1
00:00:06,400 --> 00:00:09,480
[musique mystérieuse
aux percussions sévères]

2
00:00:22,520 --> 00:00:23,400
[Carl] Paul Evans ?

3
00:00:23,480 --> 00:00:25,960
Quoi que vous vouliez me vendre,
j'en ai pas besoin.

4
00:00:26,040 --> 00:00:30,240
- Et j'en ai pas les moyens.
- On vend rien, on achète. Sam Haig.

5
00:00:30,320 --> 00:00:31,200
[Paul] Ouais ?

6
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
- [Carl] C'est vous qui l'avez trouvé ?
- Ouais.

7
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
[Carl] On s'intéresse à lui
pour une enquête.

8
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
- Il est mort depuis 4 ans.
- [Carl] Oui, le 26 septembre.

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Et Merritt Lingard
a été portée disparue le 27.

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- Et alors ?
- Ils étaient en relation.

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- Une relation de quel type ?
- C'est ça qu'on aimerait savoir.

12
00:00:48,440 --> 00:00:49,280
[silence]

13
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
[Carl] L'adrénaline vous attire ?
Le goût du risque ?

14
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Non, c'est pas ça. C'est, euh…
Ça se rapproche plus de la méditation.

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,880
S'accrocher par les doigts,
c'est méditatif ?

16
00:00:58,960 --> 00:01:01,720
[Paul rit] Il faut l'avoir fait
pour comprendre.

17
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
-  Y a une photo d'Haig, ici ?
- Ouais.

18
00:01:04,040 --> 00:01:06,040
- C'est laquelle ?
- Euh… celle-là.

19
00:01:06,680 --> 00:01:09,520
[Carl] Oh… Il avait l'air sympa.

20
00:01:09,600 --> 00:01:11,920
Ça l'avait énervé
que je le prenne en photo.

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Je peux la garder ?
- Ouais.

22
00:01:13,640 --> 00:01:17,320
[Carl] Merci. Racontez-nous.
Comment ça s'est passé ?

23
00:01:17,400 --> 00:01:20,800
Je suis monté un matin tôt
pour prendre des photos pour le site.

24
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
En arrivant, j'ai vu
la voiture de Sam sur le parking.

25
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
À quelle heure ?

26
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Le portail était pas ouvert.

27
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
J'ai ma propre clé.

28
00:01:27,840 --> 00:01:31,080
C'était évident que la voiture de Sam
avait passé la nuit là.

29
00:01:31,160 --> 00:01:34,400
[Carl] Comment il est tombé ?
En-dehors du fait qu'il a lâché les mains.

30
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
Je saurais pas vous dire.
Mais il a enfreint la règle numéro un.

31
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Ne jamais grimper seul.

32
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- Qu'est-ce qui lui a pris ?
- Je sais pas.

33
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
Peut-être qu'à force de regarder
Alex Honnold,

34
00:01:44,880 --> 00:01:46,920
il a voulu faire du solo intégral.

35
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Ouais, faut vraiment être con.
Servez-vous.

36
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
[Carl] Merci.

37
00:01:52,760 --> 00:01:55,600
Vous dites ça parce qu'il aimait
prendre des risques ?

38
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam ? C'était sa raison de vivre,
prendre des risques.

39
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Il aurait préféré le mot "aventure".

40
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Un beau jour,
il voulait se changer les idées.

41
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Ça l'emmerdait d'écrire toujours pareil
sur des tueurs ou je ne sais quoi.

42
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Hallucinant, le gars.

43
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- Vous l'aimiez pas ?
- [elle] Si.

44
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Mais j'aimais moins
qu'il soit pote avec Paul.

45
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Pourquoi ?
- [elle] Ben… C'était un cinglé, ce mec.

46
00:02:16,240 --> 00:02:17,280
Arrête, Chloé.

47
00:02:17,360 --> 00:02:20,000
[Chloé] C'est vrai.
Sa chute m'a pas étonnée.

48
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Dieu merci, Paul était pas là.

49
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Il savait que t'aimais pas le voir ici.

50
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Parce qu'il venait tout le temps.
- Il se sentait seul.

51
00:02:27,520 --> 00:02:29,480
- On récolte ce qu'on sème.
- [Paul rit]

52
00:02:29,560 --> 00:02:31,920
Traduction, il est mort
parce qu'il l'a cherché.

53
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Non, ça devait finir comme ça.

54
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Écoutez, je sais pas si Sam avait
une relation avec cette, euh…

55
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- [Paul] Oui, cette Merritt.

56
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Mais s'ils étaient intimes,
il m'en a jamais parlé.

57
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Et si c'était professionnel,
alors, il m'aurait rien dit.

58
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
On sait pas ce que c'était.

59
00:02:47,680 --> 00:02:51,920
Il ne vous parlait de personne ?
D'autres amis ? La famille ? Les amours ?

60
00:02:52,000 --> 00:02:55,760
Il était solitaire. Quand il bossait pas,
il était ici ou sur le rocher.

61
00:02:55,840 --> 00:02:57,160
Voilà, avec Paul.

62
00:02:58,040 --> 00:02:59,920
[Paul rit tout bas]

63
00:03:00,000 --> 00:03:04,440
Je vois. Bon, on vous a pris
suffisamment de temps. Merci.

64
00:03:08,080 --> 00:03:11,560
Euh… Sam la faisait souvent,
l'ascension du rocher ?

65
00:03:11,640 --> 00:03:14,840
- Toutes les semaines.
- Il avait un jour préféré, ou…

66
00:03:14,920 --> 00:03:17,640
Non, mais en fin de journée,
quand ça se vidait.

67
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
On met combien de temps
pour arriver au sommet ?

68
00:03:21,000 --> 00:03:24,280
Sam mettait 45 minutes environ
et un peu plus sans assurage.

69
00:03:24,360 --> 00:03:25,560
Pourquoi ?

70
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Quand on n'a pas de corde,
on est plus prudent.

71
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
[Carl se racle la gorge]

72
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Merci.
- De rien.

73
00:03:31,960 --> 00:03:34,000
[cliquetis métalliques]

74
00:03:36,920 --> 00:03:41,200
[Carl] Donc, il a grimpé
jusqu'en haut de la falaise sans cordes.

75
00:03:41,280 --> 00:03:45,600
Ça fait moins penser à un meurtre qu'à…
Il s'imaginait que ça finirait comment ?

76
00:03:45,680 --> 00:03:49,600
On est passés devant une dizaine
de panneaux avec les horaires du parc.

77
00:03:49,680 --> 00:03:54,680
En dehors des horaires, le portail est
fermé et on ne sort plus son véhicule.

78
00:03:54,760 --> 00:03:55,720
Il les a ignorés.

79
00:03:55,800 --> 00:03:57,680
[Akram] Sam Haig a chuté le dimanche.

80
00:03:57,760 --> 00:03:59,920
On le sait,
car il a été retrouvé le lundi,

81
00:04:00,000 --> 00:04:02,680
quand Paul Evans a remarqué
sa voiture sur le parking.

82
00:04:02,760 --> 00:04:04,560
Sam Haig venait toutes les semaines.

83
00:04:04,640 --> 00:04:07,880
Il lui fallait 45 min ou 1 h
sans assurage pour l'ascension.

84
00:04:07,960 --> 00:04:09,080
Je vous vois venir.

85
00:04:09,160 --> 00:04:12,720
Il savait qu'il finirait pas, connaissait
le règlement. Pourquoi il a fait ça ?

86
00:04:12,800 --> 00:04:15,680
Soit il était fêlé,
comme l'a sous-entendu Machinette,

87
00:04:15,760 --> 00:04:18,080
- soit on a essayé de le faire voler.
- Pourquoi ?

88
00:04:18,160 --> 00:04:19,000
Je sais pas,

89
00:04:19,080 --> 00:04:22,880
mais c'est plus lié à ce qu'il faisait
avec Merritt qu'à ce qu'il faisait ici.

90
00:04:22,960 --> 00:04:27,520
Il n'avait pas ses clés de voiture.
Mais ses portières étaient verrouillées

91
00:04:27,600 --> 00:04:29,600
et son sac de matériel, à l'intérieur.

92
00:04:29,680 --> 00:04:31,520
On n'a jamais retrouvé ses clés.

93
00:04:31,600 --> 00:04:34,520
Ni dans les casiers
des vestiaires du club, ni sur lui,

94
00:04:34,600 --> 00:04:37,600
ni dans la nature,
vers l'endroit où il est tombé.

95
00:04:38,320 --> 00:04:39,880
Oui, ça sonne faux.

96
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Il n'y a rien de net dans cette histoire.
C'est comme pour Merritt.

97
00:04:43,400 --> 00:04:47,640
Et là d'où je viens, quand des éléments
aussi objectifs sont ignorés,

98
00:04:47,720 --> 00:04:49,680
ce n'est pas un signe d'incompétence.

99
00:04:49,760 --> 00:04:51,040
[note perçante]

100
00:04:51,120 --> 00:04:53,280
[folk rock entraînant]

101
00:05:02,560 --> 00:05:04,560
[chœurs rock entraînants]

102
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
LES DOSSIERS OUBLIÉS

103
00:05:23,840 --> 00:05:25,560
[notes finales de guitare saturée]

104
00:05:25,640 --> 00:05:28,880
- [respiration essoufflée]
- [soufflerie]

105
00:05:31,120 --> 00:05:33,120
ENNEMIS DE SAM HAIG

106
00:05:33,960 --> 00:05:36,720
[musique calme et mystérieuse]

107
00:05:56,560 --> 00:05:59,160
[violons perçants]

108
00:06:02,760 --> 00:06:04,520
[la musique s'achève decrescendo]

109
00:06:04,600 --> 00:06:07,360
[soupir] Sam Haig.
Je me demandais si vous viendriez.

110
00:06:07,440 --> 00:06:08,440
Je reste pas.

111
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
- Oh.
- Arrêtez d'importuner mon assistante.

112
00:06:11,760 --> 00:06:14,840
- [il rit] Sabrine s'est plainte de moi ?
- Non, c'est moi.

113
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
D'accord.

114
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Je veux pas qu'un journaliste
écrive sur mon travail.

115
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Bien reçu.

116
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Dans ce cas,

117
00:06:23,880 --> 00:06:27,520
merci d'avoir pris le temps de venir ici
pour me le dire en personne.

118
00:06:33,840 --> 00:06:36,160
Je vais en profiter
pour manger un morceau.

119
00:06:37,520 --> 00:06:39,000
Soupe à l'oignon, peut-être.

120
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- Vous faites pas de portraits.
- J'en fais plus, non.

121
00:06:47,480 --> 00:06:49,880
- Votre truc, c'est le crime organisé.
- Ouais.

122
00:06:49,960 --> 00:06:51,880
[elle] Et vous voulez écrire sur moi ?

123
00:06:51,960 --> 00:06:55,520
Non, pas du tout.
Vous l'avez dit, vous êtes pas mon truc.

124
00:06:55,600 --> 00:06:58,080
- L'idée est venue pendant une réunion.
- Je vois.

125
00:06:58,160 --> 00:07:01,080
Mon rédac-chef a relevé
une de vos déclarations à la télé,

126
00:07:01,160 --> 00:07:04,280
vous avez dit que…
les meurtriers se font toujours attraper.

127
00:07:05,320 --> 00:07:07,200
Il a trouvé votre profil intéressant.

128
00:07:07,280 --> 00:07:10,440
- Mais vous, non.
- Bah moi, j'ai fait que mon boulot.

129
00:07:10,520 --> 00:07:12,680
- J'ai découvert quelques trucs.
- Mais ?

130
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Mais c'est plutôt ce que j'ai pas trouvé
qui m'a le plus intrigué.

131
00:07:16,680 --> 00:07:17,800
[Merritt] Comme quoi ?

132
00:07:18,440 --> 00:07:21,200
Comme votre passé. Mhòr, pour être exact.

133
00:07:21,280 --> 00:07:24,280
- Pourquoi ça vous intrigue ?
- Vous en parlez pas.

134
00:07:25,440 --> 00:07:29,120
Vous parlez de l'université,
de votre travail.

135
00:07:31,320 --> 00:07:34,440
Mais j'ai trouvé aucun document
où vous parlez de vous.

136
00:07:34,520 --> 00:07:37,320
Car je suis le sujet
le moins intéressant de ma vie.

137
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Ça m'étonnerait.

138
00:07:40,160 --> 00:07:43,200
Contrairement à d'autres,
je mets pas ma vie privée en scène.

139
00:07:44,040 --> 00:07:47,600
- Elle reste privée.
- Je comprends, vous gardez le mystère.

140
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Hé, Sam. Maintenant, on arrête.

141
00:07:51,440 --> 00:07:55,000
C'est bon, le numéro de jeune naïf
à la con, jouez franc-jeu.

142
00:07:55,080 --> 00:07:59,240
Vous pensez que dans le bureau
où je travaille, y a des éléments pourris.

143
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Vraisemblablement en rapport avec…
au hasard, le crime organisé ?

144
00:08:03,800 --> 00:08:07,520
Ah ! C'est pour ça que vous êtes venue
en personne.

145
00:08:07,600 --> 00:08:11,320
Pour voir à qui vous aviez affaire.
Ouais. J'aurais fait pareil.

146
00:08:11,960 --> 00:08:15,800
Alors, c'est vrai ? Y a un truc pourri
au royaume du Danemark ?

147
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Aucune idée.

148
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Mais si vous me le demandez,
c'est que vous en avez une.

149
00:08:20,920 --> 00:08:22,400
Votre père est pêcheur, non ?

150
00:08:22,480 --> 00:08:25,240
Vous savez que sur un bateau,
une fragilité sur la coque

151
00:08:25,320 --> 00:08:27,040
est aussi dangereuse qu'une fuite.

152
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Et dans cette métaphore,
vous me voyez en fragilité ou en fuite ?

153
00:08:31,680 --> 00:08:35,960
- Vous êtes sur un bateau qui prend l'eau.
- C'est vous qui êtes mystérieux.

154
00:08:36,040 --> 00:08:38,240
- C'est vrai ?
- Vous êtes un fantôme.

155
00:08:38,320 --> 00:08:41,360
Vous signez un paquet de unes,
vous avez reçu des prix.

156
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Mais…

157
00:08:44,480 --> 00:08:45,480
pas de bio.

158
00:08:46,280 --> 00:08:48,920
Pas de réseaux sociaux.
Pas de photos récentes.

159
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Je me trouve gros en photo.

160
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Vu ce que vous écrivez et sur qui,
une certaine prudence est nécessaire.

161
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Seulement si je veux rester en vie.

162
00:09:01,320 --> 00:09:03,240
Je ne vais pas être mon propre sujet.

163
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
Et de ce point de vue là,
nous sommes dans le même bateau,

164
00:09:07,160 --> 00:09:08,120
je dirais.

165
00:09:09,680 --> 00:09:11,920
Excellente soupe, monsieur Haig.

166
00:09:12,760 --> 00:09:15,200
- [soufflerie]
- [respiration essoufflée]

167
00:09:19,040 --> 00:09:24,080
[traînées métalliques lourdes]

168
00:09:31,840 --> 00:09:32,960
Bonjour !

169
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
[soupir d'effort]

170
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
[Rose souffle]

171
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
[soupir d'effort]

172
00:09:39,560 --> 00:09:42,040
- Ah ! Bonjour.
- Un coup de main ?

173
00:09:42,120 --> 00:09:44,320
Avec grand plaisir. Merci.

174
00:09:45,680 --> 00:09:46,880
Je vais…

175
00:09:49,160 --> 00:09:52,160
- [Irving] On la met où ?
- De ce côté-là. Désolée.

176
00:09:53,440 --> 00:09:56,360
- Oh ! Mon Dieu.
- Elle est plus lourde qu'elle en a l'air.

177
00:10:03,160 --> 00:10:04,600
[Rose est essoufflée]

178
00:10:04,680 --> 00:10:07,480
- Euh… Faut la tourner dans l'autre sens.
- Ah.

179
00:10:11,080 --> 00:10:15,320
- Voilà, on y est. Vous pouvez la tenir ?
- Ouais.

180
00:10:16,200 --> 00:10:17,960
- [Rose force] Oui.
- C'est bon ?

181
00:10:18,040 --> 00:10:19,680
[Rose force] Oui, c'est bon.

182
00:10:20,560 --> 00:10:21,960
[soupirs de soulagement]

183
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Cool. Merci.

184
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Je cherche…
- Attendez.

185
00:10:32,040 --> 00:10:34,160
[traînée métallique]

186
00:10:40,640 --> 00:10:41,800
[petite traînée]

187
00:10:41,880 --> 00:10:44,080
[écoulement et canalisations sonores]

188
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Voilà !

189
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
J'aurais voulu voir Carl.

190
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
À quel sujet ?

191
00:10:48,800 --> 00:10:52,200
[Irving] On avait un rendez-vous
et il l'a manqué, alors…

192
00:10:52,680 --> 00:10:55,600
- je viens lui dire ce que j'en pense.
- Et vous êtes ?

193
00:10:55,680 --> 00:10:58,040
Rachel Irving, je travaille avec les RH.

194
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- Vous remplacez le Dr Sonnenberg.
- Vous devriez être flic.

195
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
[Rose] Ouais. J'ai entendu Carl dire
que vous étiez jolie, alors…

196
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
C'est un urinoir ?

197
00:11:10,320 --> 00:11:12,640
[Rose] Et euh… Elle va revenir, Sally ?

198
00:11:13,680 --> 00:11:15,520
Enfin, le Dr Sonnenberg ?

199
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
J'ai pas l'impression.

200
00:11:17,040 --> 00:11:18,320
[goutte-à-goutte]

201
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Vous la consultiez ?

202
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Pour vos tocs, peut-être ?

203
00:11:25,760 --> 00:11:29,920
C'est fini tout ça pour moi.
Et je ne l'ai vue qu'une ou deux fois.

204
00:11:30,000 --> 00:11:30,840
Mmh.

205
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Un peu plus peut-être,
mais c'était il y a quelque temps.

206
00:11:34,440 --> 00:11:35,640
Elle est gentille.

207
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Je souffrais un peu de TSPT.

208
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Enfin, en plus des tocs.

209
00:11:41,040 --> 00:11:43,920
J'ai aussi un petit TDAH, un TCA.

210
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Ouah ! Vous avez pris
l'alphabet dans la figure.

211
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
En plein dans le baba, oui.

212
00:11:48,560 --> 00:11:50,600
Les balles de tennis vous aidaient ?

213
00:11:50,680 --> 00:11:53,120
Non. Mais euh…
elle avait l'air d'y tenir,

214
00:11:53,200 --> 00:11:54,480
- alors…
- Mmh…

215
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Ça m'a raffermi la main.

216
00:11:56,120 --> 00:11:58,720
- Ça va comment maintenant ?
- Je vais mieux.

217
00:11:59,840 --> 00:12:03,720
C'est pas encore tout à fait derrière moi,
j'ai encore des flashbacks, mais…

218
00:12:05,000 --> 00:12:07,680
Vous en faites pas.
Vous êtes pas obligée d'en parler.

219
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Merci.

220
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- [Irving] C'est une grosse enquête.
- [Rose] Oui.

221
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Je pensais qu'il exagérait.

222
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Oh non,
mentir, c'est pas son truc, à Carl.

223
00:12:18,720 --> 00:12:22,240
Pas quand c'est important.
Il ment juste quand il parle de lui.

224
00:12:22,320 --> 00:12:26,560
Mmh… C'est humain de faire ça, non ?
On cherche à se protéger.

225
00:12:26,640 --> 00:12:30,840
L'humain est de plus en plus branché
indécision, déception et dépression.

226
00:12:32,520 --> 00:12:33,880
Vous vous appelez comment ?

227
00:12:34,840 --> 00:12:36,200
Euh, Rose.

228
00:12:36,280 --> 00:12:39,640
On se connaît à peine.
Alors, je dis ça sans arrière-pensée,

229
00:12:39,720 --> 00:12:42,840
mais travailler dans un sous-sol
n'est pas très bon pour vous.

230
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Je lui ai parlé une fois,
à Merritt Lingard.

231
00:12:47,360 --> 00:12:48,840
- En thérapie ?
- Non.

232
00:12:48,920 --> 00:12:52,920
C'était à une soirée avec un ex.
Un avocat. Ils se connaissent tous.

233
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Comment elle était ?
- Sur ses gardes.

234
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Bon. Je ferais bien d'y aller.
Si vous voyez Carl…

235
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
J'étais dans une patrouille
et on a percuté un piéton.

236
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Ferry Road ? C'était un retraité ?

237
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Je suis désolée. Je m'en rappelle.

238
00:13:14,280 --> 00:13:17,080
Moi aussi. C'est tout le problème.

239
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Euh, je dois dire quoi à Carl ?

240
00:13:22,720 --> 00:13:27,000
Laissez tomber. Aucun intérêt,
il en tiendra pas compte.

241
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Je crois qu'il se sent responsable.

242
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
De quoi ?

243
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Ben… de tout.

244
00:13:36,680 --> 00:13:39,000
Ravie d'avoir fait votre connaissance.

245
00:13:39,520 --> 00:13:41,960
[elle rit] Ouah !

246
00:13:42,560 --> 00:13:45,080
Ah, oui. Elle est ferme, votre main.

247
00:13:45,160 --> 00:13:46,440
[rire gêné de Rose]

248
00:13:48,360 --> 00:13:51,200
[percussions vives et entraînantes]

249
00:13:51,280 --> 00:13:52,800
[le moteur broute]

250
00:13:55,920 --> 00:13:57,560
[arrêt du moteur]

251
00:13:57,640 --> 00:13:58,960
[notes sombres]

252
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
[homme] C'est pas surprenant.

253
00:14:00,840 --> 00:14:04,960
Sam Haig avait l'habitude de rencontrer
ses sources dans des hôtels.

254
00:14:05,040 --> 00:14:07,240
[Carl] J'en doute pas,
mais d'autres sources

255
00:14:07,320 --> 00:14:09,760
se sont volatilisées
le lendemain de sa mort ?

256
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
J'en ai pas la moindre idée.

257
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
Il a pu collaborer
avec Merritt sur un article

258
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
qui la mettait en danger ?

259
00:14:15,680 --> 00:14:18,000
Quoi qu'il en soit,
il m'en avait pas informé.

260
00:14:18,080 --> 00:14:20,000
Mais ce n'est pas surprenant non plus.

261
00:14:20,080 --> 00:14:24,120
- Vous étiez son rédacteur en chef.
- Mais je savais pas ce qu'il faisait.

262
00:14:24,600 --> 00:14:26,880
Il restait dans l'ombre
pour éviter le danger.

263
00:14:26,960 --> 00:14:28,320
Ça se passait comment ?

264
00:14:28,400 --> 00:14:30,480
On se parlait, mais je le voyais peu.

265
00:14:30,560 --> 00:14:33,480
Il vivait loin de tout,
il avait des portables prépayés.

266
00:14:33,560 --> 00:14:35,920
Je sais même pas
si Sam Haig était son vrai nom.

267
00:14:36,000 --> 00:14:39,280
On avait une relation plutôt distante.

268
00:14:39,360 --> 00:14:42,720
Il n'empêche, vous deviez savoir
sur quoi il travaillait.

269
00:14:42,800 --> 00:14:47,040
Il me le disait quand il était prêt.
Pour le reste, il se débrouillait.

270
00:14:47,120 --> 00:14:48,560
Il devait prendre des notes.

271
00:14:48,640 --> 00:14:51,560
J'en suis sûr.
Mais je sais pas où il les conservait.

272
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
J'ai peur que cette information
ait disparu avec lui

273
00:14:54,640 --> 00:14:56,400
et c'est mieux comme ça.

274
00:14:56,480 --> 00:14:59,920
- Ça vous intéressait pas du tout ?
- Bien sûr que si !

275
00:15:00,000 --> 00:15:04,360
Et nous avons tout fait pour retrouver
les documents sur lesquels il travaillait,

276
00:15:04,440 --> 00:15:05,680
mais nous avons échoué.

277
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Ça, c'est intéressant.

278
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Pas si vous connaissiez les types
avec qui Sam passait son temps.

279
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
L'un d'eux l'aurait poussé de la falaise ?

280
00:15:13,000 --> 00:15:16,840
Ça peut paraître surprenant
dans ma bouche, mais en réalité,

281
00:15:16,920 --> 00:15:19,000
tout n'est pas un complot dans la vie.

282
00:15:19,880 --> 00:15:22,320
Comme le disait Freud,
il arrive qu'un cigare

283
00:15:22,400 --> 00:15:24,160
ne soit rien d'autre qu'un cigare.

284
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Et parfois,
c'est finalement une grosse…

285
00:15:26,280 --> 00:15:28,880
Merci beaucoup de nous avoir reçus.

286
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
[Carl] Merci.

287
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Je vais te montrer nos nouveaux bureaux.

288
00:15:35,280 --> 00:15:38,840
Oui, tu as bien vu.
On bosse dans un sous-sol de merde.

289
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
Ah ! On a plein de rangements.

290
00:15:42,920 --> 00:15:45,440
Ouh ! Les casques, faut pas les oublier.

291
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Ça, là, euh… C'est le bureau du boss.
Le bureau d'Akram. Et le mien.

292
00:15:54,760 --> 00:16:00,040
Ouh, par ici, on a le coin salle de bain.

293
00:16:00,120 --> 00:16:02,080
Avec des douches top niveau,

294
00:16:02,960 --> 00:16:04,560
un lavabo répugnant,

295
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
et des toilettes si crades
que même les rats n'y vont pas.

296
00:16:08,520 --> 00:16:11,320
Je savais même pas
qu'il y avait tout ça ici.

297
00:16:12,320 --> 00:16:15,360
- Ça remonte à avant mon arrivée.
- Je peux avoir une serviette ?

298
00:16:17,280 --> 00:16:21,000
Pardon de m'être effondrée
quand je suis venue l'autre fois.

299
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
- Merci pour ton aide.
- C'est le tableau derrière ?

300
00:16:24,800 --> 00:16:26,560
Ouais ! Tu veux le voir ?

301
00:16:26,640 --> 00:16:30,240
Non, montre-moi les urinoirs.
Bien sûr que je veux le voir !

302
00:16:31,080 --> 00:16:32,600
[Rose souffle avec entrain]

303
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- [Hardy] C'est quoi, ce cormoran ?
- Ce quoi ?

304
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Le piaf sur la casquette.

305
00:16:39,400 --> 00:16:41,520
Oh ! Non, c'est un boobrie.

306
00:16:41,600 --> 00:16:43,200
[Hardy] Non, c'est un cormoran.

307
00:16:43,280 --> 00:16:47,440
Un vrai oiseau, pas un mythe qui vit
dans les lochs et bouffe des loutres.

308
00:16:47,520 --> 00:16:49,640
- Il mange des loutres ?
- Pour de faux.

309
00:16:49,720 --> 00:16:53,440
Il se transforme en insecte géant
pour sucer le sang des chevaux.

310
00:16:53,520 --> 00:16:56,720
- C'est vrai ?
- Ouais. Mais là, c'est un cormoran.

311
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Comment tu le sais ?

312
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Je vais souvent à la pêche.
Enfin, j'y allais.

313
00:17:00,520 --> 00:17:02,280
Bref, pourquoi il est là ?

314
00:17:02,360 --> 00:17:05,520
Cormoran ou boobrie,
il a peut-être mangé Merritt.

315
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
[Hardy] Quoi ?

316
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William Lingard a vu quelqu'un
avec cette casquette.

317
00:17:10,080 --> 00:17:11,520
Sur le ferry et chez lui.

318
00:17:11,600 --> 00:17:13,600
- Dans sa maison ?
- Apparemment.

319
00:17:13,680 --> 00:17:15,880
Quelqu'un devait rôder
autour de chez eux.

320
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- Apparemment ?
- William ne communique pas vraiment.

321
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Celui-ci, il l'a dessiné
quand il s'est échappé d'Elgey House,

322
00:17:24,080 --> 00:17:27,120
et celui-là,
juste avant qu'elle disparaisse.

323
00:17:27,200 --> 00:17:28,480
[musique mystérieuse]

324
00:17:28,560 --> 00:17:32,400
Rends-moi service, scanne-le
recto verso et envoie-le-moi par mail.

325
00:17:33,800 --> 00:17:34,840
Ouais.

326
00:17:35,640 --> 00:17:39,840
Capitaine. Euh… Dennis Piper.
J'étais à votre conférence de presse.

327
00:17:39,920 --> 00:17:42,720
- [Carl] Quelle chance.
- Vous avez appris la nouvelle ?

328
00:17:42,800 --> 00:17:43,680
[Carl] Laquelle ?

329
00:17:43,760 --> 00:17:47,040
La fiancée d'Anderson,
le policier qui a été abattu à Leith Park…

330
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Putain, je sais qui c'était !
Elle a quoi ?

331
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Elle a accouché aujourd'hui,
c'est une fille. Un commentaire ?

332
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Ouais. Va te faire foutre.

333
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Pas de message pour elle ?
Des excuses, peut-être ?

334
00:17:57,600 --> 00:17:59,600
[Dennis] Argh !

335
00:18:00,880 --> 00:18:02,600
[la musique s'intensifie]

336
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Elle dit que c'est votre faute !
Que c'est vous qui auriez dû mourir.

337
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Elle a peut-être raison, ouais.

338
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
[Akram] Carl.

339
00:18:13,520 --> 00:18:15,520
[la musique s'achève decrescendo]

340
00:18:19,560 --> 00:18:22,720
[canalisations et goutte-à-goutte sonores]

341
00:18:29,600 --> 00:18:31,520
Il n'est pas là, Carl ?

342
00:18:31,600 --> 00:18:34,440
Non, commandante.
Il a pris un jour de congé.

343
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
J'aurais dû m'en douter.
Faites-moi un point sur l'enquête.

344
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Ce serait préférable
que le capitaine Morck…

345
00:18:40,160 --> 00:18:42,400
[Moira] C'est pas grave,
faites-moi un point.

346
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Bien.

347
00:18:43,800 --> 00:18:48,240
On cherche à retracer son emploi du temps
dans les semaines avant sa disparition

348
00:18:48,320 --> 00:18:51,320
et à comprendre qui était Merritt Lingard.

349
00:18:52,040 --> 00:18:53,400
Et qui était-elle ?

350
00:18:54,000 --> 00:18:56,320
Elle était… controversée.

351
00:18:56,400 --> 00:18:58,760
[rire étouffé]
Vous n'avez pas grand-chose.

352
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
[Akram] Pas encore. Non.

353
00:19:04,440 --> 00:19:07,600
Il y a eu un incident
à la maison des Lingard.

354
00:19:07,680 --> 00:19:10,120
- Un incident ?
- Apparemment.

355
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Un jeune qui squattait là-bas
avec deux femmes

356
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
a été admis à l'hôpital
pour un écrasement de la trachée.

357
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Ah, ça doit faire mal.
- Taisez-vous.

358
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Je ne lui ai pas écrasé la trachée.
- Je n'ai pas dit ça.

359
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Je ne l'ai pas écrasée,
j'ai à peine appuyé.

360
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
J'aurais pu, bien sûr, l'écraser.

361
00:19:29,120 --> 00:19:31,720
Mais il n'aurait pas pu
répondre à ma question.

362
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Où avez-vous appris cette technique ?

363
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
J'ai grandi dans un coin
assez violent de la Syrie.

364
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
C'est violent partout, là-bas, non ?

365
00:19:40,720 --> 00:19:42,680
Il y a des endroits magnifiques.

366
00:19:44,040 --> 00:19:47,520
Vous n'êtes pas en Syrie,
et vous n'êtes pas policier.

367
00:19:47,600 --> 00:19:50,400
- Oui, commandante.
- Vous êtes l'assistant de Carl.

368
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
Et c'est un grand plaisir.

369
00:19:53,040 --> 00:19:56,400
S'il arrive quoi que ce soit
quand vous jouez à l'apprenti policier,

370
00:19:56,480 --> 00:20:00,120
à appuyer, mais pas trop,
sur la trachée de pauvres squatteurs,

371
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
ça va faire très mal. À tout le service.

372
00:20:04,200 --> 00:20:06,080
Oui, commandante, je comprends.

373
00:20:06,160 --> 00:20:08,200
Bon. Eh bien, tenez-moi informée.

374
00:20:14,360 --> 00:20:15,560
[il soupire]

375
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
ÇA AURAIT DÛ ÊTRE MOI

376
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
[Hardy] Putain, fait chier !

377
00:20:26,360 --> 00:20:29,000
Qui fait ta com ?
Demande à être remboursé.

378
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
C'est parti.

379
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Y a de bons chirurgiens ici.
Tu pourrais te faire sceller les lèvres.

380
00:20:34,040 --> 00:20:39,000
Toi, tu pourrais dire : "Carl, mon frère,
tu déchires, merci. Merci !

381
00:20:39,080 --> 00:20:42,680
"Merci pour ce putain d'ordi tout neuf,
hyper sophistiqué de malade."

382
00:20:42,760 --> 00:20:45,320
"Je ferais tout pour toi !
Y a pas de quoi, Hardy !"

383
00:20:45,400 --> 00:20:47,760
C'est marrant que t'aies demandé
à Rose de l'apporter.

384
00:20:47,840 --> 00:20:50,000
Elle a le cafard
et vous êtes proches.

385
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Elle a le cafard
parce que t'es un connard.

386
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Ça doit se soigner.
Et je suis au bon endroit.

387
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Elle veut t'impressionner.
- Aucune chance.

388
00:20:56,840 --> 00:20:58,480
Fais semblant de temps en temps.

389
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
Tu fais ça mieux que moi.

390
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Je fais tout mieux que toi.

391
00:21:02,000 --> 00:21:02,960
[Carl soupire]

392
00:21:03,040 --> 00:21:05,040
Bon. Pour commencer,

393
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
ça, c'est un cormoran.

394
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
D'accord, je te crois.

395
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- On en pense quoi ?
- Que c'est un logo.

396
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Sans déconner, Sherlock. De quoi ?

397
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
On n'a rien trouvé.

398
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Moi non plus.

399
00:21:17,400 --> 00:21:22,120
Oh ! Je suis soulagé que tu vérifies
que je fais bien mon travail.

400
00:21:22,200 --> 00:21:23,840
En fait, je fais ton travail.

401
00:21:23,920 --> 00:21:26,280
J'ai le mobile. Je sais
pourquoi on l'a enlevée.

402
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Haig et elle ont visé la mauvaise cible.
- Un autre mobile.

403
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Vas-y, balance.

404
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
Le mobile universel de tous les crimes
de l'histoire de l'humanité.

405
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- L'amour ?
- Le pognon.

406
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Retourne à tes piafs,
ils sont tous fauchés dans cette famille.

407
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
[Hardy] Jamie Lingard, oui.

408
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, née Lila Graham,
était riche. Sa famille était blindée.

409
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
D'où venait la fortune ?

410
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Transmise de siècle en siècle
dans la tradition.

411
00:21:51,040 --> 00:21:54,800
T'as fait une recherche sur la carte
qui a payé la chambre d'hôtel.

412
00:21:54,880 --> 00:21:57,120
- Ta déduction est juste.
- Et ?

413
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
La carte est liée à un compte fiduciaire
domicilié à la Bank of Jersey,

414
00:22:01,080 --> 00:22:05,200
où la trace, comme le fric
des sales milliardaires qui vivent là-bas,

415
00:22:05,280 --> 00:22:06,240
disparaît.

416
00:22:06,320 --> 00:22:08,000
Donc ton super mobile,

417
00:22:08,080 --> 00:22:11,200
c'est qu'on aurait enlevé Merritt
pour lui piquer son pognon ?

418
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Brillant, Watson.

419
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- [docteure] Bonjour, James.
- Dre Liu. On est déjà mercredi ?

420
00:22:16,440 --> 00:22:19,120
Non, mais votre dernière IRM
était si prometteuse

421
00:22:19,200 --> 00:22:20,680
que j'ai rajouté une séance.

422
00:22:20,760 --> 00:22:23,400
- Fait chier.
- [Liu] Ça vous plaît de vivre au lit ?

423
00:22:23,480 --> 00:22:25,480
Il adore, il fait tout ce qu'il préfère.

424
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Vous êtes qui ? Et pourquoi
vous vous incrustez dans ma séance ?

425
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, on était inséparables.

426
00:22:30,640 --> 00:22:32,840
- Ah, vous êtes gays ?
- On est flics.

427
00:22:32,920 --> 00:22:35,880
Vous auriez pu préciser
que c'était une relation de travail.

428
00:22:35,960 --> 00:22:38,520
On sait plus maintenant.
Il faut expliquer ces choses-là.

429
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
C'est quoi, cette histoire de kiné ?
Il devait pas récupérer de mobilité.

430
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Dites, vous êtes un rayon de soleil,
vous, ça fait plaisir.

431
00:22:45,960 --> 00:22:49,760
Moi aussi, je suis médecin.
Et je l'ai dit à James le mois dernier,

432
00:22:49,840 --> 00:22:52,000
l'autre médecin ne le connaît pas
comme moi.

433
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
Donc, il ne réalise pas qu'il pourrait
retrouver l'usage de ses jambes.

434
00:22:57,480 --> 00:23:00,080
- Peut-être.
- Tout dépend de la convalescence.

435
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Jusqu'ici, c'est encourageant.
- Jusqu'ici.

436
00:23:02,400 --> 00:23:04,720
- Et ça dure depuis longtemps ?
- Pas vraiment.

437
00:23:04,800 --> 00:23:07,800
J'aime commencer
dans les jours qui suivent l'intervention.

438
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Déjà ? Oh, je vois.

439
00:23:09,680 --> 00:23:13,040
Si on attend trop,
le corps oublie ce qu'il sait faire.

440
00:23:13,120 --> 00:23:15,560
Ces 4 mois de kiné ont été
productifs pour James.

441
00:23:15,640 --> 00:23:18,360
Elle appelle ça de la kiné,
mais imagine-la

442
00:23:18,440 --> 00:23:21,240
qui me regarde tomber par terre
et moi qui l'insulte.

443
00:23:21,320 --> 00:23:25,440
Je ne ris pas et vous n'êtes pas grossier,
sinon vous savez ce qui se passe.

444
00:23:25,520 --> 00:23:27,320
- Hé !
- De mieux en mieux.

445
00:23:27,400 --> 00:23:29,840
- Tu l'as senti, ça ?
- Un peu.

446
00:23:30,600 --> 00:23:32,960
- [Dre Liu] Vous pouvez partir.
- Ouais.

447
00:23:33,040 --> 00:23:34,400
[notes mystérieuses]

448
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Tatty-bye, mec.

449
00:23:36,880 --> 00:23:39,560
- Vous pouvez lui mettre une raclée.
- [rire étouffé]

450
00:23:40,480 --> 00:23:42,480
[musique calme et dramatique]

451
00:23:42,560 --> 00:23:44,560
[brouhaha]

452
00:23:48,800 --> 00:23:51,120
[Wilson] Carl, Moira veut vous voir.

453
00:23:51,200 --> 00:23:52,160
Mmh.

454
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- Vous avez entendu ?
- C'est bon. Elle m'a vu.

455
00:23:59,440 --> 00:24:01,080
[la musique s'achève]

456
00:24:01,160 --> 00:24:06,000
Donc, c'est souvent un détail anodin
qui est le nœud de la solution.

457
00:24:06,080 --> 00:24:08,720
Un élément trivial ou ce qui en découle.

458
00:24:09,480 --> 00:24:13,320
Mais quatre ans après, difficile
de reconstituer les détails d'une vie.

459
00:24:13,400 --> 00:24:16,560
Donc, on se concentre
sur ce qui a précédé le crime.

460
00:24:16,640 --> 00:24:18,080
Et dans ce cas précis,

461
00:24:19,160 --> 00:24:21,080
on doit aller plus loin dans le passé…

462
00:24:21,160 --> 00:24:23,520
- [Hardy] T'es rasoir !
- … et s'intéresser à…

463
00:24:23,600 --> 00:24:26,560
Garde ton cours de crimino,
je vais m'endormir.

464
00:24:26,640 --> 00:24:28,440
Va à l'essentiel, le pognon de Merritt.

465
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
J'essaye de faire le mentor.

466
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Trop bien, c'est bluffant.

467
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
OK.

468
00:24:33,560 --> 00:24:34,920
[canalisations sonores]

469
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Les autres, vous pensez aussi
que l'argent est un mobile crédible ?

470
00:24:39,040 --> 00:24:40,440
Elle avait une fiducie.

471
00:24:40,520 --> 00:24:43,720
Et c'est le compte sur lequel
elle retirait avant de disparaître.

472
00:24:43,800 --> 00:24:46,000
Mais on ne sait pas ce qu'il devient
si elle meurt.

473
00:24:46,080 --> 00:24:48,440
On peut imaginer que l'argent
revient à William.

474
00:24:48,520 --> 00:24:50,160
[Hardy] On joue aux devinettes ?

475
00:24:50,240 --> 00:24:52,400
C'est pas productif, ça.
Et redresse-toi !

476
00:24:52,480 --> 00:24:54,960
On dirait une tête coupée sans corps.

477
00:24:55,040 --> 00:24:57,920
Avoue que tu m'en veux
de pas t'avoir parlé de la kiné.

478
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Non.
- J'ai cru que t'allais encore pleurer.

479
00:25:00,760 --> 00:25:02,680
[Carl] Ta gueule. T'aurais pu m'en parler.

480
00:25:02,760 --> 00:25:04,800
Et de mon lavement de ce matin aussi ?

481
00:25:04,880 --> 00:25:06,960
Oui, ça m'aurait remonté le moral.

482
00:25:07,040 --> 00:25:09,040
La troll pense que tu pourras remarcher.

483
00:25:09,120 --> 00:25:11,360
"Rebouger", c'est pas pareil.

484
00:25:11,440 --> 00:25:14,360
- Mais j'aurais aimé le savoir.
- [Akram se racle la gorge]

485
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Si William était incapable de gérer
une fiducie, qui le ferait pour lui ?

486
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Ce serait sûrement géré
par son tuteur légal.

487
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Elle a dit
qu'elle était sa tutrice légale.

488
00:25:26,280 --> 00:25:29,160
- Oui, elle l'a dit.
- Attendez, c'est qui, elle ?

489
00:25:29,240 --> 00:25:31,440
- Ce sont ses termes.
- Ce sont ses termes.

490
00:25:31,520 --> 00:25:33,360
On va où ? Putain, c'est qui elle ?

491
00:25:33,440 --> 00:25:36,000
- Je te le dirai dans la voiture.
- [musique sombre]

492
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
J'ai gagné ?

493
00:25:37,560 --> 00:25:40,040
- [sonnerie d'ascenseur]
- Allô ?

494
00:25:40,640 --> 00:25:41,800
[la musique s'achève]

495
00:25:41,880 --> 00:25:43,520
Alice, je vous en prie.

496
00:25:45,400 --> 00:25:48,040
Mettez-vous à l'aise,
j'arrive dans une minute.

497
00:25:53,240 --> 00:25:55,920
- Vous avez des toiles d'araignée.
- Elles sont pas à moi.

498
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Un de vos patients pourrait se retrouver
avec une araignée dans les cheveux.

499
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
C'est possible.

500
00:26:02,720 --> 00:26:05,680
Mais ça porte chance,
même sur votre crâne.

501
00:26:05,760 --> 00:26:08,400
Euh… Non.
Je crois pas que ce soit juste.

502
00:26:09,600 --> 00:26:12,120
Bon. Vous avez lu la presse, j'imagine ?

503
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- J'ai tenté de vous prévenir.
- Vous êtes censée l'aider.

504
00:26:15,480 --> 00:26:18,240
- Pour ça, il faut que je le voie.
- Je comprends pas.

505
00:26:18,320 --> 00:26:21,280
- Il n'est pas venu hier.
- Bon sang, Carl, putain.

506
00:26:21,360 --> 00:26:24,040
Je l'enverrais bien balader
avec un certificat,

507
00:26:24,120 --> 00:26:27,400
mais s'il part en vrille,
on me reprochera de pas l'avoir traité.

508
00:26:27,480 --> 00:26:30,480
- Il est déjà parti en vrille.
- À cause de vous, pas de moi.

509
00:26:30,560 --> 00:26:33,280
C'était bien pensé
de l'enfermer au sous-sol,

510
00:26:33,360 --> 00:26:35,840
pour que personne ne voie sa colère, mais…

511
00:26:36,360 --> 00:26:38,880
il a déjà agressé un journaliste.

512
00:26:39,360 --> 00:26:40,800
Il l'a un peu bousculé.

513
00:26:40,880 --> 00:26:44,600
Il se passera quoi quand il bousculera
un suspect ? Ou un collègue ?

514
00:26:45,280 --> 00:26:46,960
Ou s'il s'en prend à lui-même ?

515
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Il a beaucoup de défauts,
mais ne ferait jamais ça.

516
00:26:49,840 --> 00:26:52,960
Vous en êtes sûre ?
Vous avez ressorti ces cold cases

517
00:26:53,040 --> 00:26:55,920
pour lui permettre de revenir
sans vraiment revenir, mais…

518
00:26:56,880 --> 00:26:58,960
on dirait que vous regrettez.

519
00:27:02,360 --> 00:27:05,040
C'est peut-être
une incompatibilité d'humeur.

520
00:27:06,720 --> 00:27:09,000
- Expliquez-moi.
- Les lapins qu'il vous pose.

521
00:27:09,080 --> 00:27:12,760
C'est vrai, tous les thérapeutes
ne conviennent pas à tous les patients.

522
00:27:13,320 --> 00:27:14,520
C'est tout à fait juste.

523
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Donc, il est possible que Carl soit plus
réceptif à un autre thérapeute.

524
00:27:21,520 --> 00:27:22,440
C'est possible.

525
00:27:26,600 --> 00:27:31,040
Vous devriez faire un tour d'horizon.
Voir avec qui il s'entend bien.

526
00:27:31,120 --> 00:27:33,800
Il se réjouira de faire
ce voyage de découverte avec vous.

527
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Je cherche seulement à être pragmatique.

528
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Je ne suis que la psy,
c'est pas mon problème.

529
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
Vous lui direz tatty-bye ?

530
00:27:43,560 --> 00:27:45,440
[musique calme et dramatique]

531
00:27:52,800 --> 00:27:54,560
Capitaine Morck pour le Dr Wallace.

532
00:27:54,640 --> 00:27:57,040
Je sais qui vous êtes.
Vous ne pouvez pas monter !

533
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Laissez-les faire leur travail.
Prévenez le docteur.

534
00:28:04,240 --> 00:28:05,120
[il toque]

535
00:28:09,360 --> 00:28:11,120
Je n'ai pas rendez-vous avec vous.

536
00:28:11,200 --> 00:28:14,000
[Carl] Effectivement.
Vous devriez fermer la porte.

537
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
[elle] Allez-vous m'expliquer
cette intrusion ?

538
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

539
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Pourquoi autorisez-vous William Lingard
à séjourner gratuitement ici ?

540
00:28:26,800 --> 00:28:28,600
Je n'autorise absolument rien.

541
00:28:28,680 --> 00:28:31,240
C'est un accord, lui a un foyer
et en échange,

542
00:28:31,320 --> 00:28:34,000
j'observe son évolution
dans un cadre plus opportun.

543
00:28:34,080 --> 00:28:36,440
Et par opportun,
vous voulez dire confortable ?

544
00:28:36,520 --> 00:28:39,040
Oui. Personne ne s'épanouit,
parqué dans un enclos,

545
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
comme dans la plupart des institutions.

546
00:28:42,960 --> 00:28:45,520
- William ?
- [la musique mystérieuse continue]

547
00:28:45,600 --> 00:28:46,720
[ronflement]

548
00:28:48,440 --> 00:28:52,720
Eh ben, vous avez dû prendre un tas
de notes, ça fait 4 ans qu'il est ici.

549
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
J'en ai pas mal, oui.

550
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
Et l'état de William s'est beaucoup
amélioré depuis qu'il est ici.

551
00:28:58,240 --> 00:29:01,000
La dernière fois, vous avez dit
qu'il s'était dégradé.

552
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Vous avez dû mal comprendre.

553
00:29:03,360 --> 00:29:05,360
Saint-Moritz. Classe.

554
00:29:13,120 --> 00:29:13,960
William.

555
00:29:14,040 --> 00:29:17,560
[Carl] Vous m'avez dit que vous pouviez
m'empêcher de parler à William,

556
00:29:17,640 --> 00:29:19,360
car vous étiez sa tutrice légale.

557
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
- Je le suis, en effet.
- Et ça implique quoi ?

558
00:29:22,360 --> 00:29:26,240
Que je prends toutes les décisions
qui touchent à son existence.

559
00:29:26,320 --> 00:29:30,200
Comme celles qui concernent,
disons, la gestion de son budget ?

560
00:29:30,280 --> 00:29:32,200
Je ne suis pas sûre de vous suivre.

561
00:29:33,120 --> 00:29:34,880
Je suis sûr que si, au contraire.

562
00:29:35,400 --> 00:29:37,520
Je n'apprécie pas
ce que vous insinuez.

563
00:29:37,600 --> 00:29:38,600
[lui] C'est-à-dire ?

564
00:29:38,680 --> 00:29:42,240
Que… je me permettrais de voler
de l'argent à l'un de mes patients,

565
00:29:42,320 --> 00:29:43,680
ce qui serait absurde.

566
00:29:43,760 --> 00:29:45,080
Quelle belle pièce.

567
00:29:45,160 --> 00:29:47,680
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Cet homme va mal.

568
00:29:47,760 --> 00:29:50,520
- Partez sur-le-champ.
- Police. On vient voir comment il va.

569
00:29:50,600 --> 00:29:52,920
Ça change rien.
Vous n'êtes pas autorisés ici.

570
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Putain, j'hallucine !

571
00:29:56,280 --> 00:30:01,360
Je suis sa tutrice, j'ai une procuration,
mais il me faut l'aval de la fiducie.

572
00:30:01,920 --> 00:30:05,320
Or je ne le demande jamais,
car je subviens aux besoins de William.

573
00:30:05,400 --> 00:30:08,120
Sauf que l'administratrice
a disparu depuis quatre ans.

574
00:30:08,640 --> 00:30:10,560
Raison pour laquelle la banque

575
00:30:10,640 --> 00:30:12,960
a missionné un notaire
pour gérer la tutelle.

576
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Oui, la Bank of Jersey.

577
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Peu importe où elle se trouve, mais oui.

578
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, aidez-moi.
- Pas question.

579
00:30:22,280 --> 00:30:24,400
Je ne vous ai pas demandé la permission.

580
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Écoutez, mon ami.
Mieux vaut nous laisser faire.

581
00:30:30,520 --> 00:30:31,520
[soupir]

582
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Merci.

583
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- [Rose] Bon.
- On le met sur le dos.

584
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- OK.
- Doucement.

585
00:30:37,480 --> 00:30:39,800
Mettons que je fouille ce bureau.

586
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Dites-moi, quelles chances j'ai…

587
00:30:43,000 --> 00:30:46,640
de tomber sur un chéquier et ou une carte
au nom de William Lingard ?

588
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Aucune chance.

589
00:30:49,160 --> 00:30:52,760
Car vous n'allez pas fouiller ce bureau,
pas sans un mandat.

590
00:30:52,840 --> 00:30:56,000
- C'est une drôle de réponse.
- Pourquoi ?

591
00:30:56,080 --> 00:30:59,160
[Carl] Vous auriez pu dire "aucune chance"
et vous arrêter là.

592
00:30:59,240 --> 00:31:03,000
[elle] J'ai une procuration, donc le droit
de détenir ces moyens de paiement.

593
00:31:03,080 --> 00:31:08,080
Oui, mais vous financez ses soins contre
la vaste connaissance qu'il vous apporte.

594
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Je vous explique que nous avons des lois.

595
00:31:10,360 --> 00:31:12,720
Si je devais retirer des sommes
sur sa fiducie,

596
00:31:12,800 --> 00:31:14,720
je devrais justifier chaque dépense.

597
00:31:14,800 --> 00:31:20,040
Oui, comme l'entretien annuel
de la Mercedes SLC 250 D de 2024 ?

598
00:31:20,120 --> 00:31:21,080
[rire étouffé]

599
00:31:21,160 --> 00:31:24,160
Ce genre de choses déclencherait
immédiatement un contrôle.

600
00:31:24,240 --> 00:31:26,520
Mais si ça vous fait plaisir, allez-y.

601
00:31:26,600 --> 00:31:28,840
Si la famille n'est pas là
pour se plaindre,

602
00:31:28,920 --> 00:31:31,040
y a peu de chances qu'on s'en aperçoive.

603
00:31:31,120 --> 00:31:33,560
Il y a de grandes chances
que la banque s'en aperçoive.

604
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Son système de veille déclenche une alerte
dès qu'on dépasse les dépenses allouées.

605
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Vous traitez combien d'orphelins
héritiers de grosses fortunes ?

606
00:31:41,200 --> 00:31:43,120
Vous savez où se trouve la sortie.

607
00:31:43,200 --> 00:31:45,600
Ce n'est plus de l'impertinence,
mais de la calomnie.

608
00:31:45,680 --> 00:31:48,800
Que pensera le procureur
en apprenant que peu après

609
00:31:48,880 --> 00:31:50,600
la disparition de Merritt Lingard,

610
00:31:50,680 --> 00:31:53,560
vous êtes arrivée comme une fleur,
avez embarqué son frère

611
00:31:53,640 --> 00:31:55,240
et avez dépensé sa fortune ?

612
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Sortez.

613
00:31:56,240 --> 00:31:58,960
Et quand votre cercle d'amis chics
l'apprendra ?

614
00:31:59,040 --> 00:32:00,640
Oh, ça va faire mal.

615
00:32:00,720 --> 00:32:02,560
[musique calme et perçante]

616
00:32:02,640 --> 00:32:03,840
Vous êtes foutue.

617
00:32:04,800 --> 00:32:06,760
- C'est ce que vous pensez ?
- Mmh.

618
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Vous savez qui je côtoie
dans votre cercle ?

619
00:32:09,600 --> 00:32:13,120
Euh, non. Et j'en ai rien à foutre.

620
00:32:13,200 --> 00:32:16,560
Alors, vous pouvez garder
votre posture de femme outragée

621
00:32:16,640 --> 00:32:19,080
pour le procès. D'accord ?

622
00:32:22,640 --> 00:32:25,200
- Ils ont drogué William.
- Il va bien.

623
00:32:25,280 --> 00:32:27,240
- Il est sédaté.
- Pourquoi ?

624
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Il est parfois agité et dans ce cas,
on lui donne un antipsychotique.

625
00:32:30,840 --> 00:32:33,480
Comment ça, parfois ?
C'est avant notre arrivée ?

626
00:32:33,560 --> 00:32:35,280
Combien sont endormis ?

627
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Ils sont tous shootés.

628
00:32:36,560 --> 00:32:38,240
[rire étouffé] Putain.

629
00:32:38,320 --> 00:32:39,800
[la musique s'intensifie]

630
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Où est William ?

631
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Mettez-le dans la voiture.
- Vous ne pouvez pas…

632
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Non.

633
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Non. Pas la peine d'en rajouter.

634
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Je doute que ça ait été prémédité.

635
00:32:54,160 --> 00:32:58,040
Ça a dû vous venir en commençant
à vous occuper de William, insidieusement.

636
00:32:58,120 --> 00:33:01,360
Vous y avez goûté une fois
et vous ne vous êtes pas fait prendre

637
00:33:01,440 --> 00:33:03,840
et à partir de là,
c'était plus fort que vous.

638
00:33:03,920 --> 00:33:05,440
Comme la plupart des escrocs,

639
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
je crois que vous dormez comme un bébé,
la conscience totalement tranquille.

640
00:33:20,240 --> 00:33:22,520
Je voudrais parler à mon avocat.

641
00:33:23,600 --> 00:33:25,880
- [la musique s'achève]
- [chants d'oiseaux]

642
00:33:28,440 --> 00:33:29,800
[claquements de portières]

643
00:33:30,400 --> 00:33:31,400
[soupir]

644
00:33:33,360 --> 00:33:36,760
Je vous préviens et j'insiste,
je ne veux pas avoir à le regretter.

645
00:33:36,840 --> 00:33:37,840
C'est bien clair ?

646
00:33:37,920 --> 00:33:39,800
Bon. J'ai pris aucune affaire,

647
00:33:39,880 --> 00:33:42,280
alors il va lui falloir
une brosse à dents et…

648
00:33:42,360 --> 00:33:44,360
[respiration agitée]

649
00:33:45,680 --> 00:33:48,600
[musique douce et dramatique]

650
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
[Carl] Jasper !

651
00:34:08,360 --> 00:34:09,800
[la musique s'achève]

652
00:34:09,880 --> 00:34:11,480
[sifflement du train]

653
00:34:11,560 --> 00:34:12,840
[claquement de porte]

654
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
[Carl] C'était Jasper ?

655
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Tout à fait.

656
00:34:15,800 --> 00:34:19,680
Il voulait prendre quelques affaires,
mais je n'ai vu qu'un bong.

657
00:34:19,760 --> 00:34:21,840
Pourquoi tu l'as pas fait attendre ?

658
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Tu m'as demandé plusieurs fois
de m'occuper mon cul.

659
00:34:24,960 --> 00:34:28,160
Pas quand une grenade dégoupillée
vient d'être jetée.

660
00:34:28,240 --> 00:34:30,600
Sois rassuré,
l'appartement n'a pas explosé.

661
00:34:30,680 --> 00:34:33,400
- Je parlais de Jasper.
- J'avais compris la métaphore.

662
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Journée de merde ?

663
00:34:35,600 --> 00:34:38,960
Oh, ta gueule.
Allez. Remets tes pantoufles et dégage.

664
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Attends. Moi aussi, je vis ici.

665
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Inutile de me le rappeler.

666
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
-  J'ai le droit de m'inquiéter.
-  Et moi, de m'en foutre.

667
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Ressaisis-toi, règle tes problèmes.
Remets pas tout à plus tard.

668
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Dit le mec qui fait sa huitième
année de thèse sur Wittgenstein.

669
00:34:52,040 --> 00:34:54,960
C'est Kierkegaard, gros con.
T'écoutes jamais.

670
00:34:55,040 --> 00:34:57,600
Mais t'as tort
parce que son plus grand thème,

671
00:34:57,680 --> 00:34:59,800
c'est pourquoi on se lève le matin.

672
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Quelle vérité propre à chacun
nous aide à avancer.

673
00:35:03,400 --> 00:35:05,960
- Moi, tu sais ce que c'est ?
- Non et je m'en tape.

674
00:35:06,040 --> 00:35:08,600
Je kiffe ma vie. J'ai mes études,

675
00:35:08,680 --> 00:35:12,760
mes petits boulots,
mes potes, mes activités. Et toi, alors ?

676
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Si tu as des potes et des activités,
pourquoi t'es ici tout le temps ?

677
00:35:16,520 --> 00:35:18,520
C'est gentil, merci, je veux bien.

678
00:35:19,840 --> 00:35:21,000
[chute de la canette]

679
00:35:21,080 --> 00:35:23,040
Beau lancer, gros con.

680
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
Et pour ton information,
je suis des cours de dessin de nus.

681
00:35:27,080 --> 00:35:31,880
J'ai même rencontré une femme là-bas.
Elle est portugaise, ou brésilienne.

682
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
On se tourne autour, enfin surtout moi.
Elle parle encore peu notre langue.

683
00:35:36,680 --> 00:35:40,120
Bref, tu as besoin de trouver ta vérité.

684
00:35:40,200 --> 00:35:42,960
Fais-le pour tout le monde,
mais déjà pour moi.

685
00:35:43,040 --> 00:35:47,000
T'as fini ? J'aimais quand même mieux
quand tu citais Yoko.

686
00:35:48,480 --> 00:35:50,680
Ta gueule.
Réfléchis à ce que j'ai dit.

687
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Oh, putain.

688
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
T'endors pas sur le canapé !
Tu vas encore plus déprimer.

689
00:35:57,480 --> 00:35:58,640
[Carl soupire]

690
00:36:00,640 --> 00:36:02,640
[longue inspiration]

691
00:36:07,480 --> 00:36:10,200
[canalisations et goutte-à-goutte sonores]

692
00:36:11,280 --> 00:36:12,320
Tu vas où ?

693
00:36:12,400 --> 00:36:15,160
Au pressing.
Ça va fermer, je me dépêche.

694
00:36:15,240 --> 00:36:19,080
Tu peux pas faire ça sur ton temps libre ?
On a une enquête à mener.

695
00:36:19,160 --> 00:36:21,800
J'y vais pas pour moi,
c'est pour Merritt.

696
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Je fais ce que tu m'as dit.
Je m'intéresse au trivial et à l'anodin.

697
00:36:25,680 --> 00:36:27,760
- Concrètement, tu fais quoi ?
- [soupir]

698
00:36:27,840 --> 00:36:30,760
- Tu vas dire que c'est bête.
- Oui, c'est probable.

699
00:36:30,840 --> 00:36:33,840
Mais dis-moi quand même.
Ou alors je te mets dehors,

700
00:36:33,920 --> 00:36:36,240
et tu devras remonter
faire la boute-en-train

701
00:36:36,320 --> 00:36:38,080
pour ces trous du cul de la vierge.

702
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Sérieux, arrête de dire
ce genre de choses.

703
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
Boute-en-train ?

704
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Non, l'autre.

705
00:36:43,120 --> 00:36:45,160
Au pub, tu parles comme tu veux,

706
00:36:45,240 --> 00:36:47,840
mais tu peux pas sortir ça au boulot.
C'est interdit.

707
00:36:47,920 --> 00:36:49,320
Ça va, c'est la vérité.

708
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
C'est pas une raison pour dire
des trucs sexistes et machistes.

709
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
Machistes ? Marie est pas
le porte-drapeau de toutes les…

710
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Bon… explique-moi,
ô chantre de la bienveillance.

711
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
J'ai encore épluché tous les reçus
et les relevés de CB de Merritt.

712
00:37:02,400 --> 00:37:05,880
Mais en repartant un an en arrière
et j'ai vu un schéma récurrent.

713
00:37:05,960 --> 00:37:06,880
Enfin, si on veut.

714
00:37:06,960 --> 00:37:07,920
[note perçante]

715
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Elle faisait ses courses
autour du Crown Office,

716
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
ce qui est cohérent, vu qu'elle vivait
avec William dans un endroit excentré.

717
00:37:14,680 --> 00:37:17,840
Après le travail, elle achetait à manger
et prenait ses rendez-vous personnels

718
00:37:17,920 --> 00:37:19,760
dans le quartier
avant de rentrer en voiture.

719
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Mais un endroit m'a intriguée,
car il sortait de ses habitudes.

720
00:37:23,080 --> 00:37:24,400
Un pressing vers Cowgate.

721
00:37:24,480 --> 00:37:26,800
Loin des bureaux du Crown Office.

722
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Au départ, ça m'a pas interpellée.

723
00:37:29,000 --> 00:37:31,560
Merritt n'irait pas
au premier pressing venu,

724
00:37:31,640 --> 00:37:33,400
elle porte des tenues chères.

725
00:37:33,480 --> 00:37:37,480
Elle doit faire confiance à une boutique
qui prend soin de ses fringues de luxe.

726
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Mais ce pressing, c'est pas ce genre-là.

727
00:37:40,000 --> 00:37:41,720
Et elle n'y est allée qu'une fois,

728
00:37:41,800 --> 00:37:45,240
alors qu'elle allait souvent
dans un pressing chic de Merchiston.

729
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
Et d'après les relevés, depuis des années.

730
00:37:47,920 --> 00:37:50,240
Alors, pourquoi elle est allée à l'autre ?

731
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Oh ! Et c'était la semaine
avant sa disparition.

732
00:37:52,960 --> 00:37:55,560
[musique classique mystérieuse]

733
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Emmène Akram avec toi.

734
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Cool.

735
00:38:08,600 --> 00:38:11,120
[envolée musicale mystérieuse]

736
00:38:27,880 --> 00:38:29,240
[ouverture]

737
00:38:29,320 --> 00:38:32,360
- [la musique s'achève]
- [crépitement de la pluie]

738
00:38:35,280 --> 00:38:37,040
- [fermeture]
- [tintement]

739
00:38:40,320 --> 00:38:44,360
Euh… Je suis la brigadière Dixon
et voici le brigadier Salim.

740
00:38:44,840 --> 00:38:47,000
- Vous êtes la propriétaire ?
- Ouais.

741
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- [Rose] Vous êtes Shirley Atkins ?
- C'est pour quoi ?

742
00:38:50,480 --> 00:38:54,320
J'ai ici un reçu pour un dépôt
qui remonte à quatre ans.

743
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Vous pourriez me parler
de la cliente en question ?

744
00:38:57,480 --> 00:39:01,680
Je vais regarder, mais c'est peu probable.
Je garde pas les registres si longtemps.

745
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
C'est une blague ?

746
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Vous savez que je la connais.
- Désolée…

747
00:39:07,440 --> 00:39:10,160
Je vous aiderai pas
à retrouver cette salope.

748
00:39:10,240 --> 00:39:12,200
Après ce qu'elle a fait à ma Kirsty.

749
00:39:14,000 --> 00:39:16,560
- Vous connaissiez Merritt ?
- À mon grand regret.

750
00:39:16,640 --> 00:39:17,720
Elle était cliente ?

751
00:39:17,800 --> 00:39:21,120
Ça, non. Elle est venue nous voir,
mon mari et moi, pour s'excuser,

752
00:39:21,200 --> 00:39:24,880
mais elle s'est dégonflée. Danny,
le frère de Kirsty, était au comptoir.

753
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Elle lui a jeté un regard
et lui a donné son manteau à nettoyer.

754
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
Elle est repartie direct.

755
00:39:31,080 --> 00:39:34,400
Elle vous a laissé son manteau.
Vous l'avez encore ?

756
00:39:34,480 --> 00:39:36,320
Vous plaisantez ? Je l'ai brûlé.

757
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- Pourquoi elle venait s'excuser ?
- Demandez à ma fille.

758
00:39:40,000 --> 00:39:44,080
Kirsty, c'est ça ?
Vous pouvez me donner son adresse ?

759
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Elle est à Pentlands.

760
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
La prison ?

761
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Ils l'ont mise là, après que Merritt
a failli la faire tuer, à Saughton.

762
00:39:52,800 --> 00:39:53,840
[tintement]

763
00:39:53,920 --> 00:39:56,240
- [brouhaha]
- [sonnerie de téléphone]

764
00:40:04,320 --> 00:40:05,440
[ouverture]

765
00:40:07,640 --> 00:40:08,560
[fermeture]

766
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
L'agent Mark Gilbey.
Ça vous dit quelque chose ?

767
00:40:13,920 --> 00:40:16,160
- Ça devrait ?
- Mon premier équipier.

768
00:40:17,160 --> 00:40:21,480
Il était en patrouille.
Ça s'agitait un peu à la sortie d'un pub.

769
00:40:21,960 --> 00:40:25,200
Ça n'avait l'air de rien,
quelqu'un a sorti un couteau,

770
00:40:26,080 --> 00:40:28,680
et Mark s'est retrouvé
au sol dans une mare de sang.

771
00:40:29,640 --> 00:40:33,840
Il est toujours en vie,
mais il a quitté la police.

772
00:40:33,920 --> 00:40:35,800
[annonce indistincte au loin]

773
00:40:35,880 --> 00:40:39,720
Je sais pas ce que j'aurais pu faire,
mais je me sens coupable.

774
00:40:40,840 --> 00:40:42,040
Aujourd'hui encore.

775
00:40:44,240 --> 00:40:46,560
Mais je n'ai jamais voulu être à sa place.

776
00:40:46,640 --> 00:40:49,240
[Carl] C'est pas ce que j'ai dit.
Pas exactement.

777
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
En fait, si.

778
00:40:53,720 --> 00:40:55,160
[Moira soupire]

779
00:40:56,440 --> 00:40:57,840
Vous allez bien, Carl ?

780
00:40:58,320 --> 00:41:00,480
Question de point de vue,
j'ai l'impression.

781
00:41:00,560 --> 00:41:03,480
Ben aujourd'hui,
j'ai entendu beaucoup de points de vue.

782
00:41:03,560 --> 00:41:05,600
Quelques personnes ici se font du souci.

783
00:41:05,680 --> 00:41:09,200
- Je vais bien.
- Pas pour vous. Pour leur réputation.

784
00:41:09,280 --> 00:41:12,880
[soupir] C'était juste…
un journaliste qui cherchait un scoop.

785
00:41:12,960 --> 00:41:16,200
- Je me suis emporté.
- Ils veulent vous mettre à pied.

786
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
- C'est pas vous qui décidez ?
- Si.

787
00:41:19,840 --> 00:41:23,520
Donc, je suis en première ligne
s'il y a d'autres catastrophes.

788
00:41:23,600 --> 00:41:26,040
Vous allez pas les laisser
vous atteindre ?

789
00:41:27,000 --> 00:41:29,520
Ne soyez pas présomptueux, Carl.

790
00:41:29,600 --> 00:41:32,320
On se connaît depuis longtemps,
mais ce qui s'est passé

791
00:41:32,400 --> 00:41:35,080
me donne plus envie
de les écouter que de les ignorer.

792
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
C'est pas pour rien que vous m'avez parqué
dans ce pseudo-bureau au sous-sol.

793
00:41:38,880 --> 00:41:43,040
En effet. C'est pour que vous travailliez
dans votre coin sans me casser les pieds.

794
00:41:43,120 --> 00:41:44,720
Loin des yeux, loin du cœur,

795
00:41:44,800 --> 00:41:47,080
pendant que je fais
le sale boulot d'un autre.

796
00:41:47,160 --> 00:41:50,000
Quoi ? Quel sale boulot ?
Qu'est-ce que vous insinuez ?

797
00:41:50,080 --> 00:41:51,160
[annonce indistincte]

798
00:41:51,240 --> 00:41:55,280
Pourquoi vous avez confié l'enquête
Merritt Lingard à Fergus Dunbar ?

799
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Parce c'était son tour
de mener une enquête, j'imagine.

800
00:41:58,960 --> 00:41:59,840
Pourquoi ?

801
00:41:59,920 --> 00:42:02,600
Vous avez dit
que c'était une affaire sensible,

802
00:42:02,680 --> 00:42:04,800
qui risquait de stresser vos supérieurs.

803
00:42:04,880 --> 00:42:06,520
Et vous prenez un débutant ?

804
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
Fergus a mené
consciencieusement son enquête.

805
00:42:09,080 --> 00:42:10,440
Mais vous lui avez retiré.

806
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Il était dans une impasse, sans indices
et j'avais besoin de lui ailleurs.

807
00:42:14,160 --> 00:42:17,640
Ailleurs, c'est-à-dire ?
Aussi loin que possible ?

808
00:42:17,720 --> 00:42:20,760
C'était son choix, pas le mien.
Je l'aimais bien, Fergus.

809
00:42:20,840 --> 00:42:24,200
Et du jour au lendemain,
Merritt Lingard est tombée aux oubliettes.

810
00:42:24,840 --> 00:42:26,760
- Pas tout à fait.
- Il s'est passé quoi ?

811
00:42:27,240 --> 00:42:29,960
Un appel en pleine nuit ?
On vous a ordonné d'arrêter ?

812
00:42:30,040 --> 00:42:32,320
- [elle soupire]
- [musique perçante discrète]

813
00:42:32,400 --> 00:42:36,040
Je suis la première femme de nos services
à qui on a offert ce poste.

814
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
Et c'est important pour moi, oui.

815
00:42:38,600 --> 00:42:41,480
Mais aussi, pour la personne
qui passera après moi.

816
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Vous avez joué le jeu pour ne pas
compromettre votre poste super important ?

817
00:42:45,520 --> 00:42:49,120
Non, ce n'est pas ce que j'ai dit.
Je ne suis pas lâche.

818
00:42:49,200 --> 00:42:53,640
Je pousse quand je dois pousser.
Et vous êtes bien placé pour le savoir.

819
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Je dois vous rappeler…
- Non, inutile.

820
00:42:55,760 --> 00:42:58,480
… que je vous ai sauvé plusieurs fois
au fil du temps ?

821
00:42:58,560 --> 00:43:00,080
Dans le service et à l'extérieur.

822
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Vous avez commis une erreur.
De jugement ou autre, je sais pas.

823
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
Et je dois la réparer ?

824
00:43:04,760 --> 00:43:07,440
Vous devez résoudre l'enquête
sans vous faire éjecter

825
00:43:07,520 --> 00:43:10,560
en vous comportant
comme un putain de chien fou !

826
00:43:10,640 --> 00:43:12,960
- C'est dans vos cordes ?
- Ça dépend.

827
00:43:16,920 --> 00:43:18,200
Vous me soutenez ou non ?

828
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Si vous avez besoin d'une réponse,
vous ne m'avez pas écoutée.

829
00:43:23,360 --> 00:43:25,520
Pour l'amour du ciel,
arrêtez les niaiseries

830
00:43:25,600 --> 00:43:27,720
du genre "c'est moi qui aurais dû mourir."

831
00:43:28,600 --> 00:43:30,600
[claquement de porte en métal]

832
00:43:30,680 --> 00:43:33,240
[cris indistincts au loin]

833
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
[Rose] Bonjour Kirsty. Asseyez-vous.

834
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
Vous venez me la faire à l'envers ?
Faire sauter ma conditionnelle ?

835
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Non.
- J'ai plus que six semaines.

836
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Vous êtes une détenue modèle.
- Grave, ouais.

837
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Vous allez retourner au pressing ?
- [Kirsty] Non, merci. Ras-le-bol.

838
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Je veux plus jamais en entendre parler.

839
00:43:56,680 --> 00:43:59,520
- Vous repartez de zéro ?
- Je vais disparaître.

840
00:44:00,160 --> 00:44:01,160
Vous avez peur.

841
00:44:01,840 --> 00:44:05,320
- Normal, faudrait être très con.
- Qui vous a agressée à Saughton ?

842
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
Je me suis pris d'entrée un coup
de couteau dans l'œil, difficile à dire.

843
00:44:11,120 --> 00:44:13,680
Merritt Lingard a disparu
peu après votre agression.

844
00:44:13,760 --> 00:44:15,520
[Kirsty] Ouais, je l'ai fait buter.

845
00:44:15,600 --> 00:44:18,600
- Vu que j'ai failli crever par sa faute.
- C'est vrai ?

846
00:44:18,680 --> 00:44:21,400
[Kirsty] J'ai payé un tueur
pour la suivre sur un ferry

847
00:44:21,480 --> 00:44:23,320
et la balancer par-dessus bord.

848
00:44:23,400 --> 00:44:26,200
- Ouah ! Vite fait, bien fait.
- Y a pas de quoi.

849
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Quoi ?

850
00:44:31,040 --> 00:44:33,880
J'ai vu des cas où on faisait taire
les témoins gênants

851
00:44:33,960 --> 00:44:35,200
en leur faisant peur.

852
00:44:35,280 --> 00:44:39,640
Et d'autres, sans l'étape de la peur.
On les faisait seulement taire.

853
00:44:41,360 --> 00:44:42,480
OK.

854
00:44:42,560 --> 00:44:45,720
[Akram] Je vous regarde.
Je vois vos blessures.

855
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
Ce n'était pas un avertissement.

856
00:44:48,040 --> 00:44:50,000
Vous auriez dû mourir.

857
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Mais vous le savez,
et votre peur est tout à fait justifiée.

858
00:44:54,040 --> 00:44:55,520
Vous savez quelque chose.

859
00:44:56,000 --> 00:44:59,360
Vous en avez parlé à Merritt
pour obtenir une réduction de peine,

860
00:44:59,440 --> 00:45:03,080
- mais il y a eu un problème.
- Un problème, ouais, on peut dire ça.

861
00:45:03,560 --> 00:45:06,120
Elle m'a plantée,
c'est ça qui s'est passé.

862
00:45:06,920 --> 00:45:10,840
- Vous saviez quoi de si important ?
- Comptez pas sur moi, je témoignerai pas.

863
00:45:11,320 --> 00:45:13,720
C'est mort. J'ai rien vu, rien entendu.

864
00:45:13,800 --> 00:45:16,040
Et je m'engagerai plus jamais à parler.

865
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Bien sûr, je comprends.

866
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
OK.

867
00:45:27,880 --> 00:45:30,920
J'ai vécu pendant un moment
dans un foyer pour femmes.

868
00:45:32,960 --> 00:45:34,440
Avant de me faire arrêter.

869
00:45:34,520 --> 00:45:36,560
[musique douce et mélancolique]

870
00:45:37,520 --> 00:45:39,760
Là-bas, j'ai rencontré une femme.

871
00:45:41,680 --> 00:45:45,240
Elle est pas restée longtemps,
mais on avait bien accroché.

872
00:45:47,440 --> 00:45:51,560
Son mari avait essayé de la tuer
en lui foutant une raclée de malade.

873
00:45:52,800 --> 00:45:55,720
Les deux yeux au beurre noir,
plusieurs côtes pétées

874
00:45:55,800 --> 00:45:58,280
et une fracture de la pommette,
sérieux, putain !

875
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Elle pensait qu'il allait la retrouver
au foyer, alors elle est pas restée.

876
00:46:07,040 --> 00:46:11,160
Après ça, je l'ai jamais revue
et j'ai pas repensé à elle…

877
00:46:13,920 --> 00:46:16,800
Jusqu'à ce que je voie
sa tronche partout aux infos.

878
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Et donc ?

879
00:46:18,080 --> 00:46:20,360
L'affaire sur laquelle bossait Lingard.

880
00:46:22,000 --> 00:46:25,280
Celle du mec qui a tué sa femme. Finch ?

881
00:46:26,920 --> 00:46:31,040
La meuf du foyer, c'était elle.
Andrea Finch.

882
00:46:31,120 --> 00:46:32,480
[la musique s'assombrit]

883
00:46:33,480 --> 00:46:38,280
On m'a promis une remise de peine,
si je disais ce qu'Andrea m'avait raconté.

884
00:46:41,440 --> 00:46:44,800
Mais cette salope m'a plantée
à la dernière minute.

885
00:46:47,400 --> 00:46:49,960
Elle a dit que vu ce que j'étais,

886
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
le jury trouverait sûrement pas
mon témoignage crédible.

887
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Sauf qu'autour de moi, le bruit circulait
que j'avais parlé à une proc.

888
00:46:58,320 --> 00:46:59,880
Alors, je l'ai appelée,

889
00:47:01,760 --> 00:47:03,280
et je lui ai dit…

890
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
"Je suis pas en sécurité.

891
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
"On m'a menacée."

892
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
[Merritt] Qui vous a agressée ?

893
00:47:12,320 --> 00:47:16,080
C'est deux perpètes.
Des vraies connasses bien baraquées.

894
00:47:16,160 --> 00:47:20,080
Elles avaient des couteaux et m'ont dit
que je devais emmerder un poids lourd.

895
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Qui les a payées ?
- J'en sais rien.

896
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Elles ont récupéré 500 balles
et un nom dans le panier à linge.

897
00:47:25,920 --> 00:47:29,960
Pourquoi on vous attaquerait pour une info
que personne ne sait que vous avez ?

898
00:47:30,040 --> 00:47:33,840
Parce qu'ici, des potes de Finch savent
que je vous ai raconté des trucs,

899
00:47:33,920 --> 00:47:35,120
alors, il faut m'aider.

900
00:47:35,200 --> 00:47:36,640
Elle a fait quoi ?

901
00:47:38,440 --> 00:47:40,800
- [Merritt] Vous m'appelez d'où ?
- Ma cellule.

902
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Vous avez un portable ?

903
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Qu'est-ce que t'en as à foutre ?
Tu m'as entendue ?

904
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Je peux rien faire pour vous.

905
00:47:46,880 --> 00:47:49,200
T'es qu'une salope, putain !
[elle renifle]

906
00:47:50,360 --> 00:47:51,720
Vous êtes défoncée ?

907
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
[elle pleure] Je suis terrorisée, putain.

908
00:47:54,480 --> 00:47:56,320
Est-ce que vous êtes défoncée ?

909
00:47:56,840 --> 00:47:59,240
[elle sanglote]

910
00:47:59,320 --> 00:48:02,480
- Vous croyez que j'ai le choix ?
- Oh, c'est pas possible.

911
00:48:03,080 --> 00:48:04,320
Et elle a raccroché.

912
00:48:05,440 --> 00:48:08,200
[notes de guitare rock mystérieuses]

913
00:48:14,480 --> 00:48:17,400
[la musique calme et mystérieuse continue]

914
00:48:21,360 --> 00:48:24,320
[chœur mystérieux]

915
00:48:32,680 --> 00:48:34,440
[Merritt] Je devais faire quoi ?

916
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Vous m'avez entravée
en m'empêchant de faire témoigner Kirsty.

917
00:48:37,440 --> 00:48:41,640
Vous n'auriez pas été plus convaincante,
elle aurait aggravé votre cas.

918
00:48:42,400 --> 00:48:44,480
[Stephen] Kirsty Atkins a été poignardée.

919
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Oh, c'est pas vrai.

920
00:48:48,360 --> 00:48:50,960
- Comment elle va ?
- Je n'en sais rien.

921
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Elle est…
Elle est en vie, mais dans le coma.

922
00:48:56,520 --> 00:49:01,240
Écoutez. Kirsty paye pour la succession
de mauvais choix qu'elle a faits.

923
00:49:02,360 --> 00:49:04,800
Vous n'êtes responsable
d'aucun d'entre eux.

924
00:49:05,360 --> 00:49:08,760
Allez dire ça à ses parents,
ça va leur remonter le moral.

925
00:49:09,920 --> 00:49:13,400
[homme] Le 1er coup lui a crevé l'œil,
le 2e lui a perforé le poumon.

926
00:49:14,240 --> 00:49:17,560
Le troisième est passé à côté du cœur.
Trois coups, c'est tout.

927
00:49:17,640 --> 00:49:20,840
Deux sur 3 ont tapé dans le mille
et le dernier a bien failli.

928
00:49:20,920 --> 00:49:24,040
Si elle n'avait pas été en prison,
j'aurais dit que c'était des pros.

929
00:49:24,800 --> 00:49:27,200
On les trouve où les pros, à votre avis ?

930
00:49:27,720 --> 00:49:30,640
[guitare électrique dramatique]

931
00:49:41,040 --> 00:49:43,040
[appel en cours]

932
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Sam Haig, j'écoute ?

933
00:49:50,000 --> 00:49:50,960
[une femme gémit]

934
00:49:51,640 --> 00:49:53,400
- Ma puce !
- [Sam] Allô ?

935
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
C'est d'accord.

936
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
- [Sam] Merritt ?
- Je veux bien discuter.

937
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
[Sam] Dites-moi où et quand.

938
00:50:02,160 --> 00:50:04,560
[crescendo mystérieux]

939
00:50:04,640 --> 00:50:06,640
[la musique s'achève]

940
00:50:07,640 --> 00:50:10,240
[folk rock calme et mystérieux]

941
00:51:23,200 --> 00:51:24,880
[la musique s'achève]

