1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- Paul Evans ?
- Désolé.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
Je n'achète rien.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- J'ai pas les moyens.
- On ne vend rien.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- Quoi ?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
- Vous l'avez trouvé ?
- Oui.

6
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
Il était impliqué dans une affaire.

7
00:00:36,760 --> 00:00:37,960
Ça fait quatre ans.

8
00:00:38,040 --> 00:00:39,760
Il meurt le 26 septembre.

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Merritt Lingard disparaît le 27.

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- D'accord.
- Ils se fréquentaient.

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- Comment ça ?
- On essaie d'en savoir plus.

12
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
C'est l'adrénaline ? Le goût du risque ?

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
Non, pas vraiment.

14
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
C'est comme la méditation.

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Suspendu dans le vide ?

16
00:00:59,400 --> 00:01:01,720
On ne peut pas comprendre
tant qu'on n'a pas essayé.

17
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- Haig est quelque part ?
- Oui.

18
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- Où ça ?
- Ici.

19
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Un joyeux luron.

20
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Il ne voulait pas de photo.

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Je peux ?
- Allez-y.

22
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Merci. Comment l'avez-vous trouvé ?

23
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
J'allais là-bas à l'aube
pour prendre des photos.

24
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
J'ai remarqué l'auto de Sam
sur le parking.

25
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Quelle heure ?

26
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Avant l'ouverture.

27
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
J'avais ma propre clé.

28
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
Mais l'auto de Sam
était forcément là depuis la veille.

29
00:01:31,240 --> 00:01:33,920
Pourquoi est-il tombé ?
Suicide mis à part.

30
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
Je sais pas.
Mais il a enfreint ma règle d'or.

31
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Jamais grimper seul.

32
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- Pourquoi a-t-il fait ça ?
- J'en sais rien.

33
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Il idolâtrait Alex Honnold.

34
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
Il a voulu faire un solo intégral ?

35
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Quel imbécile. Servez-vous.

36
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Merci.

37
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Il aimait prendre des risques ?

38
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
C'était un putain de risque-tout.

39
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Il aurait préféré "aventurier".

40
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Il faisait de la varappe
pour se distraire.

41
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Enquêter sur des meurtres,
c'était pas assez excitant pour lui.

42
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Imaginez un peu.

43
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- Vous ne l'aimiez pas ?
- Si.

44
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Mais son amitié pour Paul m'inquiétait.

45
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Pourquoi ?
- Sam était cinglé.

46
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Allons, Chloe.
- C'est vrai.

47
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
Sa chute ne m'a pas surprise.

48
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Au moins, Paul n'était pas là.

49
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Il savait que sa présence te dérangeait.

50
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Il était ici sans cesse.
- Il était esseulé.

51
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
On récolte ce qu'on sème.

52
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Tu veux dire que c'est de sa faute ?

53
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Sa mort était inévitable.

54
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Je sais pas si Sam fréquentait…

55
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- Oui, Merritt.

56
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Si c'était privé, il ne m'en a pas parlé.

57
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Si c'était professionnel,
il n'aurait rien dit.

58
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Ça reste à déterminer.

59
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
A-t-il mentionné des amis ?
Des parents ? Une petite amie ?

60
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
C'était un solitaire.

61
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Quand il ne travaillait pas,
il venait ici.

62
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Pour voir Paul.

63
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
D'accord.

64
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
On vous a assez dérangés. Merci.

65
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Sam gravissait souvent cette paroi ?

66
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Chaque semaine.

67
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
Un jour particulier ?

68
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Non, mais souvent après le boulot.

69
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
L'ascension demande combien de temps ?

70
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Pour Sam, 45 minutes.

71
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Mais le solo, c'est plus long.
- Pourquoi ?

72
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
On est plus prudent sans corde.

73
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Merci.
- De rien.

74
00:03:36,920 --> 00:03:40,320
Il grimpe là-haut sans corde.

75
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
Meurtre ou pas,
il prend des risques insensés.

76
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Il y a des panneaux partout
avec les horaires du parc.

77
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
Ils indiquent qu'après la fermeture,
votre auto peut rester coincée.

78
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Il les a ignorés.

79
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
Sam Haig est tombé un dimanche.

80
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
On l'a retrouvé un lundi matin,

81
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
quand Paul a aperçu son auto
sur le parking.

82
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
Il venait ici chaque semaine.

83
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
En solo intégral,
l'ascension dure une heure.

84
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
C'est bon, j'ai pigé.

85
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Il n'avait pas le temps.
Pourquoi gravir cette paroi ?

86
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Soit il était cinglé,
comme Chloe le disait,

87
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
soit on l'a poussé.

88
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Mais pourquoi ?

89
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
C'est sûrement lié
à ce qu'il faisait avec Merritt.

90
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
Pas à cet endroit.

91
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Il n'avait pas sa clé.

92
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
Son auto était verrouillée,
avec son équipement à l'intérieur.

93
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
La clé reste introuvable.

94
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Elle n'était pas dans son casier.

95
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
Elle n'était ni sur lui
ni là où il est tombé.

96
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Oui, c'est très louche.

97
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Tout est visiblement louche,
comme pour Merritt.

98
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
En Syrie,
quand on ignore autant les faits,

99
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
c'est pas par incompétence.

100
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
LES DOSSIERS OUBLIÉS

101
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIG
ENNEMIS DE SAM

102
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Merci d'être venue.
- Je repars tout de suite.

103
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
- Ah ?
- Vous harcelez mon assistante.

104
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
- Elle a protesté ?
- Fichez-lui la paix.

105
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Très bien.

106
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
J'ai pas du tout envie
de parler à un journaliste.

107
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Compris.

108
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Dans ce cas,

109
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
merci d'être venue
pour me dire ça en personne.

110
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Je vais quand même déjeuner.

111
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
La soupe à l'oignon est exquise.

112
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- Vous ne faites pas de portraits.
- Je n'en fais plus.

113
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Vous couvrez le crime organisé.
- Exact.

114
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- Pourquoi moi ?
- C'est pas mon idée.

115
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Vous ne m'intéressiez pas.
On m'a parlé de vous.

116
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Je vois.

117
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Mon rédacteur en chef.

118
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
Il a vu votre déclaration

119
00:07:01,000 --> 00:07:04,280
sur les criminels
qui ne peuvent pas s'échapper.

120
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
Ça a attisé sa curiosité.

121
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- Mais pas la vôtre.
- Je fais mon boulot.

122
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- J'ai trouvé des trucs.
- Mais ?

123
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Ce qui m'intéresse,
c'est ce que je n'ai pas trouvé.

124
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
- Comme quoi ?
- Vos origines.

125
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- Mhòr en particulier.
- Pourquoi Mhòr ?

126
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Vous n'en parlez pas.

127
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Vous évoquez la fac. Votre métier.

128
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Mais vous ne parlez jamais de vous.

129
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Ma vie est intéressante. Pas moi.

130
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Je suis curieux.

131
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
Contrairement à beaucoup,
je n'étale pas ma vie.

132
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- Je la protège.
- Pour rester un mystère. J'ai pigé.

133
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Épargnez-moi votre cirque.

134
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Et votre numéro de boy-scout.
Allons droit au but.

135
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Vous pensez que mon bureau est corrompu.

136
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Et que ces problèmes sont liés
au crime organisé.

137
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Vous vouliez donc me jauger en personne.
Face à face.

138
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
J'aurais fait pareil.

139
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Je me trompe ?

140
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
Il y a des trucs pas jolis-jolis ?

141
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
J'en sais rien.

142
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Mais vous en parlez.
Vous savez donc quelque chose.

143
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Votre père est pêcheur.

144
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Un point faible dans la coque,

145
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
ça veut dire une fuite.

146
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Fabuleuse métaphore.
Et le point faible, c'est moi ?

147
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Votre navire prend l'eau.

148
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Vous êtes un mystère.

149
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- Vraiment ?
- Ou plutôt, un fantôme.

150
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Une signature. De nombreux prix.

151
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Mais…

152
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
pas de bio.

153
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Pas de profil sur les réseaux sociaux.

154
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Je suis pas photogénique.

155
00:08:50,560 --> 00:08:52,400
Vu les gens que vous couvrez,

156
00:08:52,480 --> 00:08:54,680
il vaut mieux rester prudent.

157
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Si je veux continuer à vivre.

158
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Mon sujet ne peut pas être moi.

159
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
Et à ce propos,
on est dans le même bateau.

160
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
Si on veut.

161
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Bonne soupe, monsieur Haig.

162
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Excusez-moi ?

163
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
- Bonjour.
- Un coup de main ?

164
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Ce serait génial. Merci.

165
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Oui, juste…

166
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- Ça va où ?
- Juste là. Désolée.

167
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
- Bon sang !
- C'est étonnamment lourd.

168
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Dans l'autre sens.

169
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
C'est bon. Je m'en charge.

170
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
- Oh.
- Oui.

171
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
- C'est bon ?
- Oui.

172
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Sympa, merci.

173
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Je cherche…
- Attendez.

174
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Très bien.

175
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Je cherche Carl.

176
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Pourquoi ?

177
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Il a raté notre rendez-vous.

178
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Je voulais lui parler de ça.

179
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Qui êtes-vous ?

180
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving. Ressources humaines.

181
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- Vous remplacez le Dr Sonnenberg.
- Perspicace.

182
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Carl a parlé d'une femme très belle.

183
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
C'est un urinoir ?

184
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Sally va-t-elle revenir ?

185
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Le Dr Sonnenberg.

186
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Je ne pense pas.

187
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Vous la voyiez ?

188
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Pour votre TOC, peut-être ?

189
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Plus maintenant.
J'ai dû la voir une ou deux fois.

190
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Peut-être plus. Mais il y a longtemps.

191
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Elle est gentille.

192
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Stress post-traumatique.

193
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Et TOC, bien sûr.

194
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
Hyperactivité. Boulimie.

195
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Sacrée collection.

196
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Oui, j'ai pris très cher.

197
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
La balle de tennis ?

198
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Ça n'a pas aidé. Mais elle a insisté.

199
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
J'ai une poigne d'enfer.

200
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- Et maintenant ?
- Ça va mieux.

201
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Pas entièrement guérie.
Je fais des rechutes, mais…

202
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
C'est pas grave.

203
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Ça vous regarde.

204
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Merci.

205
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Grosse affaire ?
- Oui.

206
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Je croyais qu'il exagérait.

207
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Non, Carl ne ment pas vraiment.

208
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Pas à propos des gros trucs.
Juste lui-même.

209
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
C'est la condition humaine, pas vrai ?
On veut se protéger.

210
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
Moi, je ne vois qu'indécision,
déception et dépression.

211
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Votre nom ?

212
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

213
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
On se connaît à peine,
et je veux pas m'avancer,

214
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
mais un sous-sol sombre,
c'est pas idéal pour vous.

215
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
J'ai rencontré Merritt Lingard, une fois.

216
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- Au travail ?
- Non, à une fête, avec mon ex.

217
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
La clique des avocats.

218
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Elle était comment ?
- Réservée.

219
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Je dois filer. Si vous voyez Carl…

220
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
On était en pleine poursuite.
On a heurté un piéton.

221
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Sur Ferry Road ? Un retraité ?

222
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Je suis navrée. Je m'en souviens.

223
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Moi aussi. C'est bien ça, le problème.

224
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Un message pour Carl ?

225
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Pas la peine. Il n'en tiendra pas compte.

226
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Je pense qu'il culpabilise.

227
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Pour quoi ?

228
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Pour tout.

229
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Enchantée, Rose.

230
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Ça alors.

231
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Sacrée poigne, effectivement.

232
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
C'est pas inhabituel.

233
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig rencontrait souvent
ses sources dans des hôtels.

234
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Mais disparaissaient-elles après,
comme Merritt, le lendemain de sa mort ?

235
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Je ne suis pas au courant.

236
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
Préparait-il un article sur Merritt ?

237
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
Était-elle donc en danger ?

238
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
Si c'était le cas, première nouvelle,

239
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
mais il ne m'aurait rien dit.

240
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
- Vous étiez son rédacteur en chef.
- Il ne me disait pas tout.

241
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Sam bossait en secret par prudence.

242
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- Comment ça ?
- Je lui parlais, mais je le voyais peu.

243
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Adresse inconnue, portable prépayé.

244
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Sam Haig était peut-être un pseudo.

245
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
On gardait nos distances, autrement dit.

246
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Mais vous saviez sûrement
sur quoi il travaillait.

247
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Il attendait toujours le dernier moment
pour m'en parler.

248
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Il prenait des notes ?
- Certainement.

249
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Mais impossible de savoir
où il les cachait.

250
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
C'est peut-être mieux ainsi.

251
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
- Vous n'avez pas cherché ?
- Bien sûr que si.

252
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
On a tout fait pour retrouver ses notes,

253
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
mais on a échoué.

254
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Bizarre, ça aussi.

255
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Pas si on prend en compte
les gens qu'il fréquentait.

256
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
L'un d'eux aurait-il pu le tuer ?

257
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Je vais vous surprendre, vu mon boulot,

258
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
mais tout n'est pas un complot.

259
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Comme disait Freud, parfois,
un cigare est juste un cigare.

260
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Et parfois, c'est un énorme…

261
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Merci pour votre aide.

262
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Merci.

263
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Je voulais te montrer
notre nouveau repaire.

264
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Eh oui, putain. On est au sous-sol.

265
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Plein de rangement.

266
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
N'oublions pas les casques.

267
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Voilà le bureau du grand patron.
Celui d'Akram. Et le mien.

268
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
Et voici la salle de bain.

269
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Avec des douches magnifiques,

270
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
un lavabo dégoûtant

271
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
et des WC si immondes
que même les rats les évitent.

272
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
J'ignorais
qu'il y avait tout ça au sous-sol.

273
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Je suis trop jeune.

274
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Un kleenex ?

275
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Désolée pour mes sanglots, l'autre jour.

276
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
- Merci pour le sermon.
- Le tableau ?

277
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Oui, tu veux le voir ?

278
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Non, je préfère les urinoirs.
Vas-y, montre.

279
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- Pourquoi ce cormoran ?
- Le quoi ?

280
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
L'oiseau sur la casquette.

281
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
C'est un boobrie.

282
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
Mon cul. C'est un cormoran.

283
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
C'est pas le monstre mythique
qui dévore des loutres.

284
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
- Un oiseau fabuleux ?
- C'est un monstre polymorphe.

285
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Un insecte géant
qui vampirise les chevaux.

286
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- Sérieux ?
- Oui.

287
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
Mais c'est bien un cormoran.

288
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Tu en es sûr ?

289
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Je suis un pêcheur, putain.

290
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Pourquoi cet oiseau ?

291
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Boobrie ou cormoran,
il a dû bouffer Merritt.

292
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Quoi ?

293
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William a vu un individu
portant cette casquette.

294
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
- Sur le ferry et chez lui.
- Chez lui ?

295
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Apparemment,
quelqu'un rôdait autour de la maison.

296
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- "Apparemment" ?
- William est pas bavard.

297
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Il a dessiné ceci après sa fuite récente.

298
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
Et ça après la disparition de Merritt.

299
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Sois gentille.

300
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Scanne les deux dessins
et envoie-moi ça.

301
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Très bien.

302
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Capitaine. Dennis Piper.
J'étais à la conférence de presse.

303
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Sacré veinard.

304
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- Vous êtes au courant ?
- De quoi ?

305
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
La fiancée d'Anderson.
Le policier tué à Leith Park.

306
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Je sais qui c'est. Sa fiancée ?

307
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Elle vient d'accoucher.
Une petite fille. Un commentaire ?

308
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Allez vous faire foutre.

309
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Pas de message pour elle ? Des excuses ?

310
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Elle dit que vous auriez dû mourir
à la place d'Anderson.

311
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Elle a peut-être raison.

312
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

313
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl n'est pas là.

314
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Je sais, madame. Il s'est absenté.

315
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Évidemment. Expliquez-moi tout ceci.

316
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Je préférerais laisser le capitaine…

317
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Non, je vous écoute.

318
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Très bien.

319
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
On retrace les déplacements de Merritt
avant sa disparition

320
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
tout en essayant
de comprendre qui elle était.

321
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
Et qui était-elle ?

322
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Une femme… controversée.

323
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
C'est tout ?

324
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Pour l'instant, oui.

325
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Il y a eu un incident chez les Lingard.

326
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Un incident ?

327
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Apparemment.

328
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Un jeune type squattait là-bas
avec deux filles.

329
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
Il a fini à l'hôpital. Trachée endommagée.

330
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Ça doit faire mal.
- Arrêtez.

331
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Je ne l'ai pas étranglé.
- J'ai pas dit ça.

332
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Je l'ai juste un peu malmené.

333
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
J'aurais pu endommager sa trachée,

334
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
mais il n'aurait pas pu parler.

335
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
D'où viennent ces méthodes ?

336
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
J'ai grandi dans une région dangereuse.

337
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Comme le reste de la Syrie.

338
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Il y a des lieux très beaux.

339
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Vous n'êtes plus en Syrie.
Et vous n'êtes pas policier.

340
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
- Oui, madame.
- Vous êtes un assistant.

341
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
Et j'aime beaucoup ce poste.

342
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
S'il arrive un pépin
pendant que vous jouez les policiers,

343
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
trachée endommagée ou pas,

344
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
on finira tous dans le pétrin.

345
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Bien sûr. Je comprends.

346
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Bien. Tenez-moi au courant.

347
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
ÇA AURAIT DÛ ÊTRE MOI

348
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Et merde.

349
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Ton publiciste est vraiment nul.

350
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
C'est parti.

351
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Un de nos chirurgiens
pourrait coudre ta bouche.

352
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Tu pourrais au moins
chanter mes louanges :

353
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
"Putain, mon vieux,
merci pour ce bel ordi tout neuf."

354
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"De rien. Tout ce que tu veux, Hardy."

355
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Rose l'a déposé. Intéressant.

356
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Elle t'adore et elle déprime.

357
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Parce que t'es un salaud.

358
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Il y a des médicaments pour ça.

359
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Elle veut t'épater.
- Ça risque pas.

360
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Fais un peu semblant.
- Tu fais ça mieux que moi.

361
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Je fais tout mieux que toi.

362
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Bon, premièrement…

363
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
c'est un cormoran.

364
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Soit. Je te crois.

365
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- Pourquoi un cormoran ?
- Un logo ?

366
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- Un logo pour qui ?
- On n'a rien trouvé.

367
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Moi non plus.

368
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
C'est rassurant de voir
que tu évalues mon boulot.

369
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Moi, je bosse.

370
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
J'ai un mobile pour son enlèvement.

371
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Haig et elle visaient un gros bonnet.
- Non.

372
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Je t'écoute.

373
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
C'est le mobile habituel.
Depuis la nuit des temps.

374
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amour.
- Argent.

375
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Retourne aux oiseaux.
Cette famille était fauchée.

376
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie Lingard, oui.

377
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, née Graham,
venait d'une famille riche.

378
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Comment ça, riche ?

379
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Depuis des siècles.
On est en Grande-Bretagne.

380
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Tu as enquêté sur la carte
qu'elle a utilisée à l'hôtel ?

381
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Absolument.
- Et alors ?

382
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Un compte en fidéicommis
dans une banque de Jersey.

383
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
Mais les détails sont invisibles

384
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
comme l'argent des sales rupins
qui vivent là-bas.

385
00:22:06,320 --> 00:22:08,560
C'est ton mobile ? On a enlevé Merritt

386
00:22:08,640 --> 00:22:11,200
pour lui piquer son argent ?

387
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Bien vu, Sherlock Holmes.

388
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- Bonjour, James.
- Docteur Loo. C'est déjà mercredi ?

389
00:22:16,440 --> 00:22:19,200
Non, mais votre dernière IRM
est prometteuse.

390
00:22:19,280 --> 00:22:20,680
J'ajoute une séance.

391
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Et merde.
- Vous préférez croupir au lit ?

392
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Ses trucs favoris arrivent au lit.

393
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Qui êtes-vous ?
Pourquoi interrompre ma séance ?

394
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, mon ex…

395
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
- Vous êtes gay ?
- Flic.

396
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Fallait dire "ex-équipier".

397
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Faut préciser de nos jours.

398
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Pourquoi cette rééducation ?

399
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
Selon le médecin, il restera ainsi.

400
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Quel optimisme. C'est réconfortant.

401
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Moi aussi, je suis médecin,
et je l'ai déjà dit à James,

402
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
l'autre médecin le connaît
moins bien que moi.

403
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
Il ignore donc que James
pourrait peut-être marcher à nouveau.

404
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- Peut-être.
- La rééducation est cruciale.

405
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Ça se passe bien.
- Pour l'instant.

406
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- Ça fait longtemps ?
- Pas vraiment.

407
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
On a commencé juste après l'opération.

408
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Juste après ? D'accord.

409
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Si on attend, le corps oublie.

410
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Ces quatre mois ont été productifs.

411
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Voilà comment ça se passe.

412
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
Le Dr Loo me regarde tomber,
et je jure en permanence.

413
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Les jurons, c'est interdit.
Sinon je vous punis.

414
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Hé.
- On progresse.

415
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Tu as senti ça ?

416
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Un chouïa.

417
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Filez.

418
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
D'accord.

419
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
À plus.

420
00:23:36,760 --> 00:23:38,920
Faites-lui passer un sale quart d'heure.

421
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Moira veut te voir.

422
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- Tu as entendu ?
- Oui, et elle m'a vu.

423
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
C'est souvent
d'un détail banal et insignifiant

424
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
que vient la solution.

425
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Un changement d'habitude.

426
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Quatre ans après,
difficile de reconstruire une vie privée.

427
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
On se concentre sur les événements
qui précèdent le crime.

428
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Mais dans ce cas,

429
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
il faut revenir en arrière…

430
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- Putain, Carl.
- … et examiner…

431
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Épargne-nous ton cours de criminologie.

432
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Parlons de l'argent.

433
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Je suis un mentor.

434
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Oui, un formidable mentor.

435
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Très bien.

436
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Que pensez-vous de sa théorie ?
"Merritt était riche."

437
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Elle avait ce compte.

438
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Et elle a retiré de l'argent
jusqu'à sa disparition.

439
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
Si elle est morte, qui a hérité ?

440
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
William, j'imagine.

441
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- On imagine plein de trucs.
- Aide un peu.

442
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
Et assieds-toi, merde.
On dirait une tête sans corps.

443
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Tu m'en veux
de t'avoir caché ma rééducation ?

444
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Pas du tout.
- Tu as encore failli pleurer.

445
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Tu aurais pu m'en parler.

446
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
On m'a fait un lavement. Content ?

447
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Oui, ça me fait trop plaisir.
Le troll pense que tu pourras marcher.

448
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Que je pourrai bouger. Grosse différence.

449
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
C'est quand même bon à savoir.

450
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
William ne peut pas gérer un compte.
Qui s'en chargerait pour lui ?

451
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Son tuteur légal.

452
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Elle dit être son tuteur légal.

453
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Exact.
- Qui ça ?

454
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
- Elle a employé ce terme.
- Oui.

455
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
- Où va-t-on ? Qui est-elle ?
- On te racontera.

456
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
J'ai gagné ?

457
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Vous êtes là ?

458
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Entrez, Alice.

459
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Mettez-vous à l'aise. J'arrive.

460
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Des toiles d'araignée ?
- C'est son cabinet.

461
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Une araignée pourrait tomber
sur un de vos patients.

462
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Pas impossible.

463
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Mais on dit que ça porte chance.

464
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Non, je pense que c'est faux.

465
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Vous avez sûrement vu le journal.

466
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Je vous avais prévenue.
- Vous devez l'aider.

467
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Je peux pas l'aider sans le voir.

468
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Quoi ?
- Il n'est pas venu hier.

469
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Bon sang, Carl.

470
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
J'adorerais lui donner un blanc-seing,

471
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
mais en cas de pépin,
on m'accusera de négligence.

472
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Il déraille.
- C'est votre problème.

473
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Il fallait le garder dans ce sous-sol.

474
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
Le laisser sortir,
avec toute cette colère…

475
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Il vient d'agresser un journaliste.

476
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Il l'a juste poussé.

477
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
Et s'il pousse un suspect ? Un collègue ?

478
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Et s'il s'en prend à lui-même ?

479
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl a ses défauts,
mais il ne ferait pas ça.

480
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
En êtes-vous sûre ?

481
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
Vous exploitez une faille.

482
00:26:53,040 --> 00:26:55,720
Il peut enquêter sur ces dossiers oubliés.

483
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
Mais ça se retourne contre vous.

484
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Un conflit de personnalités ?

485
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- Comment ça ?
- Son refus de venir.

486
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Certains psys ne conviennent pas
à certains patients.

487
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
C'est exact.

488
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Carl préférerait peut-être un autre psy.

489
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Possible.

490
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Essayez-en plusieurs.
Identifiez celui qu'il préfère.

491
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Le connaissant,
Carl adorera sûrement ce processus.

492
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
J'essaie juste de rester pragmatique.

493
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
La dompteuse, c'est vous, pas moi.

494
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
Dites-lui tatty-bye pour moi.

495
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Capitaine Morck.
- Je vous reconnais.

496
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
Vous ne pouvez pas monter.

497
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Laissez-les faire. Appelez le Dr Wallace.

498
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- On n'a pas de rendez-vous.
- Non.

499
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Vous devriez fermer la porte.

500
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Qu'est-ce que cette intrusion signifie ?

501
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Asseyez-vous, je vous prie.

502
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Pourquoi hébergez-vous William
gratuitement ?

503
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Pas gratuitement.

504
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
C'est un arrangement.

505
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
Je peux étudier sa condition
dans un lieu propice.

506
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- Et confortable ?
- Absolument.

507
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
Ce n'est pas un entrepôt

508
00:28:39,040 --> 00:28:41,120
comme les autres maisons de repos.

509
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William ?

510
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
Vous avez dû récolter
une tonne de données.

511
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
Il est là depuis quatre ans.

512
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Tout à fait.

513
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
En outre, l'état de William
s'est considérablement amélioré.

514
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Je croyais qu'il empirait.

515
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Vous avez dû mal entendre.

516
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
Saint-Moritz. Sympa.

517
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

518
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Vous pouvez m'empêcher de parler à William

519
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
parce que vous êtes son tuteur légal.

520
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
C'est exact.

521
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
Et ça signifie quoi ?

522
00:29:22,360 --> 00:29:23,960
Pour simplifier,

523
00:29:24,040 --> 00:29:26,160
je prends les décisions pour lui.

524
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Vous gérez donc son argent ?

525
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Je ne comprends pas.

526
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Vous comprenez très bien.

527
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- Je n'aime pas vos insinuations.
- C'est-à-dire ?

528
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Je ne vole pas l'argent de mes patients.
C'est absurde.

529
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
C'est magnifique.

530
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
- Que se passe-t-il ?
- Il ne va pas bien.

531
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Partez tout de suite.

532
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Police. On examine son état.
- Peu importe. Vous devez partir.

533
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- Que lui arrive-t-il ?
- Oh, putain.

534
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
En tant que tuteur légal,
procuration ou pas,

535
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
je m'en remets au fidéicommissaire.

536
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
Je ne le contacte pas,
car je couvre tous les frais de William.

537
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Le fidéicommissaire
a disparu il y a quatre ans.

538
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Et la banque a nommé
un avocat pour le remplacer.

539
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Une banque de Jersey.

540
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Oui, c'est ça, je crois.

541
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, aide-moi.
- Pas question.

542
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
J'ai pas demandé votre permission.

543
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Soyez raisonnable. Écartez-vous.

544
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Merci.

545
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Bien.
- Retournons-le.

546
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Oui.
- Doucement.

547
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Si je fouille votre bureau,

548
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
pensez-vous que je trouverai

549
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
un carnet de chèques
ou une carte au nom de William ?

550
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Certainement pas.

551
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Vous ne fouillerez pas ce bureau
sans mandat.

552
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Intéressante réponse.
- Pourquoi ?

553
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Vous auriez pu vous arrêter
à "certainement pas".

554
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Ma procuration m'autorise
à détenir ces documents.

555
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
Selon vous,
vous couvrez les frais de William

556
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
afin d'étudier sa condition.

557
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Et je précise qu'il y a des règles.

558
00:31:10,360 --> 00:31:14,720
En cas de retrait,
toute dépense doit être justifiée.

559
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Comme l'entretien annuel
d'une Mercedes SLC 250D ?

560
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Ce genre de dépense
déclencherait un audit.

561
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Mais allez-y, amusez-vous.

562
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Il n'a pas de famille.
Qui remarquerait quelque chose ?

563
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
La banque remarquerait sûrement.

564
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Si quelqu'un dépasse la limite autorisée,
la banque est alertée.

565
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Vous étudiez
combien d'enfants uniques et fortunés ?

566
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Ça suffit. Partez.

567
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
Vous êtes ignoble.

568
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
Et que dira le procureur

569
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
quand il apprendra que,
peu après la disparition de Merritt,

570
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
vous avez emmené son frère
et commencé à dépenser son argent ?

571
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Sortez.

572
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
Et que dira la haute société ?

573
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
Oh, putain.

574
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Vous êtes finie.

575
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
- Moi ? Finie ?
- Oui.

576
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Savez-vous qui je connais
dans votre monde ?

577
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Non, et je m'en fous complètement.

578
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Alors, gardez votre indignation
et votre suffisance

579
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
pour votre procès.

580
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- Ils le droguent.
- Il va très bien.

581
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- Un sédatif.
- Pourquoi ?

582
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Parfois, il perd son calme.
On lui donne une petite dose.

583
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Parfois ? Ou juste avant notre arrivée ?
Combien de patients droguez-vous ?

584
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Tous.

585
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Putain.

586
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Où est William ?

587
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Embarquez-le.
- Vous n'avez pas le…

588
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Arrêtez.

589
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Vous avez assez d'ennuis comme ça.

590
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Vous n'avez pas planifié ça.

591
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
J'imagine que ça a commencé
après l'arrivée de William.

592
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
Vous avez aimé le goût de son argent.

593
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
C'était trop facile. Vous avez continué.

594
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
Et comme la plupart des escrocs,

595
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
vous devez dormir comme un bébé
en vous disant que vous méritez ça.

596
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Je veux parler à mon avocat.

597
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Ne me faites surtout pas
regretter cette décision.

598
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
On n'a pas emporté ses affaires.
Il lui faudra une brosse à dents…

599
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper !

600
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
C'était bien Jasper ?

601
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Absolument.

602
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Il est venu chercher quelques trucs.
Sa pipe à eau surtout.

603
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Fallait lui demander de m'attendre.

604
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Je suis censé m'occuper de mes oignons.

605
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Sauf si tu vois une grenade
sur le point d'exploser.

606
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- T'en fais pas. Rien n'a explosé.
- Je parle de Jasper.

607
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
J'ai pigé la métaphore.

608
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Dure journée ?

609
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Va te faire foutre.

610
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Je te laisse à ton tchou-tchou.

611
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Attends. Je vis ici aussi.

612
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Inutile de me le rappeler.

613
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Je suis inquiet.
- Je m'en tape.

614
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Règle tes problèmes.
Cesse de tourner autour du pot.

615
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Ça fait huit ans
que tu étudies Wittgenstein.

616
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
C'est Kierkegaard, imbécile.
Tu n'écoutes jamais ?

617
00:34:55,240 --> 00:34:57,720
Tu devrais.
Un des grands thèmes de Søren,

618
00:34:57,800 --> 00:34:59,280
c'est la raison d'être.

619
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Une raison spécifique et personnelle.

620
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
- Je te dis la mienne ?
- Inutile.

621
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
J'aime ma vie.

622
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Je fais des études. Je bosse un peu.
J'ai des amis. Des passions. Et toi ?

623
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Tu as des amis et des passions.
Pourquoi es-tu toujours ici ?

624
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
J'en veux bien une.

625
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Jolie passe, connard.

626
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
Si tu veux savoir,
je prends des cours de dessin.

627
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
J'ai même rencontré une femme adorable.
Portugaise. Ou brésilienne.

628
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
On drague. Enfin, je la drague.
Son anglais est pas terrible.

629
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
Je te dis ça, car tu dois
trouver ta propre vérité.

630
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Fais ça pour nous. Pour moi surtout.

631
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Tu as fini ?
Je préfère encore les citations de Yoko.

632
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Va chier. Mais réfléchis.

633
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
C'est pas vrai.

634
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
T'endors pas sur le divan.
Tu te réveilleras plus déprimé.

635
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- Où vas-tu ?
- À la laverie.

636
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Avant la fermeture.

637
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Fais ta lessive après le boulot.
On a du pain sur la planche.

638
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Ça concerne Merritt.

639
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Je suis tes consignes.
Les trucs banals. La vie ordinaire.

640
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
C'est-à-dire ?

641
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
- Tu trouveras ça stupide.
- Sûrement.

642
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Mais dis-moi quand même, sinon je te vire,

643
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
et tu pourras retrouver ton rôle
de comique chez les connards.

644
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Bon sang,
tu peux pas dire des trucs pareils.

645
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
"Comique" ?

646
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Non, "connard".

647
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Tu peux dire ça au pub,
mais au bureau, tu peux pas.

648
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
- Il y a des règles.
- Pas chez Chaucer.

649
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
On n'est plus au Moyen Âge,
et tu n'es pas Beowulf.

650
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Beowulf ? Non. Les Contes de Canterbury.

651
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Vas-y, la bourgeoise de Bath. Je t'écoute.

652
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
J'ai à nouveau épluché
les transactions de Merritt.

653
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Mais j'ai couvert un an.
Et j'ai trouvé une sorte de schéma.

654
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Tous les magasins sont
près du Crown Office.

655
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
C'est logique.
Elle et William vivaient dans la brousse.

656
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
Et donc, après le travail,

657
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
elle faisait les courses avant de rentrer.

658
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Mais j'ai remarqué une laverie,

659
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
près de Cowgate,
assez loin du Crown Office.

660
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Au début, j'ai trouvé ça normal.

661
00:37:29,000 --> 00:37:31,680
Une laverie particulière.

662
00:37:31,760 --> 00:37:33,160
Elle était bien sapée.

663
00:37:33,240 --> 00:37:37,040
C'était sûrement une laverie
qui prenait soin de ses vêtements.

664
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Mais c'est pas le genre de la maison.

665
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Elle n'y est allée qu'une fois.

666
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
Elle allait régulièrement à une autre,
près du bureau.

667
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
Une laverie plus classe.
Depuis des années.

668
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
Pourquoi donc cet écart ?

669
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Et juste une semaine
avant sa disparition.

670
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Vas-y avec Akram.

671
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Super.

672
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Brigadière Dixon. Brigadier Salim.
Vous êtes la propriétaire ?

673
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Oui.

674
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- Shirley Atkins ?
- Qu'y a-t-il ?

675
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
J'ai un reçu vieux de quatre ans.

676
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Pourriez-vous me parler de la cliente ?

677
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Je doute que je puisse vous aider.

678
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Trop vieux pour mes archives.

679
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Je rêve ou quoi ?

680
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Je connais ce nom.
- Désolée.

681
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Je vous aiderai pas
à retrouver cette garce

682
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
vu ce qu'elle a fait à Kirsty.

683
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
- Vous connaissez Merritt ?
- Hélas.

684
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- C'était une cliente ?
- Non.

685
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Elle est venue ici pour s'excuser
et elle a pété un plomb.

686
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, le frère de Kirsty, travaillait.

687
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
Elle l'a bien regardé

688
00:39:26,720 --> 00:39:29,040
et elle a demandé un nettoyage à sec.

689
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
Puis elle a détalé.

690
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Vous avez toujours son manteau ?

691
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Vous plaisantez ? Je l'ai brûlé.

692
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- S'excuser pour quoi ?
- Demandez donc à ma fille.

693
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Elle s'appelle Kirsty ?
Où puis-je la trouver ?

694
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
À l'intérieur de Pentlands.

695
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
La prison ?

696
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Elle a failli se faire tuer à Saughton
à cause de Lingard.

697
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
L'agent Mark Gilbey.
Tu te souviens de lui ?

698
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
- Je devrais ?
- Mon premier équipier.

699
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Il était de service.

700
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Des troubles devant un pub.

701
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
Rien de grave. Jusqu'au coup de poignard.

702
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
Et Mark gisant dans une mare de sang.

703
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Il a survécu, mais il a démissionné.

704
00:40:35,880 --> 00:40:37,800
J'ai pas identifié notre erreur.

705
00:40:37,880 --> 00:40:39,720
J'ai culpabilisé quand même.

706
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Et ça continue.

707
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Mais j'aurais pas voulu
morfler à sa place.

708
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
J'ai pas dit ça. Pas exactement.

709
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
À peu près.

710
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Ça va aller, Carl ?

711
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Chacun a son opinion.

712
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
J'en ai entendu plein aujourd'hui.
Nos collègues sont inquiets.

713
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
- Ça va aller.
- Pas pour toi.

714
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Pour leur réputation.

715
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Un journaliste voulait un scoop.
J'ai mal réagi.

716
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Ils veulent ton départ.

717
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
- C'est toi qui décides, non ?
- Oui.

718
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
Et je porterai le chapeau
si tu dérapes à nouveau.

719
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Ne me dis pas
que tu écoutes ces jérémiades.

720
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Fais attention, Carl.

721
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
On se connaît bien,
mais ça m'incite justement

722
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
à prendre ces opinions au sérieux.

723
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Tu m'as enterré dans ce sous-sol
pour une bonne raison.

724
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Oui.

725
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Pour que tu fasses ton boulot
sans m'enquiquiner.

726
00:41:43,120 --> 00:41:44,920
Et ni vu ni connu,

727
00:41:45,000 --> 00:41:47,040
je fais la corvée indésirable.

728
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
Quelle corvée indésirable ?

729
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Pourquoi as-tu confié
l'enquête originale à Fergus Dunbar ?

730
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Simplement parce que c'était son tour.

731
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
- Pourquoi ?
- Une affaire médiatisée.

732
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Tout ce qu'il faut
pour titiller tes supérieurs.

733
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
On confie ça à un bon flic.

734
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Fergus a bien bossé.
- Alors, pourquoi tout arrêter ?

735
00:42:10,520 --> 00:42:12,720
L'enquête n'avançait plus.

736
00:42:12,800 --> 00:42:14,080
Je l'ai réaffecté.

737
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Réaffecté.

738
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
- Mis dehors ?
- Son choix, pas le mien.

739
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Je l'aimais bien.

740
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
Et soudain,
tout le monde a oublié Merritt Lingard.

741
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- Pas tout le monde.
- Mais ?

742
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
Un appel en pleine nuit ?
On t'a dit de tout arrêter ?

743
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Je suis la première femme
à occuper ce poste.

744
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
Oui, c'est important pour moi.

745
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
Et pour celles qui me suivront.

746
00:42:41,560 --> 00:42:43,040
Tu as donc obéi

747
00:42:43,120 --> 00:42:45,440
pour protéger ton poste si important ?

748
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
J'ai pas dit ça du tout.
Je ne suis pas une lâche.

749
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
J'interviens quand c'est nécessaire.
Et tu le sais très bien.

750
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Dois-je te rappeler…
- Inutile.

751
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
… que j'ai sauvé ton cul plusieurs fois.

752
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Ici et sur le terrain.

753
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Tu as commis une erreur à l'époque.

754
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
Je dois la réparer.

755
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
Tu dois élucider cette affaire

756
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
sans te faire éjecter parce que t'es taré.

757
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- C'est possible ?
- Ça dépend.

758
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Tu me protégeras ?

759
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Cette question prouve
que tu ne m'as pas écouté.

760
00:43:23,400 --> 00:43:25,720
Et bordel, arrête de geindre

761
00:43:25,800 --> 00:43:27,480
dans les journaux.

762
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Bonjour, Kirsty. Asseyez-vous.

763
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
C'est un coup monté ?
Pour niquer ma liberté conditionnelle ?

764
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Non.
- Je sors dans six semaines.

765
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Une détenue modèle.
- Carrément, putain.

766
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Vous retournerez à la laverie ?
- Marre de la lessive.

767
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Je partirai aussi loin que possible.

768
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Nouveau départ ?

769
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
Pour disparaître.

770
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
- Vous avez peur.
- Je suis pas idiote.

771
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Qui vous a agressée ?

772
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
On m'a crevé l'œil. J'ai rien vu.

773
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard a disparu peu après.

774
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Bien sûr. Je l'ai fait tuer.

775
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- Pour venger mon agression.
- Pas possible ?

776
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
J'ai engagé un tueur qui l'a poussée

777
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
par-dessus bord.

778
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Affaire élucidée.

779
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Pas de quoi.

780
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Quoi ?

781
00:44:31,040 --> 00:44:32,480
Je sais que, souvent,

782
00:44:32,560 --> 00:44:35,200
on veut faire peur
pour museler quelqu'un.

783
00:44:35,280 --> 00:44:37,760
Mais parfois, on saute cette étape,

784
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
et on tue la cible.

785
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
D'accord.

786
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
Vu vos blessures,

787
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
ce n'était pas un avertissement.

788
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
On a voulu vous tuer.

789
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Je ne vous apprends rien.
Vous avez raison d'avoir peur.

790
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Vous savez quelque chose.

791
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Vous avez parlé à Merritt
pour qu'on vous libère,

792
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
mais ça a mal fini.

793
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Putain, oui. Très mal fini.

794
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Elle m'a laissée tomber.

795
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Et vos révélations ?

796
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Je ne témoignerai pas.

797
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Je ne dirai pas ce que je sais.
Je ne promettrai plus un truc pareil.

798
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Je vous comprends.

799
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
D'accord ?

800
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Je résidais dans un foyer pour femmes.

801
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
Avant mon arrestation.

802
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
J'ai rencontré une femme.

803
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Elle est repartie vite,
mais on a sympathisé.

804
00:45:47,440 --> 00:45:49,360
Son mari avait tenté de la tuer.

805
00:45:49,440 --> 00:45:51,440
Il l'avait tabassée.

806
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Coquards et côtes brisées.

807
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Il avait fracturé sa pommette.

808
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Elle craignait qu'il la retrouve.
Elle a donc filé.

809
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Je ne l'ai jamais revue.
Je l'avais même oubliée.

810
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
Et puis, j'ai vu son visage aux infos.

811
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Comment ça ?

812
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Une affaire de Lingard.

813
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Le mari qui avait tué sa femme.
Graham Finch.

814
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
C'était sa femme.

815
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

816
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
Je devais révéler
notre rencontre au foyer.

817
00:46:36,800 --> 00:46:38,280
On allait me libérer.

818
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Mais au dernier moment,
cette salope change d'avis.

819
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Je ne peux pas témoigner,

820
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
car personne ne croirait
une fille comme moi.

821
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Mais la rumeur se répand.
On dit que j'ai parlé à Lingard.

822
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
Je l'appelle donc…

823
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
et je lui dis…

824
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
que je suis en danger.

825
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Qu'on me menace.

826
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Qui vous menaçait ?

827
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Ces deux garces condamnées à perpète.

828
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Elles débarquent avec un surin.
Un gros bonnet veut ma peau.

829
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Qui a payé ?
- J'en sais rien.

830
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Elles ont reçu 500 livres
et mon nom dans leur sac à linge.

831
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Pourquoi vous cibler ?
Personne n'est au courant.

832
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Finch connaît des gens ici.

833
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
On sait que je vous ai parlé.
Vous devez m'aider.

834
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Et Merritt a fait quoi ?

835
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Vous appelez d'où ?

836
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
De ma cellule.

837
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Un portable interdit ?

838
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Qu'est-ce que ça peut bien faire ?

839
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Je ne peux pas vous aider.

840
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Sale garce !

841
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Vous planez ?

842
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Je suis terrifiée, putain.

843
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Vous planez ?

844
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Que voulez-vous que je fasse ?

845
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
C'est pas vrai.

846
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Elle a raccroché.

847
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
J'étais censée faire quoi ?

848
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Tu m'empêches
d'utiliser le témoignage de Kirsty.

849
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Elle ne t'aurait pas aidée.

850
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Ça aurait été pire, en fait.

851
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
Kirsty a été poignardée.

852
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Mon Dieu.

853
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- C'est grave ?
- Je sais pas.

854
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Elle est vivante, mais dans le coma.

855
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Le calvaire de Kirsty résulte
d'une multitude de choix merdiques.

856
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
Ça n'a rien à voir avec toi.

857
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Tu diras ça à sa famille.
Ils comprendront sûrement.

858
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Un coup a crevé son œil.
Un autre, son poumon.

859
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
Le dernier a raté son cœur
de quelques millimètres.

860
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Trois blessures.
Deux en plein dans le mille.

861
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Un travail de pro,
même si c'est arrivé en prison.

862
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Les pros finissent où, à votre avis ?

863
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Ici Sam Haig.

864
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- Kirsty !
- Allô ?

865
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
D'accord.

866
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
- Merritt ?
- Je vais vous parler.

867
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Où et quand vous voulez.

868
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Sous-titres : Mikaël Jehanno

