrón de datos
en los cuatro años que lleva aquí.

485
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Bastantes, sí.

486
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
Y me atrevo a añadir que William
ha mejorado significativamente.

487
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
La última vez, estaba empeorando.

488
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Me habrá entendido mal.

489
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Qué chulada.

490
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

491
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Dijo que podía impedirme
hablar con William

492
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
alegando que era su tutora legal.

493
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Cierto, lo soy.

494
00:29:20,840 --> 00:29:22,360
¿Qué implica exactamente?

495
00:29:22,440 --> 00:29:26,160
En pocas palabras,
tomo las decisiones que afectan a su vida.

496
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
¿Como, por ejemplo,
la mejor distribución de sus finanzas?

497
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
No sé si lo sigo.

498
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Y yo sé que sí.

499
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- No me gusta lo que insinúa.
- ¿Qué cree que es?

500
00:29:38,680 --> 00:29:42,240
Que estoy robando dinero
de uno de mis pacientes,

501
00:29:42,320 --> 00:29:43,800
lo cual es absurdo.

502
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Qué bonito.

503
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
- ¿Qué pasa aquí?
- No está bien.

504
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Váyase de aquí ya.

505
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Policía. Venimos a ver cómo está.
- Me da igual. Necesitan permiso.

506
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- ¿Qué le pasa?
- Hostia puta…

507
00:29:56,280 --> 00:30:01,360
Como tutora legal, aun con poder notarial,
solo puedo contactar con el administrador.

508
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
Y no tengo motivo,

509
00:30:02,800 --> 00:30:05,280
porque cubro
todos los cuidados de William.

510
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Solo que la administradora
lleva cuatro años desaparecida.

511
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Y por eso el banco designó
a un abogado como administrador.

512
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Sí, el banco de Jersey.

513
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
De donde fuera, sí.

514
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, ayúdame.
- Ni hablar.

515
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
No te estaba pidiendo permiso.

516
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Oye, amigo. Será mejor que te apartes.

517
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Gracias.

518
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Bien.
- Dale la vuelta.

519
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Vale.
- Cuidado.

520
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Supongamos que registro este despacho.

521
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
¿Qué probabilidades hay

522
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
de que haya un talonario
o una tarjeta a nombre de William?

523
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Ninguna.

524
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Porque no va a registrarlo.
No sin una orden judicial.

525
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Esa no me la esperaba.
- ¿Por qué?

526
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Podría haber dicho "ninguna"
y haberlo dejado ahí.

527
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
El poder notarial me da derecho
a tener esos documentos.

528
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
Ya, pero me dijo
que sufragaba sus cuidados

529
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
a cambio de todo ese conocimiento.

530
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
La cuestión es que hay normas.

531
00:31:10,360 --> 00:31:14,720
Si retirara dinero del fondo de William,
habría de dar cuenta de cada gasto.

532
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Sí, como de la revisión anual
de un Mercedes SLC 250D del 2024.

533
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Algo así sería motivo
de auditoría inmediata.

534
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Pero adelante, diviértase.

535
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Sin parientes que se quejen,
es casi imposible que nadie se dé cuenta.

536
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
El banco podría darse cuenta.

537
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Hay sistemas que los avisan
si alguien supera el límite asignado.

538
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
¿Cuántos de sus pacientes
son hijos únicos herederos?

539
00:31:41,200 --> 00:31:45,360
Ya puede marcharse. Más que impertinente,
está siendo insolente.

540
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
¿Qué le parecerá a un fiscal

541
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
cuando oiga que,
al poco de desaparecer Merritt Lingard,

542
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
usted apareció, se llevó a su hermano
y se puso a gastar su dinero?

543
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Váyase.

544
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
Y, cuando se entere su gremio,

545
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
la Virgen,

546
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
estará acabada.

547
00:32:04,920 --> 00:32:06,120
¿Que estaré acabada?

548
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
¿Sabe los contactos
que tengo en su gremio?

549
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
No, y me importa tres cojones.

550
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Así que guárdese
esta indignación justificada

551
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
para el juicio, ¿de acuerdo?

552
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- Lo han drogado.
- Está bien.

553
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- Está sedado.
- ¿Para qué?

554
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
A veces, cuando se altera,
le damos Thorazine o Haldol.

555
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
¿A veces? ¿O antes de que vengamos?
¿A cuántos otros tiene drogados?

556
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
A todos.

557
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Joder.

558
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
¿Y William?

559
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Metedlo en el coche.
- No puede ust…

560
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
No…

561
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
No. Ya tiene bastantes problemas.

562
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
No creo que lo planeara.

563
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Imagino que surgió
mientras cuidaba de William.

564
00:32:57,000 --> 00:33:02,400
Lo típico que empieza, se da cuenta
de lo fácil que ha sido robarle

565
00:33:02,480 --> 00:33:05,440
y no puede parar.
Y luego, como buena malversadora,

566
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
duerme como un puto bebé por la noche,
convencida de que se lo ha ganado.

567
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Quiero hablar con mi abogado.

568
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Que quede bien claro
que espero no arrepentirme de esto, ¿vale?

569
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Ahora, viene sin maleta.
Necesitará un cepillo de dientes y…

570
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
¡Jasper!

571
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
¿Ese era Jasper?

572
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Sí.

573
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Venía a recoger unas cosillas.
Yo solo he visto una pipa de agua.

574
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
¿Por qué no le has dicho que me espere?

575
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Tú me pediste
que me metiera en mis putos asuntos.

576
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
No cuando veas
una granada a punto de estallar.

577
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- La casa no ha salido por los aires.
- Me refería a Jasper.

578
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
He entendido la metáfora.

579
00:34:34,320 --> 00:34:36,800
- ¿Día duro en la oficina?
- Que te follen.

580
00:34:36,880 --> 00:34:38,960
Anda, vuelve a tus trenecitos.

581
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Oye, yo también vivo aquí.

582
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Como si no me acordara.

583
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Podré preocuparme.
- Y a mí me podrá dar igual.

584
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Céntrate, afronta las cosas.
No sigas posponiéndolas.

585
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Habló el que lleva ocho años
con una tesis sobre Wittgenstein.

586
00:34:52,040 --> 00:34:55,080
Es Kierkegaard, capullo.
¿Tú es que nunca escuchas?

587
00:34:55,160 --> 00:34:59,280
Deberías, porque Søren hablaba
de por qué nos levantamos por la mañana.

588
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Un motivo. Único. Nuestra propia verdad.

589
00:35:03,400 --> 00:35:05,520
- ¿Quieres saber el mío?
- Para nada.

590
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Adoro mi vida.

591
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Tengo mis estudios, un poco de trabajo,
amigos, aficiones. ¿Y tú?

592
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Si tienes amigos y aficiones,
¿qué coño haces siempre aquí?

593
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Me apetece una, gracias.

594
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Bien tirado, cabrón.

595
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
Y, para que lo sepas,
he estado yendo a dibujo al natural.

596
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Hasta he conocido a una mujer estupenda.
Portuguesa, o igual brasileña.

597
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Hemos coqueteado. Bueno, más bien yo.
No habla muy bien. Aun así,

598
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
el caso es que necesitas
encontrar tu propia verdad.

599
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Por el bien de todos,
pero sobre todo el mío.

600
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
¿Ya? Creo que prefería
cuando citabas a Yoko.

601
00:35:48,480 --> 00:35:52,680
Vete a la mierda, Carl,
y dale una vuelta. Coño.

602
00:35:54,040 --> 00:35:57,520
No te duermas en el sofá.
Te vas a despertar más deprimido.

603
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- ¿Dónde vas?
- A la lavandería.

604
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Antes de que cierre.

605
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Ve en tu puto tiempo libre.
Hay trabajo que hacer.

606
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
No es mi colada, Carl. Es de Merritt.

607
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Hago lo que me pediste:
indagar en lo aburrido y lo mundano.

608
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Explícate.

609
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
- Te va a parecer una estupidez.
- Seguro.

610
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Pero cuéntamelo
o te mando a freír espárragos

611
00:36:34,160 --> 00:36:38,120
y retomas tu anterior puesto
de bufona con los hijoputas de arriba.

612
00:36:38,200 --> 00:36:40,880
Hostia, Carl. No puedes decir esas cosas.

613
00:36:40,960 --> 00:36:43,040
- ¿Lo de bufona?
- No, "hijoputas".

614
00:36:43,120 --> 00:36:46,640
En el pub, vale.
Pero no puedes hablar así en el trabajo.

615
00:36:46,720 --> 00:36:49,320
- Está prohibido.
- Ya lo usaba Chaucer.

616
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Ni es la vieja Inglaterra
ni tú eres el puto Beowulf.

617
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
¿Beowulf? Chaucer es
el de Los cuentos de Canterbury…

618
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Cuéntame, comadre de Bath.

619
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
He repasado todos sus recibos
y tarjetas de crédito.

620
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Pero esta vez retrocedí un año
y detecté un patrón. O más o menos.

621
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Todas las tiendas
estaban cerca de la Fiscalía,

622
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
lo cual tiene sentido
porque no había mucho por su zona.

623
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
Era lógico que, al librar,

624
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
hiciera la compra o un recado
antes de ir a casa.

625
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Pero me llamó la atención
un sitio al que fue,

626
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
una lavandería por Cowgate,
que no estaba cerca de la Fiscalía.

627
00:37:26,880 --> 00:37:31,680
Al principio, pensé: "No es tan raro".
Merritt sería muy exquisita con su ropa,

628
00:37:31,760 --> 00:37:33,200
porque era muy elegante.

629
00:37:33,280 --> 00:37:37,040
Tendría su lugar de confianza
donde supieran tratarla bien.

630
00:37:37,560 --> 00:37:41,880
Pero este sitio no era de ese estilo.
Y solo fue una vez, por lo que sé.

631
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
Y sí que fue muchas veces
a otro cerca de las oficinas.

632
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
Según los extractos, llevaba yendo años.

633
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
¿Qué hacía en este otro sitio?

634
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Encima, fue una semana
antes de desaparecer.

635
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Llévate a Akram.

636
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Guay.

637
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Agente Dixon. Este es el agente Salim.
¿Es usted la propietaria?

638
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Sí.

639
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
¿Es usted Shirley Atkins? ¿De qué va esto?

640
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Tengo un recibo de hace cuatro años.

641
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
A ver si pudiera contarnos
algo de la clienta.

642
00:38:57,480 --> 00:39:01,640
Lo miro, pero lo dudo.
No guardo registros de hace tanto.

643
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
¿Qué es esto?

644
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Saben que sé quién es.
- Perdone…

645
00:39:07,440 --> 00:39:11,480
¿Creen que iba a ayudarles con esta zorra,
con lo que le hizo a mi Kirsty?

646
00:39:14,160 --> 00:39:16,560
- ¿Conocía a Merritt?
- Ojalá no fuera así.

647
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- ¿Era clienta?
- Nunca fue clienta.

648
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Vino a disculparse conmigo y con Keith,
pero perdió los nervios.

649
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, el hermano de Kirsty,
trabajaba ese día.

650
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Lo miró e hizo como que necesitaba
lavar en seco su abrigo,

651
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
y se largó.

652
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Cuenta que le dejó el abrigo.
¿Aún lo tiene?

653
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
¿Qué dice? Le prendí fuego.

654
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- ¿Por qué se disculpó?
- ¿Por qué no le pregunta a mi hija?

655
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kirsty, dijo que se llamaba.
¿Dónde puedo encontrarla?

656
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
En Pentlands.

657
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
¿La cárcel?

658
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Donde la metieron después de que Merritt
casi se la cargara en Saughton.

659
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
El agente Mark Gilbery.
¿Te acuerdas de él?

660
00:40:14,080 --> 00:40:16,040
- ¿Debería?
- Mi primer compañero.

661
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Estaba de guardia.

662
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Había alboroto fuera de un pub.

663
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
No parecía nada
hasta que sacaron un cuchillo.

664
00:40:26,240 --> 00:40:28,640
Y Mark cayó al suelo,
dejando un charco de sangre.

665
00:40:29,640 --> 00:40:33,840
Sobrevivió, pero dejó el curro.

666
00:40:35,880 --> 00:40:39,880
No sé si habríamos cambiado algo,
pero me sentía culpable igual.

667
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Y sigo así.

668
00:40:44,280 --> 00:40:46,560
Pero nunca deseé haber sido yo.

669
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
Yo no dije eso. No exactamente.

670
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Más o menos, sí.

671
00:40:56,520 --> 00:40:57,720
¿Estás bien, Carl?

672
00:40:58,560 --> 00:41:00,480
Es cuestión de opiniones.

673
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Ya, pues no me han faltado hoy.
Hay gente por aquí que está preocupada.

674
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
- Estoy bien.
- No por ti.

675
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Por su reputación.

676
00:41:09,600 --> 00:41:12,720
Solo era un periodista
que buscaba una historia.

677
00:41:12,800 --> 00:41:13,920
Se me fue la mano.

678
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Quieren que te suspenda.

679
00:41:17,240 --> 00:41:19,760
- Creía que dependía de ti.
- Así es.

680
00:41:19,840 --> 00:41:23,160
Lo que me sitúa
en el ojo del huracán ante más desastres.

681
00:41:23,680 --> 00:41:28,760
- No te estarás dejando intimidar, ¿no?
- No des nada por sentado, Carl.

682
00:41:29,560 --> 00:41:32,360
Ha llovido mucho,
pero esto es razón de más

683
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
para escuchar esas opiniones
y no ignorarlas.

684
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Me metiste
en ese puto sótano por un motivo.

685
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Sí.

686
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Para que hagas lo tuyo en silencio,
sin molestarme.

687
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Fuera de tu camino
mientras me como las cagadas de otro.

688
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
¿A qué cagadas te refieres exactamente?

689
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
¿Por qué le asignaste
el caso de Lingard a Fergus Dunbar?

690
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Imagino que porque le tocaría.

691
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
- ¿Por?
- Según tú, era un caso relevante.

692
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Tenía todo
lo que hace temblar a tus superiores.

693
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Exige alguien capacitado.

694
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Fergus hizo una investigación sólida.
- ¿Y por qué lo apartaste?

695
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Ya no había más pistas,
lo necesitaba en otra parte.

696
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
En otra parte.

697
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
- ¿Fuera del edificio?
- Eso fue cosa suya, no mía.

698
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Me gustaba Fergus.

699
00:42:20,840 --> 00:42:23,280
Y así se olvidaron de Merritt Lingard.

700
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- No todo el mundo.
- ¿Qué, pues?

701
00:42:27,320 --> 00:42:29,960
¿Una llamada de madrugada? ¿Te obligaron?

702
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Soy la primera mujer
que ocupa este puesto.

703
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
Y es importante para mí, sí.

704
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
Pero también me importa
todo el que viene después de mí.

705
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
¿Qué, cediste para no jugarte
un puestazo de puta madre?

706
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Eso no es lo que estoy diciendo.
No soy una puta cobarde.

707
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Presiono cuando tengo que presionar,
y tú lo sabes muy bien, joder.

708
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Te recuerdo…
- No es necesario.

709
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…que te he salvado el culo
en más de una ocasión.

710
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Aquí dentro, ahí fuera.

711
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Cometiste un error.
Una cagada, lo que coño sea.

712
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
Quieres que lo arregle.

713
00:43:04,760 --> 00:43:09,760
Quiero que resuelvas el caso
sin que te echen por ser un puto demente.

714
00:43:10,640 --> 00:43:12,920
- ¿Será posible?
- Depende.

715
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
¿Estás conmigo o no?

716
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Si me lo preguntas
es que no me has escuchado.

717
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
Y, por Dios, deja decir ñoñeces
del tipo "debería haber sido yo".

718
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Hola, Kirsty. Siéntate.

719
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
¿Me queréis hacer el lío?
¿Venís a joderme la condicional?

720
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- No.
- Salgo dentro de seis semanas.

721
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Eres una presa ejemplar.
- De la hostia.

722
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- ¿Vuelves a la lavandería?
- Ya he lavado bastante, gracias.

723
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Voy a irme lo más lejos que pueda.

724
00:43:56,680 --> 00:43:58,920
- ¿A empezar de nuevo?
- A desaparecer.

725
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
- Tienes miedo.
- Sería idiota si no.

726
00:44:03,880 --> 00:44:05,400
¿Quién te atacó en Saughton?

727
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
Lo primero que hicieron
fue apuñalarme en el ojo,

728
00:44:08,480 --> 00:44:09,600
así que no lo sé.

729
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard
desapareció no mucho después.

730
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Claro, mandé asesinarla.

731
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- Por hacer que casi me maten.
- ¿De verdad?

732
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
Contraté a un sicario
que la siguió a un ferri

733
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
y la tiró.

734
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Bueno, caso resuelto.

735
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
De nada.

736
00:44:29,600 --> 00:44:30,440
¿Qué?

737
00:44:31,040 --> 00:44:35,200
Hay veces que asustan
a alguien para silenciarlo.

738
00:44:35,280 --> 00:44:37,760
Y otras veces se saltan esa parte

739
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
y lo silencian.

740
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Vale.

741
00:44:43,080 --> 00:44:47,960
Te miro a ti y tus heridas,
y veo que no iban a advertirte.

742
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Iban a matarte.

743
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Esto no te coge de nuevas.
Con razón tienes miedo.

744
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Sabes algo.

745
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Le contaste algo a Merritt
para que te sacara,

746
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
pero algo se torció.

747
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Coño, y tanto que se torció.

748
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
La guarra me dejó tirada.

749
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
¿Qué información era?

750
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
No voy a testificar en un juicio.

751
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
No voy a reconocer haber visto nada.
No volveré a hacer esa promesa.

752
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
No te culpo.

753
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
¿Vale?

754
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Estuve un tiempo
en un refugio para mujeres.

755
00:45:32,800 --> 00:45:34,440
Antes de que me detuvieran.

756
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Conocí a una mujer.

757
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
No estuvo allí mucho,
pero nos hicimos muy amigas.

758
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Su marido había intentado matarla.
Le dio una paliza de muerte.

759
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Le dejó los ojos morados
y las costillas rotas.

760
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Le reventó el pómulo.

761
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Estaba convencida de que él
la encontraría en el refugio y se fue.

762
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Y nunca más volví a verla
ni me acordé de ella…

763
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
hasta que salió su cara en las noticias.

764
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
¿Por qué?

765
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
El caso que llevaba Lingard.

766
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
El marido que mató a su esposa. ¿Finch?

767
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
La mujer era su esposa.

768
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

769
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
El trato era que testificaría
sobre Andrea y el refugio

770
00:46:36,800 --> 00:46:38,360
y saldría antes de tiempo.

771
00:46:41,440 --> 00:46:44,600
En el último momento,
la muy zorra se echa para atrás…

772
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
diciendo que no podía testificar

773
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
porque alguien como yo no era creíble.

774
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Pero empieza a rumorearse
que he estado hablando con ella,

775
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
así que la llamo…

776
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
y le cuento…

777
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
que no estoy a salvo.

778
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Me están amenazando.

779
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
¿Quién? ¿Quién te amenaza?

780
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Dos zorras.
Con perpetua, las dos hijas de puta.

781
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Pasan enseñando el pincho,
dicen que he cabreado a un peso pesado.

782
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- ¿Quién les paga?
- Yo qué coño sé.

783
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Les dan 500 libras para el economato
y una bolsa de la colada.

784
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Pero ¿por qué,
si nadie sabe que manejas esa información?

785
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Aquí hay gente que conoce a Finch

786
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
y saben que he hablado contigo,
así que ayúdame.

787
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
¿Qué hizo Merritt?

788
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
¿De dónde llamas?

789
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
De mi celda.

790
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
¿Con un móvil ilegal?

791
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
¿Qué coño importa? Ya te lo he dicho.

792
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
No puedo hacer nada.

793
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
¡Hija de puta!

794
00:47:50,320 --> 00:47:51,280
¿Estás colocada?

795
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Estoy acojonada.

796
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
¿Estás colocada?

797
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
¿Y qué quieres que haga?

798
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Joder…

799
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Colgó.

800
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
¿Y qué iba a hacer si no?

801
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
No me has dejado usar
el testimonio de Kirsty.

802
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
No te habría sido de ayuda.

803
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Habría empeorado las cosas.

804
00:48:42,400 --> 00:48:44,480
Han apuñalado a Kirsty Atkins.

805
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Dios…

806
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- ¿Es grave?
- No lo sé.

807
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Está viva, pero en coma.

808
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Oye, la vida de Kirsty ha sido
una concatenación de decisiones de mierda,

809
00:49:02,440 --> 00:49:04,360
ninguna relacionada contigo.

810
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Cuéntaselo a su familia,
seguro que los reconforta.

811
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Una le extrajo el ojo,
otra le perforó el pulmón

812
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
y otra se quedó
a unos milímetros del corazón.

813
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Tres heridas. Dos en el blanco
y una a nada de su objetivo.

814
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Fuera de prisión,
sería cosa de un profesional.

815
00:49:24,840 --> 00:49:27,200
¿Dónde cree que están todos?

816
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Soy Sam Haig.

817
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- ¡Kirsty!
- ¿Diga?

818
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
De acuerdo.

819
00:49:57,120 --> 00:49:59,360
- ¿Merritt?
- Hablaré contigo.

820
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Dime dónde y cuándo.

821
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros

