1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- Paul Evans?
- Bocsika!

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
Bármit is árultok, nem kérek.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- Nem futja rá.
- Nem árulunk. Kérdezünk.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
- Sam Haigről.
- Mi van vele?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
- Maga talált rá?
- Igen.

6
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
Érintett az egyik ügyünkben.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
- Sam négy éve meghalt.
- Igen. Szeptember 26-án.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Egy Merritt Lingard nevű nő
pedig 27-én tűnt el.

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- Értem.
- Valami közük volt egymáshoz.

10
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- Milyen értelemben?
- Ezt próbáljuk kideríteni.

11
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
Az adrenalin a lényeg?
A kaland? A veszély?

12
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Nem, a mászás nem erről szól.
Koncentrációt igényel. Afféle meditáció.

13
00:00:56,680 --> 00:01:01,720
- Az ujjaikon lógva meditálnak?
- Aha. Ezt csak az érti, aki kipróbálta.

14
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- Haigről is van itt fotó?
- Igen.

15
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- Melyikük Haig?
- Ő az.

16
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Víg kedélyű srác.

17
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Itt pipa volt, mert lefotóztam.

18
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Elvihetem?
- Persze.

19
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Kösz! Mesélje el, hogy talált rá!

20
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Korán reggel kimentem
fotókat készíteni a weboldalunkra,

21
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
és megláttam Sam kocsiját a parkolóban.

22
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Mennyire korán?

23
00:01:24,760 --> 00:01:27,760
A kapu még zárva volt.
Nekem volt hozzá kulcsom,

24
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
Sam kocsiját viszont
nyilván bezárták oda éjszakára.

25
00:01:31,240 --> 00:01:34,400
Mitől zuhanhatott le?
Azon túl, hogy nem kapaszkodott.

26
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
Nem tudom. Csak azt,
hogy megszegte a legfőbb szabályt.

27
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Soha nem mászunk egyedül.

28
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- Akkor miért csinálta?
- Nem tudom.

29
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Talán túl sok Alex Honnold-filmet látott,

30
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
és kötél nélkül akart felmászni.

31
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Mint valami idióta. Szolgálják ki magukat!

32
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Köszönjük.

33
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Ezek szerint szerette a veszélyt?

34
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam? Az egész élete arról szólt.

35
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
De ő inkább kalandvágynak hívta.

36
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Így akarta elterelni a gondolatait.

37
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Állítólag unta, hogy folyton
gyilkosok és hasonlók után nyomoz.

38
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Hiszi a piszi.

39
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- Nem kedvelte őt?
- De igen.

40
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Csak az nem tetszett,
hogy együtt lógott Paullal.

41
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Miért?
- Mondjuk azért, mert pszichopata volt.

42
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Chloe! Ne már!
- De az volt.

43
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
Meg sem lepődtem, hogy lezuhant.

44
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Csak örültem, hogy Paul nem volt vele.

45
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Ő is tudta,
hogy nem kedvelted a társaságát.

46
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Mert állandóan rajtad lógott.
- Magányos volt.

47
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Ki mint vet, úgy arat.

48
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Vagyis magának köszönheti, hogy meghalt?

49
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Az elkerülhetetlen volt.

50
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Nem tudom, hogy Samnek viszonya volt-e…
Hogy is hívják a nőt?

51
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- Igen. Vele.

52
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
De ha volt is, nekem sosem említette.

53
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
De ha meg munkakapcsolatban álltak,
arról úgysem beszélt volna.

54
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Ezt még nem tudjuk.

55
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
De volt, akikről beszélt?
Barátokról? Rokonokról? A barátnőjéről?

56
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Magányos volt.

57
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Amikor nem dolgozott,
vagy itt volt, vagy a sziklán.

58
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Paullal.

59
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Értem.

60
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Eleget kérdezősködtünk. Köszönjük.

61
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Milyen gyakran mászott Sam azon a sziklán?

62
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Hetente egyszer.

63
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
Konkrét napokon, vagy…

64
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Nem, de későn ment,
mikor már kevesen voltak.

65
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Mennyi idő alatt lehet rá felmászni?

66
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Samnek úgy 45 percig tartott.

67
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Kötél nélkül persze tovább.
- Miért?

68
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Mert olyankor az ember óvatosabb.

69
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Köszönöm.
- Szívesen.

70
00:03:37,120 --> 00:03:40,680
Szóval oda mászott fel
kötélbiztosítás nélkül.

71
00:03:41,360 --> 00:03:45,600
Erről nem gyilkosság ugrik be,
csak egy kérdés: „Mi a tökömre számított?”

72
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Itt legalább egy tucat tábla
figyelmeztet a nyitvatartási időre,

73
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
és arra, hogy zárás után
innen gépkocsival nem lehet kihajtani.

74
00:03:54,720 --> 00:03:57,760
- Nem érdekelte.
- Sam Haig vasárnap zuhant le.

75
00:03:57,840 --> 00:04:02,680
Tudjuk, mert Paul Evans csak hétfőn
talált rá, miután meglátta a kocsiját.

76
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
Egy héten egyszer mászott,

77
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
és 45 perc alatt ért fel.
Vagy kötél nélkül egy óra alatt.

78
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Értem, mire célzol.

79
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Tudta, hogy nincs rá ideje.
Ismerte a szabályokat. Akkor miért tette?

80
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Vagy zakkant volt, ahogy a nő is mondta,

81
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
vagy valaki lelökte.

82
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
De miért?

83
00:04:18,160 --> 00:04:22,880
Nem tudom, de ennek inkább
Merritthez van köze, nem ehhez a helyhez.

84
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Nem volt nála a kocsikulcs.

85
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
Az autó be volt zárva,
minden felszerelése benne volt,

86
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
de kulcsot nem találtak.

87
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Sem az öltözőben, sem a teremben,

88
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
sem nála, sem az esés közelében.

89
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Nem vitatkozom. Gyanús.

90
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Nagyon is.
Ahogy Merritt-tel kapcsolatban is minden.

91
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
Ahonnan én jövök, ott a tények
ilyen szintű figyelmen kívül hagyása

92
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
sosem a hozzáértés hiányából fakad.

93
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
MEGOLDATLAN ÜGYEK OSZTÁLYA

94
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIG
SAM HAIG HARAGOSAI

95
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. Nem gondoltam, hogy eljön.
- Nem maradok.

96
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
- Nem?
- Ne zaklassa az asszisztensemet!

97
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
- Ezt Sabrine mondta?
- Nem. Én mondom.

98
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Értem.

99
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Nem kívánok
a munkámról nyilatkozni egy újságírónak.

100
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Megértettem.

101
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Akkor…

102
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
köszönöm, hogy ezt
személyesen közölte velem.

103
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Legalább eszem valamit.

104
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
A hagymaleves állítólag szuper!

105
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- Maga nem életrajzi írásokat készít.
- Nem. Már nem.

106
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- A szervezett bűnözésről cikkezik.
- Igaz.

107
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- Akkor rólam miért akart írni?
- Nem akartam.

108
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Mint mondta, az nem az én műfajom,
de felkértek rá.

109
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
- Értem.
- A szerkesztőm ötlete volt.

110
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
Látott önnel egy interjút,

111
00:07:01,000 --> 00:07:04,280
amiben kifejtette,
hogy bűn nem marad büntetlenül,

112
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
és ez felkeltette az érdeklődését.

113
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- És a magáét nem?
- Csak tettem a dolgom.

114
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Találtam is ezt-azt.
- De?

115
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
De az jobban érdekel,
amiről nem találtam semmit.

116
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
- Például?
- A múltja.

117
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- Ami Mhòrban történt.
- Mire gondol?

118
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Arra, amiről nem beszél.

119
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Az egyetemről
és a munkájáról szívesen nyilatkozik,

120
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
de önmagáról soha nem árul el semmit.

121
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Mert én vagyok az életem
legunalmasabb része.

122
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Elgondolkodtató.

123
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
Én nem teszem közszemlére a magánéletemet.

124
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- Az csak az enyém.
- Szeretne rejtély maradni. Értem.

125
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Sam! Ez baromság.

126
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Ne adja a cuki fiút!
Öntsünk tiszta vizet a pohárba!

127
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Valami mocskos dolgot szimatol
nálunk az ügyészségen.

128
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Vajon mihez lehet köze? Nem is tudom.
Esetleg a szervezett bűnözéshez?

129
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Hát ezért jött ide személyesen!
Szemügyre akart venni.

130
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Helyes. Én is ezt tenném.

131
00:08:11,960 --> 00:08:15,800
Na és mi az igazság?
Tényleg bűzlik valami Dániában?

132
00:08:15,880 --> 00:08:20,120
Fogalmam sincs róla,
de ha ilyet kérdez, magának biztos van.

133
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Az apja halász. Ugye?

134
00:08:22,480 --> 00:08:25,440
Akkor tudja,
hogy ha egy hajónak van gyenge pontja,

135
00:08:25,520 --> 00:08:27,040
az előbb-utóbb léket kap.

136
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
És ebben a csodás metaforában
én a gyenge pont lennék, vagy a lék?

137
00:08:31,680 --> 00:08:35,360
- Talán csak egy süllyedő hajó utasa.
- Itt maga a rejtély.

138
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- Tényleg?
- Vagy inkább egy fantom.

139
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Számos vezércikket írt,
és jó sok díjat kapott.

140
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Viszont

141
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
életrajz nuku.

142
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Közösségimédia-profil, friss fotók sehol.

143
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
A képeken kövérnek tűnök.

144
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
A témái és az érintett személyek miatt
gondolom, elkél az óvatosság.

145
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Csak ha életben akarok maradni.

146
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Nem lehetek a saját cikkeim alanya.

147
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
Ebben a tekintetben egy csónakban evezünk,

148
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
hogy úgy mondjam.

149
00:09:09,680 --> 00:09:11,640
Jó étvágyat a leveshez, Mr. Haig!

150
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Hahó!

151
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
- Ó! Jó napot!
- Segítsek?

152
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Igen, az jó lenne. Köszönöm.

153
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Csak ezt kéne…

154
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- Hová visszük?
- Oda. Bocsánat!

155
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
- Jesszus!
- Nehezebb, mint gondoltam.

156
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Meg kell fordítani.

157
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Oké. Így jó. Akkor itt megfogom…

158
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
- Ja!
- Úgy.

159
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
- Megvan?
- Igen. Fogom.

160
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Jó. Szuper! Köszönöm!

161
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Én csak…
- Egy pillanat!

162
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Most már jó.

163
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Carlt keresem.

164
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Milyen ügyben?

165
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Időpontja volt hozzám,
de persze nem jött el.

166
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Megosztanám vele, hogy most mit érzek.

167
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
És ki is maga?

168
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving a HR-ről.

169
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- Dr. Sonnenberg helyettese?
- Nyomozónak kéne lennie.

170
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Carl a múltkor mesélte valakinek,
hogy milyen szemrevaló.

171
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Az egy piszoár?

172
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Na és Sally visszajön?

173
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Dr. Sonnenberg.

174
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Nem hiszem.

175
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Járt hozzá?

176
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
A kényszerbetegsége miatt?

177
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
De már nem kell.
Csak egyszer vagy kétszer voltam nála.

178
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Lehet, hogy kicsit többször,
de az már jó régen volt.

179
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Kedves nő.

180
00:11:36,160 --> 00:11:40,280
Ért egy kis trauma.
Meg ott volt a kényszerbetegségem is.

181
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
És az ADHD-m. Meg a BED-szindrómám.

182
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Hű! Az ábécé betűi összefogtak maga ellen.

183
00:11:46,480 --> 00:11:49,840
- Taccsra tettek rendesen.
- A teniszlabdák segítettek?

184
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Nem igazán. Nem.
De Sally nagyon igyekezett, és…

185
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Már határozottan fogok kezet.

186
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- Na és hogy érzi magát?
- Jobban.

187
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
De még nem tökéletes.
Néha beugranak emlékképek, de…

188
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Ez van.
- Értem.

189
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Nem kell beszélnie róla.

190
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Köszönöm.

191
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Komoly ügynek tűnik.
- Hát igen.

192
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Azt hittem, Carl csak túloz.

193
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Nem. Carl nem szokott hazudni.

194
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Komoly dolgokkal kapcsolatban nem.
Csak magáról.

195
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
Az ember már csak ilyen. Nem igaz?
Ösztönösen védi magát.

196
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
Szerintem az ember inkább
bizonytalan, csalódott és depressziós.

197
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Hogy is hívják?

198
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

199
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Rose! Nem muszáj
egy ismeretlenre hallgatnia,

200
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
de egy sötét pince talán
nem a legjobb hely a maga számára.

201
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Azt hiszem,
egyszer találkoztam Merritt Lingarddal.

202
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- Munkaügyben?
- Nem. Egy partin az egyik exemmel.

203
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Az ügyvédek ismerik egymást.

204
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Milyen volt Merritt?
- Tartózkodó.

205
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Most már mennem kéne.
Ha majd találkozik Carllal…

206
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Utas voltam egy üldözésnél,
és elütöttünk egy gyalogost.

207
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
A Ferry Roadon? Egy nyugdíjast?

208
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Nagyon sajnálom. Emlékszem az esetre.

209
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Én is. Ez a baj.

210
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Mit is üzen Carlnak?

211
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Inkább hagyjuk!
Semmi értelme. Úgysem érdekelné.

212
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Biztos felelősnek érzi magát.

213
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Miért?

214
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Mindenért.

215
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Örültem, Rose.

216
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Azta!

217
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Ez a kézfogás tényleg határozott.

218
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Ez nem volt szokatlan tőle.

219
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig sok informátorával
különféle szállodákban találkozott.

220
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
De utána eltűnt bármelyikük is?
Ráadásul Sam halála után pont egy nappal.

221
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Ezt nyilván nem tudom.

222
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Egy sztorin dolgozhatott Merritt-tel,
ami őt is veszélybe sodorhatta?

223
00:14:15,680 --> 00:14:20,000
Ha igen, most hallok róla először.
De ez sem lett volna szokatlan tőle.

224
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
- Maga volt a szerkesztője.
- Akkor sem tudtam a dolgairól.

225
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Óvatosságból kerülte a feltűnést.

226
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- Hogyan?
- Beszéltünk, de csak ritkán találkoztunk.

227
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Vidéken élt, cserélgette a telefonját.

228
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Talán nem is Sam Haig volt a neve.

229
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Mi csak távolról
tartottuk egymással a kapcsolatot.

230
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Attól még csak tudta, hogy min dolgozik.

231
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Csak miután úgy gondolta, ideje beavatnia.
Addig pedig tette a dolgát.

232
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Készített jegyzeteket?
- Biztosan.

233
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
De az információt, hogy hol tartotta őket,
valószínűleg magával vitte a sírba.

234
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
És ez minden bizonnyal jobb is így.

235
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
- Nem is volt kíváncsi?
- Dehogynem. Baromira.

236
00:15:00,240 --> 00:15:05,680
Igyekeztünk előkeríteni valamit abból,
amin dolgozott, de nem találtunk semmit.

237
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Ez már önmagában is érdekes.

238
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
De mint mondtam, nem tudom,
Sam kikkel vette körül magát.

239
00:15:10,640 --> 00:15:15,760
- Közülük lökhette le valaki a szikláról?
- Ez biztos furcsán hangzik tőlem,

240
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
de nem minden mögött rejlik összeesküvés.

241
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Ahogy Freud mondta,
olykor a szivar csupán egy szivar.

242
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Máskor viszont egy nagy, lüktető…

243
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Köszönjük, hogy időt szánt ránk.

244
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Köszönjük.

245
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Így most te is láthatod az új otthonunkat.

246
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Bizony! Lent vagyunk a kurva alagsorban.

247
00:15:40,760 --> 00:15:42,240
Sok itt a raktárhelyiség.

248
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Sisakok. Hogy ne felejtsük el őket.

249
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Ez itt a góré asztala,
ez Akramé, ez pedig itt az enyém.

250
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
És itt találhatók a fürdők.

251
00:16:00,040 --> 00:16:02,280
Van itt néhány gyönyörűséges zuhanyzó,

252
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
egy gusztustalan mosdó

253
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
és pár undorító vécé,
amit a patkányok is elkerülnek.

254
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Nem is tudtam,
hogy idelent ilyenek vannak.

255
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Jó rég használhatták.

256
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Kérhetek egy zsepit?

257
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Bocs, hogy úgy kiborultam a múltkor.

258
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
- Kösz, hogy segítettél.
- Az a táblátok?

259
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Igen. Megnézed?

260
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Nem, mutass még piszoárokat!
Persze hogy meg.

261
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- Hát az a kormorán meg mit keres ott?
- Mi?

262
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Az a madár a sapkán.

263
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Ja, az egy boobrie.

264
00:16:41,600 --> 00:16:47,240
Lófaszt! Az egy kormorán. Létező állat,
nem egy vidrákat zabáló skót vízilény.

265
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
- Létezik vidrát evő madár?
- Nem. A boobrie egy kitalált alakváltó.

266
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Óriási rovarrá is változhat,
ami lovak vérét szívja.

267
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- Tényleg?
- Aha.

268
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
De az ott tuti egy kormorán.

269
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Honnan tudod?

270
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Mert halász vagyok, baszki! Vagyis voltam.

271
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Mit keres a táblátokon?

272
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Akármi is ez,
szerintem megehette Merrittet.

273
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Mi?

274
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William kétszer is látott valakit
ilyen sapkában.

275
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
- A hajón és otthon is.
- Otthon?

276
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Elvileg a házuknál ólálkodott az illető.

277
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- Elvileg?
- William nehezen fejezi ki magát.

278
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Ezt rajzolta,
miután megszökött az Egley House-ból.

279
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
Ezt pedig mielőtt a nővére eltűnt.

280
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Megtennél valamit?

281
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Beszkennelnéd és átküldenéd ezeket?

282
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Persze.

283
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Főnyomozó! Dennis Piper vagyok.
Ott voltam a sajtótájékoztatón.

284
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Mázlista.

285
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- Hallotta a hírt?
- Milyen hírt?

286
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Anderson járőr menyasszonyáról.
Őt lőtték le a Leith Parkban.

287
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Tudom, ki ő, bassza meg!
Mi van a menyasszonyával?

288
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Ma kislánya született.
Van ennek kapcsán mondanivalója?

289
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Van. Menjen a picsába!

290
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Nem üzen neki semmit? Bocsánatot sem kér?

291
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Magát okolja, Morck!
Szerinte magának kellett volna meghalnia.

292
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Ebben igaza lehet.

293
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl!

294
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl nincs idelent.

295
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Tudom, asszonyom. Szabadnapot vett ki.

296
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Na persze. Tájékoztasson a fejleményekről!

297
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Azt inkább Morck főnyomozónak kéne.

298
00:18:40,160 --> 00:18:42,080
Hallgatom. Avasson be mindenbe!

299
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Rendben.

300
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Nos, vizsgáljuk, hol járhatott
Merritt Lingard az eltűnése előtt,

301
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
és igyekszünk
feltérképezni a személyiségét.

302
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
Mit tudnak róla?

303
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Annyit, hogy ellentmondásos figura volt.

304
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Vagyis nem sok mindent.

305
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Nem. Még nem.

306
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Történt egy incidens a Lingard-házban.

307
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Egy incidens?

308
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Igen, úgy tűnik.

309
00:19:10,640 --> 00:19:13,720
Egy fiatalembert,
aki két lánnyal elfoglalta a házat,

310
00:19:13,800 --> 00:19:17,200
repedt légcsővel kezeltek a kórházban.

311
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Fájdalmas lehetett.
- Ne csinálja!

312
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Nem repesztettem meg a légcsövét.
- Nem is állítottam.

313
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Mármint nem okoztam repedést,
csak némi zúzódást.

314
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Meg is repeszthettem volna,

315
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
de akkor nem tudott volna beszélni.

316
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Hol tanult ilyen technikákat?

317
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Szíria zord részén nőttem fel.

318
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Most nem minden zord arrafelé?

319
00:19:40,720 --> 00:19:42,280
Vannak gyönyörű részek is.

320
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
De ugye tudja, hogy most
nem Szíriában van? Maga nem rendőr.

321
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
- Tudom, asszonyom.
- Ön Carl asszisztense.

322
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
Ami megtiszteltetés számomra.

323
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Csak mert ha bármi történne,
miközben maga rendőrt játszik,

324
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
és légcsőrepesztés nélkül gigákat zúz,

325
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
azért mindannyian pokoli árat fizetnénk.

326
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Világos, asszonyom. Értem.

327
00:20:05,960 --> 00:20:08,080
Remek! Folyamatosan tájékoztassanak!

328
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
NEKEM KELLETT VOLNA MEGHALNOM

329
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
A kurva életbe!

330
00:20:26,600 --> 00:20:30,320
- Ki a PR-osod? Visszakérném tőle a lóvét.
- Úgy tudtam!

331
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Itt vannak jó sebészek.
Össze tudják varrni a szádat.

332
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Nem azt akartad mondani, hogy:
„Köszönöm, Carl! Óriási vagy!

333
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Annyira, de annyira hálás vagyok neked
a vadiúj, szuper laptopomért!”?

334
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
„Ez csak természetes, Hardy. Szívesen.”

335
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Érdekes, hogy Rose-zal hozattad be.

336
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Le van törve, te meg a cimbije vagy.

337
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Azért letört, mert bunkó vagy.

338
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Arra van gyógyszer. Épp ezen a helyen.

339
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Le akar nyűgözni.
- Azt kétlem.

340
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Azért színlelhetnél valamit.
- Abban mindig jobb voltál.

341
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Ahogy mindenben.

342
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Na jó. Először is…

343
00:21:07,400 --> 00:21:10,200
- Ez egy kormorán.
- Jó. Ha te mondod, elhiszem.

344
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- Mi lehet?
- Szerintünk valami logó.

345
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- Ez igen, Sherlock! Kié?
- Arra nem jöttünk rá.

346
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Én sem.

347
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Megnyugodtam.
Jó tudni, hogy ellenőrzöd a munkámat.

348
00:21:22,240 --> 00:21:26,280
Inkább elvégzem helyetted.
Megvan az indíték, amiért kipécézhették.

349
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Sam Haiggel rossz fazonnal húztak ujjat.
- Nem.

350
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Akkor ki vele!

351
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
Ez a bűnelkövetés történetének
egyik igen gyakori indítéka.

352
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Szerelem?
- Pénz.

353
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Tévedsz. A nő családja csóró.

354
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie Lingard tényleg az,

355
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
de Lila Lingard, született Lila Graham
családjának volt pénze.

356
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Honnan?

357
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Halott ősöktől. Ez itt Nagy-Britannia.

358
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Lecsekkoltad a kártyát,
amivel a hotelben fizetett, mi?

359
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Úgy van.
- Na és?

360
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Egy vagyonkezelői számlához tartozik
a Channel Islands Banknál, Jersey-n.

361
00:22:01,080 --> 00:22:06,240
Sajnos a nyomok ott köddé válnak,
ahogy a helyi burzsujok vagyona is.

362
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
Zseniális! Ez az indíték? Merrittet
azért kapták el, hogy ellopják a pénzét?

363
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Elképesztő, Watson!

364
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- Jó reggelt, James!
- Dr. Loo! Már szerda van?

365
00:22:16,440 --> 00:22:19,200
Nem, de a legutóbbi MR-je
olyan ígéretes volt,

366
00:22:19,280 --> 00:22:20,680
hogy ma is megtornáztatom.

367
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Basszus!
- Egész nap ágyban heverészne?

368
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
A legjobb dolgok ott történnek.

369
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Maga ki? Mit keres itt?
Miért zavarja a terápiát?

370
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Ő Carl. A partnerem volt.

371
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
- Maga meleg?
- A rendőrségnél.

372
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Akkor miért nem tette hozzá ezt is?

373
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Manapság érdemes egyértelműen fogalmazni.

374
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Mi ez a rehabilitációs dolog?

375
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
Az orvos szerint nem fog felépülni.

376
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Basszus!
Maga aztán tud másokat lelkesíteni.

377
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Én is orvos vagyok,
és ahogy már Jamesnek elmondtam,

378
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
jobban ismerem őt, mint a másik doki,

379
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
aki emiatt még nem tud róla,
hogy talán újra képes lesz járni.

380
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- Talán.
- Csak Jamestől függ.

381
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- De eddig szépen javul.
- Eddig.

382
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- Na és ez mióta tart?
- Nem régóta.

383
00:23:04,760 --> 00:23:09,600
- Napokkal a műtét után érdemes elkezdeni.
- Napokkal utána? Aha. Értem.

384
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Ha sokáig várunk, a test elkezd felejteni.

385
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Igen eredményes négy hónapot zártunk.

386
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Dr. Loo ez alatt csak azt érti,

387
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
hogy látott nagyokat esni,
és hallott káromkodni.

388
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Én nem nevetek, maga meg nem káromkodik,
különben tudja, mi lesz.

389
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Hé!
- Ez javulás.

390
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Ezt érezted, mi?

391
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Egy kicsit.

392
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Távozhat.

393
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Jó.

394
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Akkor csákány!

395
00:23:36,760 --> 00:23:38,920
Püfölje csak nyugodtan a szarházit!

396
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl! Moira látni akar.

397
00:23:51,200 --> 00:23:52,160
Aha.

398
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- Hallottad?
- Igen. És már látott is.

399
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Sokszor a legunalmasabb,
legjelentéktelenebb részlet

400
00:24:04,760 --> 00:24:08,720
visz közelebb a megoldáshoz.
Ami megszokott, vagy ami attól eltér.

401
00:24:09,480 --> 00:24:11,560
Négy év után nehéz rekonstruálni

402
00:24:11,640 --> 00:24:13,120
valakinek az életvitelét,

403
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
ezért a bűntény előtti eseményekre
koncentrálunk.

404
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Ám ebben az esetben

405
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
jóval korábbról beszélünk.

406
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- A picsába, Carl!
- Meg kell vizsgál…

407
00:24:23,600 --> 00:24:28,440
Hagyjuk a kiselőadást! Mindjárt elalszom.
A lényeget! Merritt pénzéről beszélj!

408
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Ezt csinálja egy mentor.

409
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Ja. Abban profi vagy.

410
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Oké.

411
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Mit gondoltok Hardy
„Merrittnek volt pénze” című elméletéről?

412
00:24:39,040 --> 00:24:43,800
- Tudunk a vagyonkezelői alapról.
- Amiből az eltűnéséig pénzt vett ki.

413
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
De mi lesz vele, ha Merritt meghal?

414
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Gondolom, minden Williamre száll.

415
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- Sok a kurva találgatás.
- Ez nem segítség.

416
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
És felülnél, az ég szerelmére?
Olyan, mintha egy levágott fejet néznénk.

417
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Még pipa vagy,
mert nem szóltam a rehabról, mi?

418
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Nem voltam pipa.
- Azt hittem, sírni fogsz.

419
00:25:00,760 --> 00:25:02,720
Kapd be! Azért szólhattál volna.

420
00:25:02,800 --> 00:25:04,800
Ma kaptam beöntést.
Arról is kellett volna?

421
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Igen, mert jó kedvre derített volna.
A boszi szerint újra fogsz járni.

422
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Csak mozogni. Azért van egy kis különbség.

423
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Akkor is jó lett volna tudni róla.

424
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Ha William nem képes kezelni az alapot,
akkor ki válik rá jogosulttá?

425
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
A törvényes gyámja kezelhetné helyette.

426
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Az a nő azt mondta, ő a gyámja.

427
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Azt bizony.
- Várjatok! Milyen nő?

428
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
- Szó szerint.
- Szó szerint.

429
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
- Hová megyünk? Milyen nő?
- Majd a kocsiban elmondom.

430
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Na? Igazam volt?

431
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Hahó!

432
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice! Fáradjon be!

433
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Helyezze magát kényelembe! Egy perc!

434
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Pókhálói vannak.
- Azok nem az enyémek.

435
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Egy pók ráeshet a páciensére a plafonról.

436
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Előfordulhat.

437
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Állítólag szerencsét hoz,
ha az ember hajában mászkál.

438
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Az kizárt. Én ezt kétlem.

439
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Gondolom, látta az újságot.

440
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Én figyelmeztettem.
- Segítenie kéne neki.

441
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Ahhoz itt kellene lennie.

442
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Mi?
- Tegnap sem jött el.

443
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Jézusom! Carl!

444
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Nyomnék a lapjára egy pecsétet,
és útnak ereszteném,

445
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
de ha utána történik valami,
engem vesznek elő.

446
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Már történt is.
- Arról maga tehet, nem én.

447
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Jó kis ötlet volt az alagsorban tartani,

448
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
mert amikor onnan
dühösen emberek közé engedi…

449
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Egy újságírót már megruházott.

450
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Csak meglökte.

451
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
És ha egy gyanúsítottat is meglök?
Vagy egy kollégát?

452
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
És ha önmaga ellen fordul?

453
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Sok mindenre képes, de olyat sosem tenne.

454
00:26:49,840 --> 00:26:52,960
Biztos benne?
Jelenleg egy joghézagba kapaszkodik,

455
00:26:53,040 --> 00:26:55,720
miszerint a döglött aktázás
nem számít aktív szolgálatnak,

456
00:26:57,000 --> 00:26:59,560
de ez egy kicsit visszafelé sült el. Igaz?

457
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
És ha csak magával nem kompatibilis?

458
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- Mire céloz?
- Hogy nem jár el magához.

459
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Nem minden terapeuta
alkalmas minden páciens számára.

460
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Ez így igaz.

461
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Akkor lehet, hogy Carl
egy másik terapeutával többre menne.

462
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Előfordulhat.

463
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Akkor keresse meg azt,
aki tökéletesen passzol hozzá!

464
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Carlt ismerve
biztos szívesen válogat majd önnel.

465
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Csak igyekszem gyakorlatias lenni.

466
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Nem az én cirkuszom, nem az én majmaim.
Ez egy mondás.

467
00:27:40,240 --> 00:27:42,040
„Tatty-bye.” Ezt adja át neki!

468
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Morck. Dr. Wallace-hoz jöttem.
- Ismerem magát.

469
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
Hé! Oda nem mehet fel.

470
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Hadd végezzék a munkájukat!
Hívja dr. Wallace-t!

471
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- Nem foglalt időpontot.
- Tényleg nem.

472
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Csukja be az ajtót, doki!

473
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Mire véljem ezt a betolakodást?

474
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Üljön le, kérem!

475
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Miért engedi meg William Lingardnak,
hogy itt lakjon teljesen ingyen?

476
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Én nem engedek meg semmit.

477
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
A megállapodás szerint ő kap szállást,

478
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
én pedig
kedvező környezetben vizsgálhatom.

479
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- Kedvező? Úgy érti, otthonos?
- Úgy van.

480
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Senki sem virul ki rideg környezetben,
amilyen az intézményeink többsége.

481
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William!

482
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
Rengeteg adatot gyűjthetett már róla

483
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
ez alatt a négy év alatt.

484
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Elég sokat. Igen.

485
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
És hozzáteszem, hogy William állapota
eközben jelentősen javult.

486
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
A múltkor azt mondta, romlott.

487
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Szerintem félreértett.

488
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Szép kis hely!

489
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William!

490
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Azt mondta,
jogosult engem távol tartani Williamtől,

491
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
mivel maga a törvényes gyámja.

492
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Így igaz. Az vagyok.

493
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
És ez mit is jelent?

494
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
Egyszerűen fogalmazva
mindenről én döntök vele kapcsolatban.

495
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
A pénzügyeivel kapcsolatban is?

496
00:29:30,280 --> 00:29:31,880
Ezt most nem egészen értem.

497
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Szerintem viszont érti.

498
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- Akkor nem tetszik, amire céloz.
- Mi is lenne az?

499
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Hogy valamilyen módon lopok
az egyik páciensemtől, ami abszurdum.

500
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Nagyon szép tányér!

501
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
- Mi folyik itt?
- Ez a páciens nincs jól.

502
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Távoznia kell.

503
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Rendőrség. Hozzá jöttünk.
- Nem érdekel. Nem lehetnek itt.

504
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- Mi van vele?
- Azt a kurva!

505
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Gyámjaként intézhetem az ügyeit,

506
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
de csak a vagyonkezelőjén keresztül.

507
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
Amire nincs semmi okom,
hiszen önerőből gondoskodom Williamről.

508
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Csak éppen a vagyonkezelőnek
négy éve nyoma veszett.

509
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Ezért jelölt ki a bank egy ügyvédet
erre a feladatra.

510
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Aha. Az a bank Jersey szigetén.

511
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Bárhol is van. Igen.

512
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose! Segíts!
- Nem engedem.

513
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Nem kértem az engedélyét.

514
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Ide hallgasson, barátom!
Jobb, ha félreáll.

515
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Köszönjük!

516
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Oké.
- Fordítsuk meg!

517
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Jó.
- Óvatosan!

518
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Tegyük fel, hogy átkutatom ezt az irodát!

519
00:30:39,880 --> 00:30:42,000
Mennyi az esély rá, hogy találok itt

520
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
egy csekkfüzetet vagy bankkártyát,
ami William nevére szól?

521
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Nulla.

522
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Mivel itt nem fog keresgélni
házkutatási parancs nélkül.

523
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Vicces ez a válasz.
- Mert?

524
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Mert válaszolhatott volna
csak annyit, hogy: „Nulla.”

525
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Meghatalmazottként
magamnál tarthatom a dokumentumait.

526
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
Igen, de állítólag
ön állja William ellátását.

527
00:31:05,800 --> 00:31:10,280
- Mert cserébe annyi tudásra tesz szert!
- De vannak bizonyos szabályok.

528
00:31:10,360 --> 00:31:14,720
Ha pénzt vennék ki William alapjából,
minden pennyvel el kéne számolnom.

529
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Például egy 2024-es SLC 250D Mercedes
általános éves szervizköltségével?

530
00:31:21,240 --> 00:31:25,840
Ilyesmi miatt azonnal auditálnának.
De rajta! Élvezkedjen csak!

531
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Mivel nincs rokon, aki panaszt tenne,
kevés esély van rá, hogy észreveszik.

532
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
A banknak azért jó eséllyel feltűnne.

533
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
A rendszer jelzi, ha valaki túllépi
az engedélyezett keretet.

534
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Hány egyke páciense van,
aki rengeteg pénzt örökölt?

535
00:31:41,200 --> 00:31:45,360
Na jó. Távozzon! Maga nemcsak pimasz,
de még sértő módon vádaskodik is.

536
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
Mit szól majd egy ügyész,

537
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
amikor meghallja,
hogy Merritt Lingard eltűnése után

538
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
maga keselyűként csapott le az öccsére,
és költeni kezdte a pénzét?

539
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Ki innen!

540
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
És amikor a maga köreiben is megtudják…

541
00:31:59,520 --> 00:32:00,720
Mekkora szívás lesz!

542
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Magának annyi.

543
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
- Nekem?
- Aha.

544
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Tudja, hogy kiket ismerek a maga köreiben?

545
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Nem, de magasról leszarom.

546
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Szóval tartogassa
ezt a jogosfelháborodás-műsort

547
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
a tárgyalásra! Oké?

548
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- Begyógyszerezték.
- Semmi baja.

549
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- Csak leszedáltuk.
- Miért?

550
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Néha zaklatott lesz,
és kap egy kis Thorazine-t vagy Haldolt.

551
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Néha? Vagy pont mielőtt megérkeztünk?
Hány páciensét tartja begyógyszerezve?

552
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Mindegyiküket.

553
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Basszus!

554
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Hol van William?

555
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Tegyétek a kocsiba!
- Erre nincs fel…

556
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Ne!

557
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Ne! Így is épp elég nagy szarban van.

558
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Talán nem tervelte ki előre.

559
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Később alakulhatott így,
miközben Williamre vigyázott.

560
00:32:57,000 --> 00:33:03,040
És miután rájött, milyen könnyen lehet így
pénzhez jutni, már képtelen volt leállni.

561
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
De mint a sikkasztók többsége,

562
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
éjjel maga is úgy alszik, mint a tej,
mert elhiszi, hogy megdolgozott érte.

563
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Beszélnék az ügyvédemmel.

564
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Nem győzöm eléggé hangsúlyozni,
hogy ezt nagyon nem szeretném megbánni.

565
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Nem csomagoltunk össze semmit.
Kell majd neki egy fogkefe meg…

566
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

567
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Jaspert láttam az előbb?

568
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Őt.

569
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Alapvető holmikért jött haza,
de csak egy vízipipát vitt el.

570
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Miért nem mondtad, hogy várjon meg?

571
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Mert azt kérted,
foglalkozzak a saját dolgommal.

572
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
De ez most olyan,
mint egy időzített bomba.

573
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- Nyugi! A lakás még nem robbant fel.
- Jasperről beszélek.

574
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Értettem a metaforát.

575
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Rossz napod volt?

576
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Menj a picsába!

577
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Csináld! Kapcsold vissza nyugodtan!

578
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Várj! Én is itt lakom.

579
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Mintha nem tudnám.

580
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Joggal aggódom.
- Én meg joggal leszarom.

581
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Vannak kötelességeid.
Ezt nem halogathatod tovább.

582
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Mondja, aki nyolc éve írja
a diplomamunkáját Wittgensteinről.

583
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
Kierkegaardról, te seggfej!
Soha nem figyelsz?

584
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
Pedig nem ártana, mert a fő kérdés nála:
„Miért kelünk fel reggelente?”

585
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Mindenkinek egyedi oka van rá.
A saját igazsága.

586
00:35:03,400 --> 00:35:05,400
- Érdekel az enyém?
- Rohadtul nem.

587
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Imádom az életem!

588
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
A tanulást, a munkám,
a barátaimat, a hobbijaimat. Na és te?

589
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Ha vannak barátaid meg hobbijaid,
mi a faszt keresel itt mindig?

590
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Én is kérnék! Köszi!

591
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Jól idevágtad, te pöcs!

592
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
És elárulom,
hogy emberábrázolás-tanfolyamra járok.

593
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Még egy kedves hölgyet is megismertem ott.
Portugál. Vagy brazil.

594
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Flörtölünk. Vagyis én vele,
mert nem beszél jól angolul, de azért…

595
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
Fel kell fedezned,
hogy mi a saját igazságod, Carl.

596
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Mindenkiért, de főként miattam.

597
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Befejezted?
Jobban bírtam, amikor Yokót idézted.

598
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
A francba, Carl! Gondolkozz el ezen!

599
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Jesszusom!

600
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
El ne aludj a kanapén!
Csak még depressziósabban ébredsz.

601
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- Hova készülsz?
- Mosodába.

602
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Mielőtt bezár.

603
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Azt a szabadidődben intézd!
Itt rendőrségi munkavégzés folyik.

604
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Nem az én mosodámba, hanem Merrittébe.

605
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Azt teszem, amit mondtál.
A szokványos dolgokat vizsgálom.

606
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Pontosan mit is?

607
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
- Hülyeségnek fogod tartani.
- Az tuti.

608
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
De azért fejtsd ki, különben kirúglak,

609
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
és húzhatsz vissza bohóckodni
az emeleten lévő gennyládákhoz.

610
00:36:38,160 --> 00:36:42,000
- Carl! Ilyet nem szabad mondani.
- Milyet? A bohóckodni szót?

611
00:36:42,080 --> 00:36:46,600
Nem. Gennyládáknak nevezni őket.
A kocsmában elmegy, de a munkahelyen nem.

612
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
- Vannak szabályok.
- Chaucer is használta.

613
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Csakhogy ez nem Ó-Anglia,
te pedig nem Beowulf vagy.

614
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Beowulf?
Chaucer a Canterbury meséket írta.

615
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Ki vele, bathi asszonyság!

616
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Újra átnéztem
Merritt nyugtáit és kártyás tranzakcióit.

617
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
De ezúttal egy évre visszamenőleg,
és ismétlődő dolgokat láttam. Nagyjából.

618
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Mindig az ügyészség közelébe
járt vásárolni,

619
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
ami logikus, mert ahol Williammel laktak,
ott nincsenek boltok.

620
00:37:14,680 --> 00:37:19,320
Szóval munka után bevásárolt,
elintézte az egyéb ügyeit, aztán hazament.

621
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
De feltűnt, hogy az egyik hely,
ahová elment,

622
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
egy mosoda a Cowgate közelében,
elég távol esik az ügyészségtől.

623
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Először nem tűnt furcsának,

624
00:37:29,000 --> 00:37:31,680
mivel Merritt biztos
jó helyre vitte a ruháit,

625
00:37:31,760 --> 00:37:33,160
hiszen annyira szépek!

626
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
Bízhatott benne,

627
00:37:34,680 --> 00:37:37,040
hogy vigyáznak a csinos ruhácskákra.

628
00:37:37,560 --> 00:37:41,880
Csakhogy ez a hely nem ilyen.
És úgy látom, csak egyszer járt ott,

629
00:37:41,960 --> 00:37:45,280
míg egy flancos helyen,
az irodához közel, számtalanszor.

630
00:37:45,360 --> 00:37:47,840
A kivonatok szerint
évek óta csak oda járt.

631
00:37:47,920 --> 00:37:52,880
De akkor mit keresett a másik helyen?
Ja, ráadásul az eltűnése előtt egy héttel.

632
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Vidd Akramot is!

633
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Szuper!

634
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Dixon nyomozó vagyok.
Ő pedig Salim nyomozó. Maga a tulajdonos?

635
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Igen.

636
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- Shirley Atkins?
- Miről van szó?

637
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Van itt egy négy évvel ezelőtti nyugta.

638
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Talán tud
némi információval szolgálni a vevőről.

639
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Megnézem, de kétlem.

640
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Ilyen sokáig nem őrzök meg semmit.

641
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Hát ez meg mi?

642
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Tudják, hogy ismerem őt.
- Elnézé…

643
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Azt hiszik,
segítek megtalálni azt a ribancot?

644
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Azok után, amit Kirstyvel tett?

645
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
- Ismerte Merrittet?
- Bár ne ismertem volna!

646
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Az ügyfele volt?
- Nem volt az.

647
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Bocsánatot akart kérni tőlem és Keithtől,
de berezelt.

648
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Aznap Danny, Kirsty testvére volt itt.

649
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Ránézett, és azt mondta,
ki szeretné tisztíttatni a kabátját.

650
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
Aztán elhúzott.

651
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Akkor önöknél hagyta a kabátját?
Megvan még?

652
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Viccel? Elégettem a francba.

653
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- Miért akart bocsánatot kérni?
- Miért nem kérdezik meg a lányomat?

654
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kirstynek hívják? Hol találom meg?

655
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
A Pentlandsben.

656
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
Börtönben van?

657
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Oda vitték, miután Merritt Lingard
kis híján megölette a Saughtonben.

658
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Mark Gilbey járőr. Emlékszel rá?

659
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
- Kellene?
- Ő volt az első társam.

660
00:40:17,160 --> 00:40:18,480
Kiküldték egy esethez.

661
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Verekedéshez egy kocsma előtt.

662
00:40:21,960 --> 00:40:24,880
Jelentéktelennek tűnt,
míg elő nem került egy kés,

663
00:40:26,240 --> 00:40:28,560
és Mark ott nem feküdt egy vértócsában.

664
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Túlélte, de végül leszerelt.

665
00:40:35,880 --> 00:40:37,800
Talán nem mi tehettünk róla,

666
00:40:37,880 --> 00:40:39,720
de attól még bűntudatom volt.

667
00:40:40,840 --> 00:40:42,000
Még most is van.

668
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
De nem akartam helyet cserélni vele.

669
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
Én sem azt mondtam. Nem egészen.

670
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Tulajdonképpen de.

671
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Jól vagy, Carl?

672
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Erről megoszlanak a vélemények.

673
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Véleményekből nincs hiány.
Vannak itt néhányan, akik aggódnak.

674
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
- Jól vagyok.
- Nem érted aggódnak.

675
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
A presztízsük miatt.

676
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Egy újságíró akart magának egy jó sztorit.
Túlreagáltam.

677
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
El akarnak távolítani.

678
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
- De a döntés a tiéd, nem?
- Ez igaz.

679
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
Nekem kell tartanom a hátamat
a hasonló drámák miatt.

680
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
De ugye nem hagyod magad befolyásolni?

681
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Ezt nem tudhatod, Carl!

682
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
Régóta ismerjük egymást,
de ebben a helyzetben

683
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
talán érdemes adni a többiek véleményére.

684
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Okkal küldtél le a kibaszott alagsorba.

685
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Ez igaz.

686
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Hogy csendben tedd a dolgod,
és ne törj borsot az orrom alá.

687
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Ne legyek se szem előtt, se láb alatt,
de végezzek el egy piszkos munkát, ugye?

688
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
Miféle piszkos munkáról beszélsz?

689
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Miért pont Fergus Dunbarnak adtad
Merritt Lingard ügyét?

690
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Gondolom, épp ő volt a soros.

691
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
- Miért?
- Csak mert fontos ügynek számított.

692
00:42:01,600 --> 00:42:06,520
A főnökeid gerjednek az ilyesmire,
vagyis jó zsarura kellett volna bízni.

693
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Alapos munkát végzett.
- Akkor miért vetted el tőle az ügyet?

694
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Mert már nem volt több nyom,
és máshol volt rá szükség.

695
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Máshol?

696
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
- Házon kívül?
- Azt már ő akarta, nem én.

697
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Kedveltem Fergust.

698
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
Merritt Lingardról meg
hirtelen mindenki elfeledkezett.

699
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- Nem mindenki.
- Mi történt?

700
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
Éjjel felhívtak,
hogy állítsd le a nyomozást?

701
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Én vagyok az első nő ebben a pozícióban,

702
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
és igen, ez fontos a számomra,

703
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
ahogy annak is az lesz,
aki a helyemre kerül.

704
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Vagyis behódoltál,
mert féltetted a kibaszott pozíciódat?

705
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Egyáltalán nem ezt mondtam.
Nem vagyok gyáva.

706
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Kiállok magamért, ha kell,
ezt te is nagyon jól tudod.

707
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Emlékeztesselek rá…
- Inkább ne!

708
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
Nem egyszer mentettem meg a segged.

709
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Itt is, és odakint is.

710
00:43:00,160 --> 00:43:04,680
Az ügy kapcsán hibáztatok. Valamit
elcsesztetek, és nekem kéne helyrehoznom.

711
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
Csak szeretném, ha megoldanád az ügyet,

712
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
és nem rúgatnád ki magad
az agybajod miatt.

713
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- Megoldható?
- Attól függ.

714
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Számíthatok rád?

715
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Ha ilyet kérdezel, nem figyeltél elég jól.

716
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
És ne érzelgősködj!
Ne akarj egy másvalaki bőrében lenni!

717
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Helló, Kirsty! Üljön le!

718
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
Meg akarnak szívatni,
hogy ne szabadulhassak feltételesen?

719
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Nem.
- Csak hat hetem van addig.

720
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Jól viselkedett.
- Kurva jól.

721
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Visszamegy majd a mosodába?
- Abból elég volt, köszönöm.

722
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Elhúzok innen jó messzire.

723
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Új életet kezd?

724
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
Eltűnök.

725
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
- Maga fél.
- Hülye lennék, ha nem félnék.

726
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Ki támadta meg a Saughtonben?

727
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
Mivel kapásból kiszúrták a szememet,
nem igazán tudom megmondani.

728
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard nem sokkal utána tűnt el.

729
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Igen. Megölettem.

730
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- Amiért majdnem megöletett.
- Tényleg?

731
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
A bérgyilkosom követte őt a kompra,

732
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
és a vízbe lökte.

733
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Akkor ezzel az ügy megoldva.

734
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Szívesen.

735
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Mi az?

736
00:44:31,040 --> 00:44:35,200
Előfordul, hogy valakire
ráijesztenek, hogy elhallgattassák.

737
00:44:35,280 --> 00:44:39,640
De van, hogy ezt a részt átugorják,
és azonnal, végleg elhallgattatják.

738
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Értem.

739
00:44:43,080 --> 00:44:47,960
A sérüléseit elnézve az ön elleni támadást
nem figyelmeztetésnek szánták.

740
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Végezni akartak magával.

741
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Ezzel nem mondtam újdonságot.
Jogos a félelme.

742
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Maga tud valamit,

743
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
és korai szabadulást remélve
elmondta Merrittnek.

744
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
De valami közbejött.

745
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Közbe, bassza meg!

746
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Az a nő megszívatott.

747
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Mi volt az információ?

748
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Nem fogok tanúskodni.

749
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Nem állok bíróság elé.
Soha többé nem vállalok be ilyesmit.

750
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Nem hibáztatom érte.

751
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Érti?

752
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Egy női menedékhelyen laktam.

753
00:45:32,800 --> 00:45:34,400
Még mielőtt letartóztattak.

754
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
És találkoztam ott egy nővel.

755
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Nem volt ott sokáig,
de eléggé összebarátkoztunk.

756
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Azt mondta, a férje meg akarja ölni.
Agyba-főbe verte.

757
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Tele volt monoklikkal,
több bordája is eltört.

758
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Eltörte a kibaszott arccsontját.

759
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Biztos volt benne, hogy a férje
rátalál a menhelyen, ezért lelépett.

760
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Utána nem találkoztam vele,
és nem is gondoltam rá,

761
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
amíg meg nem láttam őt a híradóban.

762
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Miért volt benne?

763
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Lingard egyik esete kapcsán.

764
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Az a férfi, aki megölte a feleségét.
Finch.

765
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Az a nő az ő felesége volt.

766
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

767
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
Tanúként elmondtam volna,
hogy beszéltünk a menhelyen,

768
00:46:36,800 --> 00:46:38,520
és korábban kiengedtek volna.

769
00:46:41,440 --> 00:46:44,640
De az utolsó pillanatban
az a ribanc meggondolta magát.

770
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Azt mondta, nem tanúskodhatok,

771
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
mert egy magamfajta szava nem hiteles.

772
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
De közben híre ment az egyezségünknek,

773
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
ezért felhívtam,

774
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
és elmondtam neki,

775
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
hogy nem vagyok biztonságban.

776
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
És hogy megfenyegettek.

777
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Kicsoda? Ki fenyegette meg?

778
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Két ribanc. Két kibaszott életfogytigos.

779
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Előkapták a bökőt,
mert felhergeltem valami nagykutyát.

780
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Ki fizet nekik?
- Fasz tudja!

781
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Ötszáz font ment a számlájukra,
a nevem meg ott volt egy szennyeszsákban.

782
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
De miért, amikor azt sem tudják, mit tud?

783
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Mert Finchnek vannak itt ismerősei,

784
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
akik tudják,
hogy beszéltem magával. Segítenie kell.

785
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Na és mit tett Merritt?

786
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Honnan hív?

787
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
A cellámból.

788
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Becsempészett mobilról?

789
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Nem mindegy, bassza meg? Mondom, gáz van.

790
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Sajnos nem tehetek semmit.

791
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Szemét kurva!

792
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Be van tépve?

793
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Kibaszottul félek!

794
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Betépett?

795
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Mégis mit vár tőlem?

796
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Jézusom!

797
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Letette.

798
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
Mi mást tehettem volna?

799
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Keresztbe tettél.
Nem engedted Kirstyt tanúskodni.

800
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Nem mentél volna vele semmire.

801
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Csak rontott volna a helyzeten.

802
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
Kirsty Atkinst megkéselték.

803
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Úristen!

804
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- Mennyire vészes?
- Nem tudom.

805
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Még él, de kómában fekszik.

806
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Az, hogy így alakult,
Kirsty szar döntéseinek az eredménye.

807
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
Te nem tehetsz semmiről.

808
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Ezt mondd a családjának!
Biztos megnyugtatná őket.

809
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Először szemen szúrták, aztán tüdőn.

810
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
A szívét csak pár milliméterrel
tévesztették el.

811
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Három szúrásból kettő totál pontos volt,
a harmadik nem sokon múlt.

812
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Ha nem a börtönben történt volna,
egy profira gyanakodnék.

813
00:49:24,880 --> 00:49:27,120
Miért? Maga szerint őket hol találja?

814
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Itt Sam Haig.

815
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- Kirsty!
- Halló!

816
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Rendben van.

817
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
- Merritt?
- Beszélek magával.

818
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Mondja meg, hol és mikor!

819
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
A feliratot fordította: Török Lajos

