1
00:00:06,480 --> 00:00:07,840
[música de tensión]

2
00:00:22,600 --> 00:00:23,560
[Carl] ¿Paul Evans?

3
00:00:23,640 --> 00:00:27,280
Lo siento. Vendan lo que vendan,
no lo necesito y no puedo permitírmelo.

4
00:00:27,360 --> 00:00:28,560
Compramos, no vendemos.

5
00:00:29,440 --> 00:00:31,400
- Sam Haig.
- [Paul] ¿Qué pasa con él?

6
00:00:31,480 --> 00:00:34,360
- [Carl] ¿Fue usted quién lo encontró?
- Sí.

7
00:00:34,440 --> 00:00:36,880
[Carl] Quizá esté implicado
en un caso que llevamos.

8
00:00:36,960 --> 00:00:39,760
- Lleva muerto 4 años.
- [Carl] Sí, el 26 de septiembre.

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,120
Y Merritt Lingard desapareció el día 27.

10
00:00:42,880 --> 00:00:44,920
- Vale.
- Tenían una relación.

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- ¿Qué clase de relación?
- Es lo que intentamos averiguar.

12
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
¿Es por la adrenalina?
¿Es lo que los atrae, el peligro?

13
00:00:52,080 --> 00:00:54,160
No. No exactamente. Eh…

14
00:00:54,720 --> 00:00:56,600
Requiere concentración. Es como meditar.

15
00:00:56,680 --> 00:00:59,000
¿Mientras te aguantas
con las puntas de los dedos?

16
00:00:59,080 --> 00:01:01,800
Sí. Cuesta entenderlo
hasta que lo pruebas.

17
00:01:01,880 --> 00:01:04,080
- ¿En alguna sale Haig?
- Sí.

18
00:01:04,160 --> 00:01:05,720
- ¿Quién es Haig?
- Este.

19
00:01:07,240 --> 00:01:08,520
[Carl] ¡Uh!

20
00:01:08,600 --> 00:01:11,920
- Un chico despreocupado.
- Pues le cabreó que le hiciera esa foto.

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- ¿Puedo quedármela?
- Claro.

22
00:01:13,640 --> 00:01:14,480
[Carl] Gracias.

23
00:01:15,200 --> 00:01:17,320
Bueno, ¿cómo lo encontró?

24
00:01:17,400 --> 00:01:21,000
Subí ahí una mañana temprano
para hacer fotos para la página web

25
00:01:21,080 --> 00:01:23,640
y vi que el coche de Sam
estaba en el aparcamiento.

26
00:01:24,240 --> 00:01:26,400
- ¿A qué hora?
- Antes de abrir la barrera.

27
00:01:26,480 --> 00:01:28,800
Yo tenía mi llave, pero era evidente

28
00:01:28,880 --> 00:01:31,360
que Sam
se había quedado allí toda la noche.

29
00:01:31,440 --> 00:01:34,160
[Carl] ¿Se le ocurre cómo pudo caerse,
aparte de soltarse?

30
00:01:34,680 --> 00:01:35,520
Ni idea.

31
00:01:36,360 --> 00:01:39,160
Pero rompió mi regla sagrada:
nunca escalar solo.

32
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
¿Y por qué lo haría?

33
00:01:41,280 --> 00:01:42,440
No lo sé.

34
00:01:42,520 --> 00:01:44,640
Quizá vio
demasiados vídeos de Alex Honnold

35
00:01:44,720 --> 00:01:47,120
y decidió subir el peñasco sin cuerdas.

36
00:01:47,200 --> 00:01:48,800
Como un puto idiota.

37
00:01:48,880 --> 00:01:50,360
- Cojan uno.
- [Carl] Gracias.

38
00:01:53,160 --> 00:01:55,600
Entonces, ¿le… gustaba el riesgo?

39
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
¿A Sam? [exhala]
Toda su vida era un riesgo.

40
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Él habría preferido la palabra 'aventura'.

41
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Se presentó
diciendo que necesitaba una distracción.

42
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Que estaba harto de su rutina
de investigar a asesinos.

43
00:02:07,360 --> 00:02:08,640
¿Se lo puede creer?

44
00:02:08,720 --> 00:02:10,440
- No le caía bien.
- Era simpático.

45
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Pero no me entusiasmaba
su amistad con Paul.

46
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- ¿Por qué?
- [mujer ríe] Tenía un punto psicópata.

47
00:02:16,240 --> 00:02:17,560
- Chloe, anda.
- [Chloe] ¡Sí!

48
00:02:17,640 --> 00:02:20,000
No me sorprendió
cuando supe que se había caído.

49
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Por suerte, Paul no estaba con él.

50
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Él sabía que no te gustaba
que estuviera por aquí.

51
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Porque siempre estaba por aquí.
- Estaba solo.

52
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Por algo sería.

53
00:02:28,880 --> 00:02:31,960
[ríe] ¿Dices que fue
responsable de su muerte?

54
00:02:32,040 --> 00:02:33,760
Digo que fue inevitable.

55
00:02:34,360 --> 00:02:37,600
Oigan, no sé si Sam
tenía una relación con esa…

56
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- [Paul] Sí, con esa Merritt.

57
00:02:40,440 --> 00:02:42,720
Pero, si era personal,
nunca me habló de ella.

58
00:02:43,320 --> 00:02:46,000
Y si era profesional,
ni de coña me lo hubiera dicho.

59
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Aún no sabemos lo que era.

60
00:02:47,680 --> 00:02:51,680
¿Alguna vez mencionó a alguien?
¿Otros amigos? ¿Familiares? ¿Una novia?

61
00:02:51,760 --> 00:02:53,000
Como decía, estaba solo.

62
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Cuando no trabajaba,
o estaba aquí o en el peñasco.

63
00:02:55,840 --> 00:02:57,080
Sí, con Paul.

64
00:02:58,520 --> 00:03:00,280
[Paul ríe]

65
00:03:00,360 --> 00:03:01,280
Vale.

66
00:03:01,880 --> 00:03:04,680
Bueno, ya les hemos robado
suficiente tiempo. Gracias.

67
00:03:08,200 --> 00:03:10,880
Eh… ¿Con qué frecuencia
subía Sam el peñasco?

68
00:03:11,960 --> 00:03:12,800
Cada semana.

69
00:03:13,480 --> 00:03:14,840
¿Algún día concreto o…?

70
00:03:14,920 --> 00:03:17,680
No, pero tarde, cuando había menos gente.

71
00:03:18,560 --> 00:03:21,080
¿Y cuánto se tarda en llegar a la cima?

72
00:03:21,160 --> 00:03:24,280
Bueno, Sam, 45 minutos.
Más, si subía sin cuerdas.

73
00:03:25,120 --> 00:03:27,960
- ¿Por qué más?
- Sin cuerdas, vas con más cuidado.

74
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
[Carl carraspea]

75
00:03:29,720 --> 00:03:30,880
- Gracias.
- De nada.

76
00:03:31,600 --> 00:03:33,400
[pasos se alejan]

77
00:03:37,200 --> 00:03:40,440
[Carl] Así que escaló hasta ahí arriba
sin cuerdas.

78
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
No es solo una declaración de intenciones.
Es más bien un "¿qué coño esperabas?".

79
00:03:46,200 --> 00:03:48,720
Hay un montón de señales
con el horario del parque.

80
00:03:48,800 --> 00:03:50,960
Así que, si te quedas,

81
00:03:51,040 --> 00:03:54,120
sabes que se cerrará la barrera
y tu vehículo no podrá salir.

82
00:03:54,960 --> 00:03:57,520
- Ignoró las señales.
- Sam Haig se cayó en domingo.

83
00:03:58,040 --> 00:04:00,400
Se sabe
porque no lo encontraron hasta el lunes,

84
00:04:00,480 --> 00:04:02,680
cuando Evans vio su coche
en el aparcamiento.

85
00:04:02,760 --> 00:04:04,400
Sam Haig venía aquí cada semana.

86
00:04:04,480 --> 00:04:07,880
Tardaba 45 minutos en subir.
O una hora, sin cuerdas.

87
00:04:08,480 --> 00:04:09,480
Te he entendido.

88
00:04:09,560 --> 00:04:12,720
Sabía que no tenía tiempo,
conocía las reglas. ¿Por qué lo hizo?

89
00:04:12,800 --> 00:04:15,800
Bueno, estaba como una chota,
como nos ha dicho la chica.

90
00:04:15,880 --> 00:04:18,080
- O alguien lo tiró abajo.
- Pero ¿por qué?

91
00:04:18,680 --> 00:04:22,880
No lo sé, pero te aseguro que la respuesta
está en lo que hacía con Merritt, no aquí.

92
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
No llevaba las llaves.

93
00:04:26,040 --> 00:04:29,600
Pero su coche estaba cerrado,
con su equipación en el maletero.

94
00:04:29,680 --> 00:04:31,360
Las llaves nunca aparecieron.

95
00:04:32,000 --> 00:04:34,120
Ni en las taquillas del centro de escalada

96
00:04:34,200 --> 00:04:36,760
ni en ningún lugar
alrededor de donde cayó.

97
00:04:36,840 --> 00:04:37,680
Nada.

98
00:04:38,560 --> 00:04:43,320
- Nada que objetar. No encaja.
- No encaja nada, como con Merritt.

99
00:04:43,400 --> 00:04:47,280
En mi país, cuando los hechos
se ignoran tan claramente,

100
00:04:48,120 --> 00:04:49,680
nunca es por incompetencia.

101
00:04:51,120 --> 00:04:53,120
[música folk rock animada]

102
00:05:24,440 --> 00:05:25,560
[música folk finaliza]

103
00:05:25,640 --> 00:05:26,520
[gruñe]

104
00:05:27,160 --> 00:05:28,320
[jadea]

105
00:05:29,320 --> 00:05:31,040
[gruñe, jadea]

106
00:05:33,560 --> 00:05:34,400
[sorbe]

107
00:05:34,480 --> 00:05:35,760
[música suave de intriga]

108
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
ENEMIGOS DE SAM HAIG

109
00:05:42,480 --> 00:05:44,200
[música de intriga se intensifica]

110
00:06:01,200 --> 00:06:02,880
[tintineo de cubiertos y vajilla]

111
00:06:04,680 --> 00:06:05,760
[música se desvanece]

112
00:06:05,840 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. No sabía si vendría.
- No me quedaré.

113
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
- Oh.
- Deje de molestar a mi asistente.

114
00:06:11,760 --> 00:06:13,680
[ríe] ¿Sabrine le ha dicho eso?

115
00:06:13,760 --> 00:06:16,200
- [Merritt] No, lo digo yo.
- Vale.

116
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
No me interesa hablarle
de lo que hago en mi trabajo.

117
00:06:20,760 --> 00:06:21,600
Entendido.

118
00:06:21,680 --> 00:06:22,520
Bueno,

119
00:06:24,120 --> 00:06:26,840
gracias por molestarse en venir
y decírmelo en persona.

120
00:06:34,240 --> 00:06:35,760
Aunque podría comer algo.

121
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
La sopa de cebolla está de muerte.

122
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
No escribe perfiles.

123
00:06:46,560 --> 00:06:47,400
No, ya no.

124
00:06:47,480 --> 00:06:50,320
- Cubre el crimen organizado.
- Sí.

125
00:06:50,400 --> 00:06:53,080
- ¿Y por qué quiere escribir sobre mí?
- No quiero.

126
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
No es mi tipo en absoluto.
Surgió en una reunión.

127
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
- Vaya.
- Cosa de mi editor.

128
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
Vio sus declaraciones en la tele,
aquello de… de que nadie sale impune,

129
00:07:05,080 --> 00:07:07,480
y pensó que valdría la pena investigarla.

130
00:07:07,560 --> 00:07:10,680
- Pero usted no.
- A ver, hice mi trabajo.

131
00:07:10,760 --> 00:07:12,680
- Encontré cosillas interesantes.
- ¿Pero?

132
00:07:12,760 --> 00:07:16,840
Pero me parece más interesante
lo que no pude encontrar.

133
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
[Merritt] ¿Como qué?

134
00:07:18,560 --> 00:07:19,480
Como su pasado.

135
00:07:20,440 --> 00:07:22,560
- Mhòr en particular.
- ¿Qué pasa con Mhòr?

136
00:07:22,640 --> 00:07:24,240
Nunca habla de eso.

137
00:07:25,720 --> 00:07:28,880
Habla de la uni, habla del trabajo…

138
00:07:31,520 --> 00:07:34,000
Pero no he encontrado nada
donde hable de usted.

139
00:07:34,760 --> 00:07:37,080
Yo soy
la parte menos interesante de mi vida.

140
00:07:38,160 --> 00:07:39,000
Me extraña.

141
00:07:40,520 --> 00:07:42,840
No me gusta compartir mi vida privada.

142
00:07:44,320 --> 00:07:47,600
- La mantengo privada.
- Mantiene el misterio, lo entiendo.

143
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
No, Sam. No me joda.

144
00:07:51,760 --> 00:07:54,000
Deje de hacerse el niño mono
y vaya al grano.

145
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Cree que algo huele a podrido
en mi departamento.

146
00:07:59,400 --> 00:08:01,320
Algo que tiene que ver con…

147
00:08:01,400 --> 00:08:03,720
Vaya. Oh, no lo sé. ¿El crimen organizado?

148
00:08:03,800 --> 00:08:07,720
¡Ah! Así que por eso
ha accedido a verme en persona.

149
00:08:07,800 --> 00:08:09,400
Porque quería observarme.

150
00:08:09,960 --> 00:08:11,320
Yo habría hecho lo mismo.

151
00:08:12,280 --> 00:08:13,120
¿Lo hay?

152
00:08:14,280 --> 00:08:16,960
- ¿Algo huele a podrido en Dinamarca?
- No tengo idea.

153
00:08:17,760 --> 00:08:20,120
Pero usted ha preguntado.
Alguna idea tendrá.

154
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
[inhala ruidosamente]
Su padre es pescador, ¿no?

155
00:08:23,000 --> 00:08:27,040
Así que sabrá que una fuga en un barco
es un barco con un punto débil.

156
00:08:27,840 --> 00:08:31,600
Y en esa… increíble metáfora,
¿yo soy la fuga?

157
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
O está en un barco con fugas.

158
00:08:34,280 --> 00:08:35,360
El misterio es usted.

159
00:08:36,320 --> 00:08:38,240
- Ah, ¿sí?
- Es como un fantasma.

160
00:08:38,320 --> 00:08:41,160
Firma un montón de titulares,
muchos premios…

161
00:08:42,440 --> 00:08:43,280
Pero…

162
00:08:44,800 --> 00:08:45,760
ni biografía

163
00:08:46,560 --> 00:08:48,920
ni redes sociales ni fotos recientes.

164
00:08:49,520 --> 00:08:50,720
La cámara me hace gordo.

165
00:08:50,800 --> 00:08:54,680
Sabiendo sobre quién y qué escribe,
se necesita cierto nivel de cautela.

166
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Si quiero seguir con vida.

167
00:09:01,440 --> 00:09:03,240
No puedo ser mi propio tema.

168
00:09:03,840 --> 00:09:05,080
Pues, en ese punto,

169
00:09:05,720 --> 00:09:08,480
usted y yo estamos en el mismo barco,
por así decirlo.

170
00:09:09,680 --> 00:09:11,680
Disfrute de su sopa, señor Haig.

171
00:09:17,440 --> 00:09:18,320
[sorbe]

172
00:09:19,040 --> 00:09:20,880
[estruendo de arrastre metálico]

173
00:09:22,520 --> 00:09:24,200
- [estruendo metálico]
- [suspira]

174
00:09:25,000 --> 00:09:26,680
[estruendo metálico]

175
00:09:27,760 --> 00:09:30,000
[estruendo metálico continúa]

176
00:09:32,040 --> 00:09:32,880
¿Hola?

177
00:09:34,880 --> 00:09:36,280
[estruendo metálico]

178
00:09:38,640 --> 00:09:40,240
[exhala] ¡Oh! Hola.

179
00:09:40,320 --> 00:09:42,040
- ¿Necesitas ayuda?
- [Rose] Eh…

180
00:09:42,120 --> 00:09:44,640
Sería estupendo. Muchas gracias.

181
00:09:45,240 --> 00:09:46,160
Sí.

182
00:09:49,320 --> 00:09:51,800
- [Rachel] ¿Hacia dónde?
- Va justo ahí. Perdona.

183
00:09:53,560 --> 00:09:56,120
- ¡Por Dios!
- Pesa más de lo que parece. [ríe]

184
00:09:56,200 --> 00:09:57,440
[Rose gruñe de esfuerzo]

185
00:10:04,040 --> 00:10:06,320
[jadea] Eh… Va al revés.

186
00:10:06,880 --> 00:10:07,720
[Rachel] ¡Oh!

187
00:10:08,560 --> 00:10:10,360
[Rose exhala]

188
00:10:11,240 --> 00:10:13,800
Vale, vamos allá.

189
00:10:14,440 --> 00:10:15,320
- Oh.
- Sí.

190
00:10:17,360 --> 00:10:18,920
- ¿La tienes?
- Sí, la tengo.

191
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Bien. Genial, gracias.

192
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Estoy buscando a…
- Espera.

193
00:10:32,080 --> 00:10:33,320
[estruendo metálico]

194
00:10:40,640 --> 00:10:42,080
[pequeño estruendo metálico]

195
00:10:44,360 --> 00:10:45,320
Vale.

196
00:10:45,920 --> 00:10:46,960
Busco a Carl.

197
00:10:47,800 --> 00:10:48,720
En relación con…

198
00:10:48,800 --> 00:10:54,360
¡Ah! Teníamos una cita a la que no ha ido,
así que vengo a decirle cómo me siento.

199
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
¿Y tú eres?

200
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving. Recursos Humanos.

201
00:10:59,480 --> 00:11:02,640
- La suplente de la doctora Sonnenberg.
- Deberías ser inspectora.

202
00:11:02,720 --> 00:11:06,040
[Rose] Oí a Carl comentando
que eras agradable a la vista, así que…

203
00:11:09,120 --> 00:11:10,480
¿Eso es un urinario?

204
00:11:10,560 --> 00:11:12,520
[Rose] Oye… ¿Sally va a volver?

205
00:11:13,880 --> 00:11:15,080
La doctora Sonnenberg.

206
00:11:16,120 --> 00:11:16,960
No lo creo.

207
00:11:19,600 --> 00:11:20,480
¿Ibas a verla?

208
00:11:22,240 --> 00:11:23,480
Por tu TOC.

209
00:11:24,880 --> 00:11:29,360
[chasca la lengua] No es nada habitual.
Tan solo iba un par de veces.

210
00:11:30,000 --> 00:11:30,840
Mm.

211
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Bueno, quizá un pelín más,
pero… de eso hace ya tiempo.

212
00:11:34,960 --> 00:11:36,080
Era maja.

213
00:11:36,680 --> 00:11:37,760
Tenía TEPT.

214
00:11:38,760 --> 00:11:40,320
Eso, además del TOC.

215
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
[toma aire]

216
00:11:41,480 --> 00:11:43,920
Un poco de TDAH, TCA…

217
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Guau. Golpeada por todo el alfabeto.

218
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
En toda la cara, sí. [ríe]

219
00:11:48,560 --> 00:11:51,720
- ¿Te ayudaban las pelotas de tenis?
- [resopla] No mucho, no.

220
00:11:51,800 --> 00:11:53,840
Pero lo vendía tan bien que…

221
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Ahora tengo un apretón firme.

222
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
¿Y cómo te encuentras?

223
00:11:57,560 --> 00:11:58,400
Mejor.

224
00:12:00,280 --> 00:12:03,600
No mejor del todo,
aún tengo algún flashback, pero, eh…

225
00:12:05,040 --> 00:12:07,680
- Bien.
- Vale. No hablamos de eso si no quieres.

226
00:12:08,360 --> 00:12:09,200
Gracias.

227
00:12:11,880 --> 00:12:14,160
- Parece un caso importante.
- [Rose] Sí.

228
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
Creía que estaba exagerando.

229
00:12:16,560 --> 00:12:18,240
[Rose] Eh… No. Carl no miente.

230
00:12:18,960 --> 00:12:21,680
No sobre lo importante. Solo sobre él.

231
00:12:22,240 --> 00:12:24,600
Mm. Así es el ser humano.

232
00:12:25,280 --> 00:12:26,720
Nos protegemos.

233
00:12:26,800 --> 00:12:30,280
El ser humano es un cuadro
de indecisión, decepción y depresión.

234
00:12:32,680 --> 00:12:33,640
¿Cómo te llamas?

235
00:12:34,960 --> 00:12:35,920
Eh… Rose.

236
00:12:36,720 --> 00:12:39,640
Rose, acabamos de conocernos,
tómate esto como quieras,

237
00:12:39,720 --> 00:12:42,840
pero trabajar en un sótano oscuro
no es lo mejor para ti.

238
00:12:44,760 --> 00:12:47,480
Creo que la vi una vez, a Merritt Lingard.

239
00:12:47,560 --> 00:12:48,840
- ¿En la consulta?
- No.

240
00:12:48,920 --> 00:12:50,840
En una fiesta. Con un ex.

241
00:12:51,640 --> 00:12:54,120
- Abogados. Se conocen todos.
- ¿Y cómo era?

242
00:12:54,960 --> 00:12:56,000
Cauta.

243
00:12:56,840 --> 00:12:59,200
Bueno, mejor que me vaya.

244
00:12:59,800 --> 00:13:00,880
Si ves a Carl…

245
00:13:00,960 --> 00:13:03,800
Durante una persecución,
atropellamos a un peatón.

246
00:13:05,360 --> 00:13:07,800
¿En Ferry Road? ¿Un pensionista?

247
00:13:10,960 --> 00:13:13,240
Lo siento. Lo recuerdo.

248
00:13:14,560 --> 00:13:15,400
Yo también.

249
00:13:16,120 --> 00:13:17,120
Ese es el problema.

250
00:13:20,200 --> 00:13:21,880
Eh… ¿Qué querías decirle a Carl?

251
00:13:23,320 --> 00:13:24,200
No importa.

252
00:13:25,080 --> 00:13:27,000
¿Para qué molestarse? Lo olvidará.

253
00:13:27,920 --> 00:13:29,520
Creo que se siente responsable.

254
00:13:31,000 --> 00:13:32,080
¿De qué?

255
00:13:33,000 --> 00:13:33,880
De todo.

256
00:13:37,040 --> 00:13:38,520
Encantada de conocerte.

257
00:13:39,560 --> 00:13:41,440
[ríe] ¡Guau!

258
00:13:42,960 --> 00:13:45,040
No bromeabas sobre lo del apretón.

259
00:13:48,400 --> 00:13:50,240
[música enérgica de percusión]

260
00:13:51,280 --> 00:13:52,680
[traqueteo del motor]

261
00:13:56,560 --> 00:13:57,560
[motor detenido]

262
00:13:57,640 --> 00:13:59,360
[música se desvanece]

263
00:13:59,440 --> 00:14:00,960
[hombre] Era algo frecuente.

264
00:14:01,040 --> 00:14:05,320
Sam Haig quedaba con muchas de sus fuentes
en hoteles de todo tipo.

265
00:14:05,400 --> 00:14:07,240
[Carl] Pero ¿alguna desapareció después

266
00:14:07,320 --> 00:14:09,920
o, en este caso,
el día después de morir Sam?

267
00:14:10,000 --> 00:14:11,440
No sabría decirle.

268
00:14:11,520 --> 00:14:13,840
¿Puede que trabajara
en un artículo con Merritt

269
00:14:13,920 --> 00:14:15,600
y que eso lo pusiera en peligro?

270
00:14:15,680 --> 00:14:18,320
Si lo estaba haciendo,
lo desconozco por completo.

271
00:14:18,400 --> 00:14:20,000
Pero eso también era frecuente.

272
00:14:20,600 --> 00:14:23,880
- Usted era su editor.
- Eso no significa que supiera qué hacía.

273
00:14:24,920 --> 00:14:27,080
Trabajaba con discreción por seguridad.

274
00:14:27,160 --> 00:14:29,160
- ¿Y cómo lo hacían?
- Solo hablaba con él.

275
00:14:29,240 --> 00:14:32,760
Vivía en el quinto pino,
usaba un móvil de prepago.

276
00:14:33,840 --> 00:14:36,520
Ni siquiera sé
si Sam Haig era su nombre real.

277
00:14:36,600 --> 00:14:39,600
Teníamos lo que podríamos llamar
una relación distante.

278
00:14:39,680 --> 00:14:42,800
Aun así, debía saber en qué trabajaba.

279
00:14:42,880 --> 00:14:47,040
No hasta que tenía lista la historia.
Hasta entonces, iba a la suya.

280
00:14:47,640 --> 00:14:49,720
- Supongo que tomaba notas.
- Sí, seguro.

281
00:14:50,320 --> 00:14:52,080
Pero ni idea de dónde las guardaba.

282
00:14:52,160 --> 00:14:56,800
Me temo que esa información murió con él,
y, probablemente, fuera lo mejor.

283
00:14:56,880 --> 00:14:59,600
- ¿No sintió curiosidad?
- Me moría de curiosidad.

284
00:15:00,440 --> 00:15:04,200
Y se hizo un gran esfuerzo
para localizar todos sus trabajos.

285
00:15:04,720 --> 00:15:07,600
- Pero nada de nada.
- Eso sí que es curioso.

286
00:15:07,680 --> 00:15:11,160
No si conociera al tipo de gente
con la que Sam se relacionaba.

287
00:15:11,240 --> 00:15:12,920
¿Pudieron hacerlo caer del peñasco?

288
00:15:13,000 --> 00:15:16,720
Puede que esto le resulte sorprendente,
viniendo de alguien como yo,

289
00:15:16,800 --> 00:15:19,000
pero no todo es una conspiración.

290
00:15:19,840 --> 00:15:24,160
Como Freud solía decir:
"A veces, un puro es solo un puro".

291
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Y, a veces, es un puñetero zurullo de…

292
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
[interrumpe] Gracias.
Gracias por su tiempo.

293
00:15:29,520 --> 00:15:30,440
[Carl] Gracias.

294
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
He pensado
que te gustaría ver tu nuevo hogar.

295
00:15:35,560 --> 00:15:38,560
Sí, exacto. Es el puto sótano.

296
00:15:39,960 --> 00:15:42,040
[Rose exhala] Archivadores…

297
00:15:43,080 --> 00:15:45,160
¡Uh! Cascos. No olvides ponértelos.

298
00:15:48,320 --> 00:15:51,560
[Rose suspira] Esa es la mesa del jefazo.

299
00:15:51,640 --> 00:15:54,680
La mesa de Akram y… mi mesa.

300
00:15:54,760 --> 00:15:59,600
¡Oh! Por aquí tenemos la zona del baño.

301
00:16:00,280 --> 00:16:02,080
Con unas bonitas duchas,

302
00:16:02,960 --> 00:16:05,320
un lavabo asqueroso

303
00:16:05,400 --> 00:16:08,440
y unos inodoros tan repugnantes
que hasta las ratas evitan.

304
00:16:09,040 --> 00:16:11,840
No tenía ni idea
de que todo esto estuviera aquí abajo.

305
00:16:12,360 --> 00:16:13,680
Es anterior a mí, supongo.

306
00:16:13,760 --> 00:16:14,920
¿Una servilleta?

307
00:16:17,800 --> 00:16:22,240
Oye, perdona por desmoronarme el otro día.
Gracias por animarme.

308
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
¿La pizarra está detrás?

309
00:16:24,840 --> 00:16:26,560
Sí. ¿Quieres verla?

310
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
No, quiero ver urinarios.
Pues claro que quiero verla.

311
00:16:31,240 --> 00:16:32,080
[Rose resopla]

312
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- [Hardy] ¿Qué pasa con el cormorán?
- ¿El qué?

313
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
El cormorán. El ave de la gorra.

314
00:16:39,400 --> 00:16:41,720
[Rose] ¡Oh! No, es un boobrie.

315
00:16:41,800 --> 00:16:44,080
No, joder.
Es un cormorán, un ave de verdad.

316
00:16:44,160 --> 00:16:47,320
No un puto mito que vivía en lagos
y comía nutrias y esas cosas.

317
00:16:47,400 --> 00:16:48,880
¿Hay un ave que come nutrias?

318
00:16:48,960 --> 00:16:53,440
No una de verdad. Y cambiaba de forma.
A veces, era un gran insecto chupasangre.

319
00:16:53,520 --> 00:16:54,360
¿En serio?

320
00:16:54,440 --> 00:16:56,880
En serio.
Pero no es un boobrie, es un cormorán.

321
00:16:56,960 --> 00:16:57,840
¿Y cómo lo sabes?

322
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Porque soy un puto pescador. O lo era.

323
00:17:00,520 --> 00:17:02,240
En fin, ¿qué hace en la pizarra?

324
00:17:02,320 --> 00:17:05,720
[resopla] Bueno, sea lo que sea,
puede que se comiera a Merritt.

325
00:17:05,800 --> 00:17:06,640
[Hardy] ¿Qué?

326
00:17:07,280 --> 00:17:10,320
William Lingard vio dos veces
a alguien con esa gorra.

327
00:17:10,400 --> 00:17:11,520
En el barco y en casa.

328
00:17:11,600 --> 00:17:14,920
- ¿En casa?
- Por lo visto, alguien merodeaba por ahí.

329
00:17:16,480 --> 00:17:19,040
- ¿Por lo visto?
- No es precisamente comunicativo.

330
00:17:19,120 --> 00:17:23,120
Así que hizo este dibujo
después de escapar de Egley House,

331
00:17:23,200 --> 00:17:26,400
y este otro,
antes de que ella desapareciera.

332
00:17:28,680 --> 00:17:32,400
¿Puedes hacerme un favor,
escanear las dos caras y mandármelas?

333
00:17:33,880 --> 00:17:34,840
Vale.

334
00:17:35,800 --> 00:17:36,640
Comisario.

335
00:17:37,280 --> 00:17:38,720
Eh… Dennis Piper.

336
00:17:38,800 --> 00:17:41,080
- Estuve en su rueda de prensa.
- Qué suerte.

337
00:17:41,160 --> 00:17:43,600
- ¿Se ha enterado de la noticia?
- [Carl] ¿Cuál?

338
00:17:43,680 --> 00:17:47,320
La de la prometida del agente Anderson,
el policía asesinado en Leith Park.

339
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
Ya sé quién coño era. ¿Qué pasa con ella?

340
00:17:49,680 --> 00:17:52,320
- Hoy ha dado a luz. Una niña.
- [música de tensión]

341
00:17:52,400 --> 00:17:54,720
- ¿Algún comentario?
- Sí. Que lo jodan.

342
00:17:54,800 --> 00:17:57,520
¿Ningún mensaje para ella?
¿Una disculpa por ejemplo?

343
00:17:57,600 --> 00:17:59,000
- [Carl gruñe]
- [estruendo]

344
00:17:59,080 --> 00:18:00,800
[murmullo]

345
00:18:02,800 --> 00:18:06,680
Lo culpa a usted, Morck.
Dice que tendría que haber muerto.

346
00:18:07,280 --> 00:18:08,360
Quizá tenga razón.

347
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
[Akram] Carl.

348
00:18:13,880 --> 00:18:15,520
[música de tensión se desvanece]

349
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl no está aquí.

350
00:18:31,720 --> 00:18:34,000
Sí, señora. Se ha cogido el día libre.

351
00:18:34,880 --> 00:18:37,760
Ya, cómo no. Háblame del caso.

352
00:18:37,840 --> 00:18:40,280
Sería mejor que el comisario Morck…

353
00:18:40,360 --> 00:18:43,720
- [Moira] Quiero que me lo cuentes tú.
- Vale.

354
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Bueno, para determinar sus movimientos
en las semanas anteriores,

355
00:18:47,760 --> 00:18:51,400
intentamos hacernos una idea
de quién era Merritt Lingard.

356
00:18:52,280 --> 00:18:53,240
¿Y quién era?

357
00:18:54,080 --> 00:18:56,480
Era… polémica.

358
00:18:56,560 --> 00:18:58,760
[ríe] O sea que no tenéis nada.

359
00:18:59,680 --> 00:19:01,920
[Akram] Aún no. Estamos en ello.

360
00:19:04,440 --> 00:19:07,600
Hubo un… incidente
en la casa de los Lingard.

361
00:19:08,200 --> 00:19:09,120
¿Un incidente?

362
00:19:09,200 --> 00:19:13,480
Al parecer, un joven
que estaba de okupa con dos chicas

363
00:19:13,560 --> 00:19:17,200
ha ingresado en el hospital
con la tráquea aplastada.

364
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Vaya, parece doloroso.
- Basta.

365
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Oiga, yo no le aplasté la tráquea.
- He dicho "al parecer".

366
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Es que no se la aplasté. Se la magullé.

367
00:19:26,720 --> 00:19:31,320
Podría haberlo hecho, aplastársela,
pero luego, no habría podido hablar.

368
00:19:34,400 --> 00:19:36,080
¿Dónde aprendiste esas técnicas?

369
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Crecí en una zona muy hostil de Siria.

370
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Pero ¿allí no es todo hostil?

371
00:19:40,720 --> 00:19:42,680
Hay zonas muy bonitas.

372
00:19:44,280 --> 00:19:47,520
¿Entiendes que ya no estás en Siria
y que no eres policía?

373
00:19:47,600 --> 00:19:50,320
- Sí, señora.
- [Moira] Estás aquí para ayudar a Carl.

374
00:19:51,200 --> 00:19:53,280
Y… es un placer.

375
00:19:53,360 --> 00:19:55,560
Porque, si pasara algo
mientras estás por ahí

376
00:19:55,640 --> 00:19:59,920
jugando a ser policía, magullando,
no aplastando, cuellos a la gente,

377
00:20:00,880 --> 00:20:02,160
habría consecuencias.

378
00:20:02,760 --> 00:20:03,600
Para todos.

379
00:20:04,560 --> 00:20:06,560
- Desde luego. Lo entiendo.
- Bien.

380
00:20:07,160 --> 00:20:08,120
Mantenme informada.

381
00:20:12,520 --> 00:20:14,960
[suspira profundamente]

382
00:20:16,280 --> 00:20:18,320
[Hardy lee] "Tendría que haber sido yo".

383
00:20:19,320 --> 00:20:20,560
Me cago en la puta.

384
00:20:26,840 --> 00:20:30,320
- Que tu publicista te devuelva el dinero.
- Ya empezamos.

385
00:20:31,000 --> 00:20:33,960
Aquí hay buenos cirujanos.
Alguno podría coserte la boca.

386
00:20:34,040 --> 00:20:37,560
¿Y si, en vez de eso,
dijeras: "Carl, eres el puto amo.

387
00:20:37,640 --> 00:20:39,400
Gracias, gracias, gracias, gracias,

388
00:20:39,480 --> 00:20:42,680
por mi superrápido y nuevo
puñetero portátil?".

389
00:20:42,760 --> 00:20:45,440
"Claro. Por ti, lo que sea, Hardy".
De nada.

390
00:20:45,520 --> 00:20:47,800
Curioso que le pidieras a Rose
que lo trajera.

391
00:20:47,880 --> 00:20:50,000
Estaba de bajón y sois como uña y carne.

392
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Estaba de bajón porque eres un capullo.

393
00:20:52,160 --> 00:20:55,080
Habrá medicación para eso.
Y es el lugar adecuado.

394
00:20:55,160 --> 00:20:57,280
- Solo quiere impresionarte.
- Lo dudo.

395
00:20:57,360 --> 00:20:58,480
Finge un poco.

396
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
Se te da mejor que a mí.

397
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Soy mejor que tú en todo.

398
00:21:02,200 --> 00:21:04,000
- [Carl suspira]
- Vale.

399
00:21:04,080 --> 00:21:05,080
En primer lugar,

400
00:21:07,600 --> 00:21:08,600
esto es un cormorán.

401
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
Si tú lo dices…

402
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- ¿Qué crees que es?
- Es un logo.

403
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- No me digas, Sherlock. ¿De qué?
- No tengo ni idea.

404
00:21:16,480 --> 00:21:17,320
Yo tampoco.

405
00:21:18,000 --> 00:21:22,280
¡Oh! Es un alivio
saber que revisas mi trabajo.

406
00:21:22,360 --> 00:21:26,280
Hago tu trabajo. Tengo un móvil
que podría justificar el secuestro.

407
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Ella y Haig cabrearon a quien no debían.
- Es otra cosa.

408
00:21:31,400 --> 00:21:32,800
Ilumíname.

409
00:21:32,880 --> 00:21:36,200
El móvil universal
de todos los delitos de la historia.

410
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- ¿El amor?
- El dinero.

411
00:21:38,040 --> 00:21:40,920
Retoma lo de las aves.
Esa familia estaba arruinada.

412
00:21:41,000 --> 00:21:42,320
Jamie estaba arruinado.

413
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, antes Lila Graham, era rica.
Su familia tenía pasta.

414
00:21:46,440 --> 00:21:48,200
¿Y de dónde salió la pasta?

415
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
De siglos de familiares muertos.
Esto es Gran Bretaña.

416
00:21:51,040 --> 00:21:54,560
Vale. Deduzco que has rastreado
la tarjeta con la que pagó el hotel.

417
00:21:54,640 --> 00:21:57,120
- [Hardy] Deduces correctamente.
- ¿Y?

418
00:21:57,200 --> 00:21:58,760
Está vinculada a un fideicomiso

419
00:21:58,840 --> 00:22:01,000
en el banco
de las Islas del Canal de Jersey,

420
00:22:01,080 --> 00:22:03,200
donde, por desgracia, el rastro,

421
00:22:03,280 --> 00:22:06,360
al igual que el dinero
de esos ricachones, desapareció.

422
00:22:06,440 --> 00:22:08,000
¿Ese es tu magnífico móvil,

423
00:22:08,080 --> 00:22:10,880
que alguien secuestró a Merritt
para robarle su dinero?

424
00:22:11,800 --> 00:22:13,160
Cojonudo, Watson.

425
00:22:13,240 --> 00:22:16,560
- [mujer] Buenos días, James.
- Doctora Loo. ¿Ya es miércoles?

426
00:22:16,640 --> 00:22:20,680
No, pero tu resonancia era tan prometedora
que he añadido una sesión.

427
00:22:20,760 --> 00:22:23,600
- Mierda.
- [Loo] ¿Estarás en la cama todo el día?

428
00:22:23,680 --> 00:22:26,080
Sí, le encanta.
Sus cosas favoritas pasan ahí.

429
00:22:26,160 --> 00:22:28,560
¿Quién es?
¿Y por qué interrumpe mi sesión?

430
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, mi excompañero.

431
00:22:30,840 --> 00:22:32,840
- No sabía que eras gay.
- En la policía.

432
00:22:32,920 --> 00:22:35,720
Haber dicho
"mi compañero en la policía", ¿vale?

433
00:22:36,240 --> 00:22:38,520
Hoy día,
hay que aclarar este tipo de cosas.

434
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
¿Y para qué la rehabilitación?
Creía que el doctor dijo que no mejoraría.

435
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Vaya, es usted
la alegría de la huerta, ¿eh?

436
00:22:45,960 --> 00:22:47,400
Yo también soy doctora.

437
00:22:47,480 --> 00:22:49,760
Y, como le dije a James el mes pasado,

438
00:22:49,840 --> 00:22:52,200
su otro médico
no lo conoce tan bien como yo

439
00:22:52,280 --> 00:22:56,040
y, por lo tanto, no sabe
que, de hecho, podría volver a caminar.

440
00:22:57,640 --> 00:23:00,080
- Podría.
- Depende de cómo vaya la recuperación.

441
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Hasta ahora, ha sido favorable.
- Hasta ahora.

442
00:23:02,400 --> 00:23:05,200
- ¿Cuánto tiempo lleva con esto?
- No mucho.

443
00:23:05,280 --> 00:23:08,000
Suelo empezar
días después de la operación.

444
00:23:08,080 --> 00:23:09,600
Días, oh. Vale.

445
00:23:10,200 --> 00:23:12,720
Si se espera demasiado,
el cuerpo se atrofia.

446
00:23:13,440 --> 00:23:15,760
Estos cuatro meses
han sido muy productivos.

447
00:23:15,840 --> 00:23:19,680
Con 'rehabilitación', en realidad
se refiere a ella viéndome caer

448
00:23:19,760 --> 00:23:21,240
y a mí insultándola cada día.

449
00:23:21,840 --> 00:23:25,280
Yo no me río y tú no me insultas.
Si no, ya sabes qué pasa.

450
00:23:25,360 --> 00:23:26,720
- ¡Eh!
- Mm… Progresas.

451
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
¿Has notado eso?

452
00:23:28,800 --> 00:23:29,840
Mm… Un pelín.

453
00:23:30,760 --> 00:23:31,640
[Loo] Puede irse.

454
00:23:32,640 --> 00:23:33,480
Sí.

455
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Adiós, simpático.

456
00:23:36,880 --> 00:23:38,320
Machaque bien a este cabrón.

457
00:23:38,920 --> 00:23:39,760
[ríe]

458
00:23:49,160 --> 00:23:52,080
- Carl, Moira quiere verte.
- [Carl asiente]

459
00:23:53,160 --> 00:23:55,320
- Oye, ¿me has oído?
- Sí, y ya me ha visto.

460
00:24:01,160 --> 00:24:02,440
A ver, muchas veces,

461
00:24:02,520 --> 00:24:06,320
el detalle más aburrido e insignificante
te lleva a la solución.

462
00:24:06,400 --> 00:24:08,720
Lo rutinario o un cambio de rutina.

463
00:24:09,640 --> 00:24:11,080
Pero después de cuatro años,

464
00:24:11,160 --> 00:24:13,520
es difícil reconstruir
los detalles de una vida.

465
00:24:13,600 --> 00:24:16,560
Por eso, gravitamos hacia los detalles
antes de lo ocurrido.

466
00:24:16,640 --> 00:24:18,000
Pero, en este caso,

467
00:24:19,880 --> 00:24:21,080
hay que ir más atrás…

468
00:24:21,760 --> 00:24:23,520
- [Hardy] Qué coñazo.
- …y examinar…

469
00:24:23,600 --> 00:24:26,840
Vaya sermón de criminología.
Me estoy quedando frito.

470
00:24:26,920 --> 00:24:30,000
- Al grano: el dinero de Merritt.
- Es lo que hace un mentor.

471
00:24:30,600 --> 00:24:33,360
- Sí, un trabajo cojonudo.
- [chasca la lengua] Vale.

472
00:24:35,240 --> 00:24:38,960
¿Qué pensáis de la teoría de Hardy
sobre que Merritt tenía dinero?

473
00:24:39,560 --> 00:24:40,640
Tenía un fideicomiso.

474
00:24:40,720 --> 00:24:44,120
Y retiraba dinero del fideicomiso
hasta que desapareció, sí.

475
00:24:44,200 --> 00:24:46,160
No sabemos a quién pasaba, si moría.

476
00:24:46,240 --> 00:24:48,520
Podemos suponer que todo iba para William.

477
00:24:48,600 --> 00:24:51,360
- [Hardy] Demasiadas suposiciones.
- No estás ayudando.

478
00:24:51,440 --> 00:24:55,160
E incorpórate. Das mal rollo.
Pareces una puta cabeza cortada.

479
00:24:55,240 --> 00:24:57,920
¡Vaya! Sigues cabreado
por lo de la rehabilitación.

480
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- No estaba cabreado.
- Creía que te echabas a llorar.

481
00:25:00,760 --> 00:25:02,880
[Carl] A la mierda. Haberme dicho algo.

482
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
Si me ponen un enema, ¿te lo digo?

483
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Sí, esas cosas me levantan el ánimo.
La trol cree que podrás caminar.

484
00:25:09,120 --> 00:25:11,600
Cree que podré moverme. Es diferente.

485
00:25:11,680 --> 00:25:13,720
Sí, pero habría estado bien saberlo.

486
00:25:13,800 --> 00:25:18,680
[carraspea] Si William no podía gestionar
el fideicomiso, entonces, ¿quién?

487
00:25:18,760 --> 00:25:21,080
Lo gestionaría su tutor legal.

488
00:25:24,480 --> 00:25:26,200
Ella dijo que era su tutora legal.

489
00:25:26,800 --> 00:25:28,440
- Así es.
- ¿Quién es ella?

490
00:25:29,480 --> 00:25:31,600
[Carl y Akram] Con esas palabras exactas.

491
00:25:31,680 --> 00:25:34,840
- ¿Adónde vamos? ¿Quién coño es ella?
- Te lo diré en el coche.

492
00:25:36,080 --> 00:25:38,440
- ¿He ganado?
- [timbre de ascensor]

493
00:25:39,280 --> 00:25:40,120
¿Hola?

494
00:25:41,880 --> 00:25:43,840
Alice, buenos días.

495
00:25:45,600 --> 00:25:47,680
Por favor, ponte cómoda. No tardaré.

496
00:25:53,600 --> 00:25:55,920
- Tiene telarañas.
- En teoría, no son mías.

497
00:25:56,520 --> 00:26:00,120
Eh… Una araña podría caer
sobre uno de sus pacientes.

498
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Es posible.

499
00:26:02,720 --> 00:26:06,120
He oído que dan buena suerte,
incluso cuando se mueven por el pelo.

500
00:26:06,200 --> 00:26:08,400
No. Eh… Eso no es cierto.

501
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Supongo que ha visto el periódico.

502
00:26:12,920 --> 00:26:15,400
- Intenté avisarla.
- Usted tendría que ayudarlo.

503
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Ha de estar aquí para que pueda hacerlo.

504
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- ¿A qué se refiere?
- Ayer no vino.

505
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Joder, Carl.

506
00:26:21,360 --> 00:26:24,440
Me encantaría darle el visto bueno
y que siguiera con su vida,

507
00:26:24,520 --> 00:26:27,400
pero si pasa algo y pierde el control,
me culparán a mí.

508
00:26:27,480 --> 00:26:30,280
- Ya ha perdido el control.
- Es culpa suya, no mía.

509
00:26:31,040 --> 00:26:35,200
Fue buena idea encerrarlo en el sótano,
pero soltarlo en público con esa rabia…

510
00:26:35,280 --> 00:26:38,640
Bueno, ya ha agredido a un periodista.

511
00:26:39,880 --> 00:26:41,120
Fue más bien un empujón.

512
00:26:41,200 --> 00:26:44,160
¿Y si empuja a un sospechoso?
O a un compañero.

513
00:26:45,480 --> 00:26:46,960
¿O decide autolesionarse?

514
00:26:47,040 --> 00:26:49,960
Carl es muchas cosas,
pero nunca haría algo así.

515
00:26:50,040 --> 00:26:51,120
¿Está segura?

516
00:26:51,200 --> 00:26:52,040
Se vio confiado

517
00:26:52,120 --> 00:26:56,080
en el tecnicismo de que los casos abiertos
no son como el servicio activo, pero…

518
00:26:57,360 --> 00:26:59,840
le ha salido un poco
el tiro por la culata.

519
00:27:02,720 --> 00:27:04,600
Quizá haya sido por incompatibilidad.

520
00:27:06,920 --> 00:27:09,000
- ¿A qué se refiere?
- A que no venga.

521
00:27:09,720 --> 00:27:12,440
No todos los terapeutas
son buenos para todos.

522
00:27:13,560 --> 00:27:14,760
Eso es cierto.

523
00:27:14,840 --> 00:27:18,760
Así que quizá
Carl responda mejor con otra terapeuta.

524
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Podría ser.

525
00:27:26,920 --> 00:27:31,040
Le sugiero que vaya buscando…
a ver con quién congenia.

526
00:27:31,120 --> 00:27:34,400
Conociéndolo, le encantará emprender
ese viaje de descubrimiento.

527
00:27:34,480 --> 00:27:36,120
Solo intento ser práctica.

528
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Mire, esta no es mi guerra, como dicen.

529
00:27:40,760 --> 00:27:41,960
Dígale "adiosito".

530
00:27:46,160 --> 00:27:47,680
[música suave de tensión]

531
00:27:53,240 --> 00:27:57,240
- Comisario Morck. ¿La doctora Wallace?
- [ATS] Ya sé quién es. No pueden subir.

532
00:27:57,320 --> 00:27:59,760
Déjelos trabajar.
Avise a la doctora Wallace.

533
00:28:04,280 --> 00:28:05,120
[toques]

534
00:28:09,880 --> 00:28:12,400
- Creo que no tenemos cita.
- [Carl] No la tenemos.

535
00:28:12,480 --> 00:28:14,120
Yo cerraría esa puerta, doctora.

536
00:28:14,960 --> 00:28:16,960
[Wallace] ¿A qué se debe esta intrusión?

537
00:28:17,760 --> 00:28:20,280
Siéntese, por favor.

538
00:28:22,880 --> 00:28:26,720
¿Por qué permite
que William Lingard viva aquí gratis?

539
00:28:26,800 --> 00:28:28,520
No le permito nada.

540
00:28:29,120 --> 00:28:31,240
Es un acuerdo
por el cual tiene dónde vivir

541
00:28:31,320 --> 00:28:34,000
y yo, acceso para observarlo
en un entorno favorable.

542
00:28:34,080 --> 00:28:36,640
Y con 'favorable', ¿se refiere a… cómodo?

543
00:28:36,720 --> 00:28:41,120
Desde luego. Nadie prospera en un almacén.
Es lo que hacen muchas instituciones.

544
00:28:43,160 --> 00:28:44,000
¿William?

545
00:28:45,760 --> 00:28:46,600
[ronquido]

546
00:28:48,480 --> 00:28:52,720
Debe de haber recopilado muchísimos datos
en estos cuatro años.

547
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Bastantes, sí.

548
00:28:54,680 --> 00:28:58,160
Y el estado de William
ha mejorado significativamente.

549
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
La otra vez dijo que había empeorado.

550
00:29:01,320 --> 00:29:02,720
Creo que me entendió mal.

551
00:29:03,640 --> 00:29:05,360
¡Saint Moritz! Vaya.

552
00:29:13,160 --> 00:29:14,000
William.

553
00:29:14,080 --> 00:29:17,240
Me dijo que podía impedirme
hablar con William,

554
00:29:17,320 --> 00:29:19,360
basándose en que era su tutora legal.

555
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Es cierto, lo soy.

556
00:29:20,840 --> 00:29:22,560
¿Y qué supone exactamente?

557
00:29:22,640 --> 00:29:23,960
En pocas palabras,

558
00:29:24,040 --> 00:29:26,360
que tomo las decisiones
que afectan a su vida.

559
00:29:26,440 --> 00:29:30,200
¿Como, por ejemplo,
asignar… mejor sus finanzas?

560
00:29:30,280 --> 00:29:31,720
Perdón, no lo sigo.

561
00:29:33,480 --> 00:29:34,640
Yo creo que sí.

562
00:29:35,720 --> 00:29:38,600
- No sé si me gusta lo que insinúa.
- ¿Y qué insinúo?

563
00:29:38,680 --> 00:29:42,240
Que yo robo dinero a uno de mis pacientes.

564
00:29:42,320 --> 00:29:44,000
Lo cual es absurdo.

565
00:29:44,080 --> 00:29:45,160
Una pieza muy bonita.

566
00:29:45,240 --> 00:29:47,800
- [ATS] ¿Qué hace aquí?
- Este hombre no está bien.

567
00:29:47,880 --> 00:29:49,160
Tiene que irse. ya.

568
00:29:49,240 --> 00:29:51,400
- Policía. Venimos a verlo.
- Me da igual.

569
00:29:51,480 --> 00:29:54,120
- No pueden estar aquí sin permiso.
- ¿Qué le pasa?

570
00:29:54,200 --> 00:29:56,440
Hostia puta.

571
00:29:56,520 --> 00:29:58,960
Como tutora legal,
incluso con un poder notarial,

572
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
solo puedo contactar
con la fideicomisaria.

573
00:30:01,960 --> 00:30:05,440
Pero no tengo motivos para hacerlo,
porque sufrago todos los gastos.

574
00:30:05,520 --> 00:30:08,640
Sí, pero lleva cuatro años desaparecida.

575
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Por eso, el banco
designó a un abogado como fideicomisario.

576
00:30:13,560 --> 00:30:15,600
Sí, el banco de Jersey.

577
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Donde quiera que esté, sí.

578
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, ayúdame.
- De ninguna manera.

579
00:30:22,400 --> 00:30:24,120
No le estoy pidiendo permiso.

580
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Oiga, amigo, mejor que se aparte.

581
00:30:31,760 --> 00:30:32,640
Gracias.

582
00:30:34,160 --> 00:30:35,600
- A ver.
- Démosle la vuelta.

583
00:30:35,680 --> 00:30:37,400
- [Rose] Vale.
- Con cuidado.

584
00:30:37,480 --> 00:30:40,400
Supongamos que registro este despacho.

585
00:30:40,480 --> 00:30:41,960
¿Qué posibilidades hay

586
00:30:43,400 --> 00:30:46,640
de que encuentre un talonario
o una tarjeta a nombre de William?

587
00:30:46,720 --> 00:30:48,920
- Ninguna.
- [música de tensión se desvanece]

588
00:30:49,440 --> 00:30:52,760
Porque no va a registrar este despacho.
No sin una orden.

589
00:30:53,360 --> 00:30:54,840
Curiosa respuesta.

590
00:30:54,920 --> 00:30:55,760
¿Por qué?

591
00:30:56,480 --> 00:30:59,520
[Carl] Porque podría haber dicho "ninguna"
y dejarlo ahí.

592
00:30:59,600 --> 00:31:03,040
[Wallace] Tengo un poder notarial.
Puedo tener esos documentos.

593
00:31:03,120 --> 00:31:05,640
Sí, pero acaba de decirme
que sufraga los gastos

594
00:31:05,720 --> 00:31:08,080
a cambio del gran conocimiento
que le proporciona.

595
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Solo hago hincapié en las normas.

596
00:31:10,360 --> 00:31:12,800
Si estuviera retirando dinero
del fideicomiso,

597
00:31:12,880 --> 00:31:15,200
tendría que justificar cada gasto.

598
00:31:15,280 --> 00:31:21,320
Sí, como la revisión anual de su Mercedes,
un SLC 250D.

599
00:31:21,400 --> 00:31:23,600
Eso provocaría una auditoria inmediata.

600
00:31:24,400 --> 00:31:26,440
Pero adelante, diviértase.

601
00:31:27,080 --> 00:31:31,680
Sin familia que se queje,
hay pocas posibilidades de que la pillen.

602
00:31:31,760 --> 00:31:33,560
Olvida que el banco se daría cuenta.

603
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Hay alertas que saltan
cada vez que se supera el límite asignado.

604
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
¿Cuántos de sus pacientes
son hijos únicos de familias ricas?

605
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Se acabó. Váyase.

606
00:31:43,480 --> 00:31:45,600
No es solo impertinente.
Me está difamando.

607
00:31:45,680 --> 00:31:49,640
¿Qué cree que opinará un fiscal
cuando se entere de que, poco a poco,

608
00:31:49,720 --> 00:31:52,880
después de la desaparición de Merritt,
apareció usted de pronto,

609
00:31:52,960 --> 00:31:55,520
se llevó a su hermano
y empezó a gastarse su dinero?

610
00:31:55,600 --> 00:31:58,600
- Fuera.
- ¿Y cuando lo sepa la gente de su mundo?

611
00:31:59,280 --> 00:32:00,640
¡Uh! La hostia.

612
00:32:01,360 --> 00:32:02,760
[música de tensión]

613
00:32:02,840 --> 00:32:03,840
Está acabada.

614
00:32:05,200 --> 00:32:06,760
- ¿Acabada?
- [Carl asiente]

615
00:32:07,360 --> 00:32:09,520
¿Sabe a quién conozco de su mundo?

616
00:32:09,600 --> 00:32:10,680
[Carl] Eh… No.

617
00:32:11,560 --> 00:32:12,680
Y me la suda.

618
00:32:13,320 --> 00:32:17,880
Así que guárdese esa indignación forzada
para el juicio.

619
00:32:18,600 --> 00:32:19,440
¿Vale?

620
00:32:22,840 --> 00:32:23,760
Lo tienen drogado.

621
00:32:24,360 --> 00:32:27,240
- Está bien. Solo está sedado.
- ¿Por qué? ¿Para qué?

622
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
A veces, cuando está inquieto,
le damos Torazina o Haldol.

623
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
¿A veces? ¿O antes de presentarnos?
¿A cuántos pacientes tiene drogados?

624
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Todos lo están.

625
00:32:36,560 --> 00:32:39,080
- [ríe] Joder.
- [música de tensión se intensifica]

626
00:32:40,280 --> 00:32:41,440
¿Y William?

627
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Llevadlo al coche.
- No tiene autoridad…

628
00:32:44,360 --> 00:32:45,200
No.

629
00:32:46,600 --> 00:32:47,960
No. [exhala]

630
00:32:48,040 --> 00:32:49,360
No busque más problemas.

631
00:32:51,360 --> 00:32:52,840
Creo que no lo planeó.

632
00:32:53,560 --> 00:32:56,920
Fue una de esas cosas que evolucionaron
mientras cuidaba de William.

633
00:32:57,000 --> 00:32:59,040
Una de esas cosas que, cuando empezó,

634
00:32:59,120 --> 00:33:03,040
cuando vio lo fácil que era
conseguir ese dinero, no pudo parar.

635
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
Y, como la mayoría de los malversadores,

636
00:33:06,040 --> 00:33:10,040
duerme como un puto bebé
porque cree que se lo ha ganado.

637
00:33:10,120 --> 00:33:11,520
[música de tensión continúa]

638
00:33:20,520 --> 00:33:22,200
Quiero hablar con mi abogado.

639
00:33:22,280 --> 00:33:23,520
[música se desvanece]

640
00:33:24,640 --> 00:33:26,000
[cierre de puerta de coche]

641
00:33:28,600 --> 00:33:30,360
[cierre de dos puertas de coche]

642
00:33:30,440 --> 00:33:31,400
[suspira]

643
00:33:33,720 --> 00:33:37,840
Que le quede muy claro
que no quiero arrepentirme de esto, ¿vale?

644
00:33:37,920 --> 00:33:41,920
Bueno, no se ha llevado nada.
Necesitará un cepillo de dientes y un…

645
00:33:44,160 --> 00:33:45,600
[música emotiva]

646
00:33:57,040 --> 00:33:59,160
- [traqueteo del motor]
- [motor detenido]

647
00:34:00,680 --> 00:34:01,960
[música emotiva continúa]

648
00:34:04,040 --> 00:34:04,960
[Carl] ¡Jasper!

649
00:34:09,880 --> 00:34:12,400
- [narración indistinta en TV]
- [cierre de puerta]

650
00:34:12,480 --> 00:34:14,480
- [llaves]
- [Carl] ¿Acabo de ver a Jasper?

651
00:34:14,560 --> 00:34:15,960
Pues sí.

652
00:34:16,040 --> 00:34:19,840
Dijo que venía a por un par de cosas,
pero solo le he visto coger su cachimba.

653
00:34:19,920 --> 00:34:21,840
¿Por qué no le has dicho que me esperara?

654
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Porque no dejas de repetirme
que me meta en mis putos asuntos.

655
00:34:24,960 --> 00:34:28,160
No cuando ves
una granada a punto de explotar.

656
00:34:28,240 --> 00:34:31,600
- Pues tranquilo. El piso no ha explotado.
- Hablaba de Jasper.

657
00:34:32,200 --> 00:34:33,400
He pillado la metáfora.

658
00:34:34,440 --> 00:34:35,520
¿Mal día en el curro?

659
00:34:35,600 --> 00:34:36,960
No seas capullo.

660
00:34:37,040 --> 00:34:38,960
Anda, vuelve a ponerte los trenecitos.

661
00:34:39,040 --> 00:34:42,560
- Espera. Vivo aquí.
- No hace falta que me lo recuerdes.

662
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Estaba preocupado.
- Pues me da lo mismo.

663
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Debes controlarte y arreglar las cosas.
No sigas posponiéndolo.

664
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Lo dice el tío que lleva ocho años
con su tesis sobre Wittgenstein.

665
00:34:52,040 --> 00:34:53,960
Sobre Kierkegaard, idiota.

666
00:34:54,040 --> 00:34:56,160
- ¿No me escuchas? Pues deberías.
- [suspira]

667
00:34:56,240 --> 00:34:59,280
Uno de sus grandes temas
es por qué nos despertamos.

668
00:35:00,200 --> 00:35:02,800
Algo solo para nosotros, nuestra verdad.

669
00:35:03,560 --> 00:35:05,360
- ¿Sabes la mía?
- No me interesa.

670
00:35:06,240 --> 00:35:11,720
Me encanta mi vida, con mis estudios,
mi trabajo, amigos, hobbies…

671
00:35:11,800 --> 00:35:12,760
Y tú, ¿qué?

672
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Si tienes amigos y hobbies,
¿por qué coño estás siempre aquí?

673
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Por favor, pásame una.

674
00:35:20,360 --> 00:35:21,520
[lata rueda]

675
00:35:21,600 --> 00:35:22,760
Pareces gilipollas.

676
00:35:23,400 --> 00:35:27,000
Y para que lo sepas,
voy a clases de dibujo.

677
00:35:27,080 --> 00:35:29,200
Incluso he conocido a una mujer.

678
00:35:29,280 --> 00:35:30,200
Portuguesa.

679
00:35:30,280 --> 00:35:31,440
O… brasileña.

680
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
Hemos tonteado.

681
00:35:33,040 --> 00:35:36,080
Bueno, he tonteado yo.
No habla muy bien el idioma.

682
00:35:36,880 --> 00:35:40,360
Lo importante es
que tienes que buscar tu verdad, Carl.

683
00:35:40,440 --> 00:35:42,320
Por el bien de todos, y por el mío.

684
00:35:43,440 --> 00:35:44,280
¿Ya está?

685
00:35:44,800 --> 00:35:47,000
Me gustabas más cuando citabas a Yoko.

686
00:35:48,600 --> 00:35:50,600
Joder. Piensa en lo que te he dicho.

687
00:35:51,240 --> 00:35:52,080
Dios.

688
00:35:54,200 --> 00:35:57,080
No te duermas en el sofá.
Luego te despiertas deprimido.

689
00:35:57,160 --> 00:35:58,520
[Carl exhala] Joder.

690
00:36:11,800 --> 00:36:13,760
- [Carl] ¿Adónde vas?
- A la lavandería.

691
00:36:13,840 --> 00:36:15,160
Voy antes de que cierren.

692
00:36:15,840 --> 00:36:18,600
Haz la colada en tu tiempo libre.
Hay trabajo por hacer.

693
00:36:19,240 --> 00:36:21,800
[exhala] No es mi ropa, Carl.
Es de Merritt.

694
00:36:22,440 --> 00:36:25,720
Estoy siguiendo tu consejo,
investigando lo cotidiano.

695
00:36:25,800 --> 00:36:26,680
Sé más concreta.

696
00:36:26,760 --> 00:36:28,920
[suspira] Te parecerá una estupidez.

697
00:36:29,000 --> 00:36:30,440
Oh, estoy seguro.

698
00:36:31,120 --> 00:36:33,920
Pero, si no me lo cuentas,
te pego la patada

699
00:36:34,480 --> 00:36:38,080
y vuelves a tu antiguo puesto
de payasa para los engendros de arriba.

700
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Por Dios, Carl.
No puedes ser tan ofensivo.

701
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
¿Por lo de 'payasa'?

702
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
'Engendro'.

703
00:36:43,120 --> 00:36:45,280
Que lo digas en el pub, tiene un pase,

704
00:36:45,360 --> 00:36:47,840
pero no puedes soltarlo en el curro.
Es ofensivo.

705
00:36:47,920 --> 00:36:49,520
A Chaucer se le admite.

706
00:36:49,600 --> 00:36:52,600
Pero no vives en el pasado.
No eres el puto Beowulf.

707
00:36:53,200 --> 00:36:56,040
¿Beowulf? Chaucer escribió
Los cuentos de Canterbury.

708
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Anda, cuéntame, comadre de Bath.

709
00:36:59,400 --> 00:37:02,520
He repasado
los recibos y los extractos de su tarjeta.

710
00:37:02,600 --> 00:37:06,880
Pero, esta vez, he retrocedido un año
y he visto un patrón, o algo así.

711
00:37:06,960 --> 00:37:07,920
[música de intriga]

712
00:37:08,000 --> 00:37:10,640
Siempre iba a tiendas
cerca de la fiscalía,

713
00:37:10,720 --> 00:37:11,800
lo que tiene sentido,

714
00:37:11,880 --> 00:37:14,600
porque no hay muchas tiendas
donde vivían ella y William.

715
00:37:15,200 --> 00:37:19,520
Era lógico que, al salir del trabajo,
hiciera la compra antes de volver a casa.

716
00:37:20,040 --> 00:37:23,360
Y me ha llamado la atención
un sitio en concreto,

717
00:37:23,440 --> 00:37:26,800
una lavandería en Cowgate,
bastante lejos de la fiscalía.

718
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Y he pensado: "Mm… No es tan raro.

719
00:37:29,000 --> 00:37:33,360
Una mujer como ella no llevaría su ropa
a cualquier sitio", era muy bonita.

720
00:37:33,440 --> 00:37:37,080
Tendría un lugar de confianza
en el que le dieran un trato especial.

721
00:37:37,800 --> 00:37:39,720
Pero este lugar no era de esa clase.

722
00:37:40,280 --> 00:37:41,960
Y solo fue una vez, que yo sepa.

723
00:37:42,040 --> 00:37:45,320
Iba un montón de veces
a un sitio pijo cerca de Merchiston,

724
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
y, según los extractos, era asidua.
Entonces, ¿qué hacía en ese otro sitio?

725
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
¡Oh! Y fue
una semana antes de desaparecer.

726
00:38:01,160 --> 00:38:02,760
[música de intriga se desvanece]

727
00:38:02,840 --> 00:38:03,800
Llévate a Akram.

728
00:38:06,720 --> 00:38:08,520
- [música suave motivadora]
- Guay.

729
00:38:08,600 --> 00:38:10,320
[música motivadora se intensifica]

730
00:38:27,920 --> 00:38:29,880
- [apertura de puerta]
- [fuerte lluvia]

731
00:38:29,960 --> 00:38:31,040
[música se desvanece]

732
00:38:35,320 --> 00:38:37,040
- [cierre de puerta]
- [campanilla]

733
00:38:40,440 --> 00:38:43,960
Eh… La agente Dixon y el agente Salim.

734
00:38:45,080 --> 00:38:46,040
¿Es la propietaria?

735
00:38:46,120 --> 00:38:47,200
Sí.

736
00:38:47,280 --> 00:38:49,880
- [Rose] ¿Es Shirley Atkins?
- ¿De qué va esto?

737
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Verá, tengo un recibo de hace cuatro años.

738
00:38:54,560 --> 00:38:57,400
Me preguntaba
si podría decirme algo de la clienta.

739
00:38:57,480 --> 00:39:01,480
Dudo mucho que pueda ayudarlos.
No guardo los registros tanto tiempo.

740
00:39:04,000 --> 00:39:05,200
¿Es una broma?

741
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Saben que sé quién es.
- Lo siento. Yo…

742
00:39:07,440 --> 00:39:10,240
¿Creen que los ayudaría
a encontrar a esa puta?

743
00:39:10,320 --> 00:39:12,280
¿Después de lo que le hizo a mi Kirsty?

744
00:39:14,320 --> 00:39:16,560
- ¿Conocía a Merritt?
- Ojalá no la hubiera conocido.

745
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- ¿Era una clienta?
- No, nunca lo fue.

746
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Vino para disculparse con nosotros,
pero perdió los putos papeles.

747
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, el hermano de Kirsty,
trabajaba ese día.

748
00:39:25,480 --> 00:39:30,240
Lo trató como el culo, le dejó su abrigo
para lavarlo en seco y, luego, se largó.

749
00:39:31,280 --> 00:39:34,480
Ha dicho que le dejó el abrigo.
¿Aún lo tiene?

750
00:39:34,560 --> 00:39:36,320
¿Está de coña? Lo quemé.

751
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- ¿Por qué quería disculparse?
- Pregúntenselo a mi hija.

752
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kirsty. Así se llama, ¿no?
Eh… ¿Dónde puedo encontrarla?

753
00:39:44,720 --> 00:39:45,760
Está en Pentlands.

754
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
¿La prisión?

755
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
La trasladaron allí.

756
00:39:49,080 --> 00:39:51,640
Por culpa de esa mujer,
casi la matan en Saughton.

757
00:39:52,800 --> 00:39:53,840
[timbre de ascensor]

758
00:40:04,400 --> 00:40:05,400
[apertura de puerta]

759
00:40:07,800 --> 00:40:08,720
[cierre de puerta]

760
00:40:09,360 --> 00:40:10,640
El agente Mark Gilbey.

761
00:40:11,480 --> 00:40:12,440
¿Te acuerdas de él?

762
00:40:14,080 --> 00:40:16,000
- ¿Debería?
- Mi primer compañero.

763
00:40:17,360 --> 00:40:18,440
Dieron un aviso.

764
00:40:19,600 --> 00:40:21,200
Un altercado en un pub.

765
00:40:22,160 --> 00:40:25,000
No parecía nada, pero sacaron un cuchillo.

766
00:40:26,440 --> 00:40:28,440
Mark acabó en el suelo lleno de sangre.

767
00:40:29,840 --> 00:40:31,320
Sobrevivió, pero…

768
00:40:32,720 --> 00:40:33,880
dejó el trabajo.

769
00:40:36,200 --> 00:40:39,600
No sé si podríamos haber hecho otra cosa,
pero me siento culpable.

770
00:40:41,040 --> 00:40:41,880
Todavía.

771
00:40:44,440 --> 00:40:46,800
Pero nunca he querido que me pasara a mí.

772
00:40:46,880 --> 00:40:49,000
[Carl] No dije eso exactamente.

773
00:40:50,640 --> 00:40:52,040
En cierto modo, sí.

774
00:40:54,000 --> 00:40:54,880
[Moira suspira]

775
00:40:56,760 --> 00:40:57,720
¿Estás bien, Carl?

776
00:40:58,520 --> 00:41:00,240
Depende de a quién le preguntes.

777
00:41:00,800 --> 00:41:02,840
Hoy has sido un tema recurrente.

778
00:41:03,720 --> 00:41:05,720
Hay bastante gente preocupada.

779
00:41:05,800 --> 00:41:09,520
- Estoy bien.
- Oh, no por ti. Por su reputación.

780
00:41:09,600 --> 00:41:12,840
[exhala] Era un periodista
que buscaba un artículo.

781
00:41:12,920 --> 00:41:13,920
Me pasé un poco.

782
00:41:14,800 --> 00:41:16,080
Quieren que dimitas.

783
00:41:17,400 --> 00:41:19,320
- ¿La decisión no es tuya?
- Así es.

784
00:41:19,920 --> 00:41:23,000
Y eso me sitúa en primera línea
para cualquier otro desastre.

785
00:41:23,840 --> 00:41:25,920
No permitirás que eso te afecte, ¿verdad?

786
00:41:27,040 --> 00:41:28,680
No te atrevas, Carl.

787
00:41:29,600 --> 00:41:31,600
Nos conocemos, pero, ahora mismo,

788
00:41:31,680 --> 00:41:35,080
ese es un argumento para escuchar
cualquier cosa que me llegue de ti.

789
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Me metiste en ese puto sótano
por un motivo.

790
00:41:38,880 --> 00:41:43,200
Sí, para que hicieras tu trabajo
en silencio, sin que me salpicara.

791
00:41:43,280 --> 00:41:47,240
Fuera de tu vista, pasando de mí
mientras hago el trabajo sucio, ¿no?

792
00:41:47,320 --> 00:41:50,200
[se mofa]
¿A qué trabajo sucio te refieres?

793
00:41:51,360 --> 00:41:53,600
¿Por qué asignaste
el caso de Merritt Lingard

794
00:41:53,680 --> 00:41:55,560
a Fergus Dunbar? ¿Eh?

795
00:41:55,640 --> 00:41:58,000
Imagino que porque era
el siguiente en rango.

796
00:41:59,000 --> 00:41:59,840
¿Por qué?

797
00:41:59,920 --> 00:42:01,720
Me dijiste que era mediático,

798
00:42:01,800 --> 00:42:04,720
con ciertos detalles
que ponían nerviosos a tus superiores.

799
00:42:04,800 --> 00:42:06,520
Eso requería a alguien bueno, ¿no?

800
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Fergus hizo una buena investigación.
- Entonces, ¿por qué lo retiraste?

801
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Porque no había más pistas
y lo necesitaba en otra parte.

802
00:42:14,160 --> 00:42:15,160
¿En otra parte?

803
00:42:15,720 --> 00:42:16,720
¿Mm?

804
00:42:16,800 --> 00:42:19,640
- ¿Fuera del todo?
- Lo decidieron los de arriba.

805
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Me gustaba Fergus.

806
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
Mm. Así, sin más.
Todos se olvidaron de Merritt Lingard.

807
00:42:24,880 --> 00:42:26,480
- No todos.
- Entonces, ¿qué?

808
00:42:27,440 --> 00:42:30,560
¿Una llamada en plena noche?
¿Alguien te dijo que lo cerraras?

809
00:42:30,640 --> 00:42:32,520
[música suave de intriga]

810
00:42:32,600 --> 00:42:35,720
Mira, soy la primera mujer
que ha llegado a este puesto.

811
00:42:36,240 --> 00:42:37,960
Y es importante para mí.

812
00:42:38,840 --> 00:42:41,480
Pero también lo es
para cualquiera que venga después.

813
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
¿O sea que le seguiste la corriente
para no comprometer tu bonito puesto?

814
00:42:45,520 --> 00:42:47,320
No estoy diciendo eso.

815
00:42:47,400 --> 00:42:49,080
No soy una puta cobarde.

816
00:42:49,160 --> 00:42:53,480
Presiono cuando tengo que presionar,
y lo sabes perfectamente.

817
00:42:53,560 --> 00:42:55,680
- ¿O debo recordarte…?
- No, no hace falta.

818
00:42:55,760 --> 00:42:58,880
Te he salvado el pellejo
en más de una ocasión.

819
00:42:58,960 --> 00:43:00,080
Aquí, ahí fuera…

820
00:43:00,160 --> 00:43:01,640
Pero cometiste un error.

821
00:43:01,720 --> 00:43:04,680
Una mala decisión, lo que sea.
¿Y quieres que lo arregle?

822
00:43:04,760 --> 00:43:07,320
No, solo quiero que resuelvas el caso

823
00:43:07,400 --> 00:43:10,360
sin que te echen
por ser un puto psicótico.

824
00:43:10,880 --> 00:43:12,640
- ¿Puedes hacerlo?
- Depende.

825
00:43:17,120 --> 00:43:18,200
¿Tengo tu apoyo o no?

826
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Si tienes que preguntármelo
es que no has escuchado.

827
00:43:23,920 --> 00:43:27,440
Y, por el amor de Dios, no vuelvas a decir
"tendría que haber sido yo".

828
00:43:27,520 --> 00:43:28,520
[música finaliza]

829
00:43:28,600 --> 00:43:29,960
[cierre de puerta metálica]

830
00:43:38,080 --> 00:43:40,360
[Rose] Hola, Kirsty. Siéntese.

831
00:43:42,000 --> 00:43:43,800
¿Esto es algún tipo de montaje?

832
00:43:43,880 --> 00:43:45,920
- ¿Para joderme la condicional?
- No.

833
00:43:46,000 --> 00:43:47,600
Salgo en seis semanas.

834
00:43:48,200 --> 00:43:50,280
- Una presa ejemplar.
- Ya lo creo, coño.

835
00:43:50,360 --> 00:43:51,880
¿Volverá a la lavandería?

836
00:43:51,960 --> 00:43:56,600
Ya he tenido suficiente de eso, gracias.
Me largaré lo más lejos posible.

837
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
¿Empezará de cero?

838
00:43:57,800 --> 00:43:58,920
Desapareceré.

839
00:44:00,400 --> 00:44:03,240
- ¿Tiene miedo?
- Sería una idiota, si no.

840
00:44:04,120 --> 00:44:05,960
¿Quién la agredió en Saughton?

841
00:44:06,040 --> 00:44:09,600
Lo primero que hicieron
fue apuñalarme en el ojo, no lo sé.

842
00:44:11,440 --> 00:44:14,040
Merritt Lingard desapareció
después de que la agredieran.

843
00:44:14,120 --> 00:44:18,000
Sí, porque pedí que la mataran
para vengarme porque casi me matan.

844
00:44:18,080 --> 00:44:20,360
- ¿En serio?
- [Kirsty] Contraté a un sicario.

845
00:44:20,440 --> 00:44:22,720
La siguió hasta el ferry
y la tiró por la borda.

846
00:44:23,440 --> 00:44:25,040
Guau. Eso lo resuelve.

847
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
De nada.

848
00:44:29,600 --> 00:44:30,440
¿Qué?

849
00:44:31,240 --> 00:44:32,680
He descubierto que, a veces,

850
00:44:32,760 --> 00:44:35,520
hay gente que asusta a alguien
para que esté callado.

851
00:44:35,600 --> 00:44:37,520
Y, otras veces, se saltan esa parte

852
00:44:38,680 --> 00:44:39,640
y los hacen callar.

853
00:44:41,520 --> 00:44:42,360
Vale.

854
00:44:43,280 --> 00:44:44,120
[Akram] La miro.

855
00:44:44,640 --> 00:44:45,920
Veo sus heridas.

856
00:44:46,000 --> 00:44:47,960
Y está claro que no querían advertirla.

857
00:44:48,560 --> 00:44:49,520
querían matarla.

858
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Esto no es nuevo para usted.
Está asustada.

859
00:44:54,120 --> 00:44:55,160
Sabe algo.

860
00:44:56,560 --> 00:45:00,760
Se lo dijo a Merritt con la esperanza
de que la sacara de aquí, pero pasó algo.

861
00:45:00,840 --> 00:45:02,960
Pues claro que pasó algo, joder.

862
00:45:03,880 --> 00:45:05,560
La cabrona me dejó tirada.

863
00:45:07,120 --> 00:45:10,680
- ¿Cuál era la información?
- Ni de coña testificaré en un juicio.

864
00:45:11,600 --> 00:45:13,600
Ni de coña reconoceré haber visto algo

865
00:45:13,680 --> 00:45:16,040
porque no volveré
a hacer esa promesa nunca más.

866
00:45:16,120 --> 00:45:17,400
No la culpo.

867
00:45:22,880 --> 00:45:23,720
¿Vale?

868
00:45:28,040 --> 00:45:30,640
Estuve en una casa de acogida
para maltratadas.

869
00:45:32,960 --> 00:45:34,400
Antes de que me detuvieran.

870
00:45:34,480 --> 00:45:35,840
[música suave dramática]

871
00:45:37,800 --> 00:45:39,560
Allí conocí a una mujer.

872
00:45:41,880 --> 00:45:44,920
No estuvo mucho tiempo,
pero nos hicimos amigas.

873
00:45:47,600 --> 00:45:49,960
Me dijo que su marido
había intentado matarla.

874
00:45:50,040 --> 00:45:51,640
Le dio una puta paliza.

875
00:45:53,160 --> 00:45:55,840
Le dejó un ojo morado
y unas costillas rotas.

876
00:45:55,920 --> 00:45:58,040
El tío le rompió el puto pómulo.

877
00:46:03,160 --> 00:46:07,240
Ella estaba convencida
de que la encontraría, así que se marchó.

878
00:46:07,320 --> 00:46:11,000
Nunca volví a verla de nuevo
ni pensé en ella.

879
00:46:14,240 --> 00:46:16,800
Hasta que vi su cara
en todos los informativos.

880
00:46:17,400 --> 00:46:19,760
- ¿Por qué?
- Por ese caso de Lingard.

881
00:46:22,560 --> 00:46:25,280
El marido que mató a su mujer. Finch.

882
00:46:26,840 --> 00:46:28,520
La mujer era su esposa.

883
00:46:29,160 --> 00:46:30,560
Andrea Finch.

884
00:46:31,120 --> 00:46:32,800
[música dramática se intensifica]

885
00:46:33,680 --> 00:46:36,880
Acordamos que testificaría
sobre lo que me contó Andrea

886
00:46:36,960 --> 00:46:38,280
y yo saldría antes.

887
00:46:41,560 --> 00:46:44,520
Pero, a última hora,
esa cabrona cambió de opinión.

888
00:46:47,520 --> 00:46:50,040
Me dijo que no podía testificar

889
00:46:50,120 --> 00:46:53,840
porque pensaban
que alguien como yo no era creíble.

890
00:46:54,440 --> 00:46:57,720
Se corrió el rumor fuera
de que había hablado con ella.

891
00:46:58,320 --> 00:46:59,600
Así que la llamé.

892
00:47:02,040 --> 00:47:03,200
Y le dije que…

893
00:47:05,760 --> 00:47:06,800
no estaba a salvo.

894
00:47:09,280 --> 00:47:10,520
Y recibía amenazas.

895
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
[Merritt] ¿Quién fue a por ti?

896
00:47:12,320 --> 00:47:15,920
Esas dos cabronas.
Las dos tienen la perpetua.

897
00:47:16,800 --> 00:47:20,080
Me han dicho que debía haber cabreado
a alguien importante.

898
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- ¿Quién ha pagado?
- [Kirsty] Ni puta idea.

899
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Han recibido 500 libras para el economato
y prioridad en la lavandería.

900
00:47:26,440 --> 00:47:29,960
¿Por qué van a por ti por una información
que nadie sabe que tienes?

901
00:47:30,040 --> 00:47:33,560
Porque hay gente aquí que conoce a Finch
y sabe que he hablado contigo.

902
00:47:33,640 --> 00:47:35,120
Así que tienes que ayudarme.

903
00:47:35,880 --> 00:47:37,160
¿Qué hizo Merritt?

904
00:47:38,440 --> 00:47:40,800
- [Merritt] ¿Desde dónde me llamas?
- Mi celda.

905
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
¿Con móvil de contrabando?

906
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
¿Qué coño importa eso?
Te lo he contado todo.

907
00:47:45,080 --> 00:47:48,760
- Te he dicho que no puedo hacer nada.
- ¡Eres una puta cabrona!

908
00:47:50,760 --> 00:47:51,720
¿Vas colocada?

909
00:47:52,480 --> 00:47:54,400
Estoy muerta de miedo.

910
00:47:55,440 --> 00:47:56,760
Vas colocada.

911
00:47:58,920 --> 00:48:01,000
¿Y qué esperas que haga?

912
00:48:01,080 --> 00:48:02,480
¡Por Dios!

913
00:48:03,200 --> 00:48:04,120
Y me colgó.

914
00:48:04,200 --> 00:48:05,360
[música dramática cesa]

915
00:48:05,440 --> 00:48:06,920
[música de intriga]

916
00:48:33,280 --> 00:48:37,440
¿Y qué podía hacer? Me has dejado colgada.
No me dejaste usar las pruebas de Kirsty.

917
00:48:37,520 --> 00:48:41,640
Ella no hubiera podido ayudarte.
De hecho, habría empeorado las cosas.

918
00:48:42,600 --> 00:48:44,480
Han apuñalado a Kirsty Atkins.

919
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Joder.

920
00:48:46,320 --> 00:48:47,160
Eh…

921
00:48:48,600 --> 00:48:49,560
¿Es muy grave?

922
00:48:50,160 --> 00:48:51,000
No lo sé.

923
00:48:51,640 --> 00:48:52,480
Está…

924
00:48:53,240 --> 00:48:55,080
viva, pero está en coma.

925
00:48:56,600 --> 00:48:58,880
Oye, la vida de Kirsty
ha sido el resultado

926
00:48:58,960 --> 00:49:01,000
de un montón de decisiones de mierda

927
00:49:02,600 --> 00:49:04,360
que no tienen nada que ver contigo.

928
00:49:05,560 --> 00:49:08,760
[se mofa] Dile eso a su familia.
Les parecerá muy reconfortante.

929
00:49:10,120 --> 00:49:13,280
[hombre] La primera le sacó el ojo,
la otra le perforó el pulmón

930
00:49:13,360 --> 00:49:16,520
y la última no alcanzó el corazón
por unos milímetros.

931
00:49:16,600 --> 00:49:20,680
Solo tres heridas. Dos acertaron de pleno,
la tercera falló por los pelos.

932
00:49:21,400 --> 00:49:24,040
De no haber pasado en prisión,
diría que lo hizo un profesional.

933
00:49:25,080 --> 00:49:27,120
¿Dónde cree que están los profesionales?

934
00:49:32,520 --> 00:49:34,520
[música de tensión se intensifica]

935
00:49:40,960 --> 00:49:42,280
[tono de llamada]

936
00:49:44,120 --> 00:49:45,440
[tono de llamada]

937
00:49:47,200 --> 00:49:49,280
- [tono de llamada]
- Hola. Sam Haig.

938
00:49:49,960 --> 00:49:50,840
[mujer] ¡Oh!

939
00:49:51,680 --> 00:49:53,120
- ¡Kirsty!
- [Sam] ¿Hola?

940
00:49:55,120 --> 00:49:56,160
[exhala] Vale.

941
00:49:57,120 --> 00:49:59,360
- [Sam] ¿Merritt?
- Hablaré con usted.

942
00:50:00,840 --> 00:50:02,280
[Sam] Dígame dónde y cuándo.

943
00:50:04,640 --> 00:50:06,280
[música de tensión se desvanece]

944
00:50:07,640 --> 00:50:09,760
[música rock suave de intriga]

945
00:51:23,800 --> 00:51:24,880
[música se desvanece]

946
00:51:27,640 --> 00:51:29,560
[pisadas aumentadas]

947
00:51:31,640 --> 00:51:34,560
[fanfarria de intriga]

