1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
-Paul Evans?
-Žao mi je.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
Ne zanima me to što prodajete.

3
00:00:26,040 --> 00:00:29,160
-Ne mogu si to priuštiti.
-Kupujemo, ne prodajemo.

4
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
-Sam Haig.
-Što s njim?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
-Vi ste ga našli?
-Jesam.

6
00:00:34,240 --> 00:00:36,760
Zanima nas zbog slučaja koji istražujemo.

7
00:00:36,840 --> 00:00:39,760
-Umro je prije četiri godine.
-Da, 26. rujna.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Merritt Lingard nestala je 27. rujna.

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
-Dobro.
-Bili su u vezi.

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,920
-U kakvoj vezi?
-To pokušavamo utvrditi.

11
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
Radite ovo zbog adrenalina i opasnosti?

12
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Ne, nije baš tako. Penjanje
zahtijeva fokus. Poput meditacije.

13
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Dok visite na vrhovima prstiju?

14
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
Ne možete to razumjeti
ako to nikad niste radili.

15
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
-Je li Haig na nekoj od ovih?
-Da.

16
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
-Koji je Haig?
-Ovaj.

17
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Ovaj veseli tip?

18
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Bio je ljut što sam ga slikao.

19
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
-Mogu li je uzeti?
-Da.

20
00:01:13,640 --> 00:01:17,000
Hvala. Ispričajte nam kako ste ga našli.

21
00:01:17,080 --> 00:01:20,880
Jednog sam jutra rano išao fotografirati
za internetsku stranicu.

22
00:01:20,960 --> 00:01:23,640
Primijetio sam Samov auto na parkiralištu.

23
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Koliko rano?

24
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Prije otvaranja.

25
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Imao sam svoj ključ.

26
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
Ali to znači da je Samov auto
ostao zaključan preko noći.

27
00:01:31,240 --> 00:01:34,040
Znate li kako je pao?
Osim što se pustio, jasno.

28
00:01:34,560 --> 00:01:37,760
Ne znam.
Ali prekršio je moje osnovno pravilo.

29
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Nikad se ne penji sâm.

30
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
Zašto bi to učinio?

31
00:01:41,120 --> 00:01:41,960
Ne znam.

32
00:01:42,520 --> 00:01:46,920
Možda je previše gledao Alexa Honnolda
i odlučio se penjati sâm.

33
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Kao neki idiot. Poslužite se.

34
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Hvala.

35
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Volio je riskirati?

36
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam? Cijeli mu je život bio velik rizik.

37
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
On bi ga nazvao pustolovinom.

38
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Jednog je dana rekao da treba distrakciju.

39
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Da mu je dosta rutine,
istraživanja ubojica.

40
00:02:07,360 --> 00:02:08,600
Ako možete vjerovati.

41
00:02:08,680 --> 00:02:10,440
-Nije vam bio drag?
-Jest.

42
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Nisam bila sretna što se Paul i on druže.

43
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
-Zašto?
-Zato što je bio luđak, za početak.

44
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
-Nemoj, Chloe.
-Pa kad jest!

45
00:02:18,040 --> 00:02:21,800
Ne čudim se što je pao.
Laknulo mi je što Paul nije bio s njim.

46
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Znao je
da ti nije bilo drago što je ovdje.

47
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
-Jer je uvijek bio ovdje.
-Bio je usamljen.

48
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Za to je on bio kriv.

49
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Kažeš da je sâm bio kriv za svoju smrt?

50
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Kažem da je bilo neizbježno.

51
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Ne znam je li Sam bio u vezi s tom…

52
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
-Merritt Lingard.
-Da, s tom Merritt.

53
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Ako je bilo privatno, nije mi to spomenuo.

54
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Ako je imalo veze s poslom,
ne bi mi to ni rekao.

55
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Još ne znamo što je bilo.

56
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Je li ikoga spominjao?
Druge prijatelje, obitelj, djevojku?

57
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Bio je usamljen.

58
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Kad nije bio na poslu,
penjao se na liticu.

59
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Da, s Paulom.

60
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Dobro.

61
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Dovoljno smo vas dugo zadržali. Hvala.

62
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Koliko se često Sam penjao na liticu?

63
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Jedanput tjedno.

64
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
Nekim konkretnim danom?

65
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Kasnije u danu, kad je manja gužva.

66
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Koliko traje uspon do vrha?

67
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Samu je trebalo 45 minuta.

68
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
-Dulje za slobodni solo.
-Zašto dulje?

69
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Jer si oprezniji kad nemaš uže.

70
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
-Hvala.
-Molim.

71
00:03:37,160 --> 00:03:40,640
Penjao se sve do vrha bez užadi.

72
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
Ne bih se kladio na ubojstvo.
Što je drugo očekivao, jebemu?

73
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Ima desetak ploča
na kojima piše radno vrijeme parka,

74
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
da je poslije ulaz zaključan
i da se ne može izaći vozilom.

75
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Ignorirao ih je.

76
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
Sam Haig pao je u nedjelju.

77
00:03:57,840 --> 00:04:02,680
Znamo to jer su ga našli tek u ponedjeljak
kad je Paul Evans vidio njegov auto.

78
00:04:02,760 --> 00:04:07,880
Sam Haig penjao se jedanput tjedno i
trebalo mu je od 45 minuta do jednog sata.

79
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Shvaćam.

80
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Znao je pravila i da nema vremena.
Zašto je to učinio?

81
00:04:12,800 --> 00:04:15,520
Ili je bio luđak, kao što kaže ona ženska,

82
00:04:15,600 --> 00:04:16,960
ili ga je netko gurnuo.

83
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Ponavljam, zašto?

84
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
Ne znam, ali odgovor se krije
u onome što je radio s Merritt,

85
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
a ne ovdje.

86
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Nije imao ključeve od auta.

87
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
Auto mu je bio zaključan,
oprema je još bila unutra,

88
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
ali ključeve nisu našli.

89
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Ni u ormarićima u penjačkom centru

90
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
ni kod njega,
a ni u blizini mjesta gdje je pao.

91
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Da, ništa tu ne štima.

92
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Nešto očito ne štima,
isto kao u Merrittinu slučaju.

93
00:04:43,400 --> 00:04:44,600
Koliko znam,

94
00:04:44,680 --> 00:04:49,680
kad se činjenice tako očito zanemaruju,
to nikad nije zbog nesposobnosti.

95
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
ODJEL Q

96
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
NEPRIJATELJI SAMA HAIGA

97
00:06:05,480 --> 00:06:08,440
-Sam Haig. Nisam znao hoćeš li doći.
-Neću ostati.

98
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
-Ne?
-Prestani gnjaviti moju asistenticu.

99
00:06:12,360 --> 00:06:14,680
-Sabrine kaže da je gnjavim?
-Ne, ja.

100
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Dobro.

101
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Ne želim razgovarati
s novinarom o svom poslu.

102
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Razumijem.

103
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Pa,

104
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
hvala ti što si mi to osobno došla reći.

105
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Mogao bih nešto i pojesti.

106
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Čujem da je juha od luka izvrsna.

107
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
-Ne radiš intervjue.
-Ne, više ne.

108
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
-Pišeš o organiziranom zločinu.
-Da.

109
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
-Zašto želiš pisati o meni?
-Ne želim.

110
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Istina, ne bavim se time.
Ideju sam dobio na sastanku.

111
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Shvaćam.

112
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Od svog urednika.

113
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
Čuo je tvoju izjavu o tome
da se nitko ne može nekažnjeno izvući.

114
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
Predložio je da te malo bolje istražim.

115
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
-Ali to nije bila tvoja ideja.
-Obavio sam svoj posao.

116
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
-Otkrio sam zanimljivosti.
-Ali?

117
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Ali možda je zanimljivije
ono što nisam uspio doznati.

118
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
-Što?
-Tvoja prošlost.

119
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
-Osobito Mhòr.
-Po čemu je Mhòr osobit?

120
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Ne spominješ ga.

121
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Spominješ svoj studij i posao.

122
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Ali nisam našao ništa
o tvom privatnom životu.

123
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Jer sam ja najmanje zanimljiva
u svom životu.

124
00:07:37,960 --> 00:07:39,160
Pitam se je li tako.

125
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
Za razliku od većine,
ne govorim javno o sebi.

126
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
-Držim to za sebe.
-Želiš ostati tajanstvena. Shvaćam.

127
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Sam, daj ne seri.

128
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Prestani me šarmirati
i prijeđimo na stvar.

129
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Misliš da je nešto trulo u mom odjelu.

130
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
U vezi s, recimo, organiziranim zločinom.

131
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Zato si se sastala sa mnom.
Da me procijeniš.

132
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
I ja bih tako postupio.

133
00:08:11,960 --> 00:08:15,800
Onda? Je li nešto trulo u državi Danskoj?

134
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Nemam pojma.

135
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Ali ako me to pitaš, nešto sigurno znaš.

136
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Tata ti je ribar?

137
00:08:22,480 --> 00:08:27,040
Onda znaš da brod koji ima slabu točku
na trupu ima rupu u koju ulazi voda.

138
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Jesam li ja u toj krasnoj metafori
slaba točka ili rupa?

139
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Ili samo tvoj brod ima rupu.

140
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Ti si tajanstven.

141
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
-Jesam li?
-Ili, točnije, fantom.

142
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Pišeš važne članke, primaš nagrade.

143
00:08:42,160 --> 00:08:45,640
Ali nigdje nema tvoje biografije.

144
00:08:46,320 --> 00:08:48,920
Nisi na društvenim mrežama,
nema fotografija.

145
00:08:49,000 --> 00:08:50,600
Na fotkama izgledam debelo.

146
00:08:50,680 --> 00:08:54,680
S obzirom na to o kome i čemu pišeš,
valjda i moraš biti oprezan.

147
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Samo ako i dalje želim živjeti.

148
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Ne mogu pisati o sebi.

149
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
U tom smo smislu zaglavili na istom brodu,

150
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
da se tako izrazim.

151
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Uživajte u juhi, g. Haig.

152
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Ima li koga?

153
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
-Zdravo.
-Trebaš pomoć?

154
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Da, dobro bi mi došla. Hvala.

155
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Da, samo…

156
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
-Kamo ide?
-Onamo. Oprosti.

157
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
-Isuse.
-Teži je nego što se čini.

158
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Moramo ga okrenuti.

159
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Dobro, tako. Uhvatit ću ga.

160
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
-Aha!
-Da.

161
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
-Možeš li?
-Da, mogu.

162
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Super. Hvala.

163
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
-Tražim…
-Samo malo.

164
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Dobro.

165
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Tražim Carla.

166
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Zašto?

167
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Imali smo dogovor,
ali nije došao, naravno.

168
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Došla sam mu reći što mislim o tome.

169
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Tko si ti?

170
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving iz Ljudskih resursa.

171
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
-Mijenjaš dr. Sonnenberg.
-Trebala bi biti detektivka.

172
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Čula sam da je Carl nekome rekao
da si zgodna.

173
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Je li to pisoar?

174
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Hoće li se Sally vratiti?

175
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Dr. Sonnenberg.

176
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Mislim da neće.

177
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Jesi li išla k njoj?

178
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Zbog OKP-a, možda?

179
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Više ne idem k njoj.
Bila sam jedanput-dvaput.

180
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Možda koji put više. Ali to je bilo davno.

181
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Bila je draga.

182
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Imala sam jak PTSP.

183
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Uz OKP.

184
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
I usto ADHD, BED.

185
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Oho! Napala te cijela abeceda.

186
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Da, satrla me, bome.

187
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
Teniske loptice pomažu?

188
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Ne baš. Ali bila je vrlo uporna pa…

189
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Sad se čvrsto rukujem.

190
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
-Kako si sad?
-Bolje.

191
00:12:00,000 --> 00:12:03,560
Nisam se posve oporavila,
još mi se vraćaju sjećanja, ali…

192
00:12:05,000 --> 00:12:07,680
-Eto.
-Ne moraš o tome ako ne želiš.

193
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Hvala.

194
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
-Imate važan slučaj.
-Da.

195
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Mislila sam da pretjeruje.

196
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Ne, Carl nema običaj lagati.

197
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Ni o čemu važnom, samo o sebi.

198
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
Takvi smo mi ljudi, zar ne?
Činimo to da se zaštitimo.

199
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
Meni se čini da smo neodlučni,
razočarani i deprimirani.

200
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Kako se zoveš?

201
00:12:34,840 --> 00:12:36,000
Rose.

202
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Rose, tek smo se upoznale.
Shvati ovo kako želiš,

203
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
ali možda mračan podrum
nije pravo mjesto za tebe.

204
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Mislim da sam jedanput srela
Merritt Lingard.

205
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
-Na poslu?
-Ne, na zabavi sa svojim bivšim.

206
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Svi se odvjetnici poznaju.

207
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
-Kakva je bila?
-Rezervirana.

208
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Trebala bih ići. Ako vidiš Carla…

209
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Bila sam suvozačica u potjeri.
Udarili smo pješaka.

210
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
U Ulici Ferry? Umirovljenika?

211
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Žao mi je. Sjećam se toga.

212
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
I ja, u tome i jest problem.

213
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Što si htjela poručiti Carlu?

214
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Nije važno. Čemu? Ionako će to ignorirati.

215
00:13:27,680 --> 00:13:29,520
Mislim da se osjeća odgovornim.

216
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Za što?

217
00:13:32,880 --> 00:13:34,000
Za sve.

218
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Bilo mi je drago, Rose.

219
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Ajme!

220
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Nisi se šalila za rukovanje.

221
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Nije to tako neobično.

222
00:14:00,840 --> 00:14:05,040
Sam Haig često se nalazio u hotelima
sa svojim izvorima.

223
00:14:05,120 --> 00:14:09,840
No je li itko od njih nestao nakon toga?
U ovom slučaju, dan nakon njegove smrti.

224
00:14:09,920 --> 00:14:11,440
To vam ne bih znao reći.

225
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Je li surađivao s Merritt
na reportaži zbog koje su bili ugroženi?

226
00:14:15,680 --> 00:14:20,000
Ako jest, nisam znao za to.
Ali ni to ne bi bilo neuobičajeno.

227
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
-Bili ste njegov urednik.
-To ne znači da sam znao što smjera.

228
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Radio je u tajnosti radi sigurnosti.

229
00:14:26,960 --> 00:14:30,440
-Kako je to funkcioniralo?
-Čuli smo se, ali rijetko viđali.

230
00:14:30,520 --> 00:14:33,000
Živio je u zabiti
i imao mobitel na bonove.

231
00:14:33,600 --> 00:14:35,920
Ne znam ni je li mu Sam Haig pravo ime.

232
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Imali smo odnos na daljinu, da tako kažem.

233
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Ali sigurno ste znali na čemu radi.

234
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Ne dok mi ne bi bio spreman reći.
Dotad bi sâm radio.

235
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
-Vodio je bilješke, pretpostavljam?
-Sigurno.

236
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Ali informaciju o tome
gdje ih je držao ponio je u grob.

237
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
Vjerojatno je i bolje tako.

238
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
-Niste bili znatiželjni?
-Jesam, itekako.

239
00:15:00,240 --> 00:15:04,280
Svojski sam se trudio naći
sva njegova istraživanja,

240
00:15:04,360 --> 00:15:05,680
ali ništa nisam našao.

241
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
I to je zanimljivo.

242
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Ne ako znate
s kakvim je ljudima Sam imao posla.

243
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Netko ga je od njih gurnuo s litice?

244
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Možda ćete se iznenaditi što ja to kažem,

245
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
ali nije sve uvijek urota.

246
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Kao što bi Freud rekao,
katkad je cigara samo cigara.

247
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
A katkad je velik, nabrekao…

248
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Hvala što ste nas primili.

249
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Hvala.

250
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Zovem te da ti pokažem naš novi ured.

251
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Da, kao što vidiš,
strpali su nas u podrum.

252
00:15:40,760 --> 00:15:42,320
Ima puno mjesta za stvari.

253
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Kacige. Zapamtimo gdje su.

254
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Ono je šefov stol. Akramov i moj stol.

255
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
A ovdje imamo kupaonicu.

256
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Imamo krasne tuševe,

257
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
odvratan umivaonik

258
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
i tako grozne zahode
da ih i štakori izbjegavaju.

259
00:16:08,520 --> 00:16:12,040
Nisam imala pojma da je ovo u podrumu.

260
00:16:12,120 --> 00:16:13,680
Valjda je starije od mene.

261
00:16:13,760 --> 00:16:15,240
Mogu li dobiti maramicu?

262
00:16:17,280 --> 00:16:20,960
Oprosti što sam se raspekmezila neki dan.

263
00:16:21,040 --> 00:16:23,480
-Hvala što si mi pomogao.
-Je li to ploča?

264
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Da. Želiš li je vidjeti?

265
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Ne, želim gledati pisoare. Da, jebote!

266
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
-Što je s tim kormoranom?
-Molim?

267
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Kormoran, ptica na toj kapi.

268
00:16:40,240 --> 00:16:41,480
Ne, to je boobrie.

269
00:16:41,560 --> 00:16:43,880
Vraga! To je kormoran. Stvarno postoji.

270
00:16:43,960 --> 00:16:47,200
Nije mitološko biće
koje živi u jezeru i jede vidre.

271
00:16:47,280 --> 00:16:50,600
-Postoji ptica koja jede vidre?
-Nije prava. Mijenja lik.

272
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Izgleda i kao ogroman kukac
i siše krv konjima.

273
00:16:53,520 --> 00:16:54,600
-Stvarno?
-Da.

274
00:16:54,680 --> 00:16:56,760
Ali to nije boobrie, nego kormoran.

275
00:16:56,840 --> 00:16:57,840
Kako znaš?

276
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Jer sam ribar, jebote. Barem sam bio.

277
00:17:00,520 --> 00:17:02,120
Zašto je to na ploči?

278
00:17:02,200 --> 00:17:05,560
Koja god to ptica bila,
mislim da je možda pojela Merritt.

279
00:17:05,640 --> 00:17:06,480
Molim?

280
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William Lingard
dvaput je vidio nekoga s tom kapom.

281
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
-Na trajektu i kod kuće.
-Kod kuće?

282
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Netko se navodno motao oko kuće.

283
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
-Zašto „navodno”?
-William nije komunikativan.

284
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Ovo je nacrtao
nakon bijega iz Egley Housea.

285
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
A ovo neposredno prije njezina nestanka.

286
00:17:28,560 --> 00:17:32,400
Možeš li skenirati obje strane
i poslati mi to, molim te?

287
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Dobro.

288
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Inspektore! Dennis Piper.
Bio sam na vašoj presici.

289
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Sretnik ste.

290
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
-Jeste li čuli novost?
-Koju?

291
00:17:43,520 --> 00:17:46,960
O zaručnici policajca Andersona,
ubijenog u Leith Parku.

292
00:17:47,040 --> 00:17:49,520
Znam tko je! Što je s njegovom zaručnicom?

293
00:17:49,600 --> 00:17:53,000
Danas je rodila kćerkicu.
Imate li komentar?

294
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Da. Odjebi.

295
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Nemate poruku za nju? A ispriku?

296
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Krivi vas, Morck.
Kaže da ste vi trebali umrijeti.

297
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Možda i jesam.

298
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

299
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl nije ovdje.

300
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Znam, gospođo. Uzeo je slobodan dan.

301
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Naravno. Objasni mi sve ovo.

302
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Trebao bih pričekati višeg inspektora…

303
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Samo mi objasni.

304
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Dobro.

305
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Osim što istražujemo njezino kretanje
u tjednima prije nestanka,

306
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
pokušavamo steći dojam
o tome kakva je bila Merritt Lingard.

307
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
I kakva je bila?

308
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Bila je kontroverzna.

309
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Dakle, niste mnogo otkrili?

310
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Ne, ne još.

311
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
U Lingardičinoj kući dogodio se incident.

312
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Incident?

313
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Da, čini se.

314
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Mladić koji je ilegalno živio ondje
s dvije žene

315
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
primljen je u bolnicu zdrobljena dušnika.

316
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
-To je bolno.
-Ne pravite se glupi.

317
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
-Nisam mu zdrobio dušnik.
-Nisam to ni rekla.

318
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Nisam ga zdrobio, samo sam ga stisnuo.

319
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Mogao sam ga zdrobiti, dakako.

320
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
Ali onda ne bi mogao govoriti.

321
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Gdje ste naučili te tehnike?

322
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Odrastao sam u opasnom dijelu Sirije.

323
00:19:38,760 --> 00:19:42,240
-Nije li sad cijela zemlja opasna?
-Ima predivnih dijelova.

324
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Znate da sad niste u Siriji.
A niste ni policajac.

325
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
-Da, šefice.
-Vi ste Carlov pomoćnik.

326
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
I radim to sa zadovoljstvom.

327
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Jer, dogodi li se nešto
dok izigravate policajca,

328
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
stišćete, ali ne i drobite dušnike,

329
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
svi ćemo to skupo platiti.

330
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Naravno, šefice. Razumijem.

331
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Dobro. Obavještavajte me.

332
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
JA SAM TREBAO NASTRADATI

333
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Kvragu!

334
00:20:26,400 --> 00:20:29,000
Ne znam tko te zastupa u javnosti,
ali brlja.

335
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
I eto ga.

336
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Ovdje ima dobrih kirurga.
Možda ti neki može zašiti usta.

337
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Umjesto toga mogao bi reći:
„Hvala, Carl. Legendo!

338
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Hvala ti što si mi nabavio novo računalo.”

339
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
Sve za tebe, Hardy. Nema na čemu.

340
00:20:45,280 --> 00:20:47,680
Zanimljivo je da mi ga je Rose donijela.

341
00:20:47,760 --> 00:20:50,000
Ne osjeća se dobro, a bliski ste.

342
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Tako se osjeća jer si ti pizda.

343
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Ima za to lijeka. Na pravom sam mjestu.

344
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
-Želi te zadiviti.
-Ne bih rekao.

345
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
-Mogao bi se malo pretvarati.
-Tebi je to bolje išlo.

346
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Sve mi je bolje išlo.

347
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Dakle, za početak…

348
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
Ovo je kormoran.

349
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Dobro, ako ti tako kažeš.

350
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
-Što mislimo o tome?
-Možda je logo.

351
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
-Ma nemoj mi reći! Čiji?
-Ništa nismo otkrili.

352
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Nisam ni ja.

353
00:21:18,840 --> 00:21:22,040
Lakše mi je kad znam
da provjeravaš moj rad.

354
00:21:22,120 --> 00:21:23,240
Radim umjesto tebe.

355
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Imam motiv.
Znam zašto ju je netko mogao oteti.

356
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
-Haig i ona čačkali su krivu mečku.
-Drugi motiv.

357
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Da čujem.

358
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
Univerzalni motiv
svih zločina u povijesti čovječanstva.

359
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
-Ljubav?
-Novac.

360
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Vrati se pticama
jer je ta obitelj bila švorc.

361
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie Lingard, da.

362
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Ali Lila Lingard rođena Graham
bila je iz bogate obitelji.

363
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Odakle im novac?

364
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Od stoljeća mrtvih rođaka.
Ovo je Britanija.

365
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Čujem da si našao karticu
kojom je platila hotelsku sobu.

366
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
-Dobro čuješ.
-I?

367
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Povezana je sa zakladom
na Kanalskim otocima u banci na Jerseyju,

368
00:22:01,080 --> 00:22:06,240
gdje trag, nažalost, nestaje, kao i novac
bogatih pizduna koji ondje žive.

369
00:22:06,320 --> 00:22:10,760
To je tvoj genijalni motiv?
Netko je oteo Merritt da je opljačka?

370
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Svaka čast, Watsone.

371
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
-Dobro jutro, Jamese.
-Dr. Loo, zar je već srijeda?

372
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
Nije, ali posljednji nalaz MR-a
tako je dobar da sam dodala terapiju.

373
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
-Sranje.
-Volite cijeli dan ležati u krevetu?

374
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Da, u krevetu radi sve što voli.

375
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Tko ste vi? I zašto ometate moju terapiju?

376
00:22:28,640 --> 00:22:32,000
-Moj bivši partner Carl.
-Nisam znala da ste gej.

377
00:22:32,080 --> 00:22:35,120
-U policiji.
-Onda recite „partner u policiji”.

378
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Danas morate biti jasni
kad govorite o tome.

379
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
Što je s rehabilitacijom?
Nije li liječnik rekao da neće biti bolje?

380
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Vidim da unosite vedrinu
kamo god da pođete.

381
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
I ja sam liječnica.
Rekla sam Jamesu prošli mjesec

382
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
da ga drugi liječnik
ne poznaje dobro kao ja.

383
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
Stoga ne zna da je moguće da opet prohoda.

384
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
-Samo je moguće.
-Ovisi o daljem oporavku.

385
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
-Zasad dobro napreduje.
-Zasad.

386
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
-Koliko dugo to traje?
-Ne dugo.

387
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Počnem nekoliko dana nakon operacije.

388
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Dana? Dobro.

389
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Ako predugo čekamo,
tijelo počne zaboravljati.

390
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Imali smo četiri produktivna mjeseca.

391
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Dr. Loo zapravo želi reći

392
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
da svaki dan gleda kako padam
i sluša kako psujem.

393
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Ja se neću smijati, a vi nećete psovati.
Inače znate što slijedi.

394
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
-Hej.
-Napredak.

395
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Osjećaš to?

396
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Malo.

397
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Možete ići.

398
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Dobro.

399
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Pa, bokić!

400
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Slobodno ga namlatite.

401
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, Moira te želi vidjeti.

402
00:23:51,200 --> 00:23:52,160
Aha.

403
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
-Jesi li me čuo?
-Da. Evo, vidjela me.

404
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Često neki dosadni, nevažni detalj

405
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
dovede do rješenja.

406
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Nešto svakodnevno ili odmak od toga.

407
00:24:09,480 --> 00:24:13,200
Ali teško je rekonstruirati takve detalje
četiri godine poslije.

408
00:24:13,280 --> 00:24:16,560
Zato se okrećemo
događajima koji su prethodili zločinu.

409
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Ali u ovom slučaju

410
00:24:19,520 --> 00:24:21,200
moramo ići dalje u prošlost.

411
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
-Jebote, Carl.
-Moramo istražiti…

412
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Predavanje sačuvaj za kriminologiju.
Uspavat ćeš me.

413
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Prijeđi na Merrittin novac.

414
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Radim posao mentora.

415
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Da, i fantastično ti ide.

416
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Dobro.

417
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Što mislite o Hardyjevoj teoriji
da je Merritt imala novca?

418
00:24:39,040 --> 00:24:40,600
Znamo da je imala zakladu.

419
00:24:40,680 --> 00:24:43,720
Podizala je novac iz nje
sve dok nije nestala.

420
00:24:43,800 --> 00:24:48,480
-Ne znamo plan u slučaju Merrittine smrti.
-Pretpostavljamo da sve ide Williamu.

421
00:24:48,560 --> 00:24:51,040
-Puno toga pretpostavljate.
-Ne pomažeš.

422
00:24:51,120 --> 00:24:55,040
I daj se uspravi, zaboga!
Kao da gledamo odrubljenu glavu.

423
00:24:55,120 --> 00:24:57,920
Još si uzrujan
što ti nisam rekao za fizikalnu?

424
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
-Nisam se uzrujao.
-Mislio sam da ćeš plakati.

425
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Jebi se! Mogao si mi reći.

426
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
Klistirali su me. I to da javljam?

427
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Da, to bi me razveselilo.
Ona baba misli da bi mogao prohodati.

428
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
Da bih se mogao kretati. Nije isto.

429
00:25:11,560 --> 00:25:13,920
Svejedno, bilo bi lijepo da si mi rekao.

430
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Kad William ne bi mogao
upravljati zakladom, tko bi to radio?

431
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
To bi radio njegov skrbnik.

432
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Rekla vam je da mu je skrbnica.

433
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
-Jest.
-Čekaj malo. Tko?

434
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
-Tim riječima.
-Tim riječima.

435
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
-Kamo idemo? Tko je ona?
-Reći ću ti u autu.

436
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Pobijedio sam?

437
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Hej!

438
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, uđi.

439
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Raskomoti se. Brzo ću.

440
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
-Imate paučinu.
-Pa, nije moja.

441
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Pauk bi mogao pasti sa stropa
na vašeg pacijenta.

442
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Možda.

443
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Čula sam da donose sreću
kada ti uđu u kosu.

444
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Ne, ne bih rekla.

445
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Vidjeli ste novine, pretpostavljam.

446
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
-Pokušala sam vas upozoriti.
-Ne pomažete mu?

447
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Morao bi dolaziti da mu pomognem.

448
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
-Molim?
-Jučer nije došao.

449
00:26:19,640 --> 00:26:21,240
Zaboga, Carl.

450
00:26:21,320 --> 00:26:24,400
Rado bih mu dala potvrdu i pustila ga,

451
00:26:24,480 --> 00:26:26,800
ali dogodi li se što, ja ću biti kriva.

452
00:26:26,880 --> 00:26:29,680
-Već je pušten s lanca.
-Za to ste vi krivi.

453
00:26:31,040 --> 00:26:35,840
Dobro da ste ga zatvorili u onaj podrum,
jer kad onako bijesan izađe među ljude…

454
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Već je napao novinara.

455
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Samo ga je gurnuo.

456
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
Što kad gurne sumnjivca? Ili kolegu?

457
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Što ako si naudi?

458
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl je svakakav,
ali to nikad ne bi učinio.

459
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Jeste li sigurni?

460
00:26:51,200 --> 00:26:55,720
Pouzdate se u to da stari slučajevi
nisu isto što i aktivna dužnost, ali…

461
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
To vam se obilo o glavu, zar ne?

462
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Možda mu niste dragi.

463
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
-Molim?
-Možda zato ne dolazi.

464
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Nije svaki psihoterapeut
za svakog pacijenta.

465
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Da, istina.

466
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Možda bi Carl bolje reagirao
na drugog psihoterapeuta.

467
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Možda.

468
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Onda potražite nekog drugog
s kim će se bolje slagati.

469
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Koliko poznajem Carla,
oduševljeno će to prihvatiti.

470
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Samo želim biti pragmatična.

471
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
To je vaš problem, a ne moj.

472
00:27:40,240 --> 00:27:42,200
Poručite mu da sam rekla „pa-pa”.

473
00:27:52,960 --> 00:27:57,040
-Inspektor Morck. Trebam dr. Wallace.
-Znam tko ste. Ne smijete gore!

474
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Neka rade svoj posao.
Pozovite dr. Wallace.

475
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
-Nemamo dogovoren sastanak.
-Nemamo.

476
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Zatvorite vrata, doktorice.

477
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Hoćete li mi reći zašto ovako upadate?

478
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Sjednite, molim vas.

479
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Zašto dopuštate Williamu Lingardu
da besplatno živi ovdje?

480
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Ništa mu ne dopuštam.

481
00:28:28,920 --> 00:28:34,000
On ima smještaj,
a ja ga promatram u povoljnom okružju.

482
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
-Kad kažete povoljnom, mislite udobnom?
-Naravno.

483
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Nitko ne napreduje u skladištu,
a institucije su većinom takve.

484
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
Williame?

485
00:28:47,960 --> 00:28:52,720
Zacijelo ste prikupili puno podataka
tijekom četiri godine koliko je ovdje.

486
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Da, prilično puno.

487
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
Dodala bih i da se Williamovo stanje
značajno poboljšalo.

488
00:28:58,240 --> 00:29:00,880
Prošli ste put rekli da se pogoršava.

489
00:29:00,960 --> 00:29:02,720
Možda me niste dobro čuli.

490
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Lijepo.

491
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
Williame.

492
00:29:14,080 --> 00:29:17,560
Rekli ste da me možete spriječiti
da razgovaram s Williamom

493
00:29:17,640 --> 00:29:19,360
jer ste njegova skrbnica.

494
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Da, jesam.

495
00:29:20,840 --> 00:29:22,400
Što to točno znači?

496
00:29:22,480 --> 00:29:26,160
To znači da donosim sve odluke
koje utječu na njegov život.

497
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Kao, na primjer,
odluke o tome kako se troši njegov novac?

498
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Ne razumijem.

499
00:29:33,160 --> 00:29:34,760
Uvjeren sam da razumijete.

500
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
-Ne sviđa mi se na što aludirate.
-Na što to aludiram?

501
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Na to da potkradam svog pacijenta,
što je apsurdno.

502
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Ovo je vrlo lijepo.

503
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
-Što se događa?
-Nije mu dobro.

504
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Morate smjesta otići.

505
00:29:49,200 --> 00:29:53,000
-Policija. Došli smo ga obići.
-Svejedno, ne smijete biti ovdje.

506
00:29:53,080 --> 00:29:56,200
-Što mu je?
-Jebote.

507
00:29:56,280 --> 00:30:01,360
Kao skrbnica, iako imam punomoć, mogu
samo kontaktirati s upraviteljem zaklade.

508
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
Ali nemam razloga za to
jer se brinem za sve Williamove potrebe.

509
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Osim što upraviteljice zaklade nema
već četiri godine.

510
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Zato je banka ovlastila odvjetnika
da upravlja zakladom.

511
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Da, banka na Jerseyju.

512
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Gdje god bila, da.

513
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
-Rose, pomozi mi.
-Ni govora.

514
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Nisam tražio vaše dopuštenje.

515
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Slušaj, prijatelju, radije se makni.

516
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Hvala.

517
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
-Dobro.
-Okrenimo ga.

518
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
-Dobro.
-Oprezno.

519
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Recimo da pretražim ovaj ured.

520
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Kakvi su izgledi

521
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
da nađem čekovnu knjižicu
ili karticu Williama Lingarda?

522
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Nikakvi.

523
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Jer nećete pretražiti ovaj ured
bez naloga.

524
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
-Zanimljiv odgovor.
-Zašto?

525
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Mogli ste samo reći
da nema izgleda i točka.

526
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Budući da imam punomoć,
imam pravo imati te isprave.

527
00:31:02,960 --> 00:31:04,640
Da, ali tvrdite

528
00:31:04,720 --> 00:31:08,080
da vi plaćate Williamu njegu
u zamjenu za golemo znanje.

529
00:31:08,160 --> 00:31:10,160
Samo kažem da postoje pravila.

530
00:31:10,240 --> 00:31:14,680
Da podižem novac iz Williamove zaklade,
morala bih obrazložiti sve troškove.

531
00:31:14,760 --> 00:31:21,160
Da, na primjer, godišnji servis
Mercedesa SLC 250D iz 2024.

532
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Takvo što odmah bi potaknulo reviziju.

533
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Ali samo se vi zabavite.

534
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Nema obitelji koja bi se žalila,
pa nema ni šanse da itko primijeti.

535
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Banka bi itekako primijetila.

536
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Sustav ih upozori
ako netko prekorači dodijeljeni iznos.

537
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Koliko pacijenata imate
koji su jedinci bogatih obitelji?

538
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Sad možete ići.

539
00:31:43,160 --> 00:31:45,400
Niste samo drski nego ste i vulgarni.

540
00:31:45,480 --> 00:31:47,400
Kako bi tužilac reagirao da čuje

541
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
da ste nedugo nakon
nestanka Merritt Lingard

542
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
odveli njezina brata
i počeli trošiti njegov novac?

543
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Van.

544
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
A kad vaši otmjeni kolege to doznaju,

545
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
jebote…

546
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Propali ste.

547
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
-Ja sam propala?
-Aha.

548
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Imate li pojma
koga od vaših kolega poznajem?

549
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Ne znam i zaboli me.

550
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Zato sačuvajte tu pravedničku ogorčenost

551
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
za svoje suđenje. Može?

552
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
-Drogirali su ga.
-Dobro je.

553
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
-Samo je pod sedativima.
-Zašto?

554
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Katkad, ako se uzruja,
damo mu malo Thorazinea ili Haldola.

555
00:32:30,840 --> 00:32:33,320
Katkad ili netom prije nego što smo došli?

556
00:32:33,400 --> 00:32:36,480
-Koliko još pacijenata drogirate?
-Sve.

557
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Majku mu.

558
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Gdje je William?

559
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
-Odvedite ga u auto.
-Nemate ovlasti…

560
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Ne.

561
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Ne, u dovoljno ste velikoj nevolji.

562
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Mislim da to niste planirali.

563
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
To se spontano dogodilo
dok ste se brinuli za Williama.

564
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
Jednom kad ste počeli, kad ste shvatili

565
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
kako je lako doći do novca,
niste mogli stati.

566
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
A usto, kao većina pronevjeritelja,

567
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
mirno spavate
jer se uvjeravate da ste to zaslužili.

568
00:33:20,240 --> 00:33:22,160
Želim razgovarati s odvjetnikom.

569
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Ne mogu vam objasniti
koliko jako ne želim požaliti zbog ovoga.

570
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Nije se spakirao.
Trebat će mu četkica za zube i…

571
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jaspere!

572
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Je li to bio Jasper?

573
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Jest.

574
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Rekao je da treba samo osnovne stvari,
ali uzeo je samo bong.

575
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Zašto ga nisi zamolio da me pričeka?

576
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Jer mi stalno govoriš
da gledam svoja posla.

577
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Ne ako vidiš da bi sve moglo eksplodirati.

578
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
-Ne boj se, stan nije eksplodirao.
-Mislio sam na Jaspera.

579
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Shvatio sam metaforu.

580
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Loš dan u uredu?

581
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Odjebi.

582
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Slobodno nastavi gledati crtiće.

583
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Čekaj. I ja živim ovdje.

584
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Ne trebaš me podsjećati.

585
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
-Smijem biti zabrinut.
-A mene boli briga.

586
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Saberi se i suoči s problemima.
Ne možeš to odgađati.

587
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Kaže mi tip koji osam godina piše
doktorat o Wittgensteinu.

588
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
O Kierkegaardu, budalo. Nikad ne slušaš?

589
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
Možda bi trebao.
Søren govori o tome zašto živimo.

590
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
O samo našem,
osobnom razlogu, našoj istini.

591
00:35:03,400 --> 00:35:05,520
-Zanima li te moj razlog?
-Ne, uopće.

592
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Volim svoj život.

593
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Studiram, malo radim,
imam prijatelje, hobije. A ti?

594
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Ako imaš prijatelje i hobije,
zašto si stalno ovdje?

595
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
I meni jedno, hvala.

596
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Dobro bacaš, idiote.

597
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
I da znaš,
idem na tečaj crtanja ljudske figure.

598
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Ondje sam upoznao i divnu ženu.
Portugalka je ili možda Brazilka.

599
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Flertujemo. Zapravo, ja flertujem s njom.
Ne zna dobro engleski pa…

600
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
Želim reći
da moraš naći svoju istinu, Carl.

601
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Za svačije dobro, ponajviše moje.

602
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Jesi li završio?
Bilo mi je draže kad si citirao Yoko.

603
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Goni se, Carl. Razmisli o tome.

604
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Isuse Bože!

605
00:35:53,960 --> 00:35:57,440
Nemoj zaspati na kauču.
Probudit ćeš se još deprimiraniji.

606
00:36:11,280 --> 00:36:13,440
-Kamo ideš?
-U praonicu.

607
00:36:13,520 --> 00:36:15,160
Prije nego što se zatvori.

608
00:36:15,240 --> 00:36:19,000
Rublje peri u slobodno vrijeme.
Imamo policijskog posla.

609
00:36:19,080 --> 00:36:21,800
Nije to moje rublje, nego Merrittino.

610
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Radim onako kako si rekao.
Istražujem ono dosadno i svakodnevno.

611
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Što to znači?

612
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
-Mislit ćeš da je glupo.
-Sigurno hoću.

613
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Ali ipak mi reci ili ću te nogirati

614
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
pa opet možeš izigravati dvorsku ludu
onim pizdama gore.

615
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Isuse, Carl! Ne možeš to govoriti.

616
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
„Dvorska luda”?

617
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Ne, „pizde”.

618
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Slobodno tako govori u pubu,
ali na poslu ne smiješ.

619
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
-Postoje pravila.
-Ako je mogao Chaucer…

620
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Nije ovo srednjovjekovna Engleska,
a ti nisi Beowulf.

621
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Chaucer je napisao Canterburyjske priče.

622
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Samo mi reci, ženo od Batha.

623
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Ponovno sam pregledala
sve Merrittine račune i izvode.

624
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Ali ovaj put godinu dana unatrag.
Našla sam uzorak. Recimo.

625
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Išla je u trgovine u blizini Tužilaštva,

626
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
što je i logično
jer su William i ona živjeli na osami.

627
00:37:14,680 --> 00:37:19,320
Logično je da je nakon posla obavljala
kupnju i ostalo prije odlaska kući.

628
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Ali jedno mjesto na koje je išla
upalo mi je u oko.

629
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
Praonica kod Cowgatea.
Nije u blizini Tužilaštva.

630
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Isprva mi nije bilo čudno.

631
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
Merritt bi pazila na to kamo nosi odjeću
jer je njezina bila fina.

632
00:37:33,240 --> 00:37:37,040
Nosila bi je na provjereno mjesto,
nekamo gdje znaju što rade.

633
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Ali ovo mjesto nije bilo takvo.

634
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
I išla je onamo samo jedanput,

635
00:37:41,960 --> 00:37:45,080
a u drugu, finu praonicu blizu ureda
išla je redovito.

636
00:37:45,160 --> 00:37:47,760
Prema izvodu vidim
da je godinama išla onamo.

637
00:37:47,840 --> 00:37:49,720
Zašto je išla u drugu praonicu?

638
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
I to samo tjedan dana prije nestanka.

639
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Povedi Akrama.

640
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Super.

641
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Detektivka Dixon i detektiv Salim.
Jeste li vi vlasnica?

642
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Jesam.

643
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
-Jeste li vi Shirley Atkins?
-O čemu je riječ?

644
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Imam račun otprije četiri godine.

645
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Možete li mi reći nešto o klijentici?

646
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Pogledat ću, ali sumnjam.

647
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Ne čuvam podatke tako dugo.

648
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Što je ovo?

649
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
-Znate da znam tko je.
-Oprostite…

650
00:39:07,440 --> 00:39:12,080
Da vam pomognem da nađete tu kuju
nakon onoga što je učinila mojoj Kirsty?

651
00:39:14,200 --> 00:39:16,560
-Poznavali ste Merritt?
-Da bar nisam!

652
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
-Bila vam je klijentica?
-Nije.

653
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Došla se ispričati meni i Keithu,
ali nije imala hrabrosti.

654
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Tog je dana radio Kirstyn brat Danny.

655
00:39:24,960 --> 00:39:30,240
Vidjela ga je, izmislila da je donijela
kaput na kemijsko čišćenje i zbrisala.

656
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Ostavila vam je kaput? Imate li ga još?

657
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Šalite se? Spalila sam ga.

658
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
-Zašto se trebala ispričati?
-Pitajte moju kćer.

659
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kažete da se zove Kirsty.
Gdje je mogu naći?

660
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
U Pentlandsu.

661
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
U zatvoru?

662
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Preselili su je iz Saughtona.
Zbog Merritt su je gotovo ubili.

663
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Policajac Mark Gilbey. Sjećaš li ga se?

664
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
-Trebao bih?
-Moj prvi partner.

665
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Bio je dežuran.

666
00:40:19,320 --> 00:40:21,400
Remećenje javnog reda ispred puba.

667
00:40:21,960 --> 00:40:24,960
Nije se činilo opasno
dok netko nije povukao nož.

668
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
Mark je ležao na tlu u lokvi krvi.

669
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Preživio je, ali je otišao iz policije.

670
00:40:35,880 --> 00:40:39,720
Ne znam što smo mogli drugačije učiniti,
ali ipak sam se grizla.

671
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Još se grizem.

672
00:40:44,120 --> 00:40:46,600
Ali nisam poželjela
da se to meni dogodilo.

673
00:40:46,680 --> 00:40:48,960
Nisam to baš tako rekao.

674
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Zapravo, jesi.

675
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Jesi li dobro, Carl?

676
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Kako se uzme.

677
00:41:00,560 --> 00:41:02,880
Danas svatko ima svoje mišljenje.

678
00:41:03,560 --> 00:41:05,600
Neki su ovdje zabrinuti.

679
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
-Dobro sam.
-Ne za tebe.

680
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Za svoj ugled.

681
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Novinar je samo ispipavao.
Pretjerano sam reagirao.

682
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Žele da odstupiš.

683
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
-Mislio sam da ti odlučuješ.
-I odlučujem.

684
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
Zato ću biti prva na udaru
u slučaju katastrofe.

685
00:41:23,680 --> 00:41:25,720
Nećeš im dopustiti da te uzdrmaju?

686
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Ne budi siguran, Carl.

687
00:41:29,440 --> 00:41:32,360
Dugo se poznajemo,
ali, trenutačno, upravo zato

688
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
trebala bih ih slušati, a ne ignorirati.

689
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
S razlogom si me poslala
u onaj vražji podrum.

690
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Jesam.

691
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Želim da potiho radiš i ne gnjaviš me.

692
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Daleko od očiju, daleko od srca
da radim tuđi prljavi posao?

693
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
O kakvom prljavom poslu govoriš?

694
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Zašto si slučaj Merritt Lingard dala
Fergusu Dunbaru?

695
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Vjerojatno zato što je on bio na redu.

696
00:41:58,880 --> 00:42:01,680
-Zašto pitaš?
-Sama si rekla da je bio razvikan.

697
00:42:01,760 --> 00:42:06,520
Zbog takvih se tvoji šefovi uzbude.
Trebao bi ga voditi netko dobar, zar ne?

698
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
-Fergus je dobro vodio istragu.
-Ako je tako, zašto si ga maknula?

699
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Jer više nije bilo tragova
i trebala sam ga za nešto drugo.

700
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Za nešto drugo.

701
00:42:16,800 --> 00:42:17,640
Daleko odavde?

702
00:42:17,720 --> 00:42:20,760
To je bila njegova odluka.
Fergus mi se sviđao.

703
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
I samo tako,
svi su zaboravili na Merritt Lingard.

704
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
-Ne svi.
-Što se dogodilo?

705
00:42:27,240 --> 00:42:29,960
Netko te usred noći nazvao
da zatvoriš istragu?

706
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Ja sam prva žena u povijesti
na ovom položaju.

707
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
I da, to mi je važno.

708
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
Ali važno je
i za one koji dolaze nakon mene.

709
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Dakle, pristala si na to
da ne ugroziš svoj važni položaj?

710
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Ne, ne želim to reći.
Nisam kukavica, jebemu!

711
00:42:49,240 --> 00:42:53,480
Spremna sam se oduprijeti kad moram
i ti to dobro znaš.

712
00:42:53,560 --> 00:42:55,680
-Trebam li te podsjetiti…
-Ne trebaš.

713
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…da sam te više puta spasila.

714
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Ovdje i na ulici.

715
00:43:00,160 --> 00:43:03,360
Tada si pogriješila.
Donijela si lošu odluku, kako god.

716
00:43:03,440 --> 00:43:04,680
Želiš da to ispravim.

717
00:43:04,760 --> 00:43:09,760
Želim da riješiš slučaj,
a ne da te izbace na dupe kao luđaka.

718
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
-Je li to moguće?
-Ovisi.

719
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Štitiš li me ili ne?

720
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Ako me to pitaš, onda nisi dobro slušao.

721
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
I, za Boga miloga,
ne kenjaj da si ti trebao nastradati.

722
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Bok, Kirsty. Sjedni.

723
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
Došli ste mi podmetnuti nešto?
Želite mi sjebati uvjetnu?

724
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
-Ne.
-Izlazim za šest tjedana.

725
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
-Uzorna si zatvorenica.
-I jesam, jebemu.

726
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
-Vraćaš se u praonicu?
-Dosta mi je pranja, hvala lijepa.

727
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Pobjeći ću koliko me noge nose.

728
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
I početi iznova?

729
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
Nestati.

730
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
-Bojiš se.
-Bila bih glupa da se ne bojim.

731
00:44:03,880 --> 00:44:05,400
Tko te napao u Saughtonu?

732
00:44:05,480 --> 00:44:09,600
Tko god bio,
prvo me ubo u oko, pa ne znam.

733
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard
nestala je ubrzo nakon toga.

734
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Da, jer sam je dala ubiti.

735
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
-Za osvetu jer je ona gotovo ubila mene.
-Zbilja?

736
00:44:18,720 --> 00:44:20,120
Angažirala sam ubojicu.

737
00:44:20,200 --> 00:44:22,720
Slijedio ju je na trajekt i bacio u more.

738
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Eto, onda smo to riješili.

739
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Nema na čemu.

740
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Što je?

741
00:44:31,040 --> 00:44:35,200
Iz iskustva znam da ljudi katkad
žele nekoga preplašiti da bi šutio.

742
00:44:35,280 --> 00:44:39,640
Ali katkad preskoče taj korak
i odmah ušutkaju tu osobu.

743
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Dobro.

744
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
Kad pogledam tvoje ozljede,

745
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
vidim da te nisu htjeli upozoriti.

746
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Htjeli su te ubiti.

747
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
To ti nije novost. S pravom se bojiš.

748
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Znaš nešto.

749
00:44:56,400 --> 00:45:00,680
Rekla si Merritt u nadi da će te
ranije pustiti, ali nešto se dogodilo.

750
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Da, nešto se dogodilo.

751
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Ostavila me na cjedilu.

752
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Što si joj rekla?

753
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Nema šanse da svjedočim na sudu.

754
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Neću priznati da sam išta vidjela.
Nikad više neću obećati takvo što.

755
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Ne krivim te.

756
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Dobro?

757
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Neko sam vrijeme bila u skloništu za žene.

758
00:45:32,800 --> 00:45:34,520
Prije nego što su me uhitili.

759
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Upoznala sam neku ženu.

760
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Nije dugo bila ondje,
ali sprijateljile smo se.

761
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Rekla je da ju je muž pokušao ubiti.
Pretukao ju je ko vola u kupusu.

762
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Imala je šljive na očima
i slomljena rebra.

763
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Slomio joj je jagodičnu kost.

764
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Bila je uvjerena
da će je naći u skloništu, pa je otišla.

765
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Više je nisam vidjela,
nisam mislila na nju…

766
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
sve dok je nisam vidjela na vijestima.

767
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Zašto?

768
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Onaj Lingardičin predmet.

769
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Muž koji je ubio ženu. Finch.

770
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Ta je žena bila njegova supruga.

771
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

772
00:46:33,400 --> 00:46:37,080
Trebala sam svjedočiti
o tome da sam vidjela Andreu u skloništu

773
00:46:37,160 --> 00:46:38,280
da me ranije puste.

774
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Ali kuja se u zadnji čas predomislila.

775
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Rekla je da ne mogu svjedočiti

776
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
jer netko poput mene nije pouzdan svjedok.

777
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Ali pročulo se da sam razgovarala s njom.

778
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
Nazvala sam je…

779
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
da joj kažem…

780
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
da nisam sigurna.

781
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Da mi prijete.

782
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Tko te napao?

783
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Dvije kuje koje služe doživotnu.

784
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Upale su s bodežima i rekle
da sam naljutila nekog glavonju.

785
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
-Tko im je platio?
-Ne znam.

786
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Dobile su 500 funta na računu
u dućanu i svoje vreće za rublje.

787
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Zašto bi te napale
kad nitko ne zna što znaš?

788
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Jer neki ovdje poznaju Fincha.

789
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
Znaju da sam razgovarala s vama.
Morate mi pomoći.

790
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Što je Merritt učinila?

791
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Odakle zoveš?

792
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Iz ćelije.

793
00:47:40,880 --> 00:47:45,000
-Prokrijumčarila si mobitel?
-Kakve to veze ima? Rekla sam vam!

794
00:47:45,080 --> 00:47:48,480
-Rekla sam ti da ne mogu ništa.
-Kujo jebena!

795
00:47:50,360 --> 00:47:51,720
Jesi li drogirana?

796
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Umirem od straha.

797
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Jesi li drogirana?

798
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Što očekujete da učinim?

799
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Isuse…

800
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Poklopila mi je.

801
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
Što sam trebala učiniti?

802
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Niste mi dopustili
da predočim Kirstyne dokaze.

803
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Ne bi ti pomogla.

804
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Dapače, pogoršala bi situaciju.

805
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
Kirsty Atkins je izbodena.

806
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Bože mili.

807
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
-Koliko je loše?
-Ne znam.

808
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Živa je, ali je u komi.

809
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Kirsty je u nevolji
zbog niza loših životnih odluka.

810
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
Nijedna od njih nema veze s tobom.

811
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Recite to njezinoj obitelji.
To će ih utješiti.

812
00:49:09,920 --> 00:49:12,880
Prvo su joj iskopali oko
pa probušili plućno krilo.

813
00:49:12,960 --> 00:49:16,280
Treći ubod promašio je srce
za samo nekoliko milimetara.

814
00:49:16,360 --> 00:49:20,960
Ima samo tri uboda.
Dva su pogodila metu, jedan je bio blizu.

815
00:49:21,040 --> 00:49:24,040
Da nije bila u zatvoru,
rekao bih da je profesionalno.

816
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Što mislite, gdje su svi profesionalci?

817
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Sam Haig ovdje.

818
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
-Kirsty!
-Halo?

819
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Dobro.

820
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
-Merritt?
-Razgovarat ću s tobom.

821
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Samo reci gdje i kad.

822
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić

