1
00:00:22,480 --> 00:00:23,240
Paul Evans?

2
00:00:23,720 --> 00:00:27,680
Sajnálom. Bármit is árulnak,
nem kérem, és meg se tudnám venni.

3
00:00:27,760 --> 00:00:29,680
Nem árulunk semmit. Sam Haig.

4
00:00:30,160 --> 00:00:31,200
Mi van vele?

5
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
Ön találta meg?

6
00:00:33,560 --> 00:00:34,200
Igen.

7
00:00:34,680 --> 00:00:36,680
Gyanúsított egy ügyben,
amelyben nyomozunk.

8
00:00:36,760 --> 00:00:37,920
Sam négy éve meghalt.

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,960
Ja. Szeptember 26-án.
Másnap eltűnt egy Merritt Lingard nevű nő.

10
00:00:42,560 --> 00:00:43,160
Oké…

11
00:00:43,640 --> 00:00:44,920
Kapcsolatban voltak.

12
00:00:45,000 --> 00:00:45,960
Milyen kapcsolatban?

13
00:00:46,440 --> 00:00:47,880
Ezt próbáljuk kideríteni.

14
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
A falmászókat az adrenalin
vonzza vagy a veszély?

15
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Ez nem ilyen egyszerű.
Ö, a mászás olyan, mint a meditáció.

16
00:00:56,680 --> 00:00:58,320
A semmi fölött lógva meditálnak?

17
00:00:58,400 --> 00:01:01,200
Igen. De ezt csak egy falmászó értheti.

18
00:01:01,800 --> 00:01:02,480
Haig is itt van?

19
00:01:02,960 --> 00:01:03,640
Igen.

20
00:01:04,120 --> 00:01:05,040
Melyiken?

21
00:01:05,120 --> 00:01:05,880
Ezen.

22
00:01:06,680 --> 00:01:07,480
Ó.

23
00:01:08,640 --> 00:01:09,680
Szívélyes fickó.

24
00:01:09,760 --> 00:01:11,920
Dühös volt, amiért lefotóztam.

25
00:01:12,000 --> 00:01:12,840
Eltehetem?

26
00:01:12,920 --> 00:01:14,440
-Hogyne.
-Kösz.

27
00:01:14,920 --> 00:01:16,640
És hogy talált rá?

28
00:01:17,120 --> 00:01:20,400
Korán reggel kimentem,
hogy fotózzak a honlapunkhoz.

29
00:01:20,480 --> 00:01:23,640
Ekkor láttam meg,
hogy Sam kocsija odabent parkol.

30
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Milyen korán?

31
00:01:24,760 --> 00:01:27,560
Mielőtt kinyitottak. Nekem volt kulcsom,

32
00:01:27,640 --> 00:01:30,680
de Sam kocsija egész éjjel
odabent állhatott.

33
00:01:31,160 --> 00:01:33,880
Hogy eshetett le azon kívül,
hogy elengedte magát?

34
00:01:34,360 --> 00:01:37,320
Nem tudom.
De megszegte a legfőbb szabályt.

35
00:01:37,400 --> 00:01:38,760
Sose mássz egyedül.

36
00:01:39,240 --> 00:01:40,120
Miért szegte meg?

37
00:01:41,080 --> 00:01:44,640
Nem tudom.
Talán túl sok Alex Honnold videót nézett,

38
00:01:44,720 --> 00:01:46,760
és kötél nélkül akart mászni.

39
00:01:46,840 --> 00:01:48,840
Akár egy idióta. Igyanak.

40
00:01:49,320 --> 00:01:50,440
Köszönjük.

41
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Szóval ő szerette a rizikót?

42
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam? Az egész élete rizikós volt.

43
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Ő jobban szerette azt a szót,
hogy „kalandos”.

44
00:02:00,960 --> 00:02:04,240
Egyszer azt mondta,
hogy figyelemelterelés kell neki.

45
00:02:04,320 --> 00:02:06,880
Mondván,
unja már, hogy gyilkosok után nyomoz,

46
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
vagy mi. Hülyeség.

47
00:02:08,440 --> 00:02:09,400
Nem kedvelte?

48
00:02:09,480 --> 00:02:13,120
Kedveltem,
csak nem örültem, hogy Paullal barátkozik.

49
00:02:13,200 --> 00:02:13,960
Miért?

50
00:02:14,440 --> 00:02:16,440
-Hát, mert pszichopata volt.
-Ne már, Chloe.

51
00:02:16,920 --> 00:02:19,400
Az volt. Kicsit sem lepett meg,
hogy leesett.

52
00:02:19,480 --> 00:02:21,800
Csak örültem, hogy Paul nem volt vele.

53
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Amúgy tudta,
hogy nem szeretted, ha itt volt.

54
00:02:24,560 --> 00:02:26,400
Azért, mert folyton itt lógott.

55
00:02:26,480 --> 00:02:27,440
Magányos volt.

56
00:02:27,520 --> 00:02:28,400
Ő tehetett róla.

57
00:02:29,560 --> 00:02:31,280
Úgy érti, önhibájából halt meg.

58
00:02:32,000 --> 00:02:33,360
Úgy értem, ez várható volt.

59
00:02:33,840 --> 00:02:37,560
Nézzék, nem tudom, Samnek
volt-e kapcsolata ezzel a…

60
00:02:37,640 --> 00:02:39,520
Merrit. Lingard.

61
00:02:39,600 --> 00:02:41,480
Igen, vele.
De, ha volt valami és személyes volt,

62
00:02:41,560 --> 00:02:46,000
nekem nem mondta, ha viszont szakmai volt,
akkor biztos szólt volna.

63
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Ó, még nem tudjuk, milyen volt.

64
00:02:47,680 --> 00:02:51,640
Nem beszélt másokról?
Barátok, vagy rokonok, barátnő?

65
00:02:51,720 --> 00:02:55,840
Tényleg magányos volt. Ha nem dolgozott,
vagy itt volt, vagy a sziklafalon mászott.

66
00:02:55,920 --> 00:02:56,840
Igen, Paullal.

67
00:03:00,040 --> 00:03:04,040
Oké. Nem rabolnánk tovább az idejüket.
Köszönjük.

68
00:03:07,920 --> 00:03:10,760
Ö, Sam milyen gyakran
mászott a sziklafalon?

69
00:03:11,600 --> 00:03:12,480
Heti egyszer.

70
00:03:13,240 --> 00:03:17,040
-Mindig egy adott napon, vagy…?
-Inkább akkor, amikor kevesen voltak.

71
00:03:18,560 --> 00:03:20,480
És mennyi idő felérni a tetejére?

72
00:03:20,960 --> 00:03:24,280
Samnek úgy negyvenöt perc,
vagy még több, ha szólózik.

73
00:03:24,880 --> 00:03:25,560
Hogyhogy?

74
00:03:26,120 --> 00:03:27,960
Mert olyankor nem használ kötelet.

75
00:03:29,520 --> 00:03:31,120
-Köszönöm.
-Nincs mit.

76
00:03:36,960 --> 00:03:40,440
Szóval,
kötél nélkül mászott fel egészen odáig.

77
00:03:40,520 --> 00:03:45,600
Ez inkább orbitális hülyeségről árulkodik,
mintsem gyilkosságról.

78
00:03:45,680 --> 00:03:49,880
Legalább egy tucat helyen ki van írva
a nyitvatartási idő. És az is,

79
00:03:49,960 --> 00:03:52,640
hogy aki itt marad,
annak bezárják a kocsiját,

80
00:03:52,720 --> 00:03:53,800
és nem hajthat el.

81
00:03:54,720 --> 00:03:55,680
Magasról tojt rá.

82
00:03:55,760 --> 00:03:58,680
Sam Heig vasárnap zuhant le.
Ezt onnan tudjuk,

83
00:03:58,760 --> 00:04:02,640
hogy Paul Evans csak hétfőn találta meg,
amikor meglátta a kocsiját.

84
00:04:02,720 --> 00:04:06,120
Heti egyszer járt ide,
és negyvenöt perc alatt ért fel.

85
00:04:06,200 --> 00:04:07,880
Vagy egy óra, kötél nélkül.

86
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
Tiszta sor.

87
00:04:09,440 --> 00:04:12,720
Tudta, hogy nem lesz elég ideje.
De akkor miért vágott neki?

88
00:04:12,800 --> 00:04:15,320
Vagy pszichopata volt,
ahogy az a nő mondta,

89
00:04:15,400 --> 00:04:16,960
vagy valaki jól felhúzta.

90
00:04:17,520 --> 00:04:18,080
De miért?

91
00:04:18,640 --> 00:04:20,680
Nem tudom,
de a választ nem itt kell keresnünk,

92
00:04:20,760 --> 00:04:22,880
hanem a Merrittel való kapcsolatában.

93
00:04:22,960 --> 00:04:26,760
Nem volt nála slusszkulcs.
Az autója le volt zárva,

94
00:04:26,840 --> 00:04:30,960
benne a mászófelszerelésével,
de a kulcsot nem találták.

95
00:04:31,040 --> 00:04:37,040
Nem volt sem a mászóközpont szekrényeiben,
sem nála, sem pedig ott ahová zuhant.

96
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Hát ez bizony nincs rendjén.

97
00:04:39,960 --> 00:04:44,160
Itt semmi sincs rendjén,
ahogy Merrittnél sincs. Szíriában,

98
00:04:44,240 --> 00:04:49,280
ha valaki ennyi tényt figyelmen kívül
hagy, azt szánt szándékkal teszi.

99
00:05:16,160 --> 00:05:19,320
MEGOLDATLAN ÜGYEK OSZTÁLYA

100
00:05:35,160 --> 00:05:37,920
SAM HAIG ELLENSÉGEI

101
00:06:05,480 --> 00:06:08,440
-Sam Haig. Reméltem, hogy jön.
-Nem maradok.

102
00:06:09,280 --> 00:06:09,800
Ó?

103
00:06:10,440 --> 00:06:11,680
Ne zaklassa a titkárnőmet.

104
00:06:12,320 --> 00:06:14,480
-Ő mondta, hogy zaklatom?
-Én mondom.

105
00:06:15,560 --> 00:06:16,200
Rendben.

106
00:06:16,760 --> 00:06:19,680
Nincs kedvem egy riporterrel
beszélni a munkámról.

107
00:06:20,720 --> 00:06:24,560
Megértem.
Nos, köszönöm, hogy vette a fáradságot,

108
00:06:24,640 --> 00:06:26,680
hogy személyesen közölje.

109
00:06:33,920 --> 00:06:38,600
Ha már itt vagyok,
eszem valamit. Állítólag jó a hagymaleves.

110
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
Nem is ír portrékat.

111
00:06:46,440 --> 00:06:49,280
-Többé már nem.
-A témája a szervezett bűnözés.

112
00:06:49,360 --> 00:06:50,160
Igen.

113
00:06:50,680 --> 00:06:51,720
Akkor miért akar rólam írni?

114
00:06:51,800 --> 00:06:56,960
Nem akarok. Ahogy mondta,
más a témám. Más adta az ötletet.

115
00:06:57,040 --> 00:06:57,920
Értem.

116
00:06:58,400 --> 00:07:02,200
A szerkesztőm.
Látta a tévés nyilatkozatát arról, hogy ö,

117
00:07:02,280 --> 00:07:06,480
senki sem úszhat meg semmit,
és úgy vélte, kutathatnék ön után.

118
00:07:06,960 --> 00:07:08,120
És maga?

119
00:07:08,200 --> 00:07:11,880
Kutattam,
mint máskor. Egy-két dolog érdekes.

120
00:07:11,960 --> 00:07:12,680
De?

121
00:07:13,240 --> 00:07:16,000
De a rejtett dolgai még
érdekesebbek lehetnek.

122
00:07:16,480 --> 00:07:17,560
Például?

123
00:07:18,280 --> 00:07:21,200
Mondjuk a háttere. Főleg Mhòr.

124
00:07:21,280 --> 00:07:22,560
Hogyhogy főleg Mhòr?

125
00:07:22,640 --> 00:07:28,480
Nem beszél róla.
Csak az egyetemről, meg a munkáról.

126
00:07:31,320 --> 00:07:33,760
Önmagáról viszont sosem beszél. Miért?

127
00:07:34,520 --> 00:07:36,960
Mert az életem legunalmasabb része vagyok.

128
00:07:37,920 --> 00:07:38,800
Valóban?

129
00:07:40,320 --> 00:07:44,840
Nem szokásom kiteregetni a magánéletemet.
Mert magánélet.

130
00:07:45,880 --> 00:07:52,640
-Ja, szóval rejtélyes akar maradni.
-Hé, Sam. Elég. Hagyja a kisfiús sármot,

131
00:07:52,720 --> 00:07:59,560
és térjen a lényegre. Azt hiszi, valami
bűzlik az osztályomon. Mert valaminek

132
00:07:59,640 --> 00:08:03,720
köze lehet, mondjuk a szervezett
bűnözéshez?

133
00:08:03,800 --> 00:08:08,280
Á, szóval ezért akart
személyesen találkozni.

134
00:08:08,360 --> 00:08:15,320
Fel akart mérni. Én is ezt teszem.
Igazam van? Valami bűzlik Dániában?

135
00:08:15,880 --> 00:08:19,720
Fogalmam sincs. De feltételezem,
hogy magának nagyon is van.

136
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
Az apja halász, ugye? Akkor tudja,

137
00:08:23,040 --> 00:08:26,640
hogy egy gyengepont a csónak testén
pont olyan, mint egy lék.

138
00:08:27,720 --> 00:08:31,200
És ebben a metaforában a gyenge
pont vagyok vagy a lék?

139
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Talán egy léket kapott csónak.

140
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Maga kész rejtély.

141
00:08:36,080 --> 00:08:36,840
Igen?

142
00:08:37,320 --> 00:08:43,320
Akár egy fantom.
Ott az a rakás szalagcím meg a díjai.

143
00:08:43,400 --> 00:08:48,920
De semmi más.
Se egy adatlap, se újabb fotók.

144
00:08:49,000 --> 00:08:50,400
A kamera kövérít.

145
00:08:50,480 --> 00:08:54,680
Igen, figyelembe véve a témáját,
gondolom joggal ennyire elővigyázatos.

146
00:08:54,760 --> 00:08:56,280
Én pusztán élni szeretnék.

147
00:09:01,120 --> 00:09:02,840
Nem lehetek a saját témám.

148
00:09:03,320 --> 00:09:07,840
És e tekintetben,
mi egy csónakban evezünk,

149
00:09:07,920 --> 00:09:11,440
mondhatni. Jó étvágyat, Mr. Haig.

150
00:09:31,800 --> 00:09:32,680
Helló?

151
00:09:39,560 --> 00:09:41,240
-Ó, helló.
-Ne segítsek?

152
00:09:41,320 --> 00:09:44,120
Ö, az jó lenne. Köszönöm. Mehet.

153
00:09:49,160 --> 00:09:50,040
Hová visszük?

154
00:09:50,120 --> 00:09:51,560
Csak oda. Bocsi.

155
00:09:53,600 --> 00:09:54,440
Jesszus.

156
00:09:54,520 --> 00:09:56,000
Nehezebb, mint hittem.

157
00:10:04,520 --> 00:10:05,920
Ö, fordítsuk meg.

158
00:10:11,080 --> 00:10:13,960
Oké, és most fogjuk meg.

159
00:10:14,040 --> 00:10:15,320
-Ó.
-Mehet.

160
00:10:16,200 --> 00:10:16,760
Oké.

161
00:10:17,240 --> 00:10:18,040
Fogja?

162
00:10:18,120 --> 00:10:19,000
Igen, fogom.

163
00:10:21,080 --> 00:10:21,960
-Ú.
-Há.

164
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Megvagyunk. Köszönöm.

165
00:10:23,440 --> 00:10:25,400
-Azért jöttem, hogy…
-Pillanat.

166
00:10:44,160 --> 00:10:44,920
Most jó.

167
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Carl miatt jöttem.

168
00:10:47,640 --> 00:10:50,920
-És milyen ügyben?
-Találkozónk lett volna, de persze nem

169
00:10:51,000 --> 00:10:54,280
jelent meg, így lejöttem, hogy kifejezzem
a rosszallásomat.

170
00:10:54,360 --> 00:10:55,600
Ön kicsoda?

171
00:10:55,680 --> 00:10:57,600
Rachel Irving. A HR-nek dolgozom.

172
00:10:59,200 --> 00:11:00,640
Dr. Sonnenberg helyettese.

173
00:11:01,200 --> 00:11:02,040
Nyomozó is lehetne.

174
00:11:02,120 --> 00:11:05,640
Hm, nos, Carl mondta valakinek,
hogy ön nagyon szép, így…

175
00:11:08,880 --> 00:11:10,120
Az ott egy piszoár?

176
00:11:10,200 --> 00:11:14,800
Mondja,
Sally még visszajön? Ö, Dr. Sonnenberg.

177
00:11:16,080 --> 00:11:16,960
Nem hinném.

178
00:11:19,320 --> 00:11:23,080
Ön járt hozzá? Az OCD-je miatt?

179
00:11:24,720 --> 00:11:29,920
Már nem járok hozzá.
Csak egy-két alkalommal voltam.

180
00:11:30,000 --> 00:11:30,800
Hm.

181
00:11:31,400 --> 00:11:35,400
Talán kicsit többször,
de az már régen volt. Kedves hölgy.

182
00:11:36,160 --> 00:11:43,080
Volt egy kis PTSD-m.
Meg itt van az OCD. Némi ADHD. Evészavar.

183
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Azta. A legtöbb betűből kijutott.

184
00:11:46,480 --> 00:11:47,760
Azt nem kifejezés. Ja.

185
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
A teniszlabda segített?

186
00:11:49,920 --> 00:11:50,640
Pf.

187
00:11:51,120 --> 00:11:55,640
Nem igazán, de öhm, a doki lelkes volt.
És már erős a kézfogásom.

188
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
Most hogy érzi magát?

189
00:11:57,560 --> 00:11:58,440
Jobban.

190
00:12:00,000 --> 00:12:03,280
Persze lehetne jobb.
Még vannak bevillanások… De…

191
00:12:05,040 --> 00:12:07,680
Semmi baj. Ne beszéljen róla, ha nem akar.

192
00:12:07,760 --> 00:12:08,880
Köszönöm.

193
00:12:11,600 --> 00:12:13,080
Komoly ügynek tűnik.

194
00:12:13,160 --> 00:12:13,800
Igen.

195
00:12:14,280 --> 00:12:15,680
Azt hittem, Carl túloz.

196
00:12:16,280 --> 00:12:21,320
Ó, nem. Sosem hazudik.
Az ilyesmiről sosem. Csak önmagáról.

197
00:12:21,920 --> 00:12:26,080
Hm. Ilyen az emberi természet.
Védjük magunkat.

198
00:12:26,640 --> 00:12:30,320
Szerintem az emberi természet
a csalódás és a depresszió.

199
00:12:32,520 --> 00:12:33,400
Hogy hívják?

200
00:12:34,760 --> 00:12:35,680
Öh, Rose.

201
00:12:36,440 --> 00:12:40,240
Nos, Rose, még nem ismerem,
így értse, ahogy szeretné,

202
00:12:40,320 --> 00:12:43,600
de ez a sötét pince nem a legjobb hely
magának. Egyszer találkoztam vele,

203
00:12:43,680 --> 00:12:46,440
Merritt Lingarddal.

204
00:12:47,280 --> 00:12:48,120
Munkaügy?

205
00:12:48,200 --> 00:12:52,920
Nem, egy partin egy ex-szel.
Minden tele volt jogászokkal.

206
00:12:53,000 --> 00:12:54,120
Ő milyen volt?

207
00:12:54,720 --> 00:12:58,760
Óvatos. Hát, jobb, ha
megyek. Ha látná Carlt…

208
00:12:58,840 --> 00:13:03,280
Üldözésben voltunk,
amikor elütöttünk valakit.

209
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Ferry Road? A nyugdíjas?

210
00:13:10,760 --> 00:13:13,240
Sajnálom. Emlékszem rá.

211
00:13:14,280 --> 00:13:16,600
Én is. Épp ez a baj.

212
00:13:20,000 --> 00:13:21,480
Ö, mit üzenne Carlnak?

213
00:13:23,160 --> 00:13:26,560
Nem fontos.
Amúgy is figyelmen kívül hagyná.

214
00:13:27,680 --> 00:13:29,040
Felelősnek érzi magát.

215
00:13:30,720 --> 00:13:31,480
Miért?

216
00:13:32,880 --> 00:13:33,760
Mindenért.

217
00:13:36,840 --> 00:13:38,160
Nagyon örvendtem, Rose.

218
00:13:40,240 --> 00:13:44,640
Azta. Magának tényleg erős a kézfogása.

219
00:13:59,040 --> 00:14:00,680
Ez nem annyira szokatlan.

220
00:14:00,760 --> 00:14:05,080
Sam Haig több informátorral is találkozott
különféle hotelekben.

221
00:14:05,160 --> 00:14:09,640
És hányan tűntek el később,
vagy ez esetben a Sam halála utáni napon?

222
00:14:09,720 --> 00:14:11,040
Nem tudnám megmondani.

223
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Dolgozhatott Merrittel olyan sztorin,
ami őt is bajba sodorta?

224
00:14:15,680 --> 00:14:19,920
Ha igen, akkor most hallok róla először.
Ami szintén nem túl szokatlan.

225
00:14:20,000 --> 00:14:21,320
De maga a szerkesztő.

226
00:14:21,400 --> 00:14:26,880
Akkor sem tudtam, hogy mire készül.
A saját érdekében kerülte a feltűnést.

227
00:14:26,960 --> 00:14:27,920
Na, és bevált?

228
00:14:28,000 --> 00:14:30,440
Beszéltem vele, de ritkán láttam.

229
00:14:30,520 --> 00:14:33,960
És mindig eldobható mobilt használt.
Az is lehet,

230
00:14:34,040 --> 00:14:35,880
hogy nem Sam Haignek hívták.

231
00:14:35,960 --> 00:14:37,120
A kapcsolatunk,

232
00:14:37,200 --> 00:14:39,360
úgymond, nem volt túl közeli.

233
00:14:39,440 --> 00:14:44,320
-Attól még tudnia kellett, min dolgozott.
-Ezt mindig később mondta el.

234
00:14:44,880 --> 00:14:46,640
Addig pedig tette a dolgát.

235
00:14:47,120 --> 00:14:48,560
De jegyzetei csak voltak.

236
00:14:48,640 --> 00:14:54,680
Bizonyára. De, hogy hol tarthatta őket?
Ezt az infót magával vitte a sírba,

237
00:14:54,760 --> 00:14:56,440
és talán jobb is így.

238
00:14:56,520 --> 00:14:57,840
Nem is volt kíváncsi?

239
00:14:57,920 --> 00:15:01,480
Hogyne lettem volna.
Mindent követ megmozgattunk,

240
00:15:01,560 --> 00:15:05,680
hogy felkutassuk a jegyzeteit,
de semmit sem találtunk.

241
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
Ez is elég érdekes.

242
00:15:07,240 --> 00:15:09,640
Nem, ha tudja, hogy Sam milyen emberekkel

243
00:15:09,720 --> 00:15:10,560
állt kapcsolatban.

244
00:15:11,120 --> 00:15:12,920
Lehet, hogy az egyikük lökte le?

245
00:15:13,000 --> 00:15:16,840
Ez talán meglepő lehet
egy hozzám hasonlótól,

246
00:15:16,920 --> 00:15:20,840
de nem minden összeesküvés.
Ahogy Freud mondta,

247
00:15:21,320 --> 00:15:23,760
néha egy szivar csak egy szivar.

248
00:15:24,240 --> 00:15:28,560
-Néha pedig egy nagy, lüktető…
-Mindent köszönünk. Viszlát.

249
00:15:29,280 --> 00:15:30,160
Köszönjük.

250
00:15:31,760 --> 00:15:37,160
Gondoltam, felhívlak,
hogy lásd az otthonunkat. Bizony.

251
00:15:37,640 --> 00:15:42,360
A kibaszott pincében vagyunk.
Rengeteg hely van.

252
00:15:42,440 --> 00:15:45,240
Itt egy egész sisakraktár.

253
00:15:48,840 --> 00:15:55,440
Ez a nagyfőnök asztala. Ez Akramé. És
ez az enyém. Ott pedig van egy vizes

254
00:15:55,520 --> 00:16:01,880
blokkunk. Egy sor zuhanyzó. Egy ocsmány
mosdókagyló. A vécéket pedig még a

255
00:16:01,960 --> 00:16:06,640
patkányok is elkerülik. Nem is tudtam,
hogy ennyi minden van idelent. Akár egy

256
00:16:06,720 --> 00:16:11,240
-időkapszula.
-Adna egy zsepit?

257
00:16:11,320 --> 00:16:17,160
Ne haragudj rám, hogy a múltkor
annyira szétestem. Kösz, hogy helyre

258
00:16:17,240 --> 00:16:19,520
-tettél.
-Az ott a tábla?

259
00:16:19,600 --> 00:16:24,160
-Igen. Megnéznéd?
-Gondoltam, csak érdekesebb, mint a

260
00:16:24,240 --> 00:16:27,920
-kurva vécék. Mi van a kormoránnal?
-Mivel?

261
00:16:28,000 --> 00:16:32,440
-Azzal a madárral a sapkán.
-Ó, nem, az egy boobrie.

262
00:16:32,520 --> 00:16:38,520
Lófaszt, az egy kormorán. Egy igazi
madár, nem egy kibaszott lény, ami

263
00:16:38,600 --> 00:16:42,200
-vidrákat zabál.
-Tényleg van ilyen madár?

264
00:16:42,280 --> 00:16:48,880
Hogyne, persze, a mesékben. Néha alakot
vált, hogy rovarként szívja a lovak vérét.

265
00:16:49,440 --> 00:16:51,880
-Tényleg?
-Tényleg, de az nem

266
00:16:51,960 --> 00:16:56,080
-boobrie, hanem egy kormorán.
-Ezt honnan tudod?

267
00:16:56,160 --> 00:17:01,800
Onnan, hogy horgász vagyok.
Voltam. Hogy került a táblára?

268
00:17:02,680 --> 00:17:04,920
Bármi is ez,
lehet, hogy megette Merrittet.

269
00:17:05,400 --> 00:17:06,480
Mi van?

270
00:17:07,040 --> 00:17:09,680
Az öccse kétszer is látott
valakit ilyen sapkában.

271
00:17:09,760 --> 00:17:11,520
Egyszer a kompon, egyszer otthon.

272
00:17:11,600 --> 00:17:12,400
Otthon?

273
00:17:12,880 --> 00:17:15,200
Valaki elvileg ólálkodott a házuk körül.

274
00:17:16,360 --> 00:17:17,240
Miért elvileg?

275
00:17:17,320 --> 00:17:23,080
Mert William nem túl beszédes,
de ezt rajzolta mielőtt Merrit eltűnt,

276
00:17:23,160 --> 00:17:27,120
majd ezt miután megszökött
az Egley House-ból.

277
00:17:28,560 --> 00:17:31,680
Megtennéd,
hogy beszkenneled nekem mind a két rajzot,

278
00:17:31,760 --> 00:17:32,400
és átküldöd?

279
00:17:33,480 --> 00:17:34,360
Hogyne.

280
00:17:35,640 --> 00:17:39,720
Nyomozó.
Ö, Dennis Piper. Voltam a tájékoztatón.

281
00:17:39,800 --> 00:17:40,840
Jó magának.

282
00:17:40,920 --> 00:17:43,320
-Nem tudom, hallotta-e a hírt.
-Milyen hírt?

283
00:17:43,400 --> 00:17:46,760
Anderson menyasszonyáról.
Tudja, akit lelőttek a Leith Parknál.

284
00:17:46,840 --> 00:17:49,200
Tudom, ki volt. Mi van a menyasszonyával?

285
00:17:49,280 --> 00:17:52,400
Megszületett a babája.
Egy kislány. Nyilatkozna?

286
00:17:52,880 --> 00:17:54,400
Ja. Húzzon el.

287
00:17:54,480 --> 00:17:58,200
Nem üzenne nekik? Nem kér bocsánatot?

288
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Tudja, hogy mit mondott?
Magának kellett volna meghalnia.

289
00:18:06,760 --> 00:18:07,880
Talán igaza van.

290
00:18:09,720 --> 00:18:10,400
Carl.

291
00:18:29,600 --> 00:18:30,800
Carl nincs idelent.

292
00:18:31,560 --> 00:18:33,960
Tudom. Szabadnapot vett ki.

293
00:18:34,480 --> 00:18:37,760
Ez jellemző. Foglalja össze az ügyet.

294
00:18:37,840 --> 00:18:40,040
Tudja Morck nyomozó jobban tudná.

295
00:18:40,120 --> 00:18:41,720
Csak foglalja össze.

296
00:18:42,880 --> 00:18:44,240
Rendben. Nos, az alapján,

297
00:18:44,800 --> 00:18:48,800
hogy mit csinált az eltűnése
előtt megpróbáltuk kideríteni,

298
00:18:48,880 --> 00:18:51,160
hogy milyen volt Merrit Lingard.

299
00:18:52,040 --> 00:18:52,920
És milyen volt?

300
00:18:53,760 --> 00:18:55,800
Kissé paradox.

301
00:18:56,920 --> 00:18:58,760
Szóval, nem sokra jutottak.

302
00:18:59,400 --> 00:19:01,280
Eddig még nem.

303
00:19:04,120 --> 00:19:07,600
Volt egy incidens a Lingard háznál.

304
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Incidens?

305
00:19:08,920 --> 00:19:13,960
Úgy tűnik, hogy egy fiatalembert,
aki két lánnyal tartózkodott ott,

306
00:19:14,040 --> 00:19:16,800
kórházba vittek összezúzott légcsővel.

307
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Az fájdalmas lehet.

308
00:19:18,840 --> 00:19:21,480
-Elég.
-Én nem is zúztam össze.

309
00:19:21,560 --> 00:19:22,680
Mondtam, hogy ön volt?

310
00:19:22,760 --> 00:19:28,000
Úgy értem, csak kicsit megszorongattam.
Össze is zúzhattam volna.

311
00:19:28,080 --> 00:19:31,000
De akkor nem tudott volna beszélni.

312
00:19:34,240 --> 00:19:36,080
Hol tanulta ezt a módszert?

313
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Szíria egy durva részén nőttem fel.

314
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Manapság az egész ország az.

315
00:19:40,720 --> 00:19:42,000
Vannak szép részei is.

316
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Ugye, tudja,
hogy ez nem Szíria. És ön nem rendőr.

317
00:19:47,600 --> 00:19:49,800
-Tudom.
-Maga Carl asszisztense.

318
00:19:50,880 --> 00:19:52,920
Ami örömmel tölt el.

319
00:19:53,000 --> 00:19:54,320
Ha bármi történne,

320
00:19:54,400 --> 00:19:59,280
miközben maga rendőrt játszva csak
úgy megszorongatná mások nyakát,

321
00:19:59,360 --> 00:20:03,600
akkor higgye el nekem,
nagy bajban lennénk. Mindannyian.

322
00:20:04,160 --> 00:20:05,480
Megértettem, asszonyom.

323
00:20:05,960 --> 00:20:07,840
Jó. Majd tájékoztasson.

324
00:20:15,640 --> 00:20:17,920
NEKEM KELLETT VOLNA MEGHALNOM

325
00:20:18,400 --> 00:20:20,440
A kurva életbe.

326
00:20:26,640 --> 00:20:29,920
-Nem tudom, ki a PR-osod, de én kirúgnám.
-Helyben vagyunk.

327
00:20:30,880 --> 00:20:33,960
Van itt pár jó sebész.
Bevarrhatnák a szádat.

328
00:20:34,040 --> 00:20:39,200
Fogadhatnál így is: Carl, te király fickó,
köszönöm. Köszönöm, köszönöm,

329
00:20:39,280 --> 00:20:45,040
köszönöm ezt a modern és vadi új frankó
laptopot. Neked bármit, Hardy. Szívesen.

330
00:20:45,120 --> 00:20:47,440
Hogyan vetted rá Rose-t, hogy behozza?

331
00:20:47,520 --> 00:20:52,080
-Maga alatt volt, ti meg jóban vagytok.
-Azért van maga alatt, mert egy pöcs vagy.

332
00:20:52,160 --> 00:20:54,000
Talán van gyógyszer. Megkérdezem őket.

333
00:20:54,080 --> 00:20:55,960
Csak le akar nyűgözni.

334
00:20:56,040 --> 00:20:56,880
Na, persze.

335
00:20:57,360 --> 00:20:58,480
Megjátszhatnád, hogy sikerült.

336
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
A megjátszásban te jobb vagy.

337
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Én minden jobb vagyok.

338
00:21:02,960 --> 00:21:04,480
Na, először is…

339
00:21:07,480 --> 00:21:08,600
…ez egy kormorán.

340
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Oké. Ha te mondod.

341
00:21:10,280 --> 00:21:11,320
Mire jutottatok?

342
00:21:11,400 --> 00:21:12,200
Hogy ez egy logó.

343
00:21:12,280 --> 00:21:14,400
Ne bassz, Sherlock. És kié?

344
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
Azt nem tudjuk.

345
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Még én sem.

346
00:21:17,400 --> 00:21:21,960
Ó, micsoda megkönnyebbülés,
hogy csekkolod a munkámat.

347
00:21:22,040 --> 00:21:26,280
Inkább elvégzem. Van is ötletem arra,
hogy miért rabolhatták el.

348
00:21:26,360 --> 00:21:28,160
Mert Sam Haiggel rossz embert piszkáltak.

349
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
Én mást mondok.

350
00:21:31,280 --> 00:21:31,840
Halljam.

351
00:21:32,680 --> 00:21:36,040
Mi a legfőbb indíték minden
emberi bűncselekményre?

352
00:21:36,120 --> 00:21:37,440
-Szerelem?
-A pénz.

353
00:21:38,080 --> 00:21:40,640
Gondold át újra.
A Lingard család le volt égve.

354
00:21:40,720 --> 00:21:43,280
Jamie Lingard volt leégve. Lila Lingard,

355
00:21:43,360 --> 00:21:44,840
azaz Lila Graham gazdag

356
00:21:44,920 --> 00:21:46,360
családban nőtt fel.

357
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
És honnan volt pénzük?

358
00:21:48,280 --> 00:21:50,560
A rég halott elődöktől. Hisz ez Britannia.

359
00:21:51,040 --> 00:21:54,480
Oké. Gondolom, lenyomoztad a
kártyát, amivel a hotelben fizetett.

360
00:21:54,560 --> 00:21:55,760
Nagyon jól gondolod.

361
00:21:56,480 --> 00:21:57,120
És?

362
00:21:57,680 --> 00:22:01,600
Vagyonkezelői számlája volt a Channel
Islands Banknál, Jersey-ben,

363
00:22:01,680 --> 00:22:05,320
ahol sajnos a nyom,
akárcsak az ott élő gazdagok pénze,

364
00:22:05,400 --> 00:22:06,160
eltűnt.

365
00:22:06,640 --> 00:22:09,840
Szóval az a zseniális ötleted támadt,
hogy valaki a pénzéért

366
00:22:09,920 --> 00:22:12,280
rabolta el Merrittet? Bravó, Watson.

367
00:22:13,000 --> 00:22:14,040
Jó reggelt, James.

368
00:22:14,120 --> 00:22:15,920
Dr. Loo. Már szerda volna?

369
00:22:16,400 --> 00:22:20,280
Nem, de a legutóbbi MRI annyira szép volt,
hogy ma is gyakorolunk.

370
00:22:20,760 --> 00:22:21,520
Remek…

371
00:22:22,120 --> 00:22:23,240
Inkább csak feküdne?

372
00:22:23,320 --> 00:22:25,480
Azt imádná. Az ágy a kedvence.

373
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Maga ki? És miért zavarja meg a betegemet?

374
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, az ex-partnerem.

375
00:22:31,200 --> 00:22:32,000
Szóval meleg?

376
00:22:32,080 --> 00:22:32,720
Ő rendőr.

377
00:22:33,200 --> 00:22:35,600
Akkor talán fogalmazzon pontosabban,
jó? Tudja,

378
00:22:35,680 --> 00:22:38,520
hogy manapság túl sok minden
lehet kétértelmű.

379
00:22:38,600 --> 00:22:41,240
Amúgy, mi a helyzet a rehabbal?
Az orvos azt mondta,

380
00:22:41,320 --> 00:22:42,640
hogy ennél jobb nem lesz.

381
00:22:42,720 --> 00:22:48,240
Nahát, hogy maga milyen kellemes ember.
Én is orvos vagyok. James pedig tudja,

382
00:22:48,320 --> 00:22:53,680
hogy a másik orvos nem ismeri olyan jól,
mint én. Éppen ezért, azt sem tudja,

383
00:22:53,760 --> 00:22:56,040
hogy talán újra lábra állhat.

384
00:22:57,480 --> 00:22:58,160
Talán.

385
00:22:58,720 --> 00:23:01,560
Attól függ, milyen szinten gyógyul tovább.
Eddig minden biztató.

386
00:23:01,640 --> 00:23:02,320
Eddig.

387
00:23:02,880 --> 00:23:04,040
És ez mióta megy így?

388
00:23:04,120 --> 00:23:05,680
-Nem régóta.
-A műtét után pár

389
00:23:05,760 --> 00:23:07,040
nappal kezdjük a kezelést.

390
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
Igen? Ó, oké.

391
00:23:09,680 --> 00:23:14,280
Ha túl sokat várunk, a test túl
sokat felejt. Már az elmúlt négy hónap is

392
00:23:14,360 --> 00:23:15,400
eredményes volt.

393
00:23:15,480 --> 00:23:20,240
Dr. Loo ez alatt azt érti, hogy nézi,
ahogy folyton elesek, és nap mint nap

394
00:23:20,320 --> 00:23:21,240
elátkozom őt.

395
00:23:21,320 --> 00:23:24,960
Én nem nevetek,
maga nem átkoz, vagy tudja, mi lesz.

396
00:23:25,040 --> 00:23:25,720
Hé.

397
00:23:26,200 --> 00:23:27,360
Ez haladás.

398
00:23:27,440 --> 00:23:29,400
-Ezt érezted?
-Hm.

399
00:23:29,480 --> 00:23:30,360
Kicsit.

400
00:23:30,440 --> 00:23:31,440
Elmehet.

401
00:23:32,400 --> 00:23:33,200
Jó.

402
00:23:34,480 --> 00:23:35,320
Csákány, Carl.

403
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Remélem, jól megszívatnak.

404
00:23:48,880 --> 00:23:50,920
Carl, Moira látni akar.

405
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Ühüm.

406
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Hallottad, mit mondtam?

407
00:23:54,080 --> 00:23:55,320
Igen, és most is lát.

408
00:24:01,160 --> 00:24:02,040
Szóval,

409
00:24:02,120 --> 00:24:04,800
gyakran a legunalmasabb
vagy legjelentéktelenebb

410
00:24:04,880 --> 00:24:08,320
részlet vezet el a megoldáshoz.
Egy hétköznapi dolog.

411
00:24:09,360 --> 00:24:14,680
De négy év után nehéz rekonstruálni
egy ember életének részleteit, ezért

412
00:24:14,760 --> 00:24:20,360
megcélozzuk a bűntény előtti heteket.
Ám ez esetben, még visszább tekintünk.

413
00:24:20,440 --> 00:24:23,520
-Az isten áldjon meg, Carl.
-Addig a…

414
00:24:23,600 --> 00:24:26,360
Ne most tarts már kiselőadást.
Mindjárt elszunyálok.

415
00:24:26,440 --> 00:24:28,440
Térj már rá végre Merritt pénzére.

416
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Éppen mentorálnék.

417
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Hát jó szarul csinálod.

418
00:24:32,480 --> 00:24:38,560
Oké. Ki mit gondol a mi Hardynk
Merritt gazdag ötletéről?

419
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Van egy vagyonkezelői alap.

420
00:24:40,600 --> 00:24:43,400
Amelyről az eltűnése napján
hívott le pénzeket.

421
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
De mi lett a számlával a halála után?

422
00:24:45,960 --> 00:24:48,200
Gondolom, minden pénz Williamé lett.

423
00:24:48,280 --> 00:24:49,640
Ez csak találgatás.

424
00:24:50,120 --> 00:24:53,720
Nem mondhatnám, hogy segítesz.
És felülnél végre? Úgy nézel ki,

425
00:24:53,800 --> 00:24:55,040
mint egy levágott fej.

426
00:24:55,120 --> 00:24:57,920
Még mindig ennyire bánt,
hogy nem szóltam a rehabomról?

427
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
Félrebeszélsz.

428
00:24:59,040 --> 00:25:02,560
-Pedig könnybe lábadt a szemed.
-Baszd meg. Szólhattál volna.

429
00:25:02,640 --> 00:25:04,800
Az is érdekel, ha beöntést kapok?

430
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Ennyi káröröm nekem is jár. A
banya azt mondta, hogy újra járhatsz.

431
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
Hogy talán mozoghatok. Van különbség.

432
00:25:11,560 --> 00:25:15,400
-Attól még szólhattál volna.
-Ha William nem

433
00:25:15,480 --> 00:25:18,280
kezelheti az alapot, ki kezeli?

434
00:25:18,760 --> 00:25:20,800
Valószínűleg a törvényes gyámja.

435
00:25:24,240 --> 00:25:25,800
Az a nő a törvényes gyámja.

436
00:25:26,280 --> 00:25:27,400
Így van.

437
00:25:27,480 --> 00:25:28,440
Miféle nő?

438
00:25:29,320 --> 00:25:31,240
-Ő maga mondta.
-Ő maga mondta.

439
00:25:31,320 --> 00:25:34,560
-Most hová megyünk? Miféle nő?
-Elmondom a kocsiban.

440
00:25:36,080 --> 00:25:36,880
Én nyertem?

441
00:25:39,040 --> 00:25:39,840
Hahó?

442
00:25:41,880 --> 00:25:47,120
Alice, jöjjön.
Helyezze magát kényelembe. Mindjárt jövök.

443
00:25:53,360 --> 00:25:54,320
Az pókháló?

444
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Az, de nem én szőttem.

445
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Így egy pók akár rá is
eshet az egyik betegére.

446
00:26:00,200 --> 00:26:01,000
Van rá esély.

447
00:26:02,680 --> 00:26:06,480
Úgy tudom, szerencsét
hoznak. Még a hajunkban is.

448
00:26:06,560 --> 00:26:11,440
Ö, nem, ez biztosan nem igaz.
Nos, gondolom, látta a cikket.

449
00:26:12,680 --> 00:26:13,680
Én előre szóltam.

450
00:26:14,160 --> 00:26:17,600
-Miért nem segít rajta?
-Én csak annak segíthetek, aki jelen van.

451
00:26:17,680 --> 00:26:18,240
Hogy érti?

452
00:26:18,800 --> 00:26:21,160
-Tegnap megint nem jött el.
-Ó, Jesszus, Carl.

453
00:26:21,240 --> 00:26:24,200
Én nagyon szívesen elengedném,
de ha valami történik vele,

454
00:26:24,280 --> 00:26:26,800
akkor én leszek a hibás azért,
hogy megkattant.

455
00:26:27,360 --> 00:26:28,520
Már most is kattant.

456
00:26:28,600 --> 00:26:32,040
Erről maga tehet.
Jó ötlet volt pincébe csukni,

457
00:26:32,120 --> 00:26:35,360
mert ha emberek közé engedik
ennyi haraggal,

458
00:26:35,440 --> 00:26:38,040
akkor… Így is rátámadt egy újságíróra.

459
00:26:39,520 --> 00:26:40,720
Inkább csak meglökte.

460
00:26:40,800 --> 00:26:44,680
És, ha egy gyanúsítottat lök meg?
Vagy egy rendőrt?

461
00:26:44,760 --> 00:26:46,960
Vagy, ha kárt tesz magában?

462
00:26:47,040 --> 00:26:49,600
Carl nehéz eset, de sosem tenne ilyesmit.

463
00:26:49,680 --> 00:26:51,880
Biztos benne? Azt is hitte,

464
00:26:51,960 --> 00:26:56,280
hogy a lezáratlan ügyek nem
járnak aktív szolgálattal,

465
00:26:56,360 --> 00:26:58,960
de a fagyi visszanyalt, nem igaz?

466
00:27:02,480 --> 00:27:04,200
Talán magában van a hiba.

467
00:27:06,840 --> 00:27:07,680
Hogy érti?

468
00:27:07,760 --> 00:27:10,280
Carl kerüli. Talán számára nem maga

469
00:27:10,360 --> 00:27:12,120
a megfelelő szakember.

470
00:27:13,360 --> 00:27:14,280
Lehetséges.

471
00:27:14,360 --> 00:27:17,480
Szóval,
lehet hogy Carl jobban együttműködne

472
00:27:17,560 --> 00:27:18,360
valaki mással.

473
00:27:21,640 --> 00:27:22,440
Talán.

474
00:27:26,760 --> 00:27:30,960
Nézzen csak bátran körül.
Biztosan talál valakit. Gondolom,

475
00:27:31,040 --> 00:27:33,760
Carl is örül majd az újabb változásnak.

476
00:27:33,840 --> 00:27:35,720
Csak gyakorlatias akarok lenni.

477
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
A végső szó a magáé. Úgy vélem.

478
00:27:40,240 --> 00:27:41,760
Üzenem neki, hogy csákány.

479
00:27:53,040 --> 00:27:56,240
-Dr. Wallace-hoz jöttem.
-Ismerem magát. Oda tilos felmenni.

480
00:27:56,320 --> 00:27:59,360
Hagyja őket dolgozni.
Szóljon, hogy itt vagyok.

481
00:28:09,360 --> 00:28:12,080
-Úgy tudom, nincs találkozónk.
-Valóban nincs. Jobb

482
00:28:12,160 --> 00:28:13,720
lesz, ha becsukja az ajtót.

483
00:28:14,760 --> 00:28:17,280
Elárulná,
minek köszönhetem, hogy rám tört?

484
00:28:17,760 --> 00:28:20,040
Üljön le, kérem.

485
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Miért engedi meg William Lingardnak,
hogy ingyen itt lakjon.

486
00:28:26,800 --> 00:28:30,640
Félreérti a helyzetet.
A megállapodás értelmében ő otthont kap,

487
00:28:30,720 --> 00:28:33,600
hogy én kedvező körülmények
között vizsgálhassam.

488
00:28:34,080 --> 00:28:36,000
A kedvező alatt azt érti, kényelmes?

489
00:28:36,480 --> 00:28:40,720
Így van. Talán lakjon egy raktárban?
A legtöbb intézményünk pont olyan.

490
00:28:42,840 --> 00:28:43,720
William?

491
00:28:45,680 --> 00:28:46,480
Hm.

492
00:28:47,960 --> 00:28:52,320
Gondolom, sok adatot gyűjtött össze,
a négy év alatt, amióta William itt van.

493
00:28:52,800 --> 00:28:58,160
Valóban sokat. És azt is hozzátenném,
hogy William állapota jelentősen javult.

494
00:28:58,240 --> 00:29:00,880
Legutóbb még azt mondta,
hogy visszafejlődött.

495
00:29:00,960 --> 00:29:02,320
Bizonyára félreértett.

496
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
Sankt Moritz. Szép.

497
00:29:13,280 --> 00:29:14,160
William.

498
00:29:14,240 --> 00:29:17,240
Azt mondta, megakadályozhatja,
hogy beszéljek Williammel,

499
00:29:17,320 --> 00:29:19,360
mivel ön az ő törvényes gyámja.

500
00:29:19,440 --> 00:29:20,360
Így van, az vagyok.

501
00:29:20,840 --> 00:29:22,080
Ez pontosan mivel jár?

502
00:29:22,160 --> 00:29:26,200
Azzal, hogy én hozom meg az
életét befolyásoló döntéseket.

503
00:29:26,280 --> 00:29:29,800
Ide tartozik az is, hogy,
miként ossza be a pénzét?

504
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Ezt nem biztos, hogy értem.

505
00:29:33,120 --> 00:29:34,360
Szerintem pedig érti.

506
00:29:35,400 --> 00:29:37,320
Nem tetszik, amire célozgat.

507
00:29:37,400 --> 00:29:38,200
Mire célozgatok?

508
00:29:38,680 --> 00:29:43,280
Arra, hogy valahogyan pénzt lopok
egy betegemtől, ami abszurd.

509
00:29:43,920 --> 00:29:44,960
Nagyon szép darab.

510
00:29:45,040 --> 00:29:45,720
Mi folyik itt?

511
00:29:46,240 --> 00:29:46,960
Rosszul van.

512
00:29:47,440 --> 00:29:48,920
Távozzanak. Máris.

513
00:29:49,000 --> 00:29:50,440
Rendőrség. Csak ránézzünk.

514
00:29:50,520 --> 00:29:52,800
Engedély nélkül egyikük sem lehetne itt.

515
00:29:52,880 --> 00:29:54,120
Mi történt vele?

516
00:29:54,200 --> 00:29:55,720
Azt a rohadt…

517
00:29:56,200 --> 00:30:01,360
Törvényes gyámként még meghatalmazással
is csak a vagyonkezelővel értekezhetnék.

518
00:30:01,440 --> 00:30:03,960
De erre semmi okom,
mert saját pénzből állom

519
00:30:04,040 --> 00:30:05,200
William gondozását.

520
00:30:05,280 --> 00:30:07,920
Igen,
csakhogy a vagyonkezelő négy éve eltűnt.

521
00:30:08,400 --> 00:30:12,960
Éppen ezért a bank egy ügyvédet
nevezett ki a helyére.

522
00:30:13,040 --> 00:30:15,200
Igen, a Bank Jersey-ben.

523
00:30:17,160 --> 00:30:18,720
Bárhol is van, igen.

524
00:30:19,240 --> 00:30:20,120
Segítsen, Rose.

525
00:30:20,200 --> 00:30:21,160
Nem vihetik el.

526
00:30:22,200 --> 00:30:28,000
Nem kértem magától engedélyt.
Nézze, uram, jobb, ha félreáll.

527
00:30:31,520 --> 00:30:33,800
Köszönjük. Lássuk.

528
00:30:34,280 --> 00:30:35,320
Fordítsuk meg.

529
00:30:35,400 --> 00:30:36,560
-Oké.
-Lassan.

530
00:30:37,280 --> 00:30:41,520
Ha most kutatni kezdenék,
mekkora lenne az esély rá,

531
00:30:41,600 --> 00:30:46,640
hogy találok egy bankkártyát vagy
csekk-könyvet William nevére?

532
00:30:47,200 --> 00:30:50,880
Nem találna,
mert nem kutatja át az irodámat.

533
00:30:50,960 --> 00:30:52,760
Parancs nélkül nem.

534
00:30:52,840 --> 00:30:54,200
Nagyon érdekes válasz.

535
00:30:54,920 --> 00:30:55,640
Miért?

536
00:30:56,120 --> 00:30:58,720
Azért,
mert nem állt meg ott, hogy nem találnék.

537
00:30:59,200 --> 00:31:02,640
Meghatalmazottként birtokolhatom
eme dokumentumokat.

538
00:31:02,720 --> 00:31:07,680
Igen, de azt mondta, hogy maga állja
William gondozását, mert tanulmányozhatja.

539
00:31:08,160 --> 00:31:12,760
Csak a jogszabályokra mutattam rá. Ha
pénzt vennék le William számlájáról, el

540
00:31:12,840 --> 00:31:14,800
kéne számolnom a kiadásokkal.

541
00:31:14,880 --> 00:31:21,080
Beleértve a kocsija szervizét is,
ami egy Mercedes SLC 250D.

542
00:31:21,160 --> 00:31:25,840
Az ilyesmi ellenőrzést vonna maga után,
de folytassa az előadást.

543
00:31:26,760 --> 00:31:31,200
Mivel a család nincs képben,
nagyon kicsi rá az esély, hogy lebukna.

544
00:31:31,280 --> 00:31:36,280
A banknak feltűnne a változás. A rendszer
figyelmeztetést küld, ha valaki túllépi a

545
00:31:36,360 --> 00:31:39,120
-beállított limitet.
-Hány régi gazdag családból

546
00:31:39,200 --> 00:31:40,720
származó egykét kezel itt?

547
00:31:41,200 --> 00:31:45,320
Jó, most már távozzon. Ez a
szemtelenség túlmegy minden határon.

548
00:31:45,400 --> 00:31:50,320
Maga szerint, mit szól majd az ügyész,
amikor megtudja, hogy Merritt Lingard

549
00:31:50,400 --> 00:31:55,160
eltűnése után maga elragadta az
öccsét, majd elkezdte költeni a pénzét?

550
00:31:55,240 --> 00:31:56,160
Kifelé.

551
00:31:56,240 --> 00:32:03,240
Ha ennek híre megy a szakmában,
ó, akkor magának, vége.

552
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Végem?

553
00:32:06,240 --> 00:32:06,760
Ühüm.

554
00:32:07,320 --> 00:32:09,280
Tudja, kiket ismerek a maga szakmájában?

555
00:32:09,360 --> 00:32:15,240
Ö, nem. És nem is érdekel.
Szóval az efféle szájtépést

556
00:32:15,320 --> 00:32:18,680
tartogassa a tárgyalásra. Oké?

557
00:32:22,720 --> 00:32:23,760
Elkábították.

558
00:32:23,840 --> 00:32:26,280
Dehogyis. Nyugtatót kapott.

559
00:32:26,360 --> 00:32:27,240
Ugyan minek?

560
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Ha túlzottan ideges,
néha kap egy kevés torazint vagy haldolt.

561
00:32:30,840 --> 00:32:34,880
Csak néha? Vagy mielőtt jövünk?
És ki van még elkábítva?

562
00:32:35,360 --> 00:32:37,400
-Az összes beteg.
-Azta.

563
00:32:39,880 --> 00:32:42,720
Hol van William? Tegye a kocsiba.

564
00:32:42,800 --> 00:32:48,760
-Nem hinném, hogy van joga…
-Ö, ne. Ne, így is bajban van.

565
00:32:51,360 --> 00:32:53,320
Nem hiszem, hogy kitervelte.

566
00:32:53,400 --> 00:32:57,760
Szerintem ez az egész menet közben
alakult ki. Olyan dolog ez,

567
00:32:57,840 --> 00:33:02,280
amibe, ha egyszer belekóstol,
és megcsapja a könnyű pénz szaga,

568
00:33:02,360 --> 00:33:05,400
nem tud leállni.
Aztán, mint minden sikkasztó,

569
00:33:05,480 --> 00:33:07,720
egész éjjel nyugodtan alszik,

570
00:33:07,800 --> 00:33:10,040
mert azt hiszi, ez jár neki.

571
00:33:20,200 --> 00:33:22,200
Szeretnék beszélni az ügyvédemmel.

572
00:33:33,360 --> 00:33:37,400
Nézze, nagyon nem szeretném megbánni,
hogy így döntöttem. Rendben? Nos,

573
00:33:37,480 --> 00:33:41,520
a holmiját nem hoztuk,
így kell majd egy fogkefe.

574
00:34:03,920 --> 00:34:04,800
Jasper!

575
00:34:09,880 --> 00:34:12,880
A pálya gyönyörű, festői tájon kanyarog,
ahogy a vonat közelít…

576
00:34:12,960 --> 00:34:14,080
Jaspert láttam kint?

577
00:34:14,560 --> 00:34:19,480
Igen, őt. Azt mondta, elviszi pár cuccát,
de csak egy vízipipát láttam nála.

578
00:34:19,560 --> 00:34:23,400
-Miért nem szóltál neki, hogy várjon meg?
-Mert mindig azt mondod, hogy

579
00:34:23,480 --> 00:34:24,880
törődjek a saját dolgommal.

580
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
De nem akkor,
amikor látod, hogy robbanásveszély van.

581
00:34:28,040 --> 00:34:30,360
Nyugalom, a lakás nem robbant fel.

582
00:34:30,440 --> 00:34:31,600
Jasperről beszéltem.

583
00:34:31,680 --> 00:34:32,840
Vettem a lapot.

584
00:34:34,320 --> 00:34:35,120
Rossz napod volt?

585
00:34:35,600 --> 00:34:38,960
Kapd be. Inkább nézd csak a vonataidat.

586
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Várj. Én is itt élek.

587
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
És erre emlékeztetned kell?

588
00:34:42,640 --> 00:34:44,560
-Aggódom érted.
-Szerinted érdekel?

589
00:34:45,040 --> 00:34:47,920
Szedd össze magad.
Csinálj valamit. Ne halogasd a dolgokat.

590
00:34:48,000 --> 00:34:50,880
Mondja az,
aki már nyolc éve írja a doktoriját

591
00:34:50,960 --> 00:34:51,960
Wittgensteinből.

592
00:34:52,040 --> 00:34:58,080
Az Kierkegaard, te segg. Sosem figyelsz?
Pedig jobb lenne, mert az egyik témája,

593
00:34:58,160 --> 00:35:01,000
hogy miért kelünk fel reggel.
Mindenkit a maga igaza hajt.

594
00:35:01,080 --> 00:35:03,560
Az enyém érdekel?

595
00:35:04,080 --> 00:35:05,160
Távolról sem.

596
00:35:06,120 --> 00:35:12,120
Szeretek élni. Szeretek tanulni,
van munkám, barátaim, hobbim. És neked?

597
00:35:12,840 --> 00:35:16,520
Ha vannak barátaid és hobbid,
akkor mi a fasznak vagy mindig itthon?

598
00:35:16,600 --> 00:35:17,800
Én is kérek egyet.

599
00:35:21,600 --> 00:35:23,160
Szép volt, seggfej.

600
00:35:23,240 --> 00:35:28,840
Amúgy már elkezdtem rajzórákra járni.
Megismertem egy nőt.

601
00:35:28,920 --> 00:35:31,880
Portugál lehet vagy braziliai.

602
00:35:31,960 --> 00:35:35,240
Flörtölgetünk.
Mármint én, mert nem igazán értem,

603
00:35:35,320 --> 00:35:36,920
hogy mit mond. A lényeg,

604
00:35:37,000 --> 00:35:39,480
hogy keresd meg az igazságodat, Carl.

605
00:35:39,560 --> 00:35:42,320
Így mindenkinek jobb lesz. Főleg nekem.

606
00:35:43,160 --> 00:35:46,520
Ennyi?
Sokkal jobb volt, amikor Yokót idézted.

607
00:35:48,440 --> 00:35:54,600
Fogd be, és gondolkodj el a dolgon.
Ó, Jesszus. És ne aludj el a kanapén.

608
00:35:54,680 --> 00:35:57,000
Csak depressziósabb leszel.

609
00:36:11,320 --> 00:36:12,280
Hová mész?

610
00:36:12,360 --> 00:36:14,760
A mosodába. Oda kell érnem, mielőtt bezár.

611
00:36:15,240 --> 00:36:18,880
A szabadidődben menj a mosodába.
Most a nyomozásra koncentrálunk.

612
00:36:18,960 --> 00:36:23,680
Nem az én mosodámba, hanem Merrittébe.
Azzal foglalkozom, amit mondtál.

613
00:36:23,760 --> 00:36:25,000
Egy unalmas részlettel.

614
00:36:25,560 --> 00:36:26,680
Ezalatt mit értesz?

615
00:36:27,880 --> 00:36:28,920
Hülyeségnek tartanád.

616
00:36:29,000 --> 00:36:33,240
Ó, azt lefogadom.
De azért, mondd el, különben kirúglak,

617
00:36:33,320 --> 00:36:38,000
és mehetsz vissza udvari bolondnak
a fenti henyélő pöcsökhöz.

618
00:36:38,080 --> 00:36:40,880
Jesszus, Carl, nem szabad ilyet mondanod.

619
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
Bolondot?

620
00:36:42,080 --> 00:36:46,280
Nem, pöcsöt. Ha kocsmában mondod, nem
gond, de a munkahely más. Szabályok

621
00:36:46,360 --> 00:36:49,120
-tiltják az ilyesmit.
-De Chaucer is használta.

622
00:36:49,200 --> 00:36:52,600
Csakhogy ez már nem a középkor,
te meg nem vagy Beowulf.

623
00:36:52,680 --> 00:36:58,280
Chaucer írta a Canterbury meséket.
Na, mesélj, te mosodás asszonyság.

624
00:36:58,760 --> 00:37:02,560
Újra átnéztem Merritt nyugtáit
és számlakivonatait.

625
00:37:02,640 --> 00:37:06,880
De most egy évre visszamenőleg,
és találtam egy mintafélét.

626
00:37:08,000 --> 00:37:11,120
Az ügyészség közelében lévő boltokba járt,
ami érthető,

627
00:37:11,200 --> 00:37:14,200
mivel ott alig voltak boltok,
ahol Williammel laktak.

628
00:37:14,680 --> 00:37:17,560
Szóval logikus volt,
hogy munka után előbb bevásárolt,

629
00:37:17,640 --> 00:37:19,040
mielőtt hazament volna.

630
00:37:19,760 --> 00:37:22,520
Csakhogy,
az egyik hely, kilógott a sorból.

631
00:37:22,600 --> 00:37:25,640
Egy mosoda a Cowgate-nél,
ami nem volt közel az ügyészséghez.

632
00:37:25,720 --> 00:37:28,920
Először azt hittem, ez nem fura.

633
00:37:29,000 --> 00:37:31,400
Egy olyan nő,
mint Merritt csak megbízható

634
00:37:31,480 --> 00:37:33,880
helyre vinné a drága ruháit.
Olyan helyre,

635
00:37:33,960 --> 00:37:35,600
ahol biztosan tudnak vigyázni

636
00:37:35,680 --> 00:37:36,720
a szép holmikra.

637
00:37:37,520 --> 00:37:41,360
De ez a hely, nem efféle hely volt.
És kizárólag egyszer járt ott,

638
00:37:41,440 --> 00:37:44,840
mert máskor mindig egy puccos
mosodába ment a Merchistonon.

639
00:37:44,920 --> 00:37:49,720
És a vallomások alapján éveken át járt
oda. Szóval mit keresett a másik helyen?

640
00:37:50,280 --> 00:37:52,880
Ráadásul pont egy héttel
az eltűnése előtt.

641
00:38:02,680 --> 00:38:03,800
Vidd magaddal Akramot.

642
00:38:07,760 --> 00:38:08,520
Jó.

643
00:38:40,240 --> 00:38:46,040
Ö, Dixon nyomozó vagyok.
Ő Salim nyomozó. Ön a tulajdonos?

644
00:38:46,120 --> 00:38:48,200
-Igen.
-Ön Shirley Atkins?

645
00:38:49,040 --> 00:38:49,880
Miről van szó?

646
00:38:50,440 --> 00:38:54,000
Van nálam egy,
ö, négy éves nyugta. Reméltem,

647
00:38:54,080 --> 00:38:57,000
hogy tud valamit mondani az ügyfélről.

648
00:38:57,480 --> 00:39:01,120
Nem biztos, hogy tudok segíteni.
Nem őrzöm sokáig a számlákat.

649
00:39:03,880 --> 00:39:06,680
Ez meg mi?
Persze, hogy ismerem a ribancot.

650
00:39:06,760 --> 00:39:09,040
-Ezt nem ért…
-Azt hiszik, segítek maguknak

651
00:39:09,120 --> 00:39:11,480
megtalálni? Azok után, amit Kirsty-vel
tett?

652
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
-Ismerte őt?
-Bár ne ismertem volna!

653
00:39:16,640 --> 00:39:17,560
Az ügyfele volt?

654
00:39:17,640 --> 00:39:21,480
Csak azért jött,
hogy bocsánatot kérjen tőlem és Keith-től,

655
00:39:21,560 --> 00:39:26,600
de végül berezelt. Aznap Kirsty fivére,
Danny volt bent. Merritt meglátta,

656
00:39:26,680 --> 00:39:30,240
beadta tisztíttatni a kabátját,
majd elviharzott.

657
00:39:31,080 --> 00:39:34,120
Szóval, itt hagyta a kabátját? Megvan még?

658
00:39:34,200 --> 00:39:36,320
Egy frászt. Elégettem.

659
00:39:36,400 --> 00:39:37,880
Miért kért volna bocsánatot?

660
00:39:38,360 --> 00:39:39,920
Miért nem kérdezik a lányomat?

661
00:39:40,480 --> 00:39:44,080
Kirsty, ugye így hívják? Ö, hol találjuk?

662
00:39:44,640 --> 00:39:45,760
A Pentlands-ban.

663
00:39:46,400 --> 00:39:47,360
A börtönben?

664
00:39:47,960 --> 00:39:49,720
Oda vitték, miután Merritt majdnem

665
00:39:49,800 --> 00:39:51,080
megölette Saughtonben.

666
00:40:09,120 --> 00:40:12,080
Mark Gilbey járőr. Emlékszel rá?

667
00:40:13,920 --> 00:40:14,720
Kéne?

668
00:40:17,520 --> 00:40:21,040
Az első társam.
Kihívták egy kocsmai verekedés miatt.

669
00:40:21,120 --> 00:40:25,720
Rutin ügynek tűnt, majd villant a kés.

670
00:40:25,800 --> 00:40:29,680
Mark pedig ott feküdt a vérében.

671
00:40:29,760 --> 00:40:33,440
Túlélte, de később kilépett.

672
00:40:35,920 --> 00:40:41,520
Nem tudom, mit tehettem volna,
de bűntudatom volt. És van is.

673
00:40:44,200 --> 00:40:46,040
De nem akartam volna én ott feküdni.

674
00:40:46,520 --> 00:40:48,440
Nem ezt mondtam. Nem egészen.

675
00:40:50,440 --> 00:40:51,440
Utaltál rá.

676
00:40:56,440 --> 00:40:57,360
Jól vagy, Carl?

677
00:40:58,480 --> 00:40:59,880
Az nézőpont kérdése.

678
00:41:00,600 --> 00:41:05,000
Na, azokból ma nem volt hiányunk.
Vannak páran, akik aggódnak.

679
00:41:05,640 --> 00:41:06,480
Jól vagyok.

680
00:41:06,560 --> 00:41:09,040
Ö, nem miattad. A jó hírük miatt.

681
00:41:09,520 --> 00:41:13,640
Csak egy nagyképű firkász volt.
Túlreagáltam.

682
00:41:14,560 --> 00:41:15,720
Le akarnak állítani.

683
00:41:17,200 --> 00:41:18,360
Nem te vagy a főnök?

684
00:41:18,440 --> 00:41:22,680
De igen.
Épp ezért kapom én az első leszúrásokat.

685
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Hagytad nekik, hogy rád szálljanak?

686
00:41:26,840 --> 00:41:30,560
Most ne spekulálj,
Carl. Pontosan tudod, milyen vagyok,

687
00:41:30,640 --> 00:41:35,080
de most egyszerűen nem hagyhatom
figyelmen kívül a véleményüket.

688
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Jó okkal tettél be abba a pincébe,
vagy tévedek?

689
00:41:38,880 --> 00:41:42,960
Nem. Azt akartam,
hogy csendben dolgozz, és ne idegesíts.

690
00:41:43,040 --> 00:41:46,440
Szóval csak tartsam a számat,
és csináljam meg a piszkos munkát?

691
00:41:47,080 --> 00:41:49,640
Most milyen piszkos munkára célzol?

692
00:41:51,160 --> 00:41:54,840
Miért adtad oda a Lingard
ügyet Fergus Dunbarnak, hm?

693
00:41:55,360 --> 00:41:59,840
Gondolom azért,
mert épp nem volt ügye. Miért kérded?

694
00:41:59,920 --> 00:42:04,000
Te mondtad, hogy ez kiemelt ügy,
és hogy a fejesek megőrülnek érte.

695
00:42:04,080 --> 00:42:06,520
Akkor miért nem adtad oda valaki jónak?

696
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
-Fergus alaposan járt el az üggyel.
-Akkor meg miért állítottad le?

697
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Azért, mert az ügy zátonyra futott,
rá pedig máshol volt szükség.

698
00:42:14,160 --> 00:42:17,640
Máshol? Hm. Az őrsön kívül?

699
00:42:17,720 --> 00:42:20,760
-Erről ő döntött így. Kedveltem őt.
-Ezután mindeni

700
00:42:21,320 --> 00:42:23,280
elfeledkezett Merritt Lingardról.

701
00:42:24,640 --> 00:42:25,480
Nem mindenki.

702
00:42:25,560 --> 00:42:29,960
Hogy történt? Felhívtak egy éjszaka?
Megmondták, hogy állj le?

703
00:42:32,440 --> 00:42:37,120
Én vagyok az első nő, aki kiérdemelte
ezt a posztot. És ez nem csak nekem

704
00:42:37,200 --> 00:42:40,720
fontos, hanem azoknak is,
akik majd utánam következnek.

705
00:42:40,800 --> 00:42:45,440
Azt mondod, beadtad a derekadat,
hogy mentsd a kibaszott pozíciódat?

706
00:42:45,520 --> 00:42:51,400
Egyáltalán nem ezt mondom. Én nem vagyok
gyáva. Ha kell, akkor harcolok. Ezt te is

707
00:42:51,480 --> 00:42:55,680
-nagyon jól tudod. Emlékeztesselek, hogy…
-Nem szükséges.

708
00:42:55,760 --> 00:43:00,080
Hogy több alkalommal is
megmentettem a hátsódat? Idebent, odakint…

709
00:43:00,160 --> 00:43:04,680
Hibát követtél el. És most azt
akarod, hogy én hozzam helyre?

710
00:43:04,760 --> 00:43:07,760
Én csak azt akarom,
hogy higgadtan nyomozz,

711
00:43:07,840 --> 00:43:11,320
és ne menj át megint pszichopatába.
Megoldható?

712
00:43:11,800 --> 00:43:12,640
Talán.

713
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Fedezed a hátsómat?

714
00:43:18,280 --> 00:43:20,880
Ha ezt kérdezned kell, nem figyeltél rám.

715
00:43:23,440 --> 00:43:27,000
És ne mondj olyanokat,
hogy neked kellett volna meghalnod.

716
00:43:37,880 --> 00:43:40,000
Helló, Kirsty. Üljön le.

717
00:43:41,760 --> 00:43:45,240
Ez valami átverés?
Vagy szabotálni akarnak?

718
00:43:45,320 --> 00:43:46,080
Nem.

719
00:43:46,560 --> 00:43:47,600
Hat hét múlva szabadulnék.

720
00:43:47,680 --> 00:43:48,960
Ön egy mintarab.

721
00:43:49,040 --> 00:43:50,280
Kurvára az vagyok.

722
00:43:50,360 --> 00:43:51,640
Visszamegy a mosodába?

723
00:43:51,720 --> 00:43:56,200
Abból elegem volt,
köszönöm. Inkább elmegyek jó messzire.

724
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Új életet kezd?

725
00:43:57,800 --> 00:43:58,760
Eltűnök.

726
00:44:00,120 --> 00:44:00,760
Maga fél.

727
00:44:02,000 --> 00:44:03,240
Hülye lennék nem félni.

728
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Ki támadta meg Saughtonben?

729
00:44:05,400 --> 00:44:08,160
Tekintve,
hogy az első szúrás a szememet érte,

730
00:44:08,240 --> 00:44:09,200
fogalmam sincs.

731
00:44:11,160 --> 00:44:13,640
Merritt azután tűnt el,
hogy önt megtámadták.

732
00:44:13,720 --> 00:44:18,000
Ja, mert megölettem.
Bosszúból, mert majdnem kinyírtak.

733
00:44:18,080 --> 00:44:18,880
Tényleg?

734
00:44:19,360 --> 00:44:22,720
Fogadtam egy bérgyilkost,
aki követte a kompra, és vízbe dobta.

735
00:44:23,280 --> 00:44:25,040
Hűha. Ügy lezárva.

736
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Szívesen.

737
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Mi van?

738
00:44:31,040 --> 00:44:35,760
Egyesek ráijesztenek valakire,
hogy az illető elhallgasson.

739
00:44:35,840 --> 00:44:39,240
Mások csak elhallgattatják,
ijesztés nélkül.

740
00:44:41,360 --> 00:44:42,240
Na, és?

741
00:44:42,920 --> 00:44:47,520
Elnézve a sebhelyeit,
önt sem megijeszteni akarták,

742
00:44:47,600 --> 00:44:53,160
hanem meggyilkolni.
Amivel ön is tisztában van, hiszen fél.

743
00:44:53,760 --> 00:44:56,920
Ön tud valamit. És elmondta Merrittnek,

744
00:44:57,000 --> 00:44:58,760
hátha előbb kiengedik,

745
00:44:58,840 --> 00:45:00,600
de valami közbejött.

746
00:45:00,680 --> 00:45:05,560
Naná, hogy valami közbejött.
Az, hogy benne hagyott szarban.

747
00:45:06,920 --> 00:45:07,880
És mit mondott neki?

748
00:45:08,360 --> 00:45:14,040
Nem tanúskodom a bíróság előtt. Kizárt,
hogy bevalljam, láttam valamit, mert nem

749
00:45:14,120 --> 00:45:17,040
-akarom megint megjárni.
-Nem hibáztatom.

750
00:45:22,720 --> 00:45:23,520
Oké?

751
00:45:27,880 --> 00:45:34,080
Egy ideig egy női menedékhelyen éltem,
mielőtt letartóztattak.

752
00:45:37,560 --> 00:45:40,280
Találkoztam egy nővel.

753
00:45:41,680 --> 00:45:44,520
Nem volt ott sokáig, de összebarátkoztunk.

754
00:45:47,440 --> 00:45:53,680
Azt mondta, hogy a férje annyira megverte,
hogy majdnem belehalt. Monoklija lett,

755
00:45:53,760 --> 00:45:57,760
a bordái megrepedtek,
az arccsontját pedig betörte.

756
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Félt, hogy rátalál a menedékhelyen,
ezért inkább elment.

757
00:46:07,040 --> 00:46:10,320
Én meg többé nem láttam,
és nem gondoltam rá.

758
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
Amíg az arca bele nem került a hírekbe.

759
00:46:16,880 --> 00:46:17,600
Miért?

760
00:46:18,080 --> 00:46:19,640
Lingard ügye miatt.

761
00:46:22,240 --> 00:46:29,160
A fickó, aki megölte a nejét, Finch?
Az a nő volt a felesége. Andrea Finch.

762
00:46:33,480 --> 00:46:36,600
Megegyeztünk,
hogy ha tanúskodok Andrea ügyében,

763
00:46:36,680 --> 00:46:38,000
hamarabb kiengednek.

764
00:46:41,400 --> 00:46:44,160
De az a ribanc végül szarban hagyott.

765
00:46:47,400 --> 00:46:50,120
Azt mondta, hogy nem tanúskodhatok,

766
00:46:50,200 --> 00:46:56,520
mert egy hozzám hasonló valaki nem lenne
hiteles tanú. Csakhogy végül kitudódott,

767
00:46:56,600 --> 00:46:59,440
hogy beszéltem vele. Így felhívtam…

768
00:47:01,840 --> 00:47:02,840
És megmondtam…

769
00:47:05,520 --> 00:47:06,680
…hogy bajban vagyok.

770
00:47:09,080 --> 00:47:10,000
Hogy megfenyegettek.

771
00:47:10,480 --> 00:47:11,840
Kik fenyegették meg?

772
00:47:12,320 --> 00:47:17,880
Az a két kurva. Két rohadt életfogytos.
A bökőjüket lóbálva azt mondták,

773
00:47:17,960 --> 00:47:20,080
felhergeltem valami fejest.

774
00:47:20,160 --> 00:47:21,080
De kit?

775
00:47:21,160 --> 00:47:24,280
Honnan tudjam?
! Kaptak ötszáz fontot a számlájukra

776
00:47:24,360 --> 00:47:27,000
meg egy nevet egy cetlin.

777
00:47:27,080 --> 00:47:29,760
De miért fenyegetik, ha nem
tudják, hogy milyen információja van?

778
00:47:29,840 --> 00:47:33,720
Mert van itt pár ember, akik ismerik
Finchet, és tudják, hogy beszéltünk,

779
00:47:33,800 --> 00:47:35,120
szóval segítsen nekem.

780
00:47:35,680 --> 00:47:36,760
Merritt mit csinált?

781
00:47:38,440 --> 00:47:39,280
Honnan telefonál?

782
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
A cellámból.

783
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Becsempészett mobilról?

784
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Nem mindegy?
Nem hallotta, hogy mit mondtam?!

785
00:47:45,080 --> 00:47:48,360
-Mondtam, hogy nem tehetek semmit.
-Maga rohadt kurva!

786
00:47:50,320 --> 00:47:51,200
Be van állva?

787
00:47:52,280 --> 00:47:54,400
Kibaszottul rettegek.

788
00:47:55,200 --> 00:47:56,240
Be van állva?

789
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
Mit kellett volna tennem?

790
00:48:01,080 --> 00:48:02,000
Ó, Jézusom…

791
00:48:03,040 --> 00:48:03,920
Letette.

792
00:48:32,720 --> 00:48:36,800
Nem tehettem mást. Nem engedted,
hogy beidézzem Kirsty-t tanúnak.

793
00:48:36,880 --> 00:48:41,640
Azért, mert nem segített volna,
inkább csak rontott volna a helyzeten.

794
00:48:42,400 --> 00:48:43,960
Kirsty Atkins-t megszúrták.

795
00:48:44,560 --> 00:48:46,160
Istenem. Ö…

796
00:48:48,320 --> 00:48:49,240
Nagyon súlyos?

797
00:48:49,920 --> 00:48:54,680
Nem tudom.
Túlélte, de jelenleg még kómában van.

798
00:48:56,440 --> 00:49:00,840
Nézd,
Kirsty élete a szar döntései miatt alakult

799
00:49:00,920 --> 00:49:04,200
így. Neked az egészhez semmi közöd.

800
00:49:05,760 --> 00:49:08,760
Ó. Ezt mondd a családjának.
Biztos megnyugtatja őket.

801
00:49:10,000 --> 00:49:13,320
Az első szúrás a szemét érte,
a második a tüdejét,

802
00:49:13,400 --> 00:49:17,640
a harmadik pedig csak pár milliméterrel
tévesztette el a szívét.

803
00:49:17,720 --> 00:49:22,840
A három szúrásból kettő pontos volt.
Ha nem börtönben történik, azt mondanám,

804
00:49:22,920 --> 00:49:24,040
egy profi tette.

805
00:49:24,800 --> 00:49:26,960
Maga szerint hol van az összes profi?

806
00:49:48,240 --> 00:49:49,160
Itt Sam Haig beszél.

807
00:49:49,640 --> 00:49:50,880
Istenem!

808
00:49:52,400 --> 00:49:53,280
Halló?

809
00:49:55,480 --> 00:49:56,360
Rendben.

810
00:49:57,120 --> 00:49:57,760
Merritt?

811
00:49:58,240 --> 00:49:59,160
Beszélek.

812
00:50:00,680 --> 00:50:01,600
Mikor és hol?

