1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- Paul Evans?
- Síntoo.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
Vendades o que vendades, non o necesito.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- Nin podo pagalo.
- Compramos, non vendemos.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- Que lle pasa?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,120
- Atopáchelo ti?
- Si.

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,680
Pode estar implicado
nun caso que investigamos.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
- Sam morreu fai catro anos.
- Si, o 26 de setembro.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
E Merritt Lingard desapareceu o 27.

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- Vale.
- Tiñan unha relación.

10
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- Que tipo de relación?
- Iso queremos saber.

11
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
É pola adrenalina? Atráevos o perigo?

12
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
Non, non é iso.

13
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
Ó escalar concéntraste. É coma meditar.

14
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Colgado da punta dos dedos?

15
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
Si. Non o podes entender ata que o fas.

16
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- Algún destes é Haig?
- Si.

17
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- Cal é?
- Este.

18
00:01:08,600 --> 00:01:11,920
- Parece contentísimo.
- Non quería que lle sacase a foto.

19
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Podo collela?
- Claro.

20
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Grazas. Cóntanos como o atopaches.

21
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Subira ben cedo esa mañá
para sacar unhas fotos para a web

22
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
e vin que o coche de Sam
estaba no aparcadoiro.

23
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Como de cedo?

24
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Antes de que isto abrise.

25
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Eu teño chave,

26
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
pero o coche de Sam
tivo que quedar dentro toda a noite.

27
00:01:31,240 --> 00:01:34,360
Como puido caer?
Á parte da posibilidade de que se soltase.

28
00:01:34,440 --> 00:01:37,760
Non sabería dicirche.
Pero rompeu a miña regra sagrada.

29
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Prohibido escalar só.

30
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- E por que o puido facer?
- Non sei.

31
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Igual viu demasiados vídeos
de Alex Honnold

32
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
e decidiu escalar a rocha só e sen cordas.

33
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Si, coma un puto colgado. Collede.

34
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Grazas.

35
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Entón que? Gustáballe correr riscos?

36
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam? A súa vida
era un puto risco constante.

37
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
El usaría máis ben a palabra "aventura".

38
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Presentouse buscando unha distracción.

39
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Seica estaba aburrido
de investigar asasinatos ou que sei eu.

40
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Non hai quen o crea.

41
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- Non che caía ben?
- Caíame ben.

42
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Pero non me apaixonaba
a amizade que tiña con Paul.

43
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Por que?
- Para empezar, era un psicópata.

44
00:02:16,240 --> 00:02:17,920
- Chloe, por favor.
- Érao!

45
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Non me sorprendeu nada o da caída.

46
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Menos mal que Paul non estaba con el.

47
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Sabía que non che gustaba
que andase por aquí.

48
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Porque sempre andaba por aquí.
- Estaba só.

49
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Por algo sería.

50
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Cres que é responsable
da súa propia morte?

51
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Creo que era inevitable.

52
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Non sei se Sam
tiña unha relación con esa tal…

53
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- Iso, a Merritt esa.

54
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Pero se era algo persoal, nunca mo dixo.

55
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
E se era profesional, nunca mo diría.

56
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Aínda non sabemos que tiñan.

57
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Algunha vez falou de alguén?
Doutros amigos? Familia? Dunha moza?

58
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Estaba moi só.

59
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Cando non estaba traballando,
estaba aquí ou na rocha.

60
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Si, con Paul.

61
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Vale.

62
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Pois non vos roubamos máis tempo. Grazas.

63
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Con que frecuencia viña Sam escalar?

64
00:03:11,640 --> 00:03:14,840
- Unha vez por semana.
- Algún día en concreto ou…?

65
00:03:14,920 --> 00:03:17,640
Non, pero viña tarde,
cando había menos xente.

66
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
E canto se tarda en chegar arriba?

67
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
A Sam chegábanlle 45 minutos.

68
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Algo máis se subía sen cordas.
- Por que?

69
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Porque tes máis coidado se non hai corda.

70
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Grazas.
- Nada.

71
00:03:36,920 --> 00:03:40,600
Así que escalaba
ata alí arriba sen corda algunha.

72
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
Non ten pinta de asasinato,
máis ben de: "Que carallo esperabas?"

73
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Hai unha chea de letreiros
que indican o horario do parque

74
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
e que, tras o peche, se cerrarán as portas
e non poderás saír co coche.

75
00:03:54,720 --> 00:03:57,760
- Pasou dos letreiros.
- Sam Haig caeu un domingo.

76
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Non o atoparon ata o luns,

77
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
cando Paul Evans
viu o seu coche no aparcadoiro.

78
00:04:02,760 --> 00:04:04,360
Viña escalar unha vez á semana.

79
00:04:04,440 --> 00:04:07,880
Tardaba 45 minutos
ou unha hora en caso de ir sen cordas.

80
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Xa vexo por onde vas.

81
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Sabía que non lle daba tempo,
coñecía as normas. Por que o faría?

82
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Ou era un colgado, como dixo a tipa esa,

83
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
ou alguén o tirou.

84
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Repito, por que?

85
00:04:18,160 --> 00:04:22,880
Non sei, pero garántoche que a resposta
está no que tiña con Merritt, non aquí.

86
00:04:22,960 --> 00:04:24,640
Non tiña as chaves do coche.

87
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
O coche estaba cerrado
e tiña a bolsa co equipo dentro,

88
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
pero as chaves nunca apareceron.

89
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Nin nos armarios do rocódromo,

90
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
nin no seu corpo, nin preto de onde caeu.

91
00:04:38,320 --> 00:04:39,880
Tes razón, non cadra nada.

92
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Nada de nada, igual que con Merritt.

93
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
Na miña terra, cando os feitos
se ignoran tan descaradamente,

94
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
nunca é por incompetencia.

95
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIG
INIMIGOS DE SAM HAIG

96
00:06:05,520 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. Non sabía se virías.
- Non vou quedar.

97
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
- Oh.
- Deixa de amolar a miña axudante.

98
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
- Sabrine díxoche que a amolaba?
- Non, dígoo eu.

99
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Vale.

100
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Teño cero interese en falar
cun reporteiro do meu traballo.

101
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
De acordo.

102
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
En fin,

103
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
grazas por molestarte
en vir dicirmo en persoa.

104
00:06:34,080 --> 00:06:36,080
Eu vou aproveitar para comer.

105
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Seica a sopa de cebola está incrible.

106
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- Ti non fas crónicas.
- Xa non.

107
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Cobres crimes organizados.
- Si.

108
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- Por que queres escribir sobre min?
- Non quero.

109
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Como ben dis, non me pega nada.
A idea xurdiu nunha reunión.

110
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
- Entendo.
- Cousas do meu editor.

111
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
Viute pola tele
dicindo que ninguén pode saír impune

112
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
e pensou que pagaría a pena investigarte.

113
00:07:07,280 --> 00:07:10,520
- Pero ti non o pensas.
- Eu fixen o meu traballo.

114
00:07:10,600 --> 00:07:12,680
- Atopei cousas interesantes.
- Pero?

115
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Pero quizais me interese máis
o que non puiden atopar.

116
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
- Como que?
- Como a túa historia.

117
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- En Mhòr en particular.
- Que pasa con Mhòr?

118
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Nunca falas diso.

119
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Sempre falas da uni ou do teu traballo.

120
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Non atopei nada no que falases de ti.

121
00:07:34,520 --> 00:07:37,240
Porque eu son
o menos interesante da miña vida.

122
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Non sei eu.

123
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
A diferenza dos demais,
non expoño a miña vida privada.

124
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- Mantéñoa en segredo.
- Queres que sexa un misterio, enténdoo.

125
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Oe, Sam, non me veñas con lerias.

126
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Deixa de facerte o boíño
e sé claro co que hai.

127
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Cres que algo cheira a podre
no meu departamento.

128
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Algo relacionado,
déixame que pense, co crime organizado?

129
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Así que por iso viñeches en persoa.
Querías calarme.

130
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Eu faría o mesmo.

131
00:08:11,960 --> 00:08:15,800
Daquela é así?
Algo cheira a podre en Dinamarca?

132
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Non teño nin idea,

133
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
pero se o preguntas, será porque ti si.

134
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
O teu pai é mariñeiro, non?

135
00:08:22,480 --> 00:08:25,160
Saberás entón que un barco
cun punto fraco no casco

136
00:08:25,240 --> 00:08:27,040
é o mesmo ca un cunha fuga.

137
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
E nesa asombrosa metáfora,
eu son o punto fraco ou a fuga?

138
00:08:31,680 --> 00:08:35,360
- Igual só navegas nun barco furado.
- O misterio aquí es ti.

139
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- Si?
- Máis ben un fantasma.

140
00:08:38,320 --> 00:08:41,120
Autor de moitos titulares.
Unha chea de premios.

141
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Pero…

142
00:08:44,600 --> 00:08:45,720
ningunha biografía.

143
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Nada de redes sociais nin fotos recentes.

144
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
A cámara faime gordo.

145
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Dado sobre que e quen falas,
será necesario certo nivel de precaución.

146
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Só se quero seguir con vida.

147
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Non podo ser o tema principal.

148
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
Nese sentido,
ti e mais eu estamos no mesmo barco,

149
00:09:07,160 --> 00:09:08,600
por seguir coa metáfora.

150
00:09:09,680 --> 00:09:11,880
Que lle aproveite a sopa, señor Haig.

151
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Ola?

152
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
- Ai, ola.
- Necesitas axuda?

153
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Si, viríame ben. Grazas.

154
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Si, a ver…

155
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- Onde o poñemos?
- Por alí. Perdón.

156
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
- Miña nai.
- Pesa máis do que parece.

157
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Vai ó revés.

158
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Vale, ben. Colle por aí.

159
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
- Oh.
- Si.

160
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
- Tela?
- Téñoa.

161
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Xenial, grazas.

162
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Buscaba a…
- Espera.

163
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Vale.

164
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Buscaba a Carl.

165
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Que lle querías?

166
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Para variar, faltou á nosa cita,

167
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
así que viña dicirlle
como me sinto ó respecto.

168
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Quen es ti?

169
00:10:55,680 --> 00:10:57,880
Rachel Irving,
traballo para Recursos Humanos.

170
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- Substitúes a doutora Sonnenberg.
- Estás feita unha detective.

171
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
É só que lle escoitei a Carl
que estabas de bo ver, así que…

172
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Iso é un ouriñal?

173
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Sabes se Sally vai volver?

174
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
A doutora Sonnenberg.

175
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Non creo.

176
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Ías onda ela?

177
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Para tratar o teu TOC?

178
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Xa non vou.
Só tivemos unha ou dúas sesións.

179
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Se cadra algo máis,
pero diso xa hai moito tempo.

180
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Era agradable.

181
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Tiven un TEPT.

182
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Ademais do TOC.

183
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
E un pouco de TDAH. Tamén un TCA.

184
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Caramba. Non deixas siglas para os demais.

185
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Todas para min, si.

186
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
As pelotas axudábanche?

187
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Non demasiado,
pero a ela parecían gustarlle, entón…

188
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Agora dou boas apertas de mans.

189
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- E que tal estás agora?
- Mellor.

190
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Non de todo ben. Aínda me veñen recordos.

191
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Si.
- Entendo.

192
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
- Non temos por que falar diso.
- Grazas.

193
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Parece un caso importante.
- Si.

194
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Pensei que estaba esaxerando.

195
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Non, Carl non é dos que mente.

196
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Non sobre as cousas importantes.
Só sobre el.

197
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
É algo intrínseco da condición humana.
Facémolo por protexernos.

198
00:12:26,640 --> 00:12:30,880
Para min a condición humana simplifícase
en indecisión, decepción e depresión.

199
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Como te chamas?

200
00:12:35,120 --> 00:12:35,960
Rose.

201
00:12:36,480 --> 00:12:39,480
Rose, acabas de coñecerme,
así que tómao como queiras,

202
00:12:39,560 --> 00:12:43,440
pero se cadra pasar o día
nun soto escuro non é o mellor para ti.

203
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Creo que cheguei a coñecer
a Merritt Lingard.

204
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- Traballando?
- Non, nunha festa á que fun cun ex.

205
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Avogados. Coñécense todos.

206
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Como era?
- Cautelosa.

207
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
En fin, debería ir marchando.
Se ves a Carl…

208
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Ía no coche cando atropelamos
un peón no medio dunha persecución.

209
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
En Ferry Road? O xubilado?

210
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Síntoo moito. Lémbrome daquilo.

211
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Eu tamén, aí está o problema.

212
00:13:19,960 --> 00:13:21,880
Que lle digo a Carl da túa parte?

213
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Non importa. Non te molestes,
non me fará nin caso.

214
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Creo que se sente culpable.

215
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
De que?

216
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
De todo.

217
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Encantada de coñecerte, Rose.

218
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Vaites.

219
00:13:42,760 --> 00:13:45,000
O da aperta de mans ía en serio.

220
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Non me parece raro.

221
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig adoitaba quedar coas súas fontes
en hoteis de todo tipo.

222
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Pero algunha delas desapareceu despois,
en concreto o día despois da súa morte?

223
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Non teño nin a menor idea.

224
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Podía estar traballando en algo
con Merritt que os puxese en risco?

225
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
De ser así, primeira noticia que teño.

226
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
Pero tampouco sería raro.

227
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
- Pero eras o seu editor.
- Non por iso sabía a que andaba.

228
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Sam mantiña un perfil baixo
por seguridade.

229
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- Como traballabades?
- Falaba con el, pero case non o vía.

230
00:14:30,480 --> 00:14:33,160
Vivía no medio do monte
e usaba un móbil de prepagamento.

231
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Igual nin se chamaba Sam Haig de verdade.

232
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Digamos que tiñamos
a relación xusta e necesaria.

233
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Aínda así, dubido que non che dixese
en que traballaba.

234
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Non mo dicía ata que non estaba listo.
Mentres tanto, ía por libre.

235
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Supoño que tomaría notas.
- Seguramente.

236
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Pero se me preguntas onde as tiña,
esa información morreu con el,

237
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
e probablemente sexa o mellor.

238
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
- Non tiñas curiosidade?
- Non podía ter máis.

239
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
E intentamos por todos os medios
atopar algo do seu traballo,

240
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
pero non apareceu nada.

241
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Iso si que é curioso.

242
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
De novo, non tanto, tendo en conta
a xente coa que se relacionaba Sam.

243
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Algún deles puido tiralo da rocha abaixo?

244
00:15:13,000 --> 00:15:15,800
O que vou dicir
pode que non sexa propio de min,

245
00:15:15,880 --> 00:15:19,000
pero non todo é unha conspiración.

246
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Como dicía Freud,
ás veces un cigarro é só un cigarro.

247
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
E ás veces representa un enorme…

248
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Moitas grazas por atendernos.

249
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Grazas.

250
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Decidín chamarte
para que vexas o noso fogar.

251
00:15:35,280 --> 00:15:38,280
Si, exacto. Estamos no puto soto.

252
00:15:40,760 --> 00:15:42,320
Espazo para almacenamento.

253
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Cascos, xa me esquecía deles.

254
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Aí temos a mesa do mandarín,
aí está a de Akram e aí, a miña.

255
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
E por aquí temos o cuarto de baño.

256
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Coas súas magníficas duchas,

257
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
un lavabo noxento

258
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
e uns váteres tan atroces
que ata as ratas os evitan.

259
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Non tiña nin idea
de que todo isto estivese aquí.

260
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Antes de chegar eu, claro.

261
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Dásme un pano?

262
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Oe, sinto o baixón do outro día.

263
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
- Grazas polos ánimos.
- Tedes un taboleiro?

264
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Si. Queres velo?

265
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Non, quero ver máis ouriñais.
Ensínamo, hostia.

266
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- A que vén ese corvo mariño?
- O que?

267
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
O paxaro da gorra.

268
00:16:39,400 --> 00:16:41,520
Ah, non, é un boobrie.

269
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
O carallo.
É un corvo mariño, unha ave real,

270
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
non un puto ser mitolóxico
que vive nos lagos e come londras.

271
00:16:47,360 --> 00:16:50,600
- Hai unha ave comelondras?
- Non é real. De feito, cambia de forma.

272
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Ás veces é un insecto xigante
que chucha o sangue ós cabalos.

273
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- En serio?
- Si.

274
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
Pero iso non é un boobrie,
é un corvo mariño.

275
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Como o sabes?

276
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Porque son mariñeiro, carallo. Ou era.

277
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Por que está no taboleiro?

278
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Sexa o que sexa, creo que papou a Merritt.

279
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Que?

280
00:17:06,960 --> 00:17:10,040
William Lingard viu dúas veces
un home con esa gorra.

281
00:17:10,120 --> 00:17:12,440
- No barco e na casa.
- Na casa?

282
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Parece ser
que alguén andaba axexando a casa.

283
00:17:16,320 --> 00:17:19,040
- Parece ser?
- William non é precisamente comunicativo.

284
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Fixo este debuxo
despois de escapar de Egley House

285
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
e este outro
xusto antes de que ela desaparecese.

286
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Fasme un favorciño?

287
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Escaneas ambas partes e mándasmas?

288
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Vale.

289
00:17:35,640 --> 00:17:39,880
Inspector. Dennis Piper.
Estiven na conferencia que deches.

290
00:17:39,960 --> 00:17:40,880
Que afortunado.

291
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- Sabes xa o da noticia?
- Cal?

292
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
A da prometida do axente Anderson,
o axente que mataron en Leith Park.

293
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Xa sei quen cona é.
Que pasa coa prometida?

294
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Deu a luz hoxe.
Tivo unha neniña. Algo que comentar?

295
00:17:53,080 --> 00:17:54,480
Si, que vaias á merda.

296
00:17:54,560 --> 00:17:57,520
Non lle queres mandar unha mensaxe?
Ou desculparte quizais?

297
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Cúlpate a ti, Morck.
Di que es ti quen debería estar morto.

298
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Se cadra sería o mellor.

299
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

300
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl non está aquí.

301
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Seino. Ausentouse por asuntos persoais.

302
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Como non. Cóntame como ides.

303
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
É mellor que o faga o inspector Morck…

304
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Cóntamo dunha vez.

305
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Está ben.

306
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Ademais de investigar os seus movementos
nas semanas previas á desaparición,

307
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
estamos intentando descubrir
como era Merritt Lingard.

308
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
E como era?

309
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Era unha muller… polémica.

310
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Que non tedes nada, vaia.

311
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Por agora non moito.

312
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Houbo un incidente na casa dos Lingard.

313
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Un incidente?

314
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Iso parece.

315
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Un home que estaba alí de ocupa
con dúas mulleres

316
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
apareceu no hospital coa traquea esmagada.

317
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Que dor.
- Déixate de lerias.

318
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Eu non lle esmaguei a traquea.
- Non dixen que o fixeses.

319
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Digo que non lla esmaguei,
só lla puxen morada.

320
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Se quixese, podería esmagarlla,

321
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
pero entón non sería quen de falar.

322
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Onde aprendiches esas técnicas?

323
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Crieime nunha zona conflitiva de Siria.

324
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Non son todas as zonas conflitivas?

325
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Tamén as hai fermosas.

326
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Entenderás que non estás en Siria
e que non es policía.

327
00:19:47,600 --> 00:19:50,280
- Si, xefa.
- A túa función é axudar a Carl.

328
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
E fágoo con gusto.

329
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Se pasa calquera cousa
mentres vas por aí en plan policía,

330
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
poñendo morados,
que non esmagando, pescozos alleos,

331
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
pagariámolo moi caro, todos.

332
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Si, xefa. Entendido.

333
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Moi ben. Mantenme informada.

334
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
DEBÍN MORRER EU

335
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Merda para min.

336
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
O teu representante
debería devolverche os cartos.

337
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Xa empezamos.

338
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Hai bos cirurxiáns aquí,
igual algún che pode coser a boca.

339
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Que tal se mellor me dis:
"Carl, es o puto amo, grazas"?

340
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
"Agradézoche a hostia que me conseguises
este ordenador noviño do trinque."

341
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Por ti o que sexa, Hardy. De nada."

342
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Que curioso que mo mandases por Rose.

343
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Está de baixón e vós sodes uña e carne.

344
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Está así porque ti es un cabrón.

345
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Seguro que hai medicación para iso.
Aquí terán algo.

346
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Só quere impresionarte.
- Improbable.

347
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Poderías finxir de cando en vez.
- A ti dáseche mellor.

348
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Dáseme mellor todo.

349
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
A ver, para empezar…

350
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
isto é un corvo mariño.

351
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Vale, se ti o dis.

352
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- Que sacamos de aquí?
- Parece un logo.

353
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- Ti cres, Sherlock? De que?
- Non atopamos nada.

354
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Eu tampouco.

355
00:21:18,840 --> 00:21:22,080
Que alivio saber
que estás revisando o meu traballo.

356
00:21:22,160 --> 00:21:23,240
Máis ben facéndoo.

357
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Teño un motivo
polo que alguén a puido secuestrar.

358
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Ela e Haig amolaron a quen non debían.
- Outro.

359
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Ilumíname.

360
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
O motivo universal
de todo crime ó longo da historia.

361
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amor?
- Diñeiro.

362
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Dedícate ós paxaros.
Esa familia estaba sen branca.

363
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Estábao Jamie Lingard.

364
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, antes Lila Graham, era rica.
A familia tiña cartos.

365
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Que saían de onde?

366
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
De séculos de familiares mortos.
Isto é Gran Bretaña.

367
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Supoño que rastrexaches a tarxeta
coa que pagou o hotel.

368
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Supós ben.
- E?

369
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Está vinculada a unha conta fiduciaria
do Channel Islands Bank en Jersey,

370
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
onde por desgraza o rastro,

371
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
así como o diñeiro dos ricos cabróns
que viven alí, desaparece.

372
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
Ese era o teu brillante motivo?
Que a raptaron para roubarlle o diñeiro?

373
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Alucinante, Watson.

374
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- Bos días, James.
- Doutora Loo, xa estamos a mércores?

375
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
Non, pero como a última resonancia
saíu tan ben, engadín unha sesión.

376
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Merda.
- Gústache estar todo o día na cama?

377
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Si, todo o que lle gusta pasa aí.

378
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Quen es? E por que estás interrompendo
a miña sesión?

379
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, o meu excompañeiro.

380
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
- Es gay?
- Policía.

381
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Deberías dicir "compañeiro policía".

382
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Hoxe en día
é mellor deixar claras estas cousas.

383
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Como que rehabilitación?

384
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
O doutor dixo que non melloraría máis.

385
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Caramba,
es coma un auténtico raio de sol, eh.

386
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Eu tamén son doutora
e, como lle dixen a James o mes pasado,

387
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
o outro doutor non o coñece tan ben

388
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
e daquela non sabe
que quizais poida volver camiñar.

389
00:22:57,400 --> 00:23:00,080
- Quizais.
- Depende de como James evolucione.

390
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Por agora vai ben.
- Por agora.

391
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- E canto tempo leva con isto?
- Non moito.

392
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Empezo coas sesións
uns días despois da operación.

393
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Días? Ah, moi ben.

394
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Se esperamos moito, o corpo acostúmase.

395
00:23:13,160 --> 00:23:15,640
Levamos catro meses
de rehabilitación produtivos.

396
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
A doutora Loo chámalle rehabilitación

397
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
a verme caer
e a que eu bote putas pestes contra ela.

398
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Eu non me río e ti non botas pestes,
ou xa sabes o que pasa.

399
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Ei.
- Ah, progresamos.

400
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Podes sentilo entón?

401
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Un pouquiño.

402
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Xa podes marchar.

403
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Xa.

404
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Ata loguiño, meu.

405
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Malla nel canto queiras.

406
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, Moira quere verte.

407
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- Ti oíches?
- Si, e ela xa me viu.

408
00:24:01,160 --> 00:24:06,120
A miúdo a solución está
no detalle máis insignificante e anódino.

409
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
No cotián ou nos cambios de rutina.

410
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Pero pasados catro anos é difícil
reconstruír os detalles da vida de alguén,

411
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
polo que debemos centrarnos
no que pasou xusto antes do crime.

412
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Pero neste caso

413
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
hai que ir máis atrás…

414
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- Arre demo, Carl.
- …e fixarnos en…

415
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Déixate de leccións de criminoloxía.
Vou quedar durmido.

416
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Vai ó miolo: o diñeiro de Merritt.

417
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Estou facendo de mentor.

418
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Xa vexo, dáseche de medo.

419
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Moi ben.

420
00:24:34,960 --> 00:24:38,960
Que pensades da teoría de Hardy
de que foi porque Merritt tiña diñeiro?

421
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Tiña un fondo fiduciario.

422
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
E sacaba diñeiro del ata que desapareceu.

423
00:24:43,880 --> 00:24:45,960
Pero se ela morrese, que?

424
00:24:46,040 --> 00:24:48,400
Podemos supoñer
que iría todo para William.

425
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- Só oio suposicións.
- Así non axudas.

426
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
E podes incorporarte, hostia?
Pareces unha puta cabeza decapitada.

427
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Segues anoxado
porque non che contei o da rehabilitación?

428
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Non me anoxei.
- Parecía que ías chorar.

429
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Vai á merda. Puidéchesmo contar.

430
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
Tocoume lavativa hoxe.
Tamén querías sabelo?

431
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Si, polo menos animaríame un pouco.
O trol cre que poderás camiñar.

432
00:25:09,120 --> 00:25:11,600
Que poderei moverme. Haiche boa diferenza.

433
00:25:11,680 --> 00:25:13,800
O que sexa, pero estaría ben sabelo.

434
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Se William non puidese xestionar
o fideicomiso, quen o faría?

435
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Tería que facelo o seu titor legal.

436
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Ela díxoche que era a súa titora legal.

437
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Si.
- Espera, "ela" quen?

438
00:25:29,320 --> 00:25:31,440
- Con esas palabras.
- Con esas palabras.

439
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
- Onde imos? Quen cona é "ela"?
- Cóntocho no coche.

440
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Gañei eu?

441
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Ola?

442
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, pasa.

443
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Ponte cómoda. Agora mesmo vou.

444
00:25:53,320 --> 00:25:55,920
- Tes arañeiras.
- Tecnicamente non son miñas.

445
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Unha araña podería caerlle enriba
a algún dos pacientes.

446
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Podería.

447
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Seica trae boa sorte
que se che metan no pelo.

448
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Non creo que iso sexa verdade.

449
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Supoño que lerías o xornal.

450
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Eu aviseite.
- Non estás para axudarlle?

451
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Para iso ten que vir aquí.

452
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Como?
- Onte non se presentou.

453
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
A nai que te fixo, Carl.

454
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Gustaríame darlle o visto e prace
e deixalo ir tan campante,

455
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
pero se pasa algo,
a culpa será miña por afrouxar a corda.

456
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Desatado xa está.
- Iso é cousa túa.

457
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Fixeches ben en encerralo no soto,

458
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
porque deixarlle saír á rúa
con toda esa ira…

459
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Ata agrediu un xornalista.

460
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Foi só un empurrón.

461
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
E se empurra un sospeitoso?
Ou un compañeiro?

462
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
E se se volve contra si mesmo?

463
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl será moitas cousas,
pero nunca faría iso.

464
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Estás segura?

465
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
Ampáraste nese tecnicismo

466
00:26:53,040 --> 00:26:55,880
de que os casos sen resolver
non son un servizo activo,

467
00:26:57,000 --> 00:26:59,560
pero estache saíndo
o tiro pola culata, non?

468
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Quizais as vosas personalidades choquen.

469
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- A que te refires?
- Igual non vén por iso.

470
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Non todos os pacientes
conxenian con todos os terapeutas.

471
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Iso é certo.

472
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Quizais Carl
respondería mellor ante outro terapeuta.

473
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Pode ser.

474
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Recoméndoche que vaias probando,
a ver con cal conxenia.

475
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Coñecéndoo, estará encantado
de facer esa busca contigo.

476
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Só intento ser pragmática.

477
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Como din por aí, esa non é a miña guerra.

478
00:27:40,240 --> 00:27:42,240
Dille "chau, bacallau" da miña parte.

479
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Inspector Morck. Veño ver a doutora.
- Sei quen es.

480
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
Non podedes subir aí.

481
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Déixaos traballar.
Chama a doutora Wallace.

482
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- Que eu saiba non tiñamos cita.
- Non.

483
00:28:12,360 --> 00:28:14,160
Mellor cerra a porta, doutora.

484
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Pódese saber a que vén esta intromisión?

485
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Senta, por favor.

486
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Por que lle permites a William Lingard
aloxarse aquí de balde?

487
00:28:26,800 --> 00:28:28,360
Non lle permito nada.

488
00:28:28,880 --> 00:28:30,920
É un acordo no que el gaña un fogar

489
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
e eu podo estudalo
nun ambiente máis propicio.

490
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- Con propicio refíreste a cómodo?
- Dende logo.

491
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
Ninguén prospera nun almacén,

492
00:28:39,040 --> 00:28:41,120
que é o que adoitan ser
as nosas institucións.

493
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

494
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
Tiveches que recompilar unha chea de datos

495
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
nos catro anos que leva aquí.

496
00:28:52,800 --> 00:28:53,840
Uns cantos, si.

497
00:28:54,360 --> 00:28:58,160
E nin que dicir ten que William
tamén mellorou considerablemente.

498
00:28:58,240 --> 00:29:01,000
A última vez dixeches que empeorara.

499
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Creo que escoitou mal.

500
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Caramba.

501
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

502
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Dixeches que tiñas a potestade
de impedirme velo

503
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
baseándote en que es a súa titora legal.

504
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
- Iso é.
- E iso que implica exactamente?

505
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
En resumo, que eu tomo as decisións
que afecten á súa vida.

506
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Como por exemplo,
como distribuír as súas finanzas?

507
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Non sei se o sigo.

508
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Eu creo que si.

509
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- Non me gusta o que insinúa.
- Que cres que insinúo?

510
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Que lle roubo diñeiro a un paciente,
o cal é absurdo.

511
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Que peza tan bonita.

512
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
- Que pasa aquí?
- Este home non está ben.

513
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Sae de aquí agora mesmo.

514
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Policía. Viñemos ver se está ben.
- Non podedes estar aquí.

515
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- Que lle pasa?
- Que puta barbaridade.

516
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Como titora legal,
aínda con poder notarial,

517
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
só podo contactar co fiduciario.

518
00:30:01,440 --> 00:30:02,800
Pero non teño a necesidade,

519
00:30:02,880 --> 00:30:05,280
xa que eu coido de William
en todos os aspectos.

520
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Xa, pero a fiduciaria
leva desaparecida catro anos.

521
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
E por iso o banco nomeou un avogado
para que actuase como fiduciario.

522
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Xa, o banco de Jersey.

523
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
O que sexa, si.

524
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, axúdame.
- Nin de broma.

525
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Non che estaba pedindo permiso.

526
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Mira, amigo, será mellor que te apartes.

527
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Grazas.

528
00:30:33,840 --> 00:30:35,400
- Ben.
- Deámoslle a volta.

529
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Vale.
- Amodo.

530
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Poñamos que rexistro esta oficina.

531
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Cantas probabilidades hai

532
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
de que atope un talonario
ou unha tarxeta a nome de William Lingard?

533
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Cero.

534
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Porque non pode rexistrar
esta oficina sen unha orde.

535
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Que resposta tan curiosa.
- Por que o di?

536
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Porque puideches dicir "cero"
e deixalo aí.

537
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Ó ter un poder notarial,
teño dereito a ter eses documentos.

538
00:31:02,960 --> 00:31:05,680
Xa, pero dixéchesme
que asumes os seus gastos

539
00:31:05,760 --> 00:31:08,080
a cambio do amplo coñecemento
que che outorga.

540
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Insisto en que existen unhas normas.

541
00:31:10,360 --> 00:31:12,680
Se retirase diñeiro
do fideicomiso de William,

542
00:31:12,760 --> 00:31:14,680
tería que xustificar cada gasto.

543
00:31:14,760 --> 00:31:21,160
Xa, como o mantemento anual
dun Mercedes SLC 250D do 2024.

544
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Iso desencadearía
unha auditoría inmediata.

545
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Pero adiante, divírtase.

546
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Sen unha familia que proteste,
raro sería que alguén se decatase.

547
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Sen dúbida, o banco si que o faría.

548
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Saltan as alertas cando alguén supera
o límite de distribución establecido.

549
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Cantos dos teus pacientes
son fillos únicos de familias ricas?

550
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Será mellor que marche.

551
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
Ademais de impertinente,
está sendo procaz.

552
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
Que pensará un fiscal

553
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
cando saiba que ó pouco
de desaparecer Merritt Lingard,

554
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
apareciches ti, levaches o seu irmán
e empezaches a gastar o seu diñeiro?

555
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Fóra.

556
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
E cando o saiban os do teu gremio,

557
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
hostia…

558
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Estarás acabada.

559
00:32:04,920 --> 00:32:06,040
Eu estarei acabada?

560
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Sabe cantas persoas coñezo no seu gremio?

561
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Non, e impórtame unha merda.

562
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Así que reserva a túa indignación

563
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
para o xuízo, vale?

564
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- Téñeno drogado.
- Está ben.

565
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- Só está sedado.
- Por que?

566
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Ás veces, dámoslle clorpromazina
ou haloperidol cando se axita.

567
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Ás veces? Ou xusto antes de aparecer nós.
Cantos pacientes máis tes drogados?

568
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Todos o están.

569
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Hostia.

570
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Onde está William?

571
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Metédeo no coche.
- Non ten autoridade…

572
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Non.

573
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Non, xa tes problemas abondo.

574
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Non creo que o tiveses planeado.

575
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Supoño que xurdiu
a medida que coidabas de William.

576
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
E cando empezaches e fuches consciente

577
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
do fácil que era conseguir o diñeiro,
non puideches parar.

578
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
E, como calquera estafador,

579
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
durmirás coma un puto bebé polas noites,
convencéndote de que o mereces.

580
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Quero falar co meu avogado.

581
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Non che podo expresar o moito que espero
non arrepentirme disto.

582
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Non colleu nada, así que vai necesitar
un cepillo de dentes e…

583
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

584
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Ese de fóra era Jasper?

585
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Era, si.

586
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Veu buscar o indispensable,
pero eu só o vin levar unha cachimba.

587
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Non lle dixeches que me esperase?

588
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Non me dis sempre que me meta
nas miñas putas cousas?

589
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Non se ves que hai unha bomba
a piques de estoupar.

590
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- Tranquilo. Non estoupou nada.
- Falaba de Jasper.

591
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Pillei a metáfora.

592
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Un día complicado?

593
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Vai á merda.

594
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Xa podes seguir cos teus trenciños.

595
00:34:39,040 --> 00:34:42,560
- Oe, eu tamén vivo aquí.
- Non fai falta que o recordes.

596
00:34:42,640 --> 00:34:45,040
- Preocúpome.
- E a min dáme igual.

597
00:34:45,120 --> 00:34:48,440
Tes que aprender a lidar coas cousas.
Non podes postergar todo.

598
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Fala o que leva oito anos
cun doutorado sobre Wittgenstein.

599
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
É sobre Kierkegaard, imbécil.
Nunca prestas atención?

600
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
Deberías. Un dos temas que trata Søren
é por que nos levantamos cada día.

601
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
O noso motivo específico, o que nos move.

602
00:35:03,400 --> 00:35:05,600
- Queres saber cal é o meu?
- En absoluto.

603
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Encántame a miña vida.

604
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Teño os meus estudos, o meu traballo,
amigos, hobbys. Ti que tes?

605
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Se tes amigos e hobbys,
que carallo fas sempre aquí?

606
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Pásame unha. Grazas.

607
00:35:21,080 --> 00:35:23,040
Bo lanzamento, mamón.

608
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
E para que o saibas, estou indo
a clases de debuxo ó natural.

609
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Ata coñecín unha muller encantadora alí.
É portuguesa ou brasileira.

610
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Estamos flirteando. Máis ben eu.
Non fala moi ben o noso idioma, pero…

611
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
O tema é que tes que atopar
o que te move, Carl.

612
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Polo ben de todos,
pero sobre todo polo meu.

613
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Acabaches?
Case prefiro que me deas a lata con Yoko.

614
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Lisca, Carl, e pensa no que dixen.

615
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Ai, por Deus.

616
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
Non quedes durmido no sofá,
levantaraste máis deprimido.

617
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- Onde vas?
- Á lavandería.

618
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Antes de que peche.

619
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Vai lavar a roupa no teu tempo libre.
Aquí hai traballo que facer.

620
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Non é a miña, Carl. É a de Merritt.

621
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Estou facendo o que me mandaches,
buscar no cotián e anódino.

622
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Especifica.

623
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
- Parecerache unha parvada.
- Seguramente.

624
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Pero cóntamo igualmente,
ou botareite a patadas

625
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
para que volvas ser o bufón
dos fillos de puta de arriba.

626
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Por Deus, Carl.
Non podes dicir esas cousas.

627
00:36:40,960 --> 00:36:43,040
- O que, "bufón"?
- Non, "fillos de puta".

628
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Que o fagas nun bar, vale,
pero no traballo non fales así.

629
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
- Aquí hai normas.
- Chaucer facíao sen problema.

630
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Isto non é a Inglaterra medieval
e ti non es o puto Beowulf.

631
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
Beowulf? Chaucer
escribiu Os contos de Canterbury…

632
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
A ver, cóntame, esposa de Bath.

633
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Volvín revisar os recibos
e os extractos da tarxeta de Merritt.

634
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Pero esta vez busquei un ano atrás
e atopei un padrón. Ou algo así.

635
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Frecuentaba tendas preto da Fiscalía.

636
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
Normal, porque onde vivía con William
non hai gran cousa.

637
00:37:14,680 --> 00:37:16,400
Ten sentido que, ó saír de traballar,

638
00:37:16,480 --> 00:37:19,320
fixese os seus recados
antes de volver á casa.

639
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Pero un dos sitios
que visitou chamoume a atención,

640
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
unha lavandería preto de Cowgate
que non está preto da Fiscalía.

641
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Primeiro pensei: "Non é tan raro."

642
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
Merritt escollería con celo
onde lavar a roupa porque era de calidade.

643
00:37:33,240 --> 00:37:37,040
Tería un lugar de confianza
no que soubesen coidala ben.

644
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Pero este non era ese tipo de sitio.

645
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Polo que sei, só foi unha vez,

646
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
xa que normalmente ía a un sitio fino
preto da oficina.

647
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
Segundo os extractos,
levaba anos indo alí.

648
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
Entón que se lle perdeu nesta outra?

649
00:37:49,800 --> 00:37:52,880
Ah, si, e xusto foi
unha semana antes de desaparecer.

650
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Que te acompañe Akram.

651
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Xenial.

652
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Son a axente Dixon.
El é o axente Salim. Es a propietaria?

653
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Son.

654
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- Es Shirley Atkins?
- A que se debe isto?

655
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Teño un recibo de fai catro anos.

656
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Non sei se me poderás dicir algo
sobre a clienta.

657
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Mírocho, pero non creo que poida axudar.

658
00:38:59,600 --> 00:39:01,880
Non gardo os rexistros
durante tanto tempo.

659
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Que é isto?

660
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Sabedes ben que a coñezo.
- Síntoo…

661
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Credes que vos vou axudar
a buscar esta porca?

662
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Despois do que lle fixo a Kirsty?

663
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
- Coñecías a Merritt?
- Desexaría non facelo.

664
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Era clienta?
- Nunca o foi.

665
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Veu desculparse comigo e Keith,
pero viróuselle o sentido.

666
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, o irmán de Kirsty, atendía ese día.

667
00:39:24,960 --> 00:39:28,960
Mirouno, finxiu que o seu abrigo
necesitaba unha limpeza en seco

668
00:39:29,040 --> 00:39:30,240
e saíu a toda présa.

669
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Dixeches que deixara o abrigo.
Aínda o tes?

670
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Estás de puta broma? Queimeino.

671
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- Por que viña desculparse?
- Pregúntallo á miña filla.

672
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Dixeches que se chamaba Kirsty.
Onde podo atopala?

673
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
En Pentlands.

674
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
O cárcere?

675
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Trasladárona de Saughton
cando case a matan por culpa de Merritt.

676
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Acórdaste do axente Mark Gilbey?

677
00:40:13,920 --> 00:40:16,200
- Debería?
- Foi o meu primeiro compañeiro.

678
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Estaba de servizo.

679
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Houbo un altercado nun bar.

680
00:40:21,960 --> 00:40:25,040
Non parecía importante
ata que apareceu unha navalla

681
00:40:26,200 --> 00:40:28,560
e Mark acabou no chan cuberto de sangue.

682
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Sobreviviu, pero deixou o traballo.

683
00:40:35,880 --> 00:40:37,800
Non creo que puidese facer nada,

684
00:40:37,880 --> 00:40:39,880
pero sentinme culpable igualmente.

685
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Aínda o fago.

686
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Pero nunca desexei que me pasase a min.

687
00:40:46,640 --> 00:40:49,000
Eu non dixen iso. Non con esas palabras.

688
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Dalgún xeito dixéchelo.

689
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Estás ben, Carl?

690
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Parece ser un asunto de opinión.

691
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Hoxe opinións non faltaron.
Hai moita xente preocupada.

692
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
- Estou ben.
- Non por ti.

693
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Pola súa reputación.

694
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Só foi un xornalista en busca dun titular.
Reaccionei mal.

695
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Quérente fóra.

696
00:41:17,200 --> 00:41:19,720
- Iso non é decisión túa?
- Si que o é.

697
00:41:19,800 --> 00:41:23,160
E iso ponme no punto de mira
en caso de futuros desastres.

698
00:41:23,680 --> 00:41:25,680
Non deixarás que che afecte, non?

699
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Non presupoñas, Carl.

700
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
Coñecémonos ben, e por iso teño motivos

701
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
para non ignorar todas esas opinións.

702
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Por algún motivo
me mandarías a ese puto soto.

703
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Si.

704
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Para que traballases en silencio
e sen amolarme.

705
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Oculto, desapercibido,
facendo o traballo sucio de alguén, non?

706
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
De que traballo sucio falas exactamente?

707
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Por que lle asignaches o caso
de Merritt Lingard a Fergus Dunbar?

708
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Supoño que porque era a quen lle tocaba.

709
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
- Por?
- Dixeches que era un caso importante.

710
00:42:01,600 --> 00:42:04,720
Tiña todas as características
que fan tremer ós teus superiores.

711
00:42:04,800 --> 00:42:06,520
Debería encargarse alguén bo.

712
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Fergus fixo unha boa investigación.
- E por que o apartaches?

713
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Porque non había máis por onde tirar
e necesitábao noutro sitio.

714
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Noutro sitio.

715
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
- Fóra do edificio?
- Iso decidiuno el, non eu.

716
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Fergus gustábame.

717
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
E, así como así,
todos esqueceron a Merritt Lingard.

718
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- Non todos.
- Entón como foi?

719
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
Chamáronte en plena noite?
Dixéronche que o cerrases?

720
00:42:32,400 --> 00:42:36,040
Son a primeira muller
en desempeñar este cargo

721
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
e, si, é importante para min,

722
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
pero tamén para calquera que veña detrás.

723
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Daquela aceptáchelo sen máis
para non pór en perigo o teu posto?

724
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Non estou dicindo iso para nada.
Non son unha puta covarde.

725
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Impoño cando teño que impoñer
e ti iso sábelo ben.

726
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Teño que recordarche…
- Non fai falta.

727
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…que xoguei a pel por ti
en máis dunha ocasión?

728
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Dentro e fóra.

729
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Equivocácheste.
Chámalle erro ou como carallo queiras.

730
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
E agora tócame arranxalo.

731
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
O que che toca agora é resolver o caso

732
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
sen que te boten por puto psicópata.

733
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- Cres que poderás?
- Depende.

734
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Apóiasme ou non?

735
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Se tes que preguntalo,
é que non prestaches atención.

736
00:43:23,400 --> 00:43:25,720
E por Deus, déixate de caralladas

737
00:43:25,800 --> 00:43:27,480
como a de "debín morrer eu".

738
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Ola, Kirsty. Senta.

739
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
Isto é unha trampa?
Viñestes foderme a condicional?

740
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Non.
- Porque saio en seis semanas.

741
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Es unha presa modelo.
- Hostia se non.

742
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Volverás á lavandería?
- Diso xa tiven abondo, grazas.

743
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Marcharei o máis lonxe que poida.

744
00:43:56,680 --> 00:43:59,080
- Para empezar de cero?
- Para desaparecer.

745
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
- Tes medo.
- Sería idiota se non o tivese.

746
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Quen te atacou en Saughton?

747
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
Dado que o primeiro que fixeron
foi apuñalarme no ollo, non che sei.

748
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard desapareceu pouco despois.

749
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Si, porque a mandei matar.

750
00:44:15,600 --> 00:44:18,680
- En vinganza porque case me matan a min.
- En serio?

751
00:44:18,760 --> 00:44:21,400
Contratei un sicario
que a seguiu ata o ferry

752
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
e a tirou pola borda.

753
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Vaia, caso resolto entón.

754
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
De nada.

755
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Que?

756
00:44:31,040 --> 00:44:35,240
Teño comprobado que ás veces algúns
asustan a xente para que non fale

757
00:44:35,320 --> 00:44:37,760
e outras veces omiten esa parte

758
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
e fana calar.

759
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Xa.

760
00:44:43,080 --> 00:44:47,960
Vendo as túas feridas,
non creo que a intención fose advertirte.

761
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Querían matarte.

762
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Isto non é novo para ti.
É razoable que teñas medo.

763
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Sabes algo.

764
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Contáchesllo a Merritt
para que te soltasen antes,

765
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
pero algo pasou.

766
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Claro que pasou algo, hostia.

767
00:45:03,680 --> 00:45:05,560
Que a cabrona me deixou tirada.

768
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Que información tiñas?

769
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Non penso testificar nun xuízo.

770
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Nin admitirei que vin algo.
Non volverei facer esa promesa.

771
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Non te culpo.

772
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Vale?

773
00:45:27,840 --> 00:45:30,880
Pasei un tempo
nunha casa de acollida para mulleres.

774
00:45:32,800 --> 00:45:34,400
Antes de que me arrestasen.

775
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Coñecín unha muller alí.

776
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Non estivo moito tempo,
pero fixémonos amigas.

777
00:45:47,360 --> 00:45:49,440
Contoume que o seu marido
intentara matala,

778
00:45:49,520 --> 00:45:51,440
que lle dera unha puta malleira.

779
00:45:52,920 --> 00:45:55,720
Deixáralle os ollos morados
e as costelas rotas.

780
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Ata lle rompera o puto pómulo.

781
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Estaba convencida de que a atoparía
naquela casa, así que marchou

782
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
e non volvín vela nin saber nada dela…

783
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
ata que a súa cara saíu nas noticias.

784
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Por que?

785
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Polo caso que levaba Lingard.

786
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
O do marido
que matara a súa muller. Finch?

787
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Ela era a súa muller.

788
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

789
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
Díxome que, se contaba
o de Andrea na casa de acollida,

790
00:46:36,800 --> 00:46:38,280
me reducirían a condena.

791
00:46:41,440 --> 00:46:44,520
Pero no último momento
a moi puta cambiou de opinión…

792
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
e díxome que non podía testificar

793
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
porque seica ninguén ía crer
alguén coma min.

794
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Pero xa correra a voz
de que estivera falando con ela,

795
00:46:58,320 --> 00:46:59,760
así que decidín chamala…

796
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
para dicirlle…

797
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
que non estaba a salvo,

798
00:47:09,040 --> 00:47:10,520
que me estaban ameazando.

799
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Quen foi? Quen te atacou?

800
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Dúas putas fulanas
que teñen cadea perpetua.

801
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Entraron abaneando uns punzóns
e dicindo que cabreara alguén importante.

802
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Quen lles pagou?
- Eu que carallo sei?

803
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Metéronlles 500 libras máis no economato
e un nome na bolsa da lavandería.

804
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Por que ían sacarche unha información
que non saben que tes?

805
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Hai xente aquí que coñece a Finch

806
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
e saben que falei contigo,
así que tes que axudarme.

807
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
E que fixo Merritt?

808
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Dende onde chamas?

809
00:47:39,760 --> 00:47:42,280
- Dende a cela.
- Cun móbil de contrabando?

810
00:47:42,360 --> 00:47:46,800
- Que carallo importa? Ti escoitáchesme?
- Sabes que non podo facer nada.

811
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Puta do carallo.

812
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Estás drogada?

813
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Estou aterrada, hostia.

814
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Estás drogada?

815
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Que esperabas que fixese?

816
00:48:01,080 --> 00:48:02,480
A nai que a fixo…

817
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Colgoume.

818
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
E que ía facer?

819
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Deixáchesme en bragas
ó non deixarme usar a Kirsty.

820
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Non che ía axudar en nada.

821
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
De feito, faríao aínda peor.

822
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
Apuñalaron a Kirsty Atkins.

823
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Ai, Deus.

824
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- É moi grave?
- Non o sei.

825
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Segue viva, pero está en coma.

826
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Mira, a vida de Kirsty foi o resultado
dunha chea de decisións de merda

827
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
e ningunha ten que ver contigo.

828
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Iso cóntallo á súa familia.
Seguro que se senten mellor.

829
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Primeiro sacáronlle o ollo,
logo perforáronlle o pulmón

830
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
e non lle deron no corazón
por uns milímetros.

831
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Tres puñaladas. Dúas deron no obxectivo
e a outra estivo moi cerca.

832
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Se non pasase no cárcere,
diría que foi cousa dun profesional.

833
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Onde cres que están os profesionais?

834
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Falas con Sam Haig.

835
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- Kirsty!
- Ola?

836
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Está ben.

837
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
- Merritt?
- Falarei contigo.

838
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Pon día e lugar.

839
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Subtítulos: Noelia Collazo

