1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- Paul Evans?
- Scusate.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
Non voglio comprare niente.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- Non posso permettermelo.
- Compriamo, non vendiamo.

4
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- Che volete sapere?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
- Lo ha trovato lei?
- Sì.

6
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
È un sospettato
in un caso a cui stiamo lavorando.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
- È morto da quattro anni.
- Sì, il 26 settembre.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,520
E una certa Merritt Lingard
è scomparsa il 27.

9
00:00:42,600 --> 00:00:44,920
- Ok.
- Avevano una relazione.

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,920
- Che tipo di relazione?
- Vogliamo scoprirlo.

11
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
È l'adrenalina?
È questa l'attrazione, il pericolo?

12
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
No, non è proprio questo.

13
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
Arrampicarsi è come la meditazione.

14
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Meditare aggrappandosi con le dita?

15
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
Sì. Non può capirlo
se non si è mai arrampicato.

16
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- Haig è in qualche foto?
- Sì.

17
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- In quali è?
- Ecco.

18
00:01:08,680 --> 00:01:09,880
Un tipo spensierato?

19
00:01:09,960 --> 00:01:11,920
Si era incazzato per quella foto.

20
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Posso prenderla?
- Certo.

21
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Grazie. Allora, ci dica come l'ha trovato.

22
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Una mattina sono andato lassù presto
per fare delle foto per il sito.

23
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Ho visto l'auto di Sam nel parcheggio.

24
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Quanto presto?

25
00:01:24,760 --> 00:01:27,840
Prima dell'apertura del cancello.
Io avevo la chiave,

26
00:01:27,920 --> 00:01:31,160
quindi l'auto di Sam
era rimasta dentro tutta la notte.

27
00:01:31,240 --> 00:01:34,400
Ha idea di come sia caduto?
A parte che ha mollato la presa.

28
00:01:34,480 --> 00:01:35,560
Non saprei.

29
00:01:36,160 --> 00:01:39,160
Ma aveva infranto la regola cardine.
Mai arrampicarsi da soli.

30
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- E perché l'ha fatto?
- Non lo so.

31
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Forse aveva visto
troppi video di Alex Honnold

32
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
e aveva deciso
di scalare quella parete da solo.

33
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Sì, come un idiota del cazzo. Prego.

34
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Grazie.

35
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Quindi, gli piaceva correre rischi?

36
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
A Sam? Tutta la sua vita
è stata un grosso rischio.

37
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Preferiva la parola "avventura".

38
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Si presentò
dicendo che gli serviva una distrazione.

39
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Che la sua routine
di indagare sugli omicidi lo annoiava.

40
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Se riesce a crederci.

41
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- Non le piaceva?
- No, mi piaceva.

42
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Non mi piaceva la sua amicizia con Paul.

43
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Perché?
- Era uno psicopatico.

44
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Chloe, andiamo.
- Ma lo era.

45
00:02:18,040 --> 00:02:21,800
La sua caduta non mi ha sorpresa.
Ero sollevata che Paul non fosse con lui.

46
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Sapeva che non ti piaceva averlo intorno.

47
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Sì, perché c'era sempre.
- Si sentiva solo.

48
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Raccogli ciò che semini.

49
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Quindi è responsabile della sua morte?

50
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Era inevitabile.

51
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Sentite, non so
se Sam aveva una relazione con questa…

52
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- Sì, questa Merritt.

53
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Se era un rapporto personale,
non ne ha mai parlato.

54
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Se era professionale,
non me l'avrebbe mai detto.

55
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Non sappiamo che rapporto era.

56
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Ha mai parlato di qualcuno?
Altri amici, magari? Famiglia? Fidanzata?

57
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Si sentiva solo.

58
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Se non lavorava, era qui o sulla parete.

59
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Sì, con Paul.

60
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Va bene.

61
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Vi abbiamo già fatto perdere
abbastanza tempo. Grazie.

62
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Quante volte scalava la parete?

63
00:03:11,640 --> 00:03:12,800
Una volta a settimana.

64
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
In giorni particolari o…

65
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Di solito la sera,
quando c'erano meno persone.

66
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
E quanto ci vuole per arrivare in cima?

67
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Sam impiegava 45 minuti.

68
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Di più, se era da solo.
- Perché?

69
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Stai più attento se non hai una corda.

70
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Grazie
- Si figuri.

71
00:03:36,920 --> 00:03:40,760
Si è arrampicato fin lassù senza corde.

72
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
Più che un omicidio, viene da chiedersi:
"Che cazzo ti aspettavi?"

73
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Ci sono almeno una decina di cartelli
con gli orari del parco

74
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
e con l'avviso che, alla chiusura
del cancello, le auto non possono uscire.

75
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Li ha ignorati.

76
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
Sam Haig è caduto la domenica.

77
00:03:57,840 --> 00:04:02,680
È stato trovato il lunedì quando Evans
ha visto la sua auto nel parcheggio.

78
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
Si arrampicava qui ogni settimana.

79
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
La scalata dura 45 minuti,
o un'ora se sei da solo.

80
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Ho capito.

81
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Sapeva di non avere tempo.
Conosceva le regole. Perché l'ha fatto?

82
00:04:12,800 --> 00:04:16,960
O era un pazzo, come ci ha detto la tipa,
o qualcuno l'ha spinto.

83
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Di nuovo, perché?

84
00:04:18,160 --> 00:04:22,880
Non lo so, ma la risposta
è nel suo rapporto con Merritt, non qui.

85
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Non aveva le chiavi dell'auto.

86
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
La sua auto era chiusa,
con la borsa dell'attrezzatura dentro,

87
00:04:29,680 --> 00:04:31,360
ma non fu trovata la chiave.

88
00:04:31,880 --> 00:04:33,960
Né negli armadietti
del centro di arrampicata,

89
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
né su di lui, né qui dove è caduto.

90
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Hai ragione. È tutto sbagliato.

91
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
È tutto ovviamente sbagliato,
come con Merritt.

92
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
Nel mio Paese, quando i fatti
vengono ignorati così palesemente,

93
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
non è mai per incompetenza.

94
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
DEPT. Q - SEZIONE CASI IRRISOLTI

95
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
NEMICI DI SAM HAIG

96
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. Non ero sicuro sarebbe venuta.
- Non resto.

97
00:06:09,880 --> 00:06:11,680
Smetta di disturbare la mia assistente.

98
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
- Sabrine ha detto così?
- No, lo dico io.

99
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Ok.

100
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Non mi interessa parlare
con un giornalista del mio lavoro.

101
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Va bene.

102
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Allora…

103
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
grazie di essere venuta
a dirmelo di persona.

104
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Tanto vale mangiare qualcosa.

105
00:06:37,480 --> 00:06:39,000
La zuppa di cipolle è squisita.

106
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- Non si occupa di profili.
- Non più, no.

107
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Copre la criminalità organizzata.
- Sì.

108
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- Perché vuole scrivere di me?
- Non voglio.

109
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Come ha detto, non mi interessa lei.
L'idea è sorta durante una riunione.

110
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
- Capisco.
- È stata del mio direttore.

111
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
Ha visto una sua dichiarazione in TV,
quella per cui nessuno può farla franca,

112
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
e ha pensato che fosse interessante.

113
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- Ma lei no.
- Ho fatto il mio lavoro.

114
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Ho trovato delle cose interessanti.
- Ma?

115
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Ma forse è la roba che non ho trovato
quella più interessante.

116
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
- Tipo cosa?
- Tipo il suo passato.

117
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- Mhòr, in particolare.
- Perché Mhòr?

118
00:07:22,640 --> 00:07:24,160
Non ne parla.

119
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Parla dell'università. Parla del lavoro.

120
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Ma non ho trovato niente
in cui parla di sé.

121
00:07:34,520 --> 00:07:37,240
Sono la parte meno interessante
della mia vita.

122
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Davvero?

123
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
A differenza di tanti,
non parlo della mia vita privata.

124
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- La mantengo tale.
- Vuole rimanere un mistero, capisco.

125
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Senta, Sam. Quante stronzate.

126
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Smetta di fare il ragazzo perbene
e arrivi al punto.

127
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Pensa che ci sia corruzione
nel mio dipartimento.

128
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Qualcosa che ha a che fare,
non lo so, il crimine organizzato magari?

129
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Ecco perché è venuta di persona.
Vuole guardarmi negli occhi.

130
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
L'avrei fatto anche io.

131
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Quindi, c'è?

132
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
C'è del marcio in Danimarca?

133
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Non ne ho idea,

134
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
ma, se me lo chiede,
immagino se ne sia fatta una.

135
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Suo padre è un pescatore, no?

136
00:08:22,480 --> 00:08:27,040
Sa che una barca con una crepa nello scafo
è come una barca con una falla.

137
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
E in quella fantastica metafora
sono la crepa o la falla?

138
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Forse è su una barca con la falla.

139
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
È lei il mistero.

140
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- Dice?
- Più che altro un fantasma.

141
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Ha firmato tanti articoli. Molti premi.

142
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Ma…

143
00:08:44,640 --> 00:08:45,720
nessuna biografia.

144
00:08:46,440 --> 00:08:50,480
- Niente social. Niente foto recenti.
- La telecamera mi ingrassa.

145
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Visto di chi e di cosa scrive,
immagino sia necessario essere prudenti.

146
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Se voglio continuare a vivere.

147
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Non posso scrivere di me.

148
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
E, a questo proposito,
io e lei siamo sulla stessa barca,

149
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
per così dire.

150
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Buon appetito, sig. Haig.

151
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Ehilà?

152
00:09:39,560 --> 00:09:41,520
- Salve.
- Le serve aiuto?

153
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Sì, apprezzerei molto. Grazie.

154
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Sì, ecco…

155
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- Dove va?
- Laggiù. Mi dispiace.

156
00:09:53,600 --> 00:09:56,080
- Cristo.
- È più pesante di quanto sembri.

157
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Al contrario.

158
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Ok, ci siamo. Ora la prendo.

159
00:10:14,480 --> 00:10:15,320
Sì.

160
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
- Ce la fa?
- Sì.

161
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Ok, bene, grazie.

162
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Cercavo…
- Aspetti.

163
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Ok.

164
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Sto cercando Carl.

165
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Riguardo cosa?

166
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Avevamo un appuntamento,
a cui ovviamente non è venuto.

167
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Perciò sono venuta a dirgli cosa ne penso.

168
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
E lei chi è?

169
00:10:55,680 --> 00:10:57,880
Rachel Irving,
lavoro con le risorse umane.

170
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- La sostituta della dott.ssa Sonnenberg.
- E lei è un'agente.

171
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Ho sentito Carl dire a qualcuno
che è molto attraente.

172
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
È un orinatoio?

173
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Sally tornerà?

174
00:11:13,720 --> 00:11:15,080
La dott.ssa Sonnenberg.

175
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Ne dubito.

176
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Andava da lei?

177
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Per il disturbo ossessivo compulsivo?

178
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Non ci vado più.
Ci sono andata solo una o due volte.

179
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Forse un po' di più,
ma, no, è passato tanto tempo.

180
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Era carina.

181
00:11:36,160 --> 00:11:38,040
Disturbo da stress post-traumatico.

182
00:11:38,560 --> 00:11:40,480
Oltre a quello ossessivo compulsivo.

183
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
Da deficit dell'attenzione. Alimentare.

184
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Però, quanti disturbi.

185
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Sono stata fortunata, lo so.

186
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
La pallina la aiuta?

187
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Non proprio, no,
ma a lei piaceva molto, quindi…

188
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Ora ho una stretta decisa.

189
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- E come si sente ora?
- Meglio.

190
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Non del tutto. Ho qualche flashback, ma…

191
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Sì.
- Va bene.

192
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
- Non deve parlarne, se non le va.
- Grazie.

193
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Sembra un caso importante.
- Sì.

194
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Pensavo stesse esagerando.

195
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
No, Carl non sa mentire.

196
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Non sulle cose importanti.
Solo su se stesso.

197
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
Questa è la condizione umana, no?
Proteggere se stessi.

198
00:12:26,640 --> 00:12:30,560
Per me la condizione umana
è indecisione, delusione e depressione.

199
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Come si chiama?

200
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

201
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Rose, ci siamo appena conosciute,
perciò la prenda come vuole,

202
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
ma forse un seminterrato buio
non le fa bene.

203
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
L'ho incontrata una volta,
Merritt Lingard.

204
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- Al lavoro?
- No, a una festa con un ex.

205
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Avvocati. Si conoscono tutti.

206
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Com'era?
- Circospetta.

207
00:12:56,720 --> 00:12:58,880
Beh, devo andare.

208
00:12:59,640 --> 00:13:00,680
Se vede Carl…

209
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Ero una passeggera in un inseguimento.
Abbiamo investito un pedone.

210
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
A Ferry Road? Un pensionato?

211
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Mi dispiace tanto. Me lo ricordo.

212
00:13:14,280 --> 00:13:16,920
Anch'io, ed è questo il problema.

213
00:13:20,440 --> 00:13:21,880
Cosa voleva dire a Carl?

214
00:13:23,200 --> 00:13:24,280
Non importa.

215
00:13:24,840 --> 00:13:27,000
Perché preoccuparsi? Tanto lo ignorerà.

216
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Credo si senta responsabile.

217
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Per cosa?

218
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Tutto.

219
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
È stato un piacere, Rose.

220
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Accipicchia.

221
00:13:42,760 --> 00:13:45,000
Non scherzava sulla stretta di mano.

222
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Non è così insolito.

223
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig incontrava molte sue fonti
in hotel di un tipo o dell'altro.

224
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Sì, ma qualcun altro è sparito
il giorno dopo la morte di Sam?

225
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Questo non so dirglielo.

226
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Forse lavorava a un articolo con Merritt?
Uno che metteva a rischio anche lei?

227
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
Sarebbe la prima volta
che ne sento parlare,

228
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
ma anche questo non sarebbe insolito.

229
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
- Ma era il suo direttore.
- Non per questo sapevo cosa faceva.

230
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Sam lavorava di nascosto
per la sua sicurezza.

231
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- Come funzionava?
- Ci parlavo, ma lo vedevo di rado.

232
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Viveva in periferia.
Aveva un telefono usa e getta.

233
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Non so neanche
se si chiamava davvero Sam Haig.

234
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
La nostra era
come una relazione a distanza.

235
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Ma deve aver saputo
a cosa stava lavorando.

236
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Me lo diceva quando era pronto.
Fino ad allora, lavorava per conto suo.

237
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Prendeva appunti?
- Sicuramente.

238
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Ma dove li conservasse è un'informazione
che temo sia morta con lui.

239
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
Probabilmente è meglio così.

240
00:14:56,600 --> 00:14:59,720
- Non era curioso?
- Ero dannatamente curioso.

241
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
E fu fatto un grande sforzo
per trovare le sue bozze,

242
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
ma invano.

243
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Già questo è curioso.

244
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Di nuovo, non se conoscevi
le persone che frequentava Sam.

245
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Crede che una di loro
lo abbia spinto dal dirupo?

246
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
So che sembra strano detto da uno come me,

247
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
ma non tutto è una cospirazione.

248
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Come diceva Freud,
a volte un sigaro è solo un sigaro.

249
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
E a volte è un grande e pulsante…

250
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Grazie mille per il suo tempo.

251
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Grazie.

252
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Ti ho chiamato
per farti vedere il nuovo ufficio.

253
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Sì, esatto.
Siamo nel cazzo di seminterrato.

254
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
C'è tanto spazio.

255
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
I caschi, ricordateli.

256
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Quella è la scrivania del grande capo.
Quella di Akram e la mia.

257
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
E proprio qui abbiamo il bagno.

258
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Con delle belle docce,

259
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
un lavandino disgustoso

260
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
e dei water così orrendi
che anche i ratti li scansano.

261
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Non avevo idea
che ci fosse tutta questa roba qua sotto.

262
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
È più vecchia di me.

263
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Posso avere un fazzoletto?

264
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Mi dispiace se ho pianto l'altro giorno.

265
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
- Grazie dell'aiuto.
- È la lavagna?

266
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Sì. Vuoi vederla?

267
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
No, voglio vedere altri orinatoi.
Sì, cazzo.

268
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- Cos'è quel cormorano?
- Il cosa?

269
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Il cormorano, sul cappello.

270
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
No, è un boobrie.

271
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
No. È un cormorano. È un uccello vero.

272
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
Non uno mitologico
che vive nei laghi e mangia le lontre.

273
00:16:47,360 --> 00:16:50,600
- C'è un uccello che mangia le lontre?
- Non è reale. Si trasforma.

274
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
A volte è un insetto
che succhia il sangue ai cavalli.

275
00:16:53,520 --> 00:16:56,720
- Davvero?
- Sì. Quello è un cormorano, però.

276
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Come lo sai?

277
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Perché sono un pescatore. O almeno lo ero.

278
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Che ci fa sulla lavagna?

279
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Qualunque uccello sia,
forse ha mangiato Merritt.

280
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Cosa?

281
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William Lingard ha visto due volte
qualcuno con quel cappello.

282
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
- Sul traghetto e a casa.
- A casa?

283
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
A quanto pare,
qualcuno si aggirava per la casa.

284
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- "A quanto pare"?
- William non sa comunicare.

285
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Così ha disegnato questo
dopo essere fuggito da Egley House

286
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
e questo prima che Merritt sparisse.

287
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Fammi un favore.

288
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Puoi scannerizzarli e mandarmeli?

289
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Ok.

290
00:17:35,640 --> 00:17:36,560
Detective.

291
00:17:37,400 --> 00:17:39,920
Dennis Piper. Ero alla conferenza stampa.

292
00:17:40,000 --> 00:17:41,160
Che fortuna.

293
00:17:41,240 --> 00:17:43,440
- Ha saputo la notizia?
- Quale?

294
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Della fidanzata di Anderson,
l'agente ucciso a Leith Park.

295
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
So chi era. Dimmi della sua fidanzata.

296
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Ha partorito oggi. Una bambina.
Vuole commentare?

297
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Sì. Vaffanculo.

298
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Nessun messaggio per lei?
Magari una scusa?

299
00:18:02,680 --> 00:18:04,280
Le dà la colpa, Morck.

300
00:18:05,120 --> 00:18:08,360
- Dice che doveva morire lei.
- Forse sì.

301
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

302
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl non è qui.

303
00:18:31,600 --> 00:18:34,440
Lo so, signora.
Si è preso del tempo libero.

304
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Ovviamente. Spiegami questa lavagna.

305
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Dovrebbe farlo il detective Morck…

306
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Spiegami tutto.

307
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Ok.

308
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Oltre a determinare i suoi movimenti
prima della sua scomparsa,

309
00:18:47,760 --> 00:18:51,480
stiamo cercando di capire
chi era Merritt Lingard.

310
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
E chi era?

311
00:18:53,760 --> 00:18:56,360
Era… controversa.

312
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Non avete scoperto molto.

313
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Non ancora. No.

314
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
C'è stato un incidente a casa dei Lingard.

315
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Un incidente?

316
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
A quanto pare.

317
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Un giovane che aveva occupato abusivamente
la casa con due ragazze

318
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
è stato ricoverato in ospedale
con la trachea schiacciata.

319
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Sembra doloroso.
- Smettila.

320
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Non gli ho schiacciato la trachea.
- Non ho detto questo.

321
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Non l'ho schiacciata. L'ho solo contusa.

322
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Ovviamente, avrei potuto schiacciarla,

323
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
ma poi non sarebbe riuscito a parlare.

324
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Dove hai imparato queste tecniche?

325
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Sono cresciuto
in una zona difficile della Siria.

326
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Non è tutto difficile laggiù?

327
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Alcune parti sono belle.

328
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Sai che non sei in Siria?
Che non sei un poliziotto?

329
00:19:47,600 --> 00:19:50,280
- Sì, signora.
- Sei qui per aiutare Carl.

330
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
Ed è un vero piacere.

331
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Se succede qualcosa
mentre giochi a fare il poliziotto,

332
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
contundendo e non schiacciando
il collo della gente,

333
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
saranno guai seri, per tutti noi.

334
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Sì, signora. Capisco.

335
00:20:05,960 --> 00:20:08,200
Bene. Tienimi aggiornata.

336
00:20:15,640 --> 00:20:18,320
DOVEVO MORIRE IO

337
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Ma che cazzo.

338
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Fossi in te,
chiederei un rimborso al tuo manager.

339
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Ora comincia.

340
00:20:30,920 --> 00:20:33,960
Ci sono bravi chirurghi qui.
Possono cucirti la bocca.

341
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Perché, invece, non mi dici:
"Carl, sei una leggenda, grazie"?

342
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
"Grazie per il mio cazzo di computer
nuovo di zecca."

343
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Qualsiasi cosa per te, Hardy. Prego."

344
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Ma me l'hai fatto portare da Rose.

345
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
È giù di corda e voi due siete uniti.

346
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Lo è solo perché sei uno stronzo.

347
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Qui avranno dei farmaci per curarmi.

348
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Vuole solo fare colpo su di te.
- Ne dubito.

349
00:20:56,840 --> 00:20:58,480
Ogni tanto puoi fingere.

350
00:20:58,560 --> 00:21:01,440
- A te riesce meglio.
- A me riesce tutto meglio.

351
00:21:03,040 --> 00:21:04,840
Allora, prima di tutto…

352
00:21:07,400 --> 00:21:10,200
- Questo è un cormorano.
- Ok, mi fido.

353
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- Come lo sfruttiamo?
- Pensiamo sia un logo.

354
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- Ma va, Sherlock. Di cosa?
- Non abbiamo trovato nulla.

355
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Neanche io.

356
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Che sollievo sapere
che stai controllando il mio lavoro.

357
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Per forza.

358
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Ho scoperto
qual è il movente del suo rapitore.

359
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Lei e Haig hanno provocato qualcuno.
- Un altro movente.

360
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Spara.

361
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
È il movente
di tutti i crimini della storia umana.

362
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amore?
- Soldi.

363
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Torna all'uccello
perché quella famiglia era al verde.

364
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie Lingard lo era.

365
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, nata Lila Graham, era ricca.
La famiglia aveva molti soldi.

366
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Arrivati da dove?

367
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Secoli di parenti morti.
Siamo in Gran Bretagna, dopotutto.

368
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Ok, hai rintracciato la carta
con cui ha pagato l'hotel.

369
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Hai capito bene.
- E?

370
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
È collegata a un conto fiduciario
alla Channel Islands Bank a Jersey,

371
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
dove purtroppo la pista,

372
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
come i soldi
dei ricconi che vivono lì, scompare.

373
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
Questo è il tuo grande movente?
Qualcuno ha rapito Merritt per derubarla?

374
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Geniale, Watson.

375
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- Buongiorno, James.
- Dott.ssa Loo. È già mercoledì?

376
00:22:16,440 --> 00:22:19,200
No, ma l'ultima risonanza
era così promettente

377
00:22:19,280 --> 00:22:20,680
che ho aggiunto una seduta.

378
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Merda.
- Ti piace stare a letto tutto il giorno?

379
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Sì, le sue cose preferite succedono lì.

380
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Lei chi è?
E perché interrompe la mia seduta?

381
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, il mio ex partner.

382
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
- Non sapevo fossi gay.
- Di lavoro.

383
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Dovevi dire "partner di lavoro".

384
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Oggigiorno devi aiutare la gente
ad analizzare queste cose.

385
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
Come va la riabilitazione?
Per il medico, non può migliorare oltre.

386
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Però, lei è proprio ottimista, eh?

387
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Anch'io sono un medico
e, come ho detto a James il mese scorso,

388
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
l'altro medico
non lo conosce bene quanto me.

389
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
Quindi non sa
che potrebbe tornare a camminare.

390
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- "Potrebbe."
- Dipende dal suo recupero.

391
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Finora è incoraggiante.
- Finora.

392
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- Da quanto va avanti?
- Non molto.

393
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Inizio pochi giorni dopo l'intervento.

394
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Giorni? Ok.

395
00:23:09,680 --> 00:23:12,680
Se si aspetta troppo,
il corpo dimentica come funziona.

396
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Quattro mesi di riabilitazione
sono stati produttivi.

397
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Con riabilitazione,
la dott.ssa Loo intende

398
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
guardarmi cadere
e imprecare ogni cazzo di giorno.

399
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Io non rido e tu non imprechi,
o sai cosa succede.

400
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Ehi.
- Oh, progressi.

401
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
L'hai sentito?

402
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Un pochino.

403
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Può andare.

404
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Sì.

405
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Ciao, ciao.

406
00:23:36,760 --> 00:23:38,920
Si senta libera di picchiarlo.

407
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, Moira vuole vederti.

408
00:23:53,040 --> 00:23:55,320
- Hai sentito?
- Sì, e mi ha visto.

409
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Molto spesso
il dettaglio più noioso e insignificante

410
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
porta a una soluzione.

411
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Una cosa ordinaria o fuori dall'ordinario.

412
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Dopo quattro anni, è difficile ricostruire
i dettagli della vita di una persona,

413
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
quindi gravitiamo
verso gli eventi prima del crimine.

414
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Ma in questo caso…

415
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
dobbiamo guardare più indietro…

416
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- Cazzo, Carl.
- …e dare un'occhiata a…

417
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Risparmiati la lezione di criminologia.
Mi assopisci.

418
00:24:26,760 --> 00:24:30,000
- Vai al punto. I soldi di Merritt.
- Faccio da mentore.

419
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Sì, bel lavoro.

420
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Ok.

421
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Cosa ne pensate della teoria di Hardy
"Merritt aveva i soldi"?

422
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Aveva un fondo fiduciario.

423
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Prelevava soldi dal fondo
finché non è scomparsa.

424
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
Ma non sappiamo
che fine fa se Merritt muore.

425
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Possiamo immaginare che vada a William.

426
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- Ci sono troppe ipotesi.
- Non sei d'aiuto.

427
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
E potresti sederti, per l'amor di Dio?
Sembri una testa mozzata.

428
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Sei ancora arrabbiato
perché non sapevi della riabilitazione?

429
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Non ero arrabbiato.
- Sembrava stessi per piangere.

430
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Vaffanculo. Potevi dirmelo.

431
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
Ho fatto un clistere.
Avrei dovuto dirtelo?

432
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Sì, mi avrebbe fatto ridere.
Quella pensa che tu possa camminare.

433
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Pensa che potrei muovermi. È diverso.

434
00:25:11,640 --> 00:25:13,760
Sarebbe stato bello saperlo.

435
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Se William non potesse gestire il fondo,
chi subentrerebbe?

436
00:25:18,760 --> 00:25:21,120
Il suo tutore legale.

437
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Ha detto che era la sua tutrice legale.

438
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Sì.
- Chi?

439
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
- Stesse parole.
- Stesse parole.

440
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
- Dove andiamo? Di chi parlate?
- Te lo dico in auto.

441
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Ho vinto?

442
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Ci siete?

443
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, entra pure.

444
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Mettiti a tuo agio. Arrivo subito.

445
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Ci sono ragnatele.
- Non devo pulirle io.

446
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Un ragno potrebbe cadere
su uno dei suoi pazienti.

447
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Può darsi.

448
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
So che portano fortuna
se ti cadono tra i capelli.

449
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
No, non credo sia vero.

450
00:26:09,600 --> 00:26:11,920
Immagino abbia visto il giornale.

451
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Ho cercato di avvertirla.
- Non dovrebbe aiutarlo?

452
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Per aiutarlo dovrebbe presentarsi.

453
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- In che senso?
- Ieri non è venuto.

454
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Cristo, Carl.

455
00:26:21,360 --> 00:26:24,440
Vorrei tanto dargli l'ok
e mandarlo per la sua strada,

456
00:26:24,520 --> 00:26:27,400
ma, se succede qualcosa,
daranno la colpa a me.

457
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Va già per la sua strada.
- Dipende da lei.

458
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
È stata una buona idea
chiuderlo nel seminterrato

459
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
perché farlo uscire in pubblico
con tutta quella rabbia…

460
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Ha già aggredito un giornalista.

461
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Era solo una spinta.

462
00:26:40,880 --> 00:26:44,280
Cosa succede se spinge un sospettato?
O un collega?

463
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
E se se la prendesse con se stesso?

464
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl è un sacco di cose,
ma non lo farebbe mai.

465
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Ne è sicura?

466
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
Fa affidamento su questa scappatoia

467
00:26:53,040 --> 00:26:55,880
dei casi irrisolti
che non sono vero lavoro, ma…

468
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
le si è ritorta contro, no?

469
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Forse è uno scontro di personalità.

470
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- Che intende?
- Il motivo per cui non viene.

471
00:27:09,080 --> 00:27:12,680
Dopotutto, non tutti i terapeuti
sono adatti a ogni paziente.

472
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
È vero.

473
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Ci sta che Carl possa rispondere meglio
a un altro terapeuta.

474
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Può darsi.

475
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Si guardi intorno.
Veda con chi si trova bene.

476
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Conoscendo Carl, non vedrà l'ora
di guardarsi intorno con lei.

477
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Cerco di essere pragmatica.

478
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Non sono affari miei, come si suol dire.

479
00:27:40,240 --> 00:27:42,040
Gli dica che ci si becca.

480
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Det. Morck per la dott.ssa Wallace.
- So chi è.

481
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
Scusate. Non potete andare là.

482
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Li lasci lavorare.
Chiami la dott.ssa Wallace.

483
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- Non abbiamo un appuntamento.
- No.

484
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Chiuda la porta, dottoressa.

485
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Mi spiega il motivo di quest'intrusione?

486
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Si sieda, per cortesia.

487
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Perché permette a William Lingard
di stare qui gratuitamente?

488
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Non gli permetto niente.

489
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
È un accordo. Lui ha una casa

490
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
e io osservo le sue condizioni
in un ambiente più favorevole.

491
00:28:34,080 --> 00:28:38,960
- E con "favorevole" intende "comodo"?
- Certo. Nessuno prospera in un magazzino,

492
00:28:39,040 --> 00:28:41,120
e gli istituti statali sono questo.

493
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

494
00:28:48,280 --> 00:28:52,720
Deve aver raccolto molti dati
nei quattro anni in cui è stato qui.

495
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Abbastanza, sì.

496
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
E le condizioni di William
sono migliorate significativamente.

497
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Aveva detto che stavano peggiorando.

498
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Avrà capito male.

499
00:29:03,320 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Bello.

500
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

501
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Aveva detto che poteva impedirmi
di parlare con William

502
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
in quanto sua tutrice legale.

503
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
È vero, lo sono.

504
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
Cosa significa?

505
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
In pratica, prendo le decisioni
che influiscono sulla sua vita.

506
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Ad esempio,
come allocare al meglio le sue finanze?

507
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Non la seguo.

508
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Mi segue eccome.

509
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- Allora non mi piace ciò che insinua.
- Cioè cosa?

510
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Che in qualche modo stia rubando dei soldi
a uno dei miei pazienti, il che è assurdo.

511
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
È un bel pezzo.

512
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
- Che succede?
- Quest'uomo non sta bene.

513
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Deve andarsene.

514
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Polizia. Controlliamo come sta.
- Non importa. Non potete stare qui.

515
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- Cos'ha che non va?
- Porca troia.

516
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Come tutrice legale,
pur avendo una procura,

517
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
posso solo contattare il fiduciario.

518
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
E non ne ho motivo
perché pago tutte le cure di William.

519
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Ma, in questo caso,
il fiduciario è scomparso da quattro anni.

520
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Ecco perché la banca ha nominato
un avvocato come fiduciario.

521
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Sì, una banca a Jersey.

522
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Ovunque sia, sì.

523
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, aiutami.
- Assolutamente no.

524
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Non ti ho chiesto il permesso.

525
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Ascoltami, è meglio se ti fai da parte.

526
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Grazie.

527
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Va bene.
- Giriamolo.

528
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Ok.
- Attenta.

529
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Mettiamo che perquisisca quest'ufficio.

530
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Quante possibilità ci sono

531
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
che trovi un libretto degli assegni
o una carta di credito di William?

532
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Zero possibilità.

533
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Perché non perquisirà questo ufficio
senza un mandato.

534
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Strano modo di rispondere.
- Perché?

535
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Poteva dire "zero" e fermarsi lì.

536
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Avendo una procura,
ho il diritto di avere quei documenti.

537
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
Ma mi ha detto
che paga lei le cure di William,

538
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
in cambio della vasta conoscenza
che le sta dando.

539
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Dico solo che ci sono delle regole.

540
00:31:10,360 --> 00:31:12,720
Se dovessi prelevare soldi
dal fondo di William,

541
00:31:12,800 --> 00:31:14,680
dovrei giustificare ogni spesa.

542
00:31:14,760 --> 00:31:21,160
Sì, come i costi annuali
di una Mercedes SLC 250D del 2024.

543
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
Quella innescherebbe
un controllo immediato.

544
00:31:24,320 --> 00:31:25,840
Ma faccia pure.

545
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Senza familiari, ci sono poche possibilità
che qualcuno se ne accorga.

546
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
La banca se ne accorgerebbe.

547
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Dei sistemi la allertano
se qualcuno supera il limite consentito.

548
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Quanti suoi pazienti
sono figli unici di famiglie ricche?

549
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Ok, se ne vada.

550
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
Non è solo impertinente. È scurrile.

551
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
Cosa ne penserà un procuratore

552
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
quando sentirà che,
poco dopo la scomparsa di Merritt Lingard,

553
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
è arrivata lei, ha preso suo fratello
e poi ha iniziato a spendere i suoi soldi?

554
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Se ne vada.

555
00:31:56,240 --> 00:31:58,800
E quando i suoi colleghi lo scopriranno…

556
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
Cazzo.

557
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Sarà spacciata.

558
00:32:04,920 --> 00:32:06,040
Io sarò spacciata?

559
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Lei sa chi conosco nel suo mondo?

560
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
No, e non me ne frega un cazzo.

561
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Conservi questa sua indignazione moralista

562
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
per il processo, ok?

563
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- L'hanno drogato.
- Sta bene.

564
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- È stato sedato.
- Per cosa?

565
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
A volte, se è agitato, gli diamo
una piccola dose di Thorazine o Haldol.

566
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
A volte? O prima che arrivassimo?
Quanti altri pazienti drogate?

567
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Tutti quanti.

568
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Cazzo.

569
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Dov'è William?

570
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Portatelo in auto.
- Non ha il diritto…

571
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
No.

572
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
No, è già in guai seri.

573
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Non credo l'abbia premeditato.

574
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Penso ci abbia pensato
prendendosi cura di William.

575
00:32:57,000 --> 00:33:00,240
E, una volta iniziato e sentito l'odore

576
00:33:00,320 --> 00:33:03,040
dei soldi facili,
non è riuscita a fermarsi.

577
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
E poi, come molti malversatori,

578
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
la notte dorme come un angioletto,
ripetendosi che se li merita.

579
00:33:20,240 --> 00:33:22,160
Vorrei parlare col mio avvocato.

580
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Che sia chiaro da subito,
non voglio pentirmene, ok?

581
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Non ho messo niente in valigia,
gli serviranno uno spazzolino e un…

582
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

583
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Era Jasper quello fuori?

584
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Sì.

585
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Gli servivano delle cose essenziali,
ma ha preso solo un bong.

586
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Perché non gli hai chiesto di aspettarmi?

587
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Perché mi hai chiesto
di farmi gli affari miei.

588
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Non quando vedi
che sta per scoppiare una bomba.

589
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- Tranquillo. La casa non è esplosa.
- Parlavo di Jasper.

590
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
L'avevo capito.

591
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Giornataccia?

592
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Vaffanculo.

593
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Continua a guardare il ciuf-ciuf.

594
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Aspetta. Anch'io vivo qui.

595
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Non serve che me lo ricordi.

596
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Posso preoccuparmi.
- E io sbattermene.

597
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Devi occuparti di alcune cose.
Non puoi più rimandare.

598
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Disse quello all'ottavo anno
di un dottorato su Wittgenstein.

599
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
È Kierkegaard, coglione. Non ascolti mai?

600
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
Dovresti. Uno dei grandi temi di Søren
è perché ci alziamo la mattina.

601
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Una verità specifica, solo per noi.
La nostra.

602
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
- Vuoi sapere la mia?
- No.

603
00:35:06,120 --> 00:35:08,600
Adoro la mia vita. Le mie ricerche.

604
00:35:08,680 --> 00:35:12,280
Ho un lavoro,
degli amici, degli hobby. Tu, invece?

605
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Se hai amici e hobby,
perché cazzo sei sempre qui?

606
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Dammene una, grazie.

607
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Bel tiro, stronzo.

608
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
Per tua informazione,
frequento un corso di disegno dal vivo.

609
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Ci ho conosciuto una donna adorabile.
Portoghese o brasiliana.

610
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Flirtiamo. Io flirto, diciamo.
Non parla bene la lingua, ma comunque…

611
00:35:36,800 --> 00:35:40,160
Il punto è che hai bisogno
di trovare la tua verità, Carl.

612
00:35:40,240 --> 00:35:42,320
Per il bene di tutti, soprattutto il mio.

613
00:35:43,200 --> 00:35:44,120
Finito?

614
00:35:44,640 --> 00:35:47,000
Preferivo quando citavi Yoko.

615
00:35:48,480 --> 00:35:50,720
Vaffanculo e pensa a cosa ti ho detto.

616
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Oh, cavolo.

617
00:35:54,040 --> 00:35:57,440
Non addormentarti sul divano.
Ti sveglierai più depresso.

618
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- Dove vai?
- In lavanderia.

619
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Prima che chiuda.

620
00:36:15,240 --> 00:36:19,080
Puoi fare il bucato nel tempo libero.
Dobbiamo lavorare.

621
00:36:19,600 --> 00:36:21,800
Non è il mio bucato. È di Merritt.

622
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Sto seguendo il tuo consiglio.
Controllo i dettagli noiosi e banali.

623
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Cioè?

624
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
- Lo troverai stupido.
- Di sicuro.

625
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Ma dimmelo comunque, o ti mando via

626
00:36:34,160 --> 00:36:38,120
e potrai tornare a fare la giullare
per i coglioni di sopra.

627
00:36:38,200 --> 00:36:40,880
Cristo, Carl.
Non puoi usare certi termini.

628
00:36:40,960 --> 00:36:43,040
- Quale, "giullare"?
- No, "coglioni".

629
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Al pub va bene.
Ma non puoi dirlo sul luogo di lavoro.

630
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
- Ci sono delle regole.
- Lo usa anche Chaucer.

631
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Ma questa non è la vecchia Inghilterra
e tu non sei Beowulf.

632
00:36:52,680 --> 00:36:55,640
Beowulf? Chaucer ha scritto
I racconti di Canterbury…

633
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Parla, donna di Bath.

634
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Ho ricontrollato
tutti gli estratti conto di Merritt.

635
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Stavolta, ho controllato un intero anno
e ho trovato una specie di schema.

636
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Tutti i negozi in cui andava
erano vicini al Crown Office,

637
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
il che ha senso perché non c'è molto
dove vivevano lei e William.

638
00:37:14,680 --> 00:37:19,320
Dopo il lavoro, faceva la spesa
o quel che era, prima di tornare a casa.

639
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Ma mi ha colpito un posto in cui è andata,

640
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
una lavanderia vicino a Cowgate,
perché era lontana dal Crown Office.

641
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
All'inizio, non mi è sembrato strano.

642
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
Merritt avrebbe tenuto
a dove portare i suoi completi così belli.

643
00:37:33,240 --> 00:37:37,080
Avrebbe avuto una lavanderia di fiducia
in cui sapevano trattarli.

644
00:37:37,600 --> 00:37:39,920
Ma questa lavanderia
non era quel tipo di posto.

645
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
E ci è andata una sola volta,

646
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
mentre è andata più volte
in una lavanderia vicino all'ufficio.

647
00:37:45,320 --> 00:37:49,720
Dagli estratti conto, ci andava da anni.
Che ci faceva in quest'altro posto?

648
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Ah, dimenticavo.
Una settimana prima della scomparsa.

649
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Porta Akram con te.

650
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Va bene.

651
00:38:41,400 --> 00:38:44,040
Siamo gli agenti Dixon e Salim.

652
00:38:44,840 --> 00:38:46,040
È lei la titolare?

653
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Sì.

654
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- È lei Shirley Atkins?
- Di che si tratta?

655
00:38:50,480 --> 00:38:53,880
Ho una ricevuta di quattro anni fa.

656
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Mi chiedevo
se potesse dirci qualcosa sulla cliente.

657
00:38:57,480 --> 00:39:01,720
Vediamo, ma dubito di potervi aiutare.
Non conservo i registri per molto.

658
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Che cos'è?

659
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Sapete che so chi è.
- Mi scusi…

660
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Dovrei aiutarvi a cercare questa stronza?

661
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Dopo ciò che ha fatto a Kirsty?

662
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
- Conosceva Merritt?
- Vorrei non averla conosciuta.

663
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Era una cliente?
- Non lo è mai stata.

664
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
È venuta qui per scusarsi con me e Keith,
ma se l'è fatta sotto.

665
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, il fratello di Kirsty,
era di turno.

666
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Lo ha guardato e ha fatto finta
di voler lavare a secco il cappotto.

667
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
E se n'è andata.

668
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Vi ha lasciato il cappotto.
Lo avete ancora?

669
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Sta scherzando? L'ho bruciato.

670
00:39:36,400 --> 00:39:37,600
Per cosa voleva scusarsi?

671
00:39:38,520 --> 00:39:39,920
Lo chieda a mia figlia.

672
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Ha detto che si chiamava Kirsty.
Dove posso trovarla?

673
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Dentro Pentlands.

674
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
La prigione?

675
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
L'hanno messa lì dopo che Merritt Lingard
l'ha quasi fatta ammazzare a Saughton.

676
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
L'agente Mark Gilbey. Te lo ricordi?

677
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
- Dovrei?
- Il mio primo partner.

678
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Era in servizio.

679
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Una rissa fuori da un pub.

680
00:40:21,960 --> 00:40:25,080
Sembrava una cosa da poco,
finché non tirarono fuori un coltello.

681
00:40:26,200 --> 00:40:28,640
Mark finì a terra in una pozza di sangue.

682
00:40:29,640 --> 00:40:31,280
È sopravvissuto, ma…

683
00:40:32,600 --> 00:40:34,000
ha lasciato il lavoro.

684
00:40:35,880 --> 00:40:39,800
Non potevamo agire diversamente,
ma mi sentii in colpa lo stesso.

685
00:40:40,840 --> 00:40:42,040
Mi ci sento tutt'oggi.

686
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Ma non ho mai desiderato
che fosse toccato a me.

687
00:40:46,640 --> 00:40:49,080
Non l'ho detto. Non esattamente.

688
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
L'hai fatto intendere.

689
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Stai bene, Carl?

690
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Sembra una questione di opinioni.

691
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Oggi non mi sono mancate.
C'è molta gente qui che si preoccupa.

692
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
- Sto bene.
- Non per te.

693
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Per la loro reputazione.

694
00:41:09,600 --> 00:41:13,960
Era un giornalista
in cerca di un articolo. Ho esagerato.

695
00:41:14,560 --> 00:41:16,200
Vogliono sospenderti.

696
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
- Pensavo decidessi tu.
- Sì.

697
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
Il che mi mette a rischio
se succedono altri problemi.

698
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Non glielo permetterai, vero?

699
00:41:26,880 --> 00:41:28,800
Non darlo per scontato, Carl.

700
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
Ci conosciamo da tanto,
ma proprio per questo

701
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
dovrei ascoltare
e non ignorare quelle opinioni.

702
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Mi hai messo
in quel seminterrato per un motivo.

703
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Sì.

704
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Vorrei che lavorassi tranquillamente,
senza disturbarmi.

705
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore,
mentre faccio il lavoro sporco di altri.

706
00:41:47,120 --> 00:41:50,080
Che lavoro sporco è esattamente?

707
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Perché avevi assegnato il caso
di Merritt Lingard a Fergus Dunbar?

708
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Immagino perché non avesse casi.

709
00:41:58,920 --> 00:42:01,600
- Perché?
- Hai detto che era di alto profilo.

710
00:42:01,680 --> 00:42:04,760
Aveva tutte le caratteristiche
per far agitare i tuoi superiori.

711
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Serviva un bravo agente.

712
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Fergus ha condotto una solida indagine.
- Allora perché gli hai tolto il caso?

713
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Non c'erano più piste
e io avevo bisogno di lui altrove.

714
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
"Altrove."

715
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
- Fuori dalla centrale?
- È stata una sua scelta, non mia.

716
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Mi piaceva.

717
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
E così tutti si sono dimenticati
di Merritt Lingard.

718
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- Non tutti.
- E allora?

719
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
Una telefonata di notte?
Qualcuno ti ha detto di archiviarlo?

720
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Sono la prima donna
a ricoprire questo ruolo.

721
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
E per me è importante, sì,

722
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
ma lo è anche
per le donne che verranno dopo.

723
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Quindi hai accettato per non rischiare
il tuo ruolo importante?

724
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Non è quello che sto dicendo.
Non sono una codarda.

725
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Spingo quando devo spingere.
E tu lo sai bene, cazzo.

726
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Devo ricordarti…
- Non serve.

727
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…che ti ho salvato il sedere
in diverse occasioni?

728
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Qui dentro e là fuori.

729
00:43:00,160 --> 00:43:04,680
Hai fatto un errore allora. Una cazzata.
E ora devo sistemarla io?

730
00:43:04,760 --> 00:43:09,760
Ora vorrei che risolvessi il caso
senza essere sospeso perché sei pazzo.

731
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- È possibile?
- Dipende.

732
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Mi copri le spalle o no?

733
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Se devi chiedermelo, non mi hai ascoltata.

734
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
E, per Dio, non dire più cavolate
tipo: "Dovevo morire io".

735
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Ciao, Kirsty. Accomodati.

736
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
È una specie di tranello?
Per rovinarmi la condizionale?

737
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- No.
- Esco tra sei settimane.

738
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Sei una prigioniera modello.
- Sì, cazzo.

739
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Torni in lavanderia?
- Ne ho avuto abbastanza, grazie.

740
00:43:54,760 --> 00:43:56,600
Andrò il più lontano possibile.

741
00:43:56,680 --> 00:43:58,840
- Vuoi ricominciare?
- Sparire.

742
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
- Hai paura.
- Sarei un'idiota, altrimenti.

743
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Chi ti ha aggredita a Saughton?

744
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
Considerando che mi hanno pugnalato
subito in un occhio, non lo so.

745
00:44:11,120 --> 00:44:15,520
- Merritt Lingard è scomparsa poco dopo.
- Sì, perché l'ho fatta uccidere.

746
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- La vendetta per avermi quasi uccisa.
- Davvero?

747
00:44:18,720 --> 00:44:22,720
Ho assunto un sicario per seguirla
su un traghetto e gettarla in mare.

748
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Beh, allora caso risolto.

749
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Non c'è di che.

750
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Che c'è?

751
00:44:31,040 --> 00:44:35,200
Ci sono momenti in cui si vuole spaventare
qualcuno per farlo tacere.

752
00:44:35,280 --> 00:44:37,760
E ci sono momenti
in cui si salta quella parte

753
00:44:38,440 --> 00:44:39,640
e si mette a tacere.

754
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Ok.

755
00:44:43,080 --> 00:44:47,960
Se guardo te e le tue ferite,
vedo che non dovevi essere avvertita.

756
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Dovevi essere uccisa.

757
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Non è una notizia nuova per te.
Hai abbastanza paura.

758
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Sai qualcosa.

759
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
L'hai detto a Merritt
per ottenere un rilascio anticipato,

760
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
ma è successo qualcosa.

761
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Sì, cazzo, è successo qualcosa.

762
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Mi ha abbandonata.

763
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Cosa sapevi?

764
00:45:08,360 --> 00:45:10,440
Non testimonierò in tribunale.

765
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Non ammetterò di aver visto qualcosa.
Non farò più quella promessa.

766
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Non ti biasimo.

767
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Ok?

768
00:45:27,880 --> 00:45:30,840
Sono stata
in un centro antiviolenza per un po'.

769
00:45:32,800 --> 00:45:34,560
Prima che mi arrestassero.

770
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Ho conosciuto questa donna.

771
00:45:41,680 --> 00:45:44,960
Non è rimasta lì molto,
ma siamo diventate amiche.

772
00:45:47,440 --> 00:45:51,600
Mi disse che il marito aveva provato
a ucciderla. L'aveva picchiata a sangue.

773
00:45:52,960 --> 00:45:55,760
Aveva gli occhi neri
e le costole incrinate.

774
00:45:55,840 --> 00:45:58,120
Le aveva rotto lo zigomo.

775
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Era convinta che l'avrebbe trovata
anche lì, così se ne andò.

776
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Non l'ho più rivista,
né ci avevo più pensato…

777
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
finché non ho visto
la sua faccia al notiziario.

778
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Per cosa?

779
00:46:18,080 --> 00:46:20,000
Era un caso di Lingard.

780
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Il marito che ha ucciso sua moglie. Finch?

781
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Quella donna era sua moglie.

782
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

783
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
Se avessi testimoniato
che Andrea era stata al centro,

784
00:46:36,800 --> 00:46:38,600
avrei ottenuto il rilascio anticipato.

785
00:46:41,440 --> 00:46:44,640
Ma all'ultimo minuto
quella stronza ha cambiato idea…

786
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
dicendo che non potevo testimoniare

787
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
perché una come me non era credibile.

788
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Solo che si era sparsa la voce
che le avevo parlato,

789
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
così l'ho chiamata…

790
00:47:01,880 --> 00:47:03,240
e le ho detto…

791
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
che non ero al sicuro.

792
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Ricevevo minacce.

793
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Aspetta, chi ti ha minacciata?

794
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Due stronze. Due ergastolane del cazzo.

795
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Hanno tirato fuori un coltello
perché ho fatto incazzare una persona.

796
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Chi le ha pagate?
- Non lo so.

797
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Ricevono 500 sterline e un nome
nella borsa del bucato.

798
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Ma perché minacciarti per informazioni
che nessuno sa che hai?

799
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Qui c'è gente che conosce Finch

800
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
e sanno che ho parlato con lei,
perciò deve aiutarmi.

801
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
E Merritt cosa fece?

802
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Da dove chiami?

803
00:47:39,760 --> 00:47:42,280
- Dalla cella.
- Con un telefono di contrabbando?

804
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Che differenza fa? Gliel'ho appena detto.

805
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Non posso farci niente.

806
00:47:46,880 --> 00:47:48,680
Stronza del cazzo!

807
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Sei fatta?

808
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Sono terrorizzata, cazzo.

809
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Sei fatta?

810
00:47:59,320 --> 00:48:02,040
- Cosa si aspettava che facessi?
- Oddio…

811
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Riagganciò.

812
00:48:32,840 --> 00:48:34,440
Che dovevo fare?

813
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Non mi hai permesso
di usare le prove di Kirsty.

814
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Non ti avrebbe aiutata.

815
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Avrebbe peggiorato le cose.

816
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
Kirsty Atkins è stata accoltellata.

817
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Oddio.

818
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- Quanto è grave?
- Non lo so.

819
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
È viva, ma è in coma.

820
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Senti, la vita di Kirsty è il risultato
di una moltitudine di scelte di merda.

821
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
Nessuna ha a che fare con te.

822
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Dillo alla sua famiglia.
Lo troveranno confortante.

823
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Le hanno tolto un occhio,
perforato un polmone

824
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
e poi l'hanno colpita
a pochi millimetri dal cuore.

825
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Solo tre pugnalate. Due andate a segno,
una c'è andata vicina.

826
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Non fosse successo in carcere,
avrei pensato a un professionista.

827
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Dove crede che siano i professionisti?

828
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Sono Sam Haig.

829
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- Kirsty!
- Pronto?

830
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Ok.

831
00:49:57,120 --> 00:49:59,480
- Merritt?
- Ti parlerò.

832
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Dimmi dove e quando.

833
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Sottotitoli: Irene Sacchi

