1
00:00:06,440 --> 00:00:08,440
[musica percussiva carica di tensione]

2
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- [Carl] Paul Evans?
- Scusate.

3
00:00:24,080 --> 00:00:27,120
Qualsiasi cosa vendiate, dubito
che mi serva e me la possa permettere.

4
00:00:27,200 --> 00:00:29,160
Siamo acquirenti, non venditori.

5
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- [Paul] Che volete sapere?

6
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
- [Carl] È stato lei a trovarlo?
- [esita] Sì.

7
00:00:34,240 --> 00:00:36,720
[Carl] È il sospettato in un caso
a cui lavoriamo.

8
00:00:36,800 --> 00:00:39,760
- Sam è morto quattro anni fa.
- [Carl] Sì, il 26 settembre.

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Una donna, Merritt Lingard,
è scomparsa il 27.

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- Quindi?
- Avevano una relazione.

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- Una relazione di che tipo?
- È ciò che vorremmo capire.

12
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
[Carl] È l'adrenalina?
Siete attratti dal pericolo?

13
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
No, in realtà arrampicare…

14
00:00:54,160 --> 00:00:56,600
[esita] …è concentrazione.
È come meditare.

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Meditate appesi sulla punta delle dita?

16
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
Sì. Chi non l'ha mai provato
non lo può capire.

17
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- Uno di questi è Haig?
- Sì.

18
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- E qual è?
- Lui.

19
00:01:06,680 --> 00:01:08,080
[Carl, sarcastico] Uh…

20
00:01:08,600 --> 00:01:09,800
Un tipetto vivace.

21
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Era incazzato
perché gli avevo fatto la foto.

22
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Posso prenderla?
- Certo.

23
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
[Carl] Grazie.
Bene, ci dica come lo ha trovato.

24
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Una mattina presto sono andato su
per fare qualche foto per il sito.

25
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Quando sono arrivato ho notato
che l'auto di Sam era nel parcheggio.

26
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Ricorda l'ora?

27
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Ah, era prima dell'apertura.

28
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Io ho la mia chiave,

29
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
ma Sam no, quindi la sua auto
era rimasta chiusa lì tutta la notte.

30
00:01:31,240 --> 00:01:34,400
[Carl] Ha idea su come sia caduto?
Oltre all'aver mollato la presa.

31
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
Ah, non le so dire.
So solo che ha infranto la prima regola.

32
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Mai arrampicare da soli.

33
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- E perché lo avrebbe fatto?
- Non lo so.

34
00:01:42,000 --> 00:01:44,680
Probabilmente ha guardato
troppi video di Alex Honnold

35
00:01:44,760 --> 00:01:47,000
e ha deciso
di salire la roccia in free solo.

36
00:01:47,080 --> 00:01:49,440
Già, come un cazzo di idiota. Servitevi.

37
00:01:49,520 --> 00:01:50,560
[Carl] Grazie.

38
00:01:52,920 --> 00:01:55,600
Ok, ecco, quindi amava il rischio?

39
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam? Tutta la sua vita
era un enorme rischio.

40
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Credo che avrebbe preferito
la parola "avventura".

41
00:02:00,960 --> 00:02:02,200
Si è presentato un giorno

42
00:02:02,280 --> 00:02:04,720
dicendo che voleva distrarsi
e che non ne poteva più

43
00:02:04,800 --> 00:02:07,280
di tutte quelle indagini
su omicidi e roba simile.

44
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Ci credereste?

45
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- Non le piaceva Sam?
- [donna] No, mi piaceva.

46
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Ma non ero molto felice
della sua amicizia con Paul.

47
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Perché?
- [donna] Beh, era uno psicopatico.

48
00:02:16,240 --> 00:02:18,040
- Chloe, ti prego.
- [Chloe] Ma è vero!

49
00:02:18,120 --> 00:02:20,000
Non mi ha sorpresa
scoprire che fosse caduto.

50
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Ero sollevata che Paul non fosse lì.

51
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Lo sai? Si era accorto
che non ti piaceva averlo intorno.

52
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Perché lui era sempre qui intorno.
- Era solo.

53
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Raccogli quel che semini.

54
00:02:28,880 --> 00:02:31,920
[ride] Pensi che sia responsabile
della sua morte?

55
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Penso che fosse inevitabile.

56
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Sentite, io non so se aveva
una relazione di qualche tipo con questa…

57
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- [Paul] Sì, con questa Merritt Lingard.

58
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Ma, se era personale,
non l'ha mai nominata.

59
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
E, se era professionale,
non avrebbe mai potuto parlarmene.

60
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Non sappiamo ancora cosa fosse.

61
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
Le ha mai parlato di qualcuno?
Altri amici, magari?

62
00:02:50,200 --> 00:02:51,800
Della famiglia? Una fidanzata?

63
00:02:51,880 --> 00:02:55,760
Era solo. Quando non era al lavoro
o stava qui con noi, o era alla rupe.

64
00:02:55,840 --> 00:02:57,360
Sì, con Paul.

65
00:02:58,360 --> 00:02:59,880
[Paul ridacchia]

66
00:02:59,960 --> 00:03:01,000
Ok.

67
00:03:01,720 --> 00:03:04,840
Bene, direi che vi abbiamo disturbati
abbastanza. Grazie.

68
00:03:07,920 --> 00:03:11,120
Con quale frequenza
Sam faceva arrampicata sulla rupe?

69
00:03:11,640 --> 00:03:13,160
Una volta a settimana.

70
00:03:13,240 --> 00:03:14,840
In un giorno in particolare o…

71
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
No, ma andava tardi,

72
00:03:16,080 --> 00:03:17,680
quando c'era meno gente.

73
00:03:18,560 --> 00:03:21,040
E quanto tempo ci vuole
per arrivare fino in cima?

74
00:03:21,120 --> 00:03:22,920
Beh, per Sam, 45 minuti.

75
00:03:23,000 --> 00:03:25,560
- Di più se andava in free solo.
- Perché di più?

76
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Perché senza una corda si sale più cauti.

77
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
[Carl si schiarisce la gola]

78
00:03:29,520 --> 00:03:31,120
- Grazie.
- Di nulla.

79
00:03:37,160 --> 00:03:41,040
[Carl] Quindi si è arrampicato fin lassù
senza usare corde.

80
00:03:41,560 --> 00:03:43,840
La prima cosa che mi viene in mente
non è omicidio, ma:

81
00:03:43,920 --> 00:03:45,600
"Che cazzo ti aspettavi?"

82
00:03:45,680 --> 00:03:49,800
Qui ci sono almeno una dozzina di cartelli
che indicano gli orari del parco

83
00:03:49,880 --> 00:03:51,560
e ti avvisano
che se ti trovi ancora dentro,

84
00:03:51,640 --> 00:03:54,640
il cancello sarà chiuso,
e non potrai più uscire.

85
00:03:54,720 --> 00:03:57,760
- Ha ignorato i cartelli.
- Sam Haig è caduto di domenica.

86
00:03:57,840 --> 00:03:59,760
Lo sappiamo
perché è stato trovato solo il lunedì,

87
00:03:59,840 --> 00:04:02,680
quando Paul Evans ha visto la sua auto
ancora nel parcheggio.

88
00:04:02,760 --> 00:04:04,520
Arrampicava qui una volta a settimana

89
00:04:04,600 --> 00:04:07,880
e ci impiegava 45 minuti,
o un'ora se in free solo.

90
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Sì, ho capito.

91
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Sapeva di non avere abbastanza tempo.
Conosceva le regole. Perché l'ha fatto?

92
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
O era uno psicopatico
come la tizia bionda lo ha definito,

93
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
o qualcuno lo ha buttato di sotto.

94
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Di nuovo, perché?

95
00:04:18,160 --> 00:04:20,560
Non lo so, ma ti garantisco
che la risposta è in quello

96
00:04:20,640 --> 00:04:22,880
che faceva con Merritt,
non in questo parco.

97
00:04:22,960 --> 00:04:24,720
Non aveva le chiavi dell'auto.

98
00:04:25,800 --> 00:04:27,160
La sua auto era chiusa

99
00:04:27,240 --> 00:04:29,600
con l'attrezzatura da arrampicata
ancora all'interno,

100
00:04:29,680 --> 00:04:31,760
ma nessuna traccia delle chiavi.

101
00:04:31,840 --> 00:04:33,680
Non sono state trovate negli armadietti,

102
00:04:33,760 --> 00:04:37,680
non erano addosso a lui
e neanche qui intorno dove è caduto.

103
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Giusto, tutto questo non quadra.

104
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
E non quadra in modo ovvio.
Come nel caso di Merritt.

105
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
Dalle mie parti, quando i fatti
vengono così chiaramente ignorati

106
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
non è mai per incompetenza.

107
00:04:51,120 --> 00:04:52,880
[vivace musica folk rock]

108
00:05:02,560 --> 00:05:05,720
[canticchiare incalzante]
♪ La, la-la, la, la-la-la-la ♪

109
00:05:06,320 --> 00:05:07,560
♪ La-la-la-la ♪

110
00:05:08,160 --> 00:05:09,440
♪ La-la-la-la ♪

111
00:05:10,040 --> 00:05:11,840
♪ La-la-la-la ♪

112
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
DEPT. Q - SEZIONE CASI IRRISOLTI

113
00:05:24,640 --> 00:05:25,560
[musica sfuma]

114
00:05:25,640 --> 00:05:27,440
[ansima per lo sforzo]

115
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
[misteriosa musica d'archi]

116
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
NEMICI DI SAM HAIG

117
00:05:38,960 --> 00:05:40,080
[musica continua]

118
00:06:04,360 --> 00:06:05,480
[musica sfuma]

119
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. Mi sorprende, è venuta.
- Non resterò.

120
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
- Oh.
- E non importuni la mia assistente.

121
00:06:12,360 --> 00:06:14,840
- Sabrine ha detto che la importuno?
- No, lo dico io.

122
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Ok.

123
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Non ho il minimo interesse a parlare
con un reporter del mio lavoro.

124
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Ricevuto.

125
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Beh…

126
00:06:23,920 --> 00:06:27,520
Grazie per essersi presa il tempo
di venire qui a dirmelo di persona.

127
00:06:34,080 --> 00:06:36,000
Tanto vale mangiare qualcosa.

128
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Consigliano la zuppa di cipolla.

129
00:06:44,040 --> 00:06:45,840
Scrive articoli sulle persone.

130
00:06:45,920 --> 00:06:47,400
[sospira] Non più, no.

131
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Si occupa di criminalità organizzata.
- Sì.

132
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- Allora perché vuole scrivere su di me?
- Non voglio.

133
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Lei non è il mio genere, come ha detto.
L'idea è nata a una riunione.

134
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
- Una riunione?
- È stato il mio redattore.

135
00:06:59,360 --> 00:07:02,880
L'ha sentita parlare in TV,
quando ha detto che… [esita]

136
00:07:02,960 --> 00:07:04,920
…nessuno riesce mai a farla franca

137
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
e ha pensato di approfondire la cosa.

138
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- Ma lei no.
- Beh, io faccio solo il mio lavoro.

139
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Ho trovato cose interessanti.
- Ma?

140
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Ma le cose più interessanti forse
sono quelle che non ho ancora trovato.

141
00:07:16,680 --> 00:07:19,560
- Del tipo?
- Tipo il suo passato.

142
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- A Mhór, in particolare.
- E in particolare cosa?

143
00:07:22,640 --> 00:07:24,240
Lei non ne parla.

144
00:07:25,440 --> 00:07:26,960
Parla dell'università.

145
00:07:27,480 --> 00:07:28,880
Parla del lavoro.

146
00:07:31,320 --> 00:07:34,440
Ma non si trova niente
dove lei parli… di sé.

147
00:07:34,520 --> 00:07:37,440
Perché io sono
la parte meno interessante della mia vita.

148
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Chissà.

149
00:07:40,200 --> 00:07:43,400
A differenza di altri,
io non parlo della mia vita privata.

150
00:07:44,160 --> 00:07:45,720
Rimane privata.

151
00:07:45,800 --> 00:07:47,600
Sì, vuole rimanere un mistero, capisco.

152
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Queste sono… puttanate.

153
00:07:51,400 --> 00:07:55,000
Finiamola con la recita del bravo ragazzo
e arriviamo al dunque.

154
00:07:55,080 --> 00:07:59,160
Crede che ci sia qualcosa di marcio
nel mio dipartimento.

155
00:07:59,240 --> 00:08:03,720
Che abbia qualcosa a che fare con… ecco,
oh, non lo so, il crimine organizzato?

156
00:08:03,800 --> 00:08:07,560
Ah, quindi ecco perché è venuta qui
a parlarmi di persona!

157
00:08:07,640 --> 00:08:09,320
Voleva capire che tipo fossi.

158
00:08:09,840 --> 00:08:11,320
Avrei fatto lo stesso.

159
00:08:11,960 --> 00:08:13,320
Allora è così?

160
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
C'è del marcio in Danimarca?

161
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Io non ne ho idea,

162
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
ma visto che me lo chiede,
scommetto che lei sappia qualcosa.

163
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
[inspira] Suo padre è un pescatore, vero?

164
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Sa che una barca
con un punto debole nello scafo

165
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
è come una barca con una falla.

166
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
E in questa sua stupenda metafora,
sono il punto debole o la falla?

167
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Magari è su una barca con una falla.

168
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
È lei il mistero.

169
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- Lei pensa?
- È come un fantasma.

170
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
C'è la sua firma su qualche titolo.
Tanti premi.

171
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Ma…

172
00:08:44,600 --> 00:08:45,920
nessuna biografia.

173
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Nessun social media. Nessuna foto recente.

174
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
La fotocamera mi ingrassa.

175
00:08:50,560 --> 00:08:52,400
Dato quello che scrive e su chi,

176
00:08:52,480 --> 00:08:54,680
immagino sia necessario
un certo livello di cautela.

177
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Se voglio continuare a vivere.

178
00:08:59,120 --> 00:09:00,240
[sospira]

179
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Io non posso essere un mio soggetto.

180
00:09:03,320 --> 00:09:05,280
E a questo riguardo,

181
00:09:05,360 --> 00:09:08,680
io e lei siamo sulla stessa barca,
per così dire.

182
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Si goda la zuppa, sig. Haig.

183
00:09:11,640 --> 00:09:12,680
[rombo sinistro]

184
00:09:16,440 --> 00:09:18,520
[espira profondamente, tira su col naso]

185
00:09:19,040 --> 00:09:21,040
[stridore metallico]

186
00:09:22,280 --> 00:09:24,640
- [stridore continua a intermittenza]
- [sbuffa]

187
00:09:31,840 --> 00:09:33,360
- Salve.
- [versi di sforzo]

188
00:09:35,000 --> 00:09:36,440
[versi di sforzo continuano]

189
00:09:38,480 --> 00:09:41,360
- [sbuffa per lo sforzo] Oh! Salve.
- Le serve una mano?

190
00:09:41,440 --> 00:09:44,440
Eh… Sì, volentieri. Grazie.

191
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
Ok.

192
00:09:49,160 --> 00:09:52,160
- [Rachel] Dove va messa?
- Ah, lì in fondo. Scusi.

193
00:09:53,320 --> 00:09:56,000
- [Rachel] Cristo.
- È più pesante di quanto sembri.

194
00:09:56,080 --> 00:09:57,120
[versi di sforzo]

195
00:10:04,080 --> 00:10:05,320
Ah. Eh…

196
00:10:05,400 --> 00:10:06,600
Dobbiamo girarla.

197
00:10:11,040 --> 00:10:12,360
Oh, ecco fatto.

198
00:10:12,880 --> 00:10:14,080
La prenda.

199
00:10:14,160 --> 00:10:15,320
- [Rachel] Oh.
- Sì…

200
00:10:17,160 --> 00:10:18,760
- La tiene?
- Sì. La tengo.

201
00:10:20,560 --> 00:10:21,960
- [versi di sforzo]
- [tonfo]

202
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Ah, fantastico! Grazie.

203
00:10:23,440 --> 00:10:25,440
- Dunque, stavo cercando…
- Oh, aspetti.

204
00:10:32,120 --> 00:10:33,520
[stridore metallico]

205
00:10:40,640 --> 00:10:41,960
[breve stridore metallico]

206
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Ok.

207
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Stavo cercando Carl.

208
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Lo cerca perché?

209
00:10:48,800 --> 00:10:52,000
[Rachel] Avevamo un appuntamento
a cui, ovviamente, non è venuto,

210
00:10:52,080 --> 00:10:54,360
quindi sono qui per dirgli come la penso.

211
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
E lei è?

212
00:10:55,680 --> 00:10:57,920
Rachel Irving, delle Risorse Umane.

213
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- Sostituisce la dott.ssa Sonnenberg.
- Dovrebbe fare la detective.

214
00:11:02,480 --> 00:11:04,520
[Rose] Beh, ho sentito Carl che diceva

215
00:11:04,600 --> 00:11:06,640
che lei è molto piacevole da guardare.

216
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Quello è un orinatoio?

217
00:11:10,320 --> 00:11:12,640
[Rose] Ehm, Sally tornerà?

218
00:11:13,160 --> 00:11:15,080
Ehm, la dott.ssa Sonneneberg.

219
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
No, non credo.

220
00:11:17,760 --> 00:11:18,920
Ah…

221
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
Andava da lei?

222
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Per il suo DOC?

223
00:11:24,760 --> 00:11:25,760
[schiocca la lingua]

224
00:11:25,840 --> 00:11:27,360
No, non vado più da lei.

225
00:11:27,880 --> 00:11:30,840
- L'avrò vista una o due volte.
- Mmh.

226
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Forse un po' di più, ma è stato tempo fa.

227
00:11:34,440 --> 00:11:35,640
Era gentile.

228
00:11:36,160 --> 00:11:38,440
Avevo un po' di DPTS.

229
00:11:38,520 --> 00:11:40,120
Oltre al DOC.

230
00:11:40,200 --> 00:11:43,920
[inspira profondamente]
E un po' di ADHD e di DAI.

231
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Wow! L'ha presa a calci tutto l'alfabeto.

232
00:11:46,480 --> 00:11:49,840
- Dritta nel posteriore, sì.
- Ha aiutato la pallina da tennis?

233
00:11:49,920 --> 00:11:51,600
Ah… Non molto, no.

234
00:11:51,680 --> 00:11:54,480
- Ma… lei ci teneva, quindi…
- Mmh.

235
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Ora ho una stretta molto forte.

236
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- Come si sente adesso?
- Bene!

237
00:12:00,000 --> 00:12:03,680
Insomma, non completamente.
A volte ho dei flashback, però, ecco…

238
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Sì…
- Tranquilla.

239
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Non deve parlarne, se non ne ha voglia.

240
00:12:07,760 --> 00:12:09,040
La ringrazio.

241
00:12:11,600 --> 00:12:14,160
- [Rachel] Sembra un caso importante.
- [Rose] Lo è.

242
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Credevo che stesse esagerando.

243
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
[Rose] Ah, no. Carl non dice bugie.

244
00:12:18,720 --> 00:12:21,920
Non sulle cose grosse, almeno.
Solo su se stesso.

245
00:12:22,000 --> 00:12:22,840
Mmh.

246
00:12:22,920 --> 00:12:24,920
- È la condizione umana, no?
- [sospira]

247
00:12:25,000 --> 00:12:26,480
Cerchiamo di proteggerci.

248
00:12:26,560 --> 00:12:28,160
Io trovo che la condizione umana

249
00:12:28,240 --> 00:12:30,840
sia più indecisione,
delusione e depressione.

250
00:12:32,520 --> 00:12:33,720
[Rachel] Come si chiama?

251
00:12:34,800 --> 00:12:36,000
Eh… Rose.

252
00:12:36,520 --> 00:12:40,080
Senta, Rose. Ci siamo appena conosciute,
quindi lo consideri come vuole,

253
00:12:40,160 --> 00:12:43,440
ma probabilmente un seminterrato
non è un posto adatto a lei.

254
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
L'ho incontrata una volta,
Merritt Lingard.

255
00:12:47,360 --> 00:12:50,840
- Sul lavoro?
- No, a una festa con un mio ex.

256
00:12:51,440 --> 00:12:52,920
Avvocati. Si conoscono tutti.

257
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Lei com'era?
- Guardinga.

258
00:12:56,720 --> 00:13:00,600
Bene, adesso devo andare.
Se dovesse vedere Carl…

259
00:13:00,680 --> 00:13:03,800
Ero a bordo dell'auto che ha investito
un pedone in un inseguimento.

260
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Ferry Road? Il pensionato?

261
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Me lo ricordo. Mi dispiace tanto.

262
00:13:14,280 --> 00:13:15,320
Anche a me.

263
00:13:15,840 --> 00:13:17,440
È questo il problema.

264
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
[esita] Aveva un messaggio per Carl?

265
00:13:23,160 --> 00:13:24,240
Non importa.

266
00:13:24,800 --> 00:13:27,000
Voglio dire, perché disturbarsi?
Lo ignorerà.

267
00:13:27,680 --> 00:13:29,520
Credo che lui si senta responsabile.

268
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Di cosa?

269
00:13:32,920 --> 00:13:34,120
Di tutto.

270
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
È stato bello conoscerla, Rose.

271
00:13:39,480 --> 00:13:41,480
[ridacchia] Wow.

272
00:13:42,720 --> 00:13:44,880
Non scherzava
riguardo alla sua stretta, eh?

273
00:13:44,960 --> 00:13:46,400
[Rose ridacchia imbarazzata]

274
00:13:48,400 --> 00:13:50,400
[energica musica percussiva]

275
00:13:51,280 --> 00:13:53,120
[motore sferraglia]

276
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
[uomo] Non è così insolito.

277
00:14:00,840 --> 00:14:03,560
Sam Haig incontrava molto spesso
le sue fonti

278
00:14:03,640 --> 00:14:05,080
in alberghi di ogni tipo.

279
00:14:05,160 --> 00:14:08,560
[Carl] Sì, ma qualcuno di loro è scomparso
subito dopo o, come in questo caso,

280
00:14:08,640 --> 00:14:11,440
- il giorno dopo la sua morte?
- Ovviamente non ne ho idea.

281
00:14:11,520 --> 00:14:13,720
È possibile che lavorasse
a una storia con Merritt?

282
00:14:13,800 --> 00:14:15,600
Una che ha messo a rischio anche lei?

283
00:14:15,680 --> 00:14:18,080
Beh, se così fosse,
non ne sapevo niente finora.

284
00:14:18,160 --> 00:14:20,000
Ma anche questo non è così insolito.

285
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Ma lei era il suo redattore.

286
00:14:21,680 --> 00:14:24,080
Non significa che sapessi
quello che combinava.

287
00:14:24,680 --> 00:14:26,960
Sam lavorava sottotraccia,
per la sua sicurezza.

288
00:14:27,040 --> 00:14:28,080
Si spieghi meglio.

289
00:14:28,160 --> 00:14:30,400
Io parlavo con lui, ma lo vedevo di rado.

290
00:14:30,480 --> 00:14:33,520
Abitava lontano
e usava un telefono usa e getta.

291
00:14:33,600 --> 00:14:35,920
Non so neanche
se Sam Haig fosse il suo vero nome.

292
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
La nostra si potrebbe definire
una "collaborazione a distanza".

293
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Tuttavia, doveva sapere
a cosa stesse lavorando.

294
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Non sempre, se non voleva dirmelo.
Fino ad allora, faceva di testa sua.

295
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Immagino prendesse appunti.
- [uomo] Sicuramente.

296
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Ma quanto e dove li conservasse, temo
che questa informazione sia morta con lui.

297
00:14:53,920 --> 00:14:56,560
- E probabilmente è meglio così.
- [Carl sospira]

298
00:14:56,640 --> 00:14:59,720
- Non era affatto curioso?
- Ah, morivo dalla curiosità.

299
00:15:00,240 --> 00:15:02,360
Ci siamo impegnati molto nel cercare

300
00:15:02,440 --> 00:15:05,680
qualsiasi lavoro da lui prodotto,
ma non abbiamo trovato niente.

301
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Questa è una cosa curiosa.

302
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Ripeto, non lo è, dato il tipo di persone
con cui Sam passava il tempo.

303
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Uno di loro
potrebbe averlo spinto dalla rupe?

304
00:15:13,000 --> 00:15:16,920
Le potrà sembrare un po' strano
sentirlo dire da qualcuno come me,

305
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
ma non tutto è una cospirazione.

306
00:15:19,800 --> 00:15:24,160
Come Freud amava dire:
"A volte un sigaro è soltanto un sigaro".

307
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
E a volte è un pulsante e palpitante…

308
00:15:26,280 --> 00:15:28,800
Grazie infinite per il suo tempo.

309
00:15:29,320 --> 00:15:30,440
[Carl] Grazie.

310
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Ti ho videochiamato
per farti vedere il nostro nuovo covo.

311
00:15:35,280 --> 00:15:38,520
Sì, esatto.
Siamo nel seminterrato del cazzo.

312
00:15:39,680 --> 00:15:40,680
[Rose sospira]

313
00:15:40,760 --> 00:15:42,360
Un grande archivio.

314
00:15:42,880 --> 00:15:45,400
Uh! I caschi, bisogna ricordarseli.

315
00:15:48,240 --> 00:15:51,440
[sospira sarcastica]
La scrivania del pezzo grosso.

316
00:15:51,520 --> 00:15:54,680
Quella di Akram. E… la mia!

317
00:15:55,280 --> 00:15:59,960
Da questa parte abbiamo… la zona servizi!

318
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Con adorabili docce,

319
00:16:02,760 --> 00:16:04,640
un lavandino disgustoso

320
00:16:05,160 --> 00:16:08,440
e gabinetti così schifosi
a cui neanche i ratti si avvicinano.

321
00:16:08,520 --> 00:16:12,280
Ci sono delle cose qui sotto
di cui non sapevo neanche l'esistenza.

322
00:16:12,360 --> 00:16:15,120
- Devono essere più vecchie di me.
- Un fazzoletto.

323
00:16:17,280 --> 00:16:20,960
Senti, mi dispiace
di essere andata in pezzi l'altro giorno.

324
00:16:21,040 --> 00:16:23,480
- Grazie di avermi aiutata.
- Quella lì è la lavagna?

325
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Sì. La vuoi vedere?

326
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
No, voglio vedere altri cessi.
Sì, cazzo, voglio vederla!

327
00:16:31,200 --> 00:16:32,320
[Rose sibila]

328
00:16:34,320 --> 00:16:35,880
[Hardy] Che c'entra il cormorano?

329
00:16:36,960 --> 00:16:39,320
- Che cosa?
- Il cormorano sul berretto, lì.

330
00:16:39,400 --> 00:16:43,120
- Ah, no! È un boobrie.
- Non dire cazzate, è un cormorano.

331
00:16:43,200 --> 00:16:45,280
È un uccello vero,
non una leggenda del cazzo

332
00:16:45,360 --> 00:16:47,240
che vive nei laghi
e mangia merda e lontre.

333
00:16:47,320 --> 00:16:48,880
Esiste un uccello che mangia lontre?

334
00:16:48,960 --> 00:16:51,040
Non uno vero,
secondo la leggenda cambia forma.

335
00:16:51,120 --> 00:16:53,440
A volte è un insetto
che succhia il sangue ai cavalli.

336
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- Davvero?
- Davvero.

337
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
Ma quello non è un boobrie.
È un cormorano.

338
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Ma come lo sai tu?

339
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Perché sono un pescatore. O lo ero.

340
00:17:00,520 --> 00:17:02,000
Perché è sulla lavagna?

341
00:17:02,080 --> 00:17:05,520
[farfuglia] Qualunque tipo di uccello sia,
credo che abbia mangiato Merritt.

342
00:17:05,600 --> 00:17:06,520
[Hardy] Cosa?

343
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William Lingard ha visto due volte
una persona con quel berretto.

344
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
- Sia sul traghetto che a casa.
- A casa?

345
00:17:12,520 --> 00:17:15,000
A quanto pare,
qualcuno si aggirava nei paraggi.

346
00:17:15,080 --> 00:17:16,280
[musica di tensione]

347
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- A quanto pare?
- William non è uno di molte parole.

348
00:17:19,120 --> 00:17:23,840
Quindi ha disegnato questo
poco dopo essere scappato da Egley House

349
00:17:23,920 --> 00:17:27,120
e questo poco prima che Merritt sparisse.

350
00:17:28,560 --> 00:17:29,520
Mi fai un favore?

351
00:17:29,600 --> 00:17:32,400
Digitalizzi entrambi i lati
di quel foglio e me li mandi?

352
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Ok.

353
00:17:35,640 --> 00:17:38,520
Ispettore! Eh… Dennis Piper.

354
00:17:38,600 --> 00:17:40,880
- Ero alla conferenza stampa.
- [Carl] Buon per lei.

355
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- Mi chiedevo se l'avesse già saputo.
- Che cosa?

356
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Della fidanzata dell'agente Anderson.
L'agente ucciso a Leith Park.

357
00:17:47,120 --> 00:17:49,520
Lo so chi cazzo era.
Che ha fatto la fidanzata?

358
00:17:49,600 --> 00:17:52,040
Ha partorito. Oggi. Una bambina.

359
00:17:52,120 --> 00:17:53,000
Un commento?

360
00:17:53,080 --> 00:17:54,640
Sì. Vaffanculo.

361
00:17:54,720 --> 00:17:57,520
Nessun messaggio da darle?
Magari delle scuse?

362
00:17:57,600 --> 00:17:58,800
[Dennis geme]

363
00:17:58,880 --> 00:18:00,800
[sussulti, commenti sorpresi]

364
00:18:02,720 --> 00:18:06,680
Le dà la colpa, Morck.
Dice che doveva morire lei.

365
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Forse ha ragione.

366
00:18:09,800 --> 00:18:10,800
[Akram] Carl.

367
00:18:10,880 --> 00:18:12,320
[musica s'intensifica]

368
00:18:12,400 --> 00:18:14,440
[brusio concitato]

369
00:18:15,600 --> 00:18:16,800
[musica sfuma]

370
00:18:29,600 --> 00:18:31,400
Carl non è qui sotto.

371
00:18:31,480 --> 00:18:34,440
Lo so, signora.
Si è preso per sé un po' di tempo.

372
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Sì, l'avevo intuito.
Aggiornami sulla situazione.

373
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Forse dovrebbe farlo l'ispettore capo.

374
00:18:40,160 --> 00:18:42,240
[Moira] Aggiornami sulla situazione.

375
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Certo.

376
00:18:43,800 --> 00:18:48,040
Beh, oltre a tracciare i suoi movimenti
nelle settimane precedenti la scomparsa,

377
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
stiamo cercando di capire
chi fosse Merritt Lingard.

378
00:18:52,080 --> 00:18:53,240
E chi era?

379
00:18:53,800 --> 00:18:56,160
Lei era… controversa.

380
00:18:56,240 --> 00:18:58,760
[ride beffarda]
Quindi, in pratica, nessuna svolta?

381
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
[Akram] Non ancora. No.

382
00:19:04,240 --> 00:19:07,600
C'è stato un incidente
a casa dei Lingard. Hai sentito?

383
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Un incidente?

384
00:19:08,920 --> 00:19:10,160
A quanto pare,

385
00:19:10,680 --> 00:19:14,440
un ragazzo che occupava illegalmente
quella casa con altre due ragazze

386
00:19:14,520 --> 00:19:17,200
è arrivato in ospedale
con la trachea fratturata.

387
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Beh, sembra doloroso.
- Dacci un taglio.

388
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Senta, io non gliel'ho fratturata.
- Non ho detto questo.

389
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Voglio dire, non l'ho fratturata,
solo lesionata.

390
00:19:26,680 --> 00:19:29,000
Certo, avrei potuto fratturarla,

391
00:19:29,080 --> 00:19:31,560
ma poi lui non sarebbe stato
in grado di parlare.

392
00:19:34,240 --> 00:19:36,080
Dove hai imparato queste tecniche?

393
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Vivevo in una parte della Siria
molto violenta.

394
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
In Siria non c'è violenza ovunque?

395
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Ci sono zone molto belle.

396
00:19:44,000 --> 00:19:47,520
Ti rendi conto che non ti trovi in Siria?
Che non sei un poliziotto?

397
00:19:47,600 --> 00:19:50,280
- Sì, signora.
- Sei qui per assistere Carl.

398
00:19:50,920 --> 00:19:53,120
E questo è un vero piacere.

399
00:19:53,200 --> 00:19:56,600
Perché se succedesse qualcosa
mentre giochi a fare il poliziotto,

400
00:19:56,680 --> 00:20:00,520
solo lesionando, non fratturando
la trachea delle persone,

401
00:20:00,600 --> 00:20:02,520
la pagheremmo molto cara.

402
00:20:02,600 --> 00:20:03,600
Tutti quanti.

403
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Certo, capisco, signora.

404
00:20:05,960 --> 00:20:08,360
Ottimo. Tienimi informata.

405
00:20:12,080 --> 00:20:13,200
[respira tremante]

406
00:20:14,320 --> 00:20:15,560
[sospiro profondo]

407
00:20:15,640 --> 00:20:17,160
DOVEVA TOCCARE A ME

408
00:20:19,040 --> 00:20:20,640
[Hardy] Porca puttana.

409
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Non so chi curi la tua immagine,
ma chiedi un rimborso.

410
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Eccoci qua.

411
00:20:30,920 --> 00:20:33,960
Ci sono bravi chirurghi qui.
Uno di loro può cucirti la bocca.

412
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
E se invece provassi a dire:
"Carl, sei una leggenda. Grazie!

413
00:20:38,160 --> 00:20:39,960
Grazie, grazie, grazie davvero

414
00:20:40,040 --> 00:20:42,680
per avermi procurato
un cazzo di computer nuovo".

415
00:20:42,760 --> 00:20:45,280
"Farei di tutto per te, Hardy.
Non c'è di che."

416
00:20:45,360 --> 00:20:47,560
Curioso che sia stata
Rose a consegnarmelo.

417
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Beh, lei era in crisi,
e voi siete inseparabili.

418
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
È in crisi perché tu sei uno stronzo.

419
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Ci sarà una cura per questo.
Qui è il posto giusto.

420
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Vuole farti una buona impressione.
- Io non credo.

421
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Fa' finta, ogni tanto.
- In questo sei molto più bravo di me.

422
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Ero molto più bravo in tutto.

423
00:21:02,040 --> 00:21:02,960
[Carl sospira]

424
00:21:03,040 --> 00:21:04,760
Bene, per cominciare…

425
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
questo è un cormorano.

426
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Ok, ti credo sulla parola.

427
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- E cosa ci sembra?
- Ci sembra un logo.

428
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- Ah, cazzuto, Sherlock! Provenienza?
- Non l'abbiamo trovata.

429
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Nemmeno io.

430
00:21:17,400 --> 00:21:18,760
Oh!

431
00:21:18,840 --> 00:21:22,120
Beh, è davvero un sollievo
sapere che controlli il mio lavoro.

432
00:21:22,200 --> 00:21:25,760
Faccio il tuo lavoro. Ho un movente
per cui qualcuno potrebbe averla rapita.

433
00:21:25,840 --> 00:21:28,160
Lei e Sam Haig hanno svegliato
il cane sbagliato.

434
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
Un altro movente.

435
00:21:31,200 --> 00:21:32,680
Dai, sorprendimi!

436
00:21:32,760 --> 00:21:36,200
È il movente universale di tutti i crimini
nella storia dell'umanità.

437
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- L'amore?
- I soldi.

438
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Torna a guardare uccelli,
perché quella famiglia era in bancarotta.

439
00:21:40,800 --> 00:21:45,160
Jamie Lingard era in bancarotta.
Lila Lingard, nata Lila Graham, era ricca.

440
00:21:45,240 --> 00:21:46,960
La sua famiglia era milionaria.

441
00:21:47,040 --> 00:21:48,200
Milioni che venivano da dove?

442
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Da secoli di parenti deceduti.
È la Gran Bretagna, in fondo.

443
00:21:51,040 --> 00:21:54,720
Ok, deduco che hai rintracciato la carta
con cui ha pagato l'albergo.

444
00:21:54,800 --> 00:21:57,120
- [Hardy] Sì, deduci bene.
- E?

445
00:21:57,200 --> 00:21:59,960
È collegata a un conto fiduciario
presso una banca offshore

446
00:22:00,040 --> 00:22:02,880
sull'isola di Jersey,
dove purtroppo le tracce,

447
00:22:02,960 --> 00:22:06,240
proprio come i soldi dei ricchi stronzi
che vivono lì, svaniscono.

448
00:22:06,320 --> 00:22:08,200
Sarebbe questo il tuo brillante movente?

449
00:22:08,280 --> 00:22:11,200
Qualcuno ha rapito Merritt
per poterle rubare i soldi?

450
00:22:11,280 --> 00:22:13,000
- Notevole, Watson!
- [bussano]

451
00:22:13,080 --> 00:22:16,360
- Buongiorno, James.
- Dott.ssa Loo! È già mercoledì?

452
00:22:16,440 --> 00:22:19,040
No, ma l'ultima risonanza
era così promettente

453
00:22:19,120 --> 00:22:20,680
che ho aggiunto una seduta.

454
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Cazzo.
- Vuoi stare a letto tutto il giorno?

455
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Tutte le sue cose preferite avvengono lì.

456
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Lei chi è?
E perché sta interrompendo la mia seduta?

457
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, il mio ex partner.

458
00:22:30,600 --> 00:22:32,840
- Oh! Non sapevo che fossi gay.
- In polizia.

459
00:22:32,920 --> 00:22:35,720
- Dovevi dire "partner in polizia".
- Mmh.

460
00:22:35,800 --> 00:22:38,520
Bisogna dare
una chiave interpretativa alla gente.

461
00:22:38,600 --> 00:22:40,280
Scusi, perché la riabilitazione?

462
00:22:40,360 --> 00:22:42,640
Il suo medico aveva detto
che non c'era nulla da fare.

463
00:22:42,720 --> 00:22:43,600
Beh…

464
00:22:43,680 --> 00:22:45,880
Grazie della sua iniezione di speranza.

465
00:22:45,960 --> 00:22:47,400
Anche io sono un medico.

466
00:22:47,480 --> 00:22:50,360
E l'altro suo medico
non lo conosce bene quanto me,

467
00:22:50,440 --> 00:22:52,120
come ho detto a James il mese scorso.

468
00:22:52,200 --> 00:22:56,040
Di conseguenza non sa che lui potrebbe,
di fatto, tornare a camminare.

469
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- Potrei.
- Dipende da come procede la guarigione.

470
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- E finora è incoraggiante.
- Finora.

471
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- E da quanto tempo va avanti?
- Non tanto.

472
00:23:04,760 --> 00:23:07,720
Mi piace iniziare le sedute
a pochi giorni dall'intervento.

473
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
Giorni? Oh, bene!

474
00:23:09,680 --> 00:23:13,120
Se si aspetta troppo,
il corpo dimentica se stesso.

475
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Questi quattro mesi
sono stati produttivi per James.

476
00:23:15,720 --> 00:23:18,280
Quello che la dott.ssa Loo
intende per "riabilitazione"

477
00:23:18,360 --> 00:23:21,240
è guardarmi cadere a terra e ridere
mentre la insulto ogni giorno.

478
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Io non rido e tu non mi insulti,
altrimenti sai che succede.

479
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Ehi!
- Ah, progressi!

480
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Hai sentito qualcosa?

481
00:23:28,640 --> 00:23:29,840
Uhm. Un po'.

482
00:23:30,560 --> 00:23:31,880
[dott.ssa Loo] Può andare.

483
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Sì.

484
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Ci vediamo, allora.

485
00:23:36,800 --> 00:23:39,680
- Si senta libera di farlo soffrire.
- [ridacchia]

486
00:23:40,480 --> 00:23:42,000
[cupa musica d'archi]

487
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
[Wilson] Carl, Moira vuole vederti.

488
00:23:51,200 --> 00:23:52,200
Mmh-mmh.

489
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- Hai sentito quello che ho detto?
- Sì, e mi ha visto.

490
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
[colpo al pulsante]

491
00:24:00,080 --> 00:24:01,080
[musica sfuma]

492
00:24:01,160 --> 00:24:04,840
Allora, capita spesso che sia
il dettaglio più noioso e insignificante

493
00:24:04,920 --> 00:24:08,720
a farci arrivare alla soluzione.
La monotonia o una pausa dalla monotonia.

494
00:24:09,480 --> 00:24:10,680
Però, dopo quattro anni,

495
00:24:10,760 --> 00:24:13,720
è difficile ricostruire i piccoli dettagli
della vita di una persona,

496
00:24:13,800 --> 00:24:16,560
per cui ci concentriamo
sugli eventi precedenti il crimine.

497
00:24:16,640 --> 00:24:18,480
Ma in questo caso… [sospira]

498
00:24:18,560 --> 00:24:19,520
[schiocco di dita]

499
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
…si deve tornare più indietro…

500
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- [Hardy] Porca puttana, Carl!
- …e dare…

501
00:24:23,600 --> 00:24:26,600
Risparmiaci la lezione di criminologia.
Mi fai addormentare.

502
00:24:26,680 --> 00:24:28,440
Cazzo, arriva al punto.
I soldi di Merritt.

503
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
È questo che fa un mentore.

504
00:24:30,080 --> 00:24:32,360
Ah, sì. Stai facendo un ottimo lavoro.

505
00:24:32,440 --> 00:24:33,480
Ok.

506
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Cosa ne pensate della teoria di Hardy
per cui Merritt sarebbe ricca?

507
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Aveva un fondo fiduciario.

508
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
E ha prelevato denaro da quel fondo
fino alla sua scomparsa.

509
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
Non sappiamo cosa accadrebbe
se Merritt morisse.

510
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Possiamo supporre che passerebbe
tutto a William.

511
00:24:48,480 --> 00:24:50,800
- [Hardy] Troppe supposizioni del cazzo.
- Non aiuti.

512
00:24:50,880 --> 00:24:53,000
E per favore, mettiti seduto,
Cristo santo!

513
00:24:53,080 --> 00:24:55,080
Sembra che ti abbiano mozzato la testa.

514
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Non ti ho detto della riabilitazione
e sei ancora arrabbiato.

515
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
Non ero arrabbiato.

516
00:24:59,040 --> 00:25:00,680
Sembrava che avessi le lacrime agli occhi.

517
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
[Carl] Vaffanculo! Potevi dirmi qualcosa.

518
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
Stamattina mi hanno fatto un clistere.
Dovevo dirtelo?

519
00:25:04,880 --> 00:25:06,720
Sì, mi avrebbe tirato su di morale.

520
00:25:06,800 --> 00:25:09,040
Quell'idiota crede
che tornerai a camminare.

521
00:25:09,120 --> 00:25:11,520
Lei crede che potrò muovermi.
C'è differenza.

522
00:25:11,600 --> 00:25:14,360
- Comunque, avrei voluto saperlo.
- [Akram si schiarisce la gola]

523
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Se William non fosse in grado
di gestire il fondo, chi potrebbe farlo?

524
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Allora verrebbe gestito
dal suo tutore legale.

525
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Lei ha detto di essere la tutrice legale.

526
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- L'ha detto.
- Cosa? "Lei" chi?

527
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
[Carl e Akram, in coro]
Con queste esatte parole.

528
00:25:31,520 --> 00:25:34,880
- Dove stiamo andando? Chi cazzo è "lei"?
- Te lo dico in auto.

529
00:25:34,960 --> 00:25:36,000
[musica misteriosa]

530
00:25:36,080 --> 00:25:38,440
- Ho vinto?
- [campanello dell'ascensore]

531
00:25:39,040 --> 00:25:40,160
[Hardy] Ragazzi?

532
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, entra pure.

533
00:25:43,960 --> 00:25:45,280
[musica sfuma]

534
00:25:45,360 --> 00:25:47,520
Mettiti comoda. Arrivo subito.

535
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
[porta si chiude]

536
00:25:53,280 --> 00:25:55,920
- Ci sono le ragnatele.
- Tecnicamente non sono le mie.

537
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Un ragno potrebbe cadere dal soffitto
su uno dei suoi pazienti.

538
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Può succedere.

539
00:26:02,720 --> 00:26:05,520
Io so che portano fortuna,
anche quando ce l'hai tra i capelli.

540
00:26:05,600 --> 00:26:08,400
Ehm, no. Io non credo che sia vero.

541
00:26:09,600 --> 00:26:12,120
Allora, immagino
che abbia letto il giornale.

542
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Ho tentato di avvisarla.
- Lei non dovrebbe aiutarlo?

543
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Deve essere presente,
affinché io possa aiutarlo.

544
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Che significa?
- Ha saltato la seduta ieri.

545
00:26:19,640 --> 00:26:21,240
Oh, Cristo! Carl…

546
00:26:21,320 --> 00:26:24,800
Mi piacerebbe mandarlo per la sua strada,
ma se capitasse qualcosa,

547
00:26:24,880 --> 00:26:27,400
verrei incolpata
per averlo lasciato libero.

548
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- È già così.
- È colpa sua, non mia.

549
00:26:30,520 --> 00:26:33,160
Era buona l'idea
di tenerlo chiuso nel seminterrato

550
00:26:33,240 --> 00:26:35,840
perché lasciarlo libero,
con la rabbia che ha…

551
00:26:36,360 --> 00:26:38,960
- Insomma, ha aggredito un giornalista.
- Ah!

552
00:26:39,480 --> 00:26:40,920
È stato più uno spintone.

553
00:26:41,000 --> 00:26:44,160
E se spintonasse un sospettato?
O un collega?

554
00:26:45,280 --> 00:26:46,960
Se si rivoltasse contro se stesso?

555
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl ha i suoi difetti,
ma non farebbe mai niente del genere.

556
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
[Rachel] Ne è sicura?

557
00:26:51,200 --> 00:26:53,280
Perché credeva
che metterlo sui casi irrisolti

558
00:26:53,360 --> 00:26:56,000
l'avrebbe tenuto lontano
dal servizio attivo, ma…

559
00:26:56,960 --> 00:26:59,680
questa bomba le è esplosa in faccia, vedo.

560
00:27:02,520 --> 00:27:05,040
Magari è un problema di sintonia.

561
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- Di che parla?
- Delle sue assenze.

562
00:27:09,080 --> 00:27:12,840
In fondo, non tutti gli psicologi
sono adatti per ogni paziente.

563
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Questo è verissimo.

564
00:27:14,600 --> 00:27:15,920
Quindi è probabile

565
00:27:16,000 --> 00:27:18,760
che Carl possa rispondere meglio
con un altro terapista.

566
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Potrebbe.

567
00:27:26,800 --> 00:27:28,760
Vi suggerisco di cercare in giro.

568
00:27:29,240 --> 00:27:31,040
Vedere con chi entra in sintonia.

569
00:27:31,120 --> 00:27:33,800
Conoscendo Carl, amerà fare con lei
questo viaggio di ricerca.

570
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Voglio solo essere pragmatica, dottoressa.

571
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Non mi riguarda e non mi interessa.
Me lo saluti.

572
00:27:40,240 --> 00:27:42,160
Gli dica "ciao, patatino".

573
00:27:42,720 --> 00:27:44,480
[musica carica di tensione]

574
00:27:46,160 --> 00:27:47,440
[musica continua]

575
00:27:51,680 --> 00:27:52,960
[Carl sospira]

576
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Morck per la dott.ssa Wallace.
- [infermiera] So chi è lei.

577
00:27:55,480 --> 00:27:57,080
Scusatemi! Non potete andare di sopra!

578
00:27:57,160 --> 00:27:59,760
Li lasci andare.
Chiami la dott.ssa Wallace.

579
00:28:04,280 --> 00:28:05,120
[bussa]

580
00:28:09,360 --> 00:28:12,280
- Non abbiamo un appuntamento.
- [Carl] No, non lo abbiamo.

581
00:28:12,360 --> 00:28:14,240
Meglio chiudere la porta, dottoressa.

582
00:28:14,760 --> 00:28:17,160
[Wallace] Vuole dirmi
il motivo di questa intrusione?

583
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Si sieda, per favore.

584
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Perché concede a William Lingard
di alloggiare qui gratis?

585
00:28:26,800 --> 00:28:28,800
Non gli concedo un bel niente.

586
00:28:28,880 --> 00:28:30,880
È un accordo che permette a lui
di avere un tetto

587
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
e a me di osservare la sua condizione
in un contesto più adatto.

588
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- E per "adatto" intende "confortevole"?
- [Wallace] Esatto.

589
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Nessuno migliora in un magazzino.
Ed è ciò che sono molti nostri istituti.

590
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

591
00:28:45,600 --> 00:28:46,720
[borbottio]

592
00:28:47,880 --> 00:28:50,880
Sono certo che avrà raccolto
un'enorme quantità di dati

593
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
in questi quattro anni di permanenza.

594
00:28:52,800 --> 00:28:53,920
Un bel po', sì.

595
00:28:54,440 --> 00:28:57,240
E le condizioni di William
hanno registrato un grande miglioramento,

596
00:28:57,320 --> 00:28:58,160
se vuole saperlo.

597
00:28:58,240 --> 00:29:01,000
Ha detto che stavano peggiorando,
l'ultima volta.

598
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Credo che mi abbia fraintesa.

599
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Forte!

600
00:29:13,120 --> 00:29:13,960
William.

601
00:29:14,040 --> 00:29:17,320
[Carl] Lei ha detto di avere il potere
di impedirmi di parlare con William,

602
00:29:17,400 --> 00:29:19,360
dato che lei è la sua tutrice legale.

603
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Sì, è vero, confermo.

604
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
Esattamente cosa significa?

605
00:29:22,360 --> 00:29:26,280
Significa che io prendo tutte le decisioni
che riguardano la sua vita.

606
00:29:26,360 --> 00:29:30,200
Ad esempio, in che modo…
allocare le sue finanze?

607
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Non credo di seguirla.

608
00:29:33,160 --> 00:29:34,800
Invece sono sicuro di sì.

609
00:29:35,320 --> 00:29:38,600
- Allora non mi piace quello che insinua.
- [Carl] E cosa insinuo?

610
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Che io in qualche modo stia rubando soldi
a uno dei miei pazienti, il che è assurdo.

611
00:29:43,880 --> 00:29:45,160
È un oggetto molto bello.

612
00:29:45,240 --> 00:29:47,600
- [infermiere] Che succede?
- Quest'uomo non sta bene.

613
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Deve andarsene. Subito.

614
00:29:49,200 --> 00:29:51,400
- Polizia. Dobbiamo vedere come sta.
- Non mi interessa.

615
00:29:51,480 --> 00:29:52,920
Non potete entrare senza permesso.

616
00:29:53,000 --> 00:29:56,160
- [Akram] Che cos'ha che non va?
- Porca puttana.

617
00:29:56,240 --> 00:29:58,960
[Wallace] In quanto tutrice legale,
anche se titolare di procura,

618
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
posso solo contattare
il curatore fiduciario.

619
00:30:01,440 --> 00:30:02,400
E non ne ho motivo,

620
00:30:02,480 --> 00:30:05,320
dato che mi occupo io
di ogni aspetto assistenziale di William.

621
00:30:05,400 --> 00:30:08,560
Peccato che il curatore fiduciario
sia sparito da quattro anni.

622
00:30:08,640 --> 00:30:12,960
Ed è per questo che la banca
ha nominato un avvocato come curatore.

623
00:30:13,040 --> 00:30:15,800
Giusto. La Banca di Jersey.

624
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Ovunque essa sia, sì.

625
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, aiutami.
- Assolutamente no.

626
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Non ti stavo affatto chiedendo
il permesso.

627
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Senti, amico mio,
meglio che ti faccia indietro.

628
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Grazie.

629
00:30:33,800 --> 00:30:36,560
- [Rose] Bene. D'accordo.
- Dobbiamo girarlo. Fa' piano.

630
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Se dovessi perquisire questo ufficio,

631
00:30:39,880 --> 00:30:42,360
- quante probabilità ci sono…
- [cassetto si apre]

632
00:30:43,200 --> 00:30:44,920
…di trovare un libretto di assegni

633
00:30:45,000 --> 00:30:47,240
o una carta di credito
a nome William Lingard?

634
00:30:47,320 --> 00:30:48,760
Zero, in realtà.

635
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Perché non perquisirà questo ufficio.
Non senza un mandato.

636
00:30:52,840 --> 00:30:56,000
- Che risposta curiosa!
- Che intende?

637
00:30:56,080 --> 00:30:58,280
[Carl] Intendo
che avrebbe potuto dire "zero"

638
00:30:58,360 --> 00:30:59,320
e finirla lì.

639
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
In quanto titolare di una procura,
ho il diritto di detenere quei documenti.

640
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
Però lei mi ha detto
che paga le cure di William

641
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
in cambio della vasta conoscenza
che le dona.

642
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Però le faccio notare che ci sono regole.

643
00:31:10,360 --> 00:31:12,800
Se prelevassi soldi
dal suo fondo fiduciario,

644
00:31:12,880 --> 00:31:14,680
dovrei rendere conto di ogni spesa.

645
00:31:14,760 --> 00:31:21,120
Sì, come la manutenzione del 2024
della sua Mercedes SLC 250D.

646
00:31:21,200 --> 00:31:24,120
E questo farebbe scattare
un'ispezione immediata.

647
00:31:24,200 --> 00:31:25,840
Ma continui pure, si diverta.

648
00:31:26,720 --> 00:31:29,000
Senza una famiglia a lamentarsi,

649
00:31:29,080 --> 00:31:31,160
non ci sono molte possibilità
che venga notato.

650
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Ma ce ne sono molte
che venga notato dalla banca.

651
00:31:33,640 --> 00:31:35,080
Sono attivi dei sistemi che avvisano

652
00:31:35,160 --> 00:31:37,480
quando qualcuno supera
il limite di spesa assegnato.

653
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Quanti dei suoi pazienti
sono figli unici di vecchi ricconi?

654
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Vorrei che se ne andasse ora.

655
00:31:43,200 --> 00:31:45,360
Perché non è più
soltanto impertinente, è scurrile.

656
00:31:45,440 --> 00:31:48,880
Secondo lei, cosa penserà il procuratore
quando verrà a conoscenza

657
00:31:48,960 --> 00:31:52,320
che, poco dopo la scomparsa
di Merritt Lingard, lei si è fatta viva,

658
00:31:52,400 --> 00:31:55,240
si è portata via suo fratello
e ha iniziato a spendere i suoi soldi?

659
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Esca da qui.

660
00:31:56,240 --> 00:31:59,000
E quando lo saprà
la gente illustre del suo mondo?

661
00:31:59,080 --> 00:32:00,640
Oh, porca puttana…

662
00:32:00,720 --> 00:32:02,600
[musica carica di tensione]

663
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Lei è finita.

664
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
- Io sarei finita?
- Mmh-mmh.

665
00:32:06,840 --> 00:32:09,400
Ha una vaga idea
di chi conosca nel suo mondo?

666
00:32:09,480 --> 00:32:10,680
[Carl] Ah… No.

667
00:32:11,280 --> 00:32:13,120
E neanche me ne frega un cazzo.

668
00:32:13,200 --> 00:32:16,720
Quindi conservi
tutta questa sua virtuosa indignazione

669
00:32:16,800 --> 00:32:19,200
per il processo. Ok?

670
00:32:22,760 --> 00:32:25,200
- Lo hanno drogato.
- Sta bene.

671
00:32:25,280 --> 00:32:27,240
- È stato solo sedato.
- Sedato? Perché?

672
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
A volte quando è agitato, gli diamo
una piccola dose di Torazina o Haldol.

673
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
A volte oppure poco prima che arrivassimo?
Quanti altri pazienti ha fatto drogare?

674
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Tutti quanti, Carl.

675
00:32:36,560 --> 00:32:38,000
[ridacchia] Cazzo.

676
00:32:39,920 --> 00:32:40,840
Dov'è WIlliam?

677
00:32:42,000 --> 00:32:45,360
- Mettetelo in auto. Ah, no!
- Dubito che abbiate l'autorità di…

678
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
No. È già abbastanza nei guai.

679
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Forse non l'ha pianificato.

680
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Penso che il tutto si sia evoluto
mentre si occupava di William.

681
00:32:57,000 --> 00:32:58,680
E, una volta iniziato,

682
00:32:58,760 --> 00:33:03,040
una volta visto quanto ottenere quei soldi
fosse semplice, non ha più smesso.

683
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
E poi come tanti truffatori,

684
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
dormiva come una bambina la notte,
ripetendo che se li era meritati.

685
00:33:20,240 --> 00:33:22,480
Vorrei parlare con il mio avvocato.

686
00:33:24,640 --> 00:33:25,840
[portiera si chiude]

687
00:33:27,440 --> 00:33:28,520
[musica sfuma]

688
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
[due portiere di chiudono]

689
00:33:30,520 --> 00:33:31,400
[sospira]

690
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Spero vivamente di non dovermi pentire
della scelta che ho fatto, ok?

691
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Ora, non ha portato via niente,
quindi gli servirà uno spazzolino…

692
00:33:44,040 --> 00:33:45,600
[dolce musica di chitarra]

693
00:33:55,640 --> 00:33:56,680
[musica continua]

694
00:34:03,960 --> 00:34:05,000
[Carl] Jasper!

695
00:34:09,880 --> 00:34:11,520
[narratore indistinto alla TV]

696
00:34:11,600 --> 00:34:14,480
- [porta sbatte]
- [Carl] Era Jasper quello lì fuori?

697
00:34:14,560 --> 00:34:18,000
Era lui. Ha detto che doveva prendere
alcune cose essenziali,

698
00:34:18,080 --> 00:34:19,600
ma ha preso solo il bong.

699
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Perché non gli hai detto di aspettarmi?

700
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Perché mi hai ripetuto,
anche diverse volte, di farmi cazzi miei.

701
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Non quando ti accorgi
che sta per scoppiare una bomba a mano.

702
00:34:28,040 --> 00:34:30,320
Sta' tranquillo,
l'appartamento non è esploso.

703
00:34:30,400 --> 00:34:31,600
Io parlavo di Jasper.

704
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Ho capito la metafora.

705
00:34:34,240 --> 00:34:35,520
[Martin] Brutta giornata?

706
00:34:35,600 --> 00:34:36,720
Vaffanculo.

707
00:34:36,800 --> 00:34:38,960
Forza! Riaccendi sul trenino, avanti.

708
00:34:39,040 --> 00:34:42,560
- Ehi. Anch'io vivo qui.
- Come se mi servisse un promemoria.

709
00:34:42,640 --> 00:34:43,960
Mi preoccupo. Ne ho il diritto.

710
00:34:44,040 --> 00:34:46,240
- E io ho il diritto di fregarmene.
- Calmati.

711
00:34:46,320 --> 00:34:48,440
Affronta ciò che devi.
Non puoi continuare a rimandare.

712
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Oh, parla l'uomo al suo ottavo anno
del cazzo di dottorato su Wittgenstein.

713
00:34:52,040 --> 00:34:55,200
Su Kierkegaard, idiota. Non ascolti mai.

714
00:34:55,280 --> 00:34:57,800
Forse dovresti
perché uno dei grandi temi di Søren

715
00:34:57,880 --> 00:34:59,280
è il perché ci alziamo.

716
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Il motivo specifico, solo nostro.
La nostra verità.

717
00:35:03,400 --> 00:35:05,520
- Vuoi sapere il mio?
- Neanche per idea.

718
00:35:06,040 --> 00:35:08,600
Amo la mia vita. Ho i miei studi,

719
00:35:08,680 --> 00:35:12,280
- qualche lavoro, amici, hobby. E tu?
- [Carl sospira]

720
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Se hai degli amici e degli hobby,
perché cazzo ti trovo qui di continuo?

721
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Grazie. Una anch'io.

722
00:35:19,840 --> 00:35:20,960
[tonfo di lattina]

723
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Bel lancio, stronzo.

724
00:35:23,120 --> 00:35:26,960
E per tua informazione,
sto andando a un corso di disegno,

725
00:35:27,040 --> 00:35:29,000
dove ho incontrato una donna adorabile.

726
00:35:29,080 --> 00:35:31,440
È portoghese. O forse brasiliana.

727
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Stiamo flirtando. Beh, io sto flirtando.
Non parla molto bene la lingua.

728
00:35:36,760 --> 00:35:40,080
Il punto è che credo
che tu debba trovare la tua verità, Carl.

729
00:35:40,160 --> 00:35:42,320
Per il bene di tutti,
ma soprattutto il mio.

730
00:35:43,200 --> 00:35:44,080
Hai finito?

731
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
Ti preferivo quando citavi Yoko Ono.

732
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Vaffanculo, Carl.
Pensa a quello che ho detto.

733
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Oh! Cristo…

734
00:35:54,040 --> 00:35:55,600
Non addormentarti sul divano.

735
00:35:55,680 --> 00:35:58,320
- Ti sveglierai solo più depresso.
- [Carl sospira]

736
00:36:00,640 --> 00:36:02,640
[respiro profondo]

737
00:36:04,040 --> 00:36:05,560
[Carl sospira]

738
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- Dove vai?
- In lavanderia.

739
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Devo arrivare lì prima che chiuda.

740
00:36:15,240 --> 00:36:17,680
Fa' il bucato
nel tuo cazzo di tempo libero.

741
00:36:17,760 --> 00:36:18,960
C'è del lavoro da fare qui.

742
00:36:19,040 --> 00:36:21,800
[farfuglia] Non è per il mio bucato,
ma per quello di Merritt.

743
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Faccio quello che mi hai detto tu.
Guardo le cose noiose e monotone.

744
00:36:25,680 --> 00:36:27,760
- Spiegami che cosa vuoi dire.
- [sospira]

745
00:36:27,840 --> 00:36:30,760
- Ti sembrerà stupido.
- Oh, è poco ma sicuro.

746
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Ma dimmelo lo stesso,
altrimenti ti butto fuori

747
00:36:34,160 --> 00:36:36,320
e puoi riprenderti
il tuo ruolo da marionetta

748
00:36:36,400 --> 00:36:38,080
per le fichette al piano di sopra.

749
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Cristo, Carl! Non puoi dire
una cosa del genere.

750
00:36:40,960 --> 00:36:43,040
- Cosa, "marionetta"?
- No, "fichette".

751
00:36:43,120 --> 00:36:46,920
Se vuoi, usale al pub, ma non puoi sparare
certe parole al lavoro.

752
00:36:47,000 --> 00:36:49,240
- Ci sono delle regole.
- La usava anche Chaucer.

753
00:36:49,320 --> 00:36:52,600
Sì, ma non siamo nella vecchia Inghilterra
e tu non sei Beowulf.

754
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Beowulf? Chaucer ha scritto
I racconti di Canterbury.

755
00:36:55,120 --> 00:36:56,040
[sbuffa]

756
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Avanti, parla, donna di Bath.

757
00:36:58,960 --> 00:37:00,120
Ho controllato un'altra volta

758
00:37:00,200 --> 00:37:02,280
tutte le ricevute
e gli estratti conto di Merritt,

759
00:37:02,360 --> 00:37:06,880
ma stavolta tornando indietro di un anno
e ho notato uno schema, per così dire.

760
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Tutti i negozi in cui è stata
erano vicini al Crown Office.

761
00:37:10,680 --> 00:37:11,920
Il che ha senso, se ci pensi,

762
00:37:12,000 --> 00:37:14,600
perché non ci sono molti negozi
dove abitavano lei e William.

763
00:37:14,680 --> 00:37:17,040
Quindi aveva senso
che, prima di tornare a casa,

764
00:37:17,120 --> 00:37:19,320
lei facesse la spesa o una commissione.

765
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Ma quello che mi ha colpita
è un posto in particolare tra tutti.

766
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
Una lavanderia vicino a Cowgate,
non così vicina al Crown Office.

767
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
All'inizio ho pensato: "Non è strano.

768
00:37:29,000 --> 00:37:30,800
Una donna come Merritt
sarebbe stata attenta

769
00:37:30,880 --> 00:37:33,120
a dove portare i suoi vestiti,
perché erano costosi.

770
00:37:33,200 --> 00:37:37,440
Avrà avuto un posto di fiducia
dove sanno occuparsi di capi del genere".

771
00:37:37,520 --> 00:37:39,920
Ma quel posto non era quel tipo di posto.

772
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Ed è stata lì solo una volta,
da quanto ho visto,

773
00:37:41,960 --> 00:37:43,760
mentre è stata molte volte
in un posto snob

774
00:37:43,840 --> 00:37:45,360
vicino agli uffici a Merchiston.

775
00:37:45,440 --> 00:37:47,840
E gli estratti conto mostrano
che andava lì da anni.

776
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
Quindi che ci era andata
a fare in quel posto?

777
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Oh, ed è successo
una settimana prima che sparisse.

778
00:37:52,960 --> 00:37:54,800
[intrigante musica d'archi]

779
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Porta Akram con te.

780
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Vado.

781
00:38:08,600 --> 00:38:10,440
[musica intrigante s'intensifica]

782
00:38:27,920 --> 00:38:30,080
- [porta si apre]
- [picchiettio di pioggia]

783
00:38:31,040 --> 00:38:32,160
[musica sfuma]

784
00:38:36,200 --> 00:38:37,040
[squillo]

785
00:38:40,240 --> 00:38:41,320
[Rose] Ehm…

786
00:38:41,400 --> 00:38:43,920
Ispettrice Dixon. Lui è l'ispettore Salim.

787
00:38:44,000 --> 00:38:46,040
[inspira profondamente] È la proprietaria?

788
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Sì.

789
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- Lei è Shirley Atkins?
- Che cosa volete?

790
00:38:50,480 --> 00:38:53,880
Ho una ricevuta di quattro anni fa.

791
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Mi chiedevo se fosse in grado di dirmi
qualcosa riguardo alla cliente.

792
00:38:57,480 --> 00:39:01,640
Non so se riesco ad aiutarvi.
Non conservo i registri così a lungo.

793
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
È uno scherzo?

794
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Sapete benissimo che so chi è.
- Mi scusi…

795
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Voi credete che vi aiuterò
a trovare questa puttana?

796
00:39:10,120 --> 00:39:12,200
Dopo ciò che ha fatto alla mia Kirsty?

797
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
- Lei conosceva Merritt?
- Vorrei non averla mai incontrata.

798
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Era sua cliente?
- Non è mai stata una cliente.

799
00:39:18,880 --> 00:39:21,080
È venuta qui
per chiedere perdono a me e Keith,

800
00:39:21,160 --> 00:39:22,400
ma non ha avuto il coraggio.

801
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
C'era Danny, il fratello di Kirsty,
quel giorno.

802
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Lei aveva un cappotto
e ha fatto finta di doverlo lavare.

803
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
Poi se n'è andata via.

804
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Ha detto che ha lasciato qui il cappotto.
Ce l'ha ancora?

805
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Sta scherzando? Gli ho dato fuoco.

806
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- Per cosa voleva chiedervi scusa?
- Perché non lo chiedete a mia figlia?

807
00:39:40,000 --> 00:39:44,080
[esita] Kirsty, si chiama così, vero?
Dove posso trovarla?

808
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Dentro Pentlands.

809
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
La prigione?

810
00:39:47,440 --> 00:39:48,480
Dove l'hanno messa

811
00:39:48,560 --> 00:39:51,640
dopo che Merritt Lingard
l'ha quasi fatta uccidere a Saughton.

812
00:39:53,320 --> 00:39:54,680
[brusio indistinto]

813
00:40:04,480 --> 00:40:05,600
[porta si apre]

814
00:40:07,800 --> 00:40:09,040
[porta si chiude]

815
00:40:09,120 --> 00:40:11,280
- L'agente Mark Gilbey.
- [Carl sospira]

816
00:40:11,360 --> 00:40:12,560
Te lo ricordi?

817
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
- Dovrei?
- Il mio primo partner.

818
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Era in servizio.

819
00:40:19,320 --> 00:40:21,240
C'era tumulto fuori da un pub.

820
00:40:21,960 --> 00:40:25,160
Sembrava una cosa da niente,
poi è uscito un coltello.

821
00:40:26,240 --> 00:40:28,880
Mark era a terra in una pozza di sangue.

822
00:40:29,640 --> 00:40:31,440
È sopravvissuto, ma…

823
00:40:32,560 --> 00:40:34,320
ha lasciato la polizia.

824
00:40:36,000 --> 00:40:38,040
Non so cosa avremmo potuto fare
di diverso,

825
00:40:38,120 --> 00:40:39,960
ma mi sentivo comunque in colpa.

826
00:40:40,840 --> 00:40:41,960
Anche adesso.

827
00:40:44,240 --> 00:40:46,560
Non ho mai desiderato essere al suo posto.

828
00:40:46,640 --> 00:40:49,240
[Carl] Non l'ho mai detto.
Non proprio, almeno.

829
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Invece lo hai fatto.

830
00:40:53,800 --> 00:40:54,920
[Moira sospira]

831
00:40:56,480 --> 00:40:57,920
Stai bene, Carl?

832
00:40:58,520 --> 00:41:00,560
Dipende dai punti di vista.

833
00:41:00,640 --> 00:41:03,040
Sì, beh, vedi,
oggi ne ho sentiti parecchi.

834
00:41:03,560 --> 00:41:05,640
Ci sono molte persone che si preoccupano.

835
00:41:05,720 --> 00:41:08,000
- Sto bene.
- Eh, non per te.

836
00:41:08,080 --> 00:41:09,600
Per la loro reputazione.

837
00:41:09,680 --> 00:41:12,800
Era solo un giornalista
a caccia di una storia.

838
00:41:12,880 --> 00:41:14,480
Ho un po' esagerato.

839
00:41:14,560 --> 00:41:16,320
Vogliono che ti dimetti.

840
00:41:17,240 --> 00:41:19,720
- Credevo che decidessi tu.
- È così.

841
00:41:19,800 --> 00:41:23,520
Il che mi mette sulla linea di tiro
per eventuali altri disastri.

842
00:41:23,600 --> 00:41:25,920
Non ti farai condizionare da loro, vero?

843
00:41:26,880 --> 00:41:28,880
Non partire prevenuto.

844
00:41:29,520 --> 00:41:32,560
Ci conosciamo da tanto,
ma ora come ora è un valido motivo

845
00:41:32,640 --> 00:41:35,080
per ascoltare quei punti di vista,
invece di ignorarli.

846
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Mi hai sbattuto in quel cazzo
di seminterrato per una ragione.

847
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Sì.

848
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Vorrei che facessi il tuo lavoro
in silenzio e senza disturbarmi.

849
00:41:43,120 --> 00:41:44,960
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore,

850
00:41:45,040 --> 00:41:47,080
mentre faccio
il lavoro sporco di un altro.

851
00:41:47,160 --> 00:41:50,440
E quale sarebbe il lavoro sporco,
esattamente?

852
00:41:51,160 --> 00:41:53,440
Perché hai affidato
il caso di Merritt Lingard

853
00:41:53,520 --> 00:41:55,320
a Fergus Dunbar, mmh?

854
00:41:55,400 --> 00:41:58,480
Forse perché nell'assegnazione
lui era il prossimo.

855
00:41:59,000 --> 00:42:01,800
- Perché me lo chiedi?
- Tu hai detto che era un caso rilevante.

856
00:42:01,880 --> 00:42:04,760
Aveva tutte le peculiarità
che fanno arrapare i tuoi superiori.

857
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Quindi serviva qualcuno bravo, no?

858
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
Fergus ha condotto
un'indagine molto accurata.

859
00:42:09,080 --> 00:42:10,440
Se lo era, perché l'hai sollevato?

860
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Perché non c'erano altre piste
e a me serviva da un'altra parte.

861
00:42:14,160 --> 00:42:16,160
Da un'altra parte? Mmh.

862
00:42:16,800 --> 00:42:19,640
- Fuori da questo palazzo?
- È stata una sua scelta, non mia.

863
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
A me piaceva Fergus.

864
00:42:20,840 --> 00:42:24,040
Già, e così tutti si dimenticano
di Merritt Lingard.

865
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- Non tutti.
- Com'è andata?

866
00:42:27,280 --> 00:42:29,960
Una telefonata in piena notte?
Ti dicono di chiudere il caso?

867
00:42:30,040 --> 00:42:32,360
- [Moira sospira]
- [intrigante musica d'archi]

868
00:42:32,440 --> 00:42:36,040
Sono la prima donna in assoluto
a ricoprire questo incarico.

869
00:42:36,120 --> 00:42:38,200
E per me è una cosa importante, sì.

870
00:42:38,720 --> 00:42:41,480
Ma è anche importante
per quelli che arriveranno dopo di me.

871
00:42:41,560 --> 00:42:43,160
Stai dicendo che sei stata al gioco

872
00:42:43,240 --> 00:42:45,440
per non compromettere
la tua posizione del cazzo?

873
00:42:45,520 --> 00:42:49,120
Non è assolutamente così.
Non sono una cazzo di codarda.

874
00:42:49,200 --> 00:42:53,600
Mi espongo quando devo espormi.
E questo lo sai benissimo anche tu.

875
00:42:53,680 --> 00:42:55,680
- O forse devo ricordarti…
- Non è necessario.

876
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…che ti ho salvato le chiappe
in più di un'occasione finora.

877
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Qua dentro, là fuori…

878
00:43:00,160 --> 00:43:03,440
Hai preso una pessima decisione,
che ha mandato a puttane ogni cosa.

879
00:43:03,520 --> 00:43:04,680
E ora vuoi che aggiusti tutto?

880
00:43:04,760 --> 00:43:06,920
E ora voglio che tu risolva il caso

881
00:43:07,000 --> 00:43:10,560
senza farti sbattere fuori
perché sei un cazzo di psicopatico.

882
00:43:10,640 --> 00:43:12,880
- Lo credi possibile?
- Dipende.

883
00:43:16,920 --> 00:43:18,200
Sei dalla mia parte o no?

884
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Se hai bisogno di chiedermelo,
non mi stavi ascoltando.

885
00:43:23,920 --> 00:43:27,480
E smettila di dire stronzate
del tipo "doveva toccare a me".

886
00:43:28,600 --> 00:43:30,120
[fragoroso scatto di porte]

887
00:43:30,880 --> 00:43:32,240
[vociare in lontananza]

888
00:43:37,920 --> 00:43:40,320
[Rose] Ciao, Kirsty. Siediti.

889
00:43:41,880 --> 00:43:45,400
Cos'è, una trappola del cazzo?
Volete farmi saltare la condizionale?

890
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- No.
- Perché uscirò tra sei settimane.

891
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- Sei una prigioniera modello.
- Cazzo, eccome.

892
00:43:50,360 --> 00:43:51,760
Tornerai alla lavanderia?

893
00:43:51,840 --> 00:43:54,160
[Kirsty] Ne ho abbastanza
della lavanderia, grazie.

894
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Voglio andare lontano da questa fogna.

895
00:43:56,680 --> 00:43:59,000
- Ricominciare da capo?
- Scomparire.

896
00:44:00,120 --> 00:44:01,160
Hai paura?

897
00:44:01,240 --> 00:44:03,840
[sbuffa] Sarei un'idiota a non averne.

898
00:44:03,920 --> 00:44:05,320
Chi ti ha aggredita a Saughton?

899
00:44:05,400 --> 00:44:08,360
Sa? La prima cosa che hanno fatto
è stata pugnalarmi a un occhio,

900
00:44:08,440 --> 00:44:09,600
non ho visto chi è stato.

901
00:44:11,120 --> 00:44:13,920
Merritt Lingard è scomparsa
poco dopo la tua aggressione.

902
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
Certo, l'ho fatta uccidere per ripagarla
di avermi quasi fatta uccidere.

903
00:44:18,080 --> 00:44:19,280
Davvero?

904
00:44:19,360 --> 00:44:23,320
Ho ingaggiato un sicario che l'ha seguita
su un traghetto e l'ha buttata di sotto.

905
00:44:23,400 --> 00:44:25,040
Wow. Il caso è risolto.

906
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Non c'è di che.

907
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Cosa guardi?

908
00:44:31,040 --> 00:44:34,080
Ho imparato che a volte
le persone spaventano qualcuno

909
00:44:34,160 --> 00:44:35,360
per metterlo a tacere.

910
00:44:35,440 --> 00:44:37,760
E altre volte, saltano quella parte

911
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
e lo mettono a tacere.

912
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Quindi?

913
00:44:43,080 --> 00:44:47,960
[Akram] Io guardo te, le tue ferite,
e capisco che non volevano spaventarti.

914
00:44:48,040 --> 00:44:50,000
Volevano ucciderti.

915
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Questa non è una novità per te
e giustamente hai paura.

916
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Sai qualcosa.

917
00:44:56,320 --> 00:44:59,360
Lo hai raccontato a Merritt
sperando in una scarcerazione anticipata,

918
00:44:59,440 --> 00:45:00,800
ma lei ha cambiato idea.

919
00:45:00,880 --> 00:45:02,960
Esatto, ci ha preso in pieno.

920
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Quella stronza mi ha abbandonata.

921
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Qual era l'informazione?

922
00:45:08,360 --> 00:45:10,920
Non testimonierò mai in tribunale. Chiaro?

923
00:45:11,400 --> 00:45:14,120
Non intendo ammettere
di aver visto qualcosa.

924
00:45:14,200 --> 00:45:16,040
Non voglio più fare promesse
di questo genere.

925
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Non ti biasimo.

926
00:45:22,720 --> 00:45:23,720
Ok?

927
00:45:27,880 --> 00:45:30,760
Sono stata in un rifugio per donne
per un po' di tempo…

928
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
prima di essere arrestata.

929
00:45:34,360 --> 00:45:36,200
[malinconica musica d'archi]

930
00:45:37,080 --> 00:45:39,720
[respira tremante]
E lì ho conosciuto una donna.

931
00:45:41,680 --> 00:45:44,960
Non è rimasta a lungo,
ma siamo diventate amiche.

932
00:45:47,440 --> 00:45:49,720
Mi ha detto che suo marito
aveva tentato di ucciderla.

933
00:45:49,800 --> 00:45:51,800
Cazzo, l'aveva riempita di botte.

934
00:45:53,000 --> 00:45:55,800
Le aveva spaccato le costole
e l'aveva presa a pugni.

935
00:45:55,880 --> 00:45:58,440
Cazzo, le aveva pure fracassato
uno zigomo.

936
00:46:03,000 --> 00:46:05,400
Era convinta
che lui l'avrebbe trovata al rifugio,

937
00:46:05,480 --> 00:46:07,080
così un giorno se n'è andata.

938
00:46:07,160 --> 00:46:10,920
Da allora non l'ho più rivista
né ho più pensato a lei.

939
00:46:13,920 --> 00:46:16,800
Finché non ho visto la sua faccia
su tutti i telegiornali.

940
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Per cosa?

941
00:46:18,080 --> 00:46:20,080
Il caso che seguiva Lingard.

942
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Il marito
che aveva ucciso la moglie, Finch.

943
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
[Kirsty] La donna che conoscevo
era sua moglie,

944
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

945
00:46:33,480 --> 00:46:36,480
L'accordo era testimoniare
che Andrea era stata al rifugio

946
00:46:36,560 --> 00:46:38,280
in cambio della scarcerazione.

947
00:46:41,440 --> 00:46:44,640
Ma all'ultimo
quella puttana ha cambiato idea.

948
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Ha detto
che la testimonianza era annullata,

949
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
con la scusa che una persona come me
non aveva credibilità.

950
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Solo che in giro si diceva
che io avessi parlato con lei.

951
00:46:58,320 --> 00:46:59,920
Così l'ho chiamata.

952
00:47:01,840 --> 00:47:03,200
E le ho detto che…

953
00:47:04,640 --> 00:47:07,280
[respira tremante]
…non mi sentivo al sicuro,

954
00:47:09,040 --> 00:47:10,480
che mi avevano minacciata.

955
00:47:10,560 --> 00:47:12,240
[Merritt] Chi è stato?

956
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Erano due bastarde,
due ergastolane di merda.

957
00:47:16,360 --> 00:47:17,800
Sono arrivate sventolando i coltelli.

958
00:47:17,880 --> 00:47:20,080
Dicendo che devo aver fatto arrabbiare
qualcuno di grosso.

959
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Chi le paga?
- Non lo so, cazzo.

960
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Gli danno un buono di 500 sterline
e il nome sulla sacca della lavanderia.

961
00:47:25,920 --> 00:47:28,240
Ma perché prendersela con te
per delle informazioni

962
00:47:28,320 --> 00:47:29,960
che nessuno sa che mi hai dato?

963
00:47:30,040 --> 00:47:31,840
Perché c'è qualcuno che conosce Finch

964
00:47:31,920 --> 00:47:33,720
e, non so come,
sanno che ho parlato con te.

965
00:47:33,800 --> 00:47:35,120
Quindi adesso devi aiutarmi.

966
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
E Merritt che ha fatto?

967
00:47:38,440 --> 00:47:40,800
- [Merritt] Da dove mi stai chiamando?
- Dal mio cellulare.

968
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Un telefono di contrabbando?

969
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Che cazzo di differenza fa?
Ti ho appena detto che…

970
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Ti ho già detto che non posso aiutarti.

971
00:47:46,880 --> 00:47:49,200
[grida] Sei una stronza puttana!

972
00:47:50,360 --> 00:47:51,720
Sei fatta?

973
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
[singhiozza] Sono terrorizzata, cazzo.

974
00:47:55,120 --> 00:47:56,760
Sei fatta, Kirsty?

975
00:47:56,840 --> 00:47:59,240
[continua a singhiozzare]

976
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Cosa ti aspetti che faccia, eh?

977
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Oh, Cristo santo.

978
00:48:03,080 --> 00:48:04,560
E ha chiuso il telefono.

979
00:48:05,440 --> 00:48:07,440
[musica di chitarra ricca di suspense]

980
00:48:26,000 --> 00:48:27,280
[sbatacchiare di oggetto]

981
00:48:32,800 --> 00:48:34,440
[Merritt] Che cosa avrei dovuto fare?

982
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Non avevo scelta, non mi hai fatto usare
la testimonianza di Kirsty.

983
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Quella donna non sarebbe stata
di alcun aiuto.

984
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Tutt'altro. Avrebbe peggiorato le cose.

985
00:48:42,360 --> 00:48:44,480
[Stephen] Kirsty Atkins è stata pugnalata.

986
00:48:44,560 --> 00:48:45,920
Oddio…

987
00:48:46,000 --> 00:48:47,200
Ah…

988
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- E quanto è grave?
- Non lo so.

989
00:48:51,800 --> 00:48:52,960
Lei è…

990
00:48:53,040 --> 00:48:55,080
Lei è viva, ma è in coma.

991
00:48:56,520 --> 00:48:58,960
Senti, la vita di Kirsty
è semplicemente il risultato

992
00:48:59,040 --> 00:49:01,120
di una moltitudine di scelte di merda.

993
00:49:02,360 --> 00:49:04,800
Nessuna di queste ha a che fare con te.

994
00:49:04,880 --> 00:49:08,760
[ironica] Va' a dirlo alla sua famiglia.
Sono certa che ne trarranno conforto.

995
00:49:09,920 --> 00:49:13,240
[medico] La prima le ha cavato l'occhio
la seconda le ha perforato il polmone

996
00:49:13,320 --> 00:49:15,840
e poi l'altra ha mancato il cuore
per pochi millimetri.

997
00:49:15,920 --> 00:49:17,400
Solo tre ferite.

998
00:49:17,480 --> 00:49:21,000
Due su tre hanno colpito il bersaglio,
mentre una ci è andata vicina.

999
00:49:21,080 --> 00:49:24,800
Se non fosse successo in prigione,
direi che è opera di un professionista.

1000
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
E secondo lei
dove stanno i professionisti?

1001
00:49:40,880 --> 00:49:42,160
[segnale di chiamata]

1002
00:49:48,240 --> 00:49:49,560
Parla Sam Haig.

1003
00:49:49,640 --> 00:49:50,920
[donna sussulta, piange]

1004
00:49:51,640 --> 00:49:53,320
- [donna] Kirsty!
- [Sam] Pronto?

1005
00:49:55,480 --> 00:49:56,440
D'accordo.

1006
00:49:57,120 --> 00:49:59,480
- [Sam] Merritt?
- Parlerò con lei.

1007
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
[Sam] Mi dica dove e quando.

1008
00:50:04,640 --> 00:50:05,840
[musica sfuma]

1009
00:50:07,640 --> 00:50:09,440
[musica intrigante]

1010
00:51:23,880 --> 00:51:24,880
[musica sfuma]

