1
00:00:22,520 --> 00:00:25,960
-Paul Evans?
-Beklager. Jeg skal ikke kjøpe noe.

2
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
-Jeg har ikke råd.
-Vi skal kjøpe.

3
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
-Sam Haig.
-Hva med ham?

4
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
-Var det du som fant ham?
-Ja.

5
00:00:34,240 --> 00:00:37,960
-Han dukker opp i en sak.
-Sam døde for fire år siden.

6
00:00:38,040 --> 00:00:39,760
Ja, 26. september.

7
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
En kvinne, Merritt Lingard,
forsvant den 27.

8
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
-Ok.
-De var i et forhold.

9
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
-Hva slags forhold?
-Det er det vi prøver å finne ut.

10
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
Er det adrenalinet? Er faren tiltrekkende?

11
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Nei, det er ikke sånn.
Klatring krever fokus. Som meditering.

12
00:00:56,680 --> 00:01:01,720
-Ved å holde fast med fingertuppene?
-Ja. Man må vel gjøre det for å forstå.

13
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
-Er en av disse Haig?
-Ja.

14
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
-Hvem?
-Her.

15
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Sorgløs fyr?

16
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Han ble sint fordi jeg tok bilde.

17
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
-Kan jeg få det?
-Ja.

18
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Takk. Fortell oss hvordan du fant ham.

19
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Jeg dro dit tidlig
for å ta noen bilder til nettsiden.

20
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Da så jeg at Sams bil
sto på parkeringsplassen.

21
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Hvor tidlig?

22
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Før porten var åpen.

23
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Jeg hadde egen nøkkel,

24
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
men det betydde at Sams bil
hadde vært der over natta.

25
00:01:31,240 --> 00:01:34,400
Vet du hvordan han falt?
Bortsett fra at han slapp.

26
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
Vet ikke. Bortsett fra
at han brøt hovedregelen min.

27
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Aldri klatre alene.

28
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
-Hvorfor gjorde han det?
-Vet ikke.

29
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Kanskje han hadde sett
Alex Honnold-videoer

30
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
og ville friklatre i fjellet alene.

31
00:01:47,000 --> 00:01:50,560
-Ja, som en jævla idiot. Forsyn dere.
-Takk.

32
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Så han likte å ta sjanser?

33
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam? Hele livet hans var én stor sjanse.

34
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Han foretrakk nok ordet "eventyr".

35
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Han sa at han trengte en distraksjon.

36
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
At rutinen med å etterforske mordere
eller noe var kjedelig.

37
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Om du kan tro det.

38
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
-Likte du ham ikke?
-Jo da.

39
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Jeg likte ikke vennskapet hans med Paul.

40
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
-Hvorfor ikke?
-Han var psykopat.

41
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
-Chloe, gi deg.
-Han var det.

42
00:02:18,040 --> 00:02:21,800
Jeg ble ikke overrasket da han døde.
Jeg var lettet over at Paul ikke var med.

43
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Han visste at du ikke likte å ha ham her.

44
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
-Ja, for han var alltid her.
-Han var ensom.

45
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Du høster som du sår.

46
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Så han var ansvarlig for sin egen død?

47
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Det var uunngåelig.

48
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Jeg vet ikke om Sam
hadde et forhold til denne…

49
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
-Merritt Lingard.
-Ja, denne Merritt.

50
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Men var det personlig,
nevnte han det aldri.

51
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Og var det profesjonelt,
hadde han ikke sagt noe.

52
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Vi vet ikke hva det var.

53
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Nevnte han noen?
Andre venner, kanskje? Familie? Kjæreste?

54
00:02:51,880 --> 00:02:55,760
Han var ensom. Var han ikke på jobb,
var han her eller i fjellet.

55
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Ja, med Paul.

56
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Ok.

57
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Jeg tror vi har tatt nok
av deres tid. Takk.

58
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Hvor ofte klatret Sam i fjellet?

59
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Én gang i uka.

60
00:03:13,280 --> 00:03:17,040
-På en bestemt dag?
-Som oftest sent, da er det færre folk.

61
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Og hvor lang tid tar det å nå toppen?

62
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
For Sam, 45 minutter.

63
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
-Lenger om han friklatret.
-Hvorfor lenger?

64
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Du er mer forsiktig uten tau.

65
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
-Takk.
-Jo da.

66
00:03:36,920 --> 00:03:41,200
Så han klatret helt opp dit uten tau.

67
00:03:41,280 --> 00:03:45,600
Det skriker ikke akkurat drap,
men heller: "Hva faen forventet du?"

68
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Det er minst et dusin skilt
med åpningstider

69
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
og info om at porten blir låst
og at bilen din blir sperret inne.

70
00:03:54,720 --> 00:03:57,760
-Han ignorerte dem.
-Sam Haig falt på søndag.

71
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Han ble ikke funnet før mandag

72
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
da Paul Evans
så bilen hans på parkeringen.

73
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
Han klatret her en gang i uken.

74
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
Det tar 45 minutter,
eller en time hvis du friklatrer.

75
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Jeg skjønner poenget.

76
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Han visste at han ikke hadde tid.
Hvorfor gjorde han det?

77
00:04:12,800 --> 00:04:16,960
Enten var han gal, som dama der inne sa,
eller så ble han dyttet.

78
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Igjen, hvorfor?

79
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
Jeg vet ikke, men svaret ligger
i forbindelsen til Merritt,

80
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
og ikke her.

81
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Han hadde ikke bilnøklene.

82
00:04:25,840 --> 00:04:31,320
Bilen hans er låst, med utstyrsveska inni,
men ingen nøkler ble funnet.

83
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Ikke i skapene på klatresenteret,

84
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
ikke på ham,
ikke noe sted her hvor han falt.

85
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Jeg er enig. Alt er feil.

86
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Alt er åpenbart feil,
som det var med Merritt.

87
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
Der jeg kommer fra,
når fakta blir ignorert,

88
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
er det aldri inkompetanse.

89
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIGS FIENDER

90
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
-Sam Haig. Så du kom altså.
-Jeg blir ikke.

91
00:06:09,880 --> 00:06:12,280
Du må slutte å plage assistenten min.

92
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
-Sa Sabrine det?
-Jeg sier det.

93
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Ok.

94
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Jeg vil ikke snakke
med en reporter om jobben.

95
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Forstått.

96
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Vel,

97
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
takk for at du
kom hit personlig for å si det.

98
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Jeg kan like gjerne ta noe å spise.

99
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Løksuppen er visst fantastisk.

100
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
-Du skriver ikke profiler.
-Ikke nå lenger.

101
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
-Du dekker organisert kriminalitet.
-Ja.

102
00:06:50,120 --> 00:06:53,000
-Hvorfor vil du skrive om meg?
-Jeg vil ikke det.

103
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Som du sa, du er ikke min greie.
Ideen kom på et møte.

104
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
-Jaha.
-Det var redaktøren min.

105
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
Så deg prate på TV
om at ingen slipper unna med noe,

106
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
og tenkte du kunne være interessant.

107
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
-Men ikke du.
-Jeg gjorde det jeg gjør.

108
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
-Fant noen interessante ting.
-Men?

109
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Men det er kanskje det jeg ikke fant
som er mer interessant.

110
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
-Hva da?
-Som bakgrunnen din.

111
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
-Spesielt Mhòr.
-Hva med Mhòr?

112
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Du snakker ikke om det.

113
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Du snakker om universitetet.
Du snakker om jobb.

114
00:07:31,320 --> 00:07:34,440
Jeg finner ingenting
hvor du snakker om deg selv.

115
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Jeg er det minst interessante
i livet mitt.

116
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Jeg undres.

117
00:07:40,320 --> 00:07:45,240
I motsetning til de fleste
deler jeg ikke privatlivet mitt.

118
00:07:45,840 --> 00:07:50,200
-Du vil forbli et mysterium, jeg skjønner.
-Hei, Sam. Pisspreik.

119
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Dropp skuespillet
og hopp til det du vil snakke om.

120
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Du tror det er noe råttent i min avdeling.

121
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Noe som har
med organisert kriminalitet å gjøre?

122
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Det var derfor du kom for å møte meg.
Du ville se meg i øynene.

123
00:08:09,760 --> 00:08:11,320
Jeg ville gjort det samme.

124
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Så er det det?

125
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
Noe råttent i Danmark?

126
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Jeg aner ikke,

127
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
men hvis det er du som spør,
vet du sikkert noe.

128
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Faren din er fisker?

129
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Du vet at en båt
med et svakt punkt i skroget

130
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
er det samme som en lekk båt.

131
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
I den flotte metaforen,
er jeg det svake punktet eller lekkasjen?

132
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Kanskje du bare er på båten.

133
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Du er mysteriet.

134
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
-Er jeg?
-Mer som et fantom.

135
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Byline på masse førstesidestoff.
Mange priser.

136
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Men

137
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
ingen biografi.

138
00:08:46,440 --> 00:08:50,480
-Ingen sosiale medier. Ingen nye bilder.
-Jeg ser feit ut på bilder.

139
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Med tanke på hvem og hva du skriver om,
må du vel være forsiktig.

140
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Bare om jeg vil fortsette å leve.

141
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Jeg kan ikke være mitt eget subjekt.

142
00:09:03,320 --> 00:09:08,480
Og i den forbindelse
er du og jeg i samme båt, så å si.

143
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Nyt suppen, Mr. Haig.

144
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Hallo?

145
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
-Å, hei.
-Trenger du hjelp?

146
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Det hadde vært fint. Takk.

147
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Ja, bare…

148
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
-Hvor skal den?
-Der borte. Beklager.

149
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
-Herregud.
-Det er tyngre enn det ser ut.

150
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Det er andre veien.

151
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Ok, da setter vi i gang. Jeg tar det.

152
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
-Å.
-Ja.

153
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
-Har du det?
-Ja.

154
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Ja, flott, takk.

155
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
-Jeg ser etter…
-Vent.

156
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Ok.

157
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Jeg leter etter Carl.

158
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Med tanke på…

159
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Vi hadde en avtale som han gikk glipp av,

160
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
så jeg er her for å si
hva jeg synes om det.

161
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Og du er?

162
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving, jeg jobber i HR.

163
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
-Dr. Sonnenbergs vikar.
-Du burde bli etterforsker.

164
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Jeg hørte Carl si til noen
at du var veldig fin å se på, så…

165
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Er det et urinal?

166
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Kommer Sally tilbake?

167
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Dr. Sonnenberg.

168
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Jeg tror ikke det.

169
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Gikk du til henne?

170
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Kanskje for OCD-en?

171
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Jeg går ikke til henne nå.
Det var bare et par ganger.

172
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Kanskje litt mer,
men nei, det er en stund siden.

173
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Hun var hyggelig.

174
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Jeg hadde litt PTSD.

175
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Og OCD.

176
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
Og litt ADHD. BED.

177
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Oi. Slått til av hele alfabetet.

178
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Ja. Rett i baken.

179
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
Hjalp tennisballene?

180
00:11:50,680 --> 00:11:56,040
Ikke egentlig, men hun virket så ivrig…
Jeg har et fast håndtrykk nå.

181
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
-Hvordan føler du deg nå?
-Bedre.

182
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Ikke helt bedre. Jeg får flashback, men…

183
00:12:05,000 --> 00:12:07,680
-Ja.
-Det går bra. Du må ikke snakke om det.

184
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Takk.

185
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
-Det ser ut som en stor sak.
-Ja.

186
00:12:14,240 --> 00:12:18,640
-Jeg trodde han overdrev.
-Nei, Carl lyver ikke.

187
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Ikke om de store greiene.
Bare om seg selv.

188
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
Sånn er vi mennesker, ikke sant?
Vi beskytter oss selv.

189
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
For min del er det ubesluttsomhet,
skuffelse og depresjon.

190
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Hva heter du?

191
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

192
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
Vi har nettopp møttes,
så ta dette som du vil,

193
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
men kanskje en mørk kjeller
ikke er det beste for deg.

194
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Jeg tror jeg møtte henne en gang,
Merritt Lingard.

195
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
-På jobb?
-Nei, på en fest med en eks.

196
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Advokater. Alle kjenner hverandre.

197
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
-Hvordan var hun?
-Forsiktig.

198
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Jeg må dra. Hvis du ser Carl…

199
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Jeg var passasjer
da vi traff en fotgjenger.

200
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Ferry Road? Pensjonist?

201
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Så leit. Jeg husker det.

202
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Jeg også, og det er problemet.

203
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Hva var beskjeden til Carl?

204
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Samme det. Hvorfor bry seg?
Han vil bare ignorere den.

205
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Han føler seg nok ansvarlig.

206
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
For hva?

207
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Alt.

208
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Hyggelig å møte deg, Rose.

209
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Du tullet ikke med det håndtrykket.

210
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Det er ikke så uvanlig.

211
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig møtte mange av sine kilder
på et eller annet hotell.

212
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Men ble noen av dem borte etterpå?
Eller som her, dagen etter at Sam døde?

213
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Det vet jeg selvsagt ikke.

214
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Kan han ha jobbet på en story
med Merritt? En som satte henne i fare?

215
00:14:15,680 --> 00:14:20,000
I så fall er det nytt for meg,
men det er heller ikke så uvanlig.

216
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
-Men du var redaktøren.
-Betyr ikke at jeg visste hva han gjorde.

217
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Sam jobbet under radaren
for sin egen sikkerhet.

218
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
-Hvordan funket det?
-Vi pratet, men jeg så ham sjelden.

219
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Han bodde på landet,
brukte kontanttelefon.

220
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Jeg vet ikke om Sam Haig
var hans virkelige navn.

221
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Vi hadde det man kan kalle
et armlengdes forhold.

222
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Men du må ha visst hva han jobbet med.

223
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Ikke før han var klar for å si det.
Han kjørte sitt eget løp.

224
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
-Han tok vel notater?
-Antageligvis.

225
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Men hvor han oppbevarte dem,
den informasjonen døde nok med ham,

226
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
og sikkert til det beste.

227
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
-Var du ikke nysgjerrig?
-Jo, veldig nysgjerrig.

228
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
Og det ble gjort en stor innsats
for å finne det han jobbet på,

229
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
men til intet hell.

230
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Det er merkelig.

231
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Igjen, ikke hvis du kjente folka
Sam tilbrakte tiden med.

232
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Tror du en av dem
dyttet ham utfor klippen?

233
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
Kanskje overraskende å høre dette fra meg,
men ikke alt er en konspirasjon.

234
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Som Freud likte å si,
noen ganger er en sigar bare en sigar.

235
00:15:24,240 --> 00:15:28,680
-Og noen ganger er det en stor, bankende…
-Takk for at du tok deg tid.

236
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Takk.

237
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Jeg ville ringe og vise deg vårt nye hjem.

238
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Ja, det stemmer.
Vi er nede i den jævla kjelleren.

239
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Masse lagringsplass.

240
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Hjelmer, må huske dem.

241
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Det er sjefens skrivebord,
Akrams skrivebord og mitt skrivebord.

242
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
Her borte har vi badet.

243
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Vi har noen flotte dusjer,

244
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
en motbydelig vask

245
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
og noen toaletter som er så fæle
at rottene unngår dem.

246
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Jeg ante ikke at noe av dette var her.

247
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Før min tid sikkert.

248
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Kan jeg få litt papir?

249
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Beklager at jeg brøt sammen forleden dag.

250
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
-Takk for korreksjonen.
-Er det tavla?

251
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Ja. Vil du se den?

252
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Nei, jeg vil se flere urinaler.
Ja, for faen.

253
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
-Hva er det med skarven?
-Hva da?

254
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Skarven, fuglen på capsen.

255
00:16:40,240 --> 00:16:43,880
-Det er en boobrie.
-Ikke faen. Det er en skarv. En ekte fugl.

256
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
Ikke en jævla myte
som bor i innsjøene og spiser oter.

257
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
-En fugl som spiser oter?
-Ikke ekte. Den endrer form.

258
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Den er også et stort insekt
som suger blod fra hester.

259
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
-Virkelig?
-Ja.

260
00:16:54,720 --> 00:16:57,840
-Men det der er en skarv.
-Hvordan vet du det?

261
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Fordi jeg er en jævla fisker. Eller var.

262
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Hva gjør den på tavla?

263
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Uansett hva det er,
tror jeg den spiste Merritt.

264
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Hva?

265
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William Lingard så noen
med den capsen to ganger.

266
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
-En gang på båten og en hjemme.
-Hjemme?

267
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Noen snoket visst rundt huset.

268
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
-"Visst?"
-William er ikke så kommunikativ.

269
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Så han tegnet denne
etter at han rømte fra Egley House

270
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
og denne rett før hun forsvant.

271
00:17:28,560 --> 00:17:32,400
Gjør meg en tjeneste og skanne
begge sider og sende den til meg?

272
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Ok.

273
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Inspektør. Dennis Piper.
Jeg var på pressekonferansen din.

274
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Heldige deg.

275
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
-Lurte på om du hadde hørt nyheten.
-Hva?

276
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Om Andersons forlovede.
Betjenten som ble drept.

277
00:17:47,120 --> 00:17:49,440
Jeg vet det. Hva med forloveden?

278
00:17:49,520 --> 00:17:53,000
Hun fødte i dag. En liten jente.
Vil du kommentere?

279
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Ja. Dra til helvete.

280
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Ingen beskjed til henne?
Hva med en unnskyldning?

281
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Hun klandrer deg, Morck.
Sier at det burde ha vært du som døde.

282
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Kanskje det burde vært det.

283
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

284
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl er ikke her nede.

285
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Jeg vet det. Han tok seg litt fri.

286
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Selvsagt gjorde han det.
Fortell meg om alt dette.

287
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Jeg burde la overbetjent Morck…

288
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Bare fortell meg om det.

289
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Ja.

290
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
I tillegg til å spore bevegelsene hennes
i ukene før hun forsvant,

291
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
prøver vi å forstå
hvem Merritt Lingard var.

292
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
Og hvem var hun?

293
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Hun var kontroversiell.

294
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Så dere har ikke stort?

295
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Ikke ennå. Nei.

296
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Det var en hendelse i Lingard-huset.

297
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
En hendelse?

298
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Tydeligvis.

299
00:19:10,640 --> 00:19:13,720
En ung mann som okkuperte huset
sammen med to kvinner

300
00:19:13,800 --> 00:19:17,200
ble lagt inn på sykehuset
med et knust luftrør.

301
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
-Det høres vondt ut.
-Slutt.

302
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
-Jeg knuste ikke luftrøret hans.
-Jeg sa ikke det.

303
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Nei, jeg knuste det ikke,
men han fikk et merke.

304
00:19:26,720 --> 00:19:31,560
Jeg kunne ha knust det,
men da hadde han ikke klart å snakke.

305
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Hvor lærte du slike teknikker?

306
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Jeg vokste opp i en tøff del av Syria.

307
00:19:38,760 --> 00:19:42,240
-Er det ikke tøft overalt der nå?
-Noe er veldig vakkert.

308
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Du forstår at du ikke er i Syria.
Du er ikke politi.

309
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
-Ja.
-Du er her for å hjelpe Carl.

310
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
Og det er en sann glede.

311
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
For hvis noe skulle skje
mens du leker politimann,

312
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
merker, men ikke knuser nakken på folk,

313
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
blir det et helvete for oss alle.

314
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Selvsagt. Jeg forstår.

315
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Bra. Hold meg informert.

316
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
DET BURDE HA VÆRT MEG

317
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Helvete.

318
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Hvem er PR-sjefen din? Be om refusjon.

319
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Da begynner vi.

320
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Det er gode kirurger her.
En av dem kan sy igjen munnen din.

321
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Hva med i stedet:
"Carl, din jævla legende, takk?

322
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Takk for min splitter nye
jævla datamaskin."

323
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Hva som helst for deg, Hardy."

324
00:20:45,280 --> 00:20:50,000
-Interessant at du sendte Rose.
-Hun er trist, og dere to er venner.

325
00:20:50,080 --> 00:20:54,480
-Hun er trist fordi du er slem.
-Det fins medisiner. Jeg er på rett sted.

326
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
-Hun vil bare imponere deg.
-Nei.

327
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
-Du kan late som.
-Du var alltid flinkere til det.

328
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Jeg var bedre til alt.

329
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
For det første…

330
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
…dette er en skarv.

331
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Jeg tar ditt ord for det.

332
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
-Hva tror vi?
-Vi tror det er en logo.

333
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
-Du sier ikke det. For hvem?
-Ingenting så langt.

334
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Samme her.

335
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Det er en lettelse å vite
at du sjekker arbeidet mitt.

336
00:21:22,240 --> 00:21:26,280
Jeg gjør det. Jeg har et motiv
for hvorfor noen kan ha tatt henne.

337
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
-Hun og Haig stakk feil bjørn.
-Et annet motiv.

338
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Få høre.

339
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
Det universelle motivet
for all kriminalitet i historien.

340
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
-Kjærlighet?
-Penger.

341
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Gå tilbake til fuglene
for den familien var blakk.

342
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie Lingard var blakk.

343
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, født Lila Graham, var rik.
Familien hadde penger.

344
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Penger fra hvor?

345
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Århundrer med døde slektninger.
Det er jo Storbritannia.

346
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Du sporet vel kortet
som hun betalte for hotellrommet med.

347
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
-Det stemmer.
-Og?

348
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Det er koblet til en konto
i Channel Islands Bank på Jersey,

349
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
hvor dessverre sporet,

350
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
som pengene til de rike fittene
som bor der, forsvant.

351
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
Det er motivet ditt, noen tok Merritt
for å stjele pengene hennes?

352
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Rått, Watson.

353
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
-God morgen, James.
-Dr. Loo, er det onsdag allerede?

354
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
Nei, men din siste MR var så lovende
at jeg la til en time.

355
00:22:20,760 --> 00:22:23,400
-Faen.
-Liker du å ligge i senga hele dagen?

356
00:22:23,480 --> 00:22:25,480
Ja, favorittingene hans skjer der.

357
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Hvem er du?
Og hvorfor avbryter du timen min?

358
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, min ekspartner.

359
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
-Så du er homofil.
-Politi.

360
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Du skulle ha sagt "politipartner".

361
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Man må hjelpe folk å analysere alt nå.

362
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
Hva er greia med rehabiliteringen?
Legen sa han ikke kom lenger.

363
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Er ikke du en skikkelig solstråle?

364
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Jeg er også lege,
og som jeg sa til James forrige måned,

365
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
kjenner ikke den andre legen han så godt,

366
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
og derfor vet han ikke
at han faktisk kanskje kan gå igjen.

367
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
-Kanskje.
-Det kommer an på hvordan det går.

368
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
-Så langt ser det bra ut.
-Så langt.

369
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
-Hvor lenge har det pågått?
-Ikke lenge.

370
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Jeg liker å starte
noen dager etter operasjonen.

371
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Dager? Ok.

372
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Venter man for lenge,
glemmer kroppen seg selv.

373
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
De fire månedene har vært produktive.

374
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Når dr. Loo sier rehab, mener hun

375
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
at hun ser meg falle
og banne hver jævla dag.

376
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Jeg ler ikke, og du banner ikke,
ellers vet du hva som skjer.

377
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
-Hei.
-Fremgang.

378
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Kjente du det?

379
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Litt.

380
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Du kan dra.

381
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Ja.

382
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Farvel, da.

383
00:23:36,760 --> 00:23:38,920
Bank gjerne dritten ut av ham.

384
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, Moira vil se deg.

385
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
-Hørte du hva jeg sa?
-Ja, og hun så meg.

386
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Så det er veldig ofte
den kjedeligste, ubetydelige detaljen

387
00:24:04,760 --> 00:24:08,720
som fører til en løsning.
Det kjedelige eller en pause fra det.

388
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Etter fire år er det vanskelig
å rekonstruere alle detaljer,

389
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
så vi trekkes mot hendelsene
rett før forbrytelsen.

390
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Men i dette tilfellet

391
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
må vi se lenger tilbake…

392
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
-For faen, Carl.
-…og ta en titt på…

393
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Dropp forelesningen
om kriminologi. Jeg sovner.

394
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Kom til poenget. Merritts penger.

395
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Det kalles å være mentor.

396
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Ja, du gjør en kjempejobb.

397
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Ok.

398
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Hva tenker alle
om Hardys "Merritt hadde penger"-teori?

399
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Vi vet at hun hadde et fond.

400
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Hun tok ut penger fra fondet
helt til hun forsvant.

401
00:24:43,880 --> 00:24:48,400
-Men hva skjer om Merritt dør?
-Trolig går alt til William.

402
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
-Det er mye gjetting.
-Du hjelper ikke.

403
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
Og kan du sette deg opp?
Du ser ut som et avkappet hode.

404
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Fortsatt sint for
at jeg ikke nevnte rehabiliteringen?

405
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
-Jeg var ikke sint.
-Du var på gråten.

406
00:25:00,760 --> 00:25:04,800
-Din kødd. Du kunne ha sagt noe.
-Burde jeg fortalt om klysteret?

407
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Ja, for det ville ha muntret meg opp.
Trollet tror du kan gå.

408
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Hun tror jeg kan bevege meg.
Det er en forskjell.

409
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Men det hadde vært fint å vite det.

410
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Hvis William ikke kunne forvalte fondet,
hvem ville gjort det?

411
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Det ville blitt forvaltet av vergen hans.

412
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Hun sa hun var vergen hans.

413
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
-Det gjorde hun.
-Hvem er "hun"?

414
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
-Med de ordene.
-Med de ordene.

415
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
-Hvor skal vi? Hvem er "hun"?
-Jeg sier det i bilen.

416
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Vinner jeg?

417
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Hallo?

418
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, kom inn.

419
00:25:45,400 --> 00:25:47,800
Finn deg til rette. Jeg kommer snart.

420
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
-Du har spindelvev.
-De er ikke mine.

421
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
En edderkopp kan falle ned fra taket
på en av pasientene dine.

422
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Potensielt.

423
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Det bringer visst hell
når de er i håret ditt.

424
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Nei, jeg tror ikke det er sant.

425
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Så jeg antar at du har sett avisen?

426
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
-Jeg prøvde å advare deg.
-Skal ikke du hjelpe ham?

427
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Da må han være her.

428
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
-Hva?
-Han kom ikke i går.

429
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Herregud, Carl.

430
00:26:21,360 --> 00:26:27,400
Jeg vil gjerne bare godkjenne ham,
men hvis noe skjer, får jeg skylden.

431
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
-Han er fri.
-Det er din feil.

432
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Det var lurt å ha ham i kjelleren,

433
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
for å slippe ham ut i offentligheten
med alt sinnet…

434
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Han har angrepet en journalist.

435
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Det var mer et dytt.

436
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
Hva skjer når han dytter en mistenkt?
Eller en kollega?

437
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Om han vender seg mot seg selv?

438
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl er mange ting,
men han ville aldri gjort noe sånt.

439
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Sikker på det?

440
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
Fordi du bruker smutthullet

441
00:26:53,040 --> 00:26:55,720
om at uløste saker
ikke er aktiv tjeneste, men

442
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
det har slått litt feil, hva?

443
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Kanskje det er personlighetskrasj.

444
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
-Hva mener du?
-At han ikke kommer.

445
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Ikke alle terapeuter
er riktig for alle pasienter.

446
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Det er så sant.

447
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Så Carl responderer kanskje bedre
på en annen terapeut.

448
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Det kan hende.

449
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Jeg foreslår at du leter.
Ser hvem han klikker med.

450
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Han vil nok gjerne dra
på oppdagelsesreisen med deg.

451
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Jeg prøver å være pragmatisk.

452
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Ikke mitt sirkus,
ikke mine aper, som de sier.

453
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
Si at jeg sa tatty-bye?

454
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
-Morck til dr. Wallace.
-Jeg kjenner deg.

455
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
Dere kan ikke gå opp.

456
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
La dem gjøre jobben sin. Ring dr. Wallace.

457
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
-Jeg tror ikke vi har en avtale.
-Nei.

458
00:28:12,360 --> 00:28:17,160
-Lukk døra, doktor.
-Skal du fortelle meg hva det handler om?

459
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Sett deg.

460
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Hvorfor lar du William Lingard
bo her gratis?

461
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Jeg gjør ikke det.

462
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
Han får et hjem,

463
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
og jeg får observere ham
i mer gunstige omgivelser.

464
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
-Og med gunstig mener du behagelig?
-Absolutt.

465
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Ingen blomstrer på et lager,
som de fleste institusjonene er.

466
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

467
00:28:47,960 --> 00:28:52,720
Du må ha samlet veldig mye data
på de fire årene han har vært her.

468
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Ganske mye, ja.

469
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
Jeg legger til at Williams tilstand
har forbedret seg betydelig.

470
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Du sa at han ble verre.

471
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Jeg tror du hørte feil.

472
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Fint.

473
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

474
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Du sa du kunne hindre meg
i å snakke med William

475
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
fordi du var vergen hans.

476
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Det er sant.

477
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
Hva betyr det egentlig?

478
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
Det betyr, kort sagt,
at jeg tar alle avgjørelser for ham.

479
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Som hvordan midlene hans fordeles?

480
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Usikker på hva du mener.

481
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Det vet du godt.

482
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
-Jeg liker ikke det du antyder.
-Hva er det, tror du?

483
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
At jeg stjeler penger fra en
av pasientene mine, noe som er absurd.

484
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Denne er veldig fin.

485
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
-Hva skjer her?
-Mannen er ikke frisk.

486
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Du må dra nå.

487
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
-Politiet. Vi skal se til ham.
-Ingen av dere kan være her.

488
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
-Hva feiler det ham?
-Fy faen.

489
00:29:56,280 --> 00:30:01,360
Som verge, selv med fullmakt,
får jeg bare kontakte forvalteren.

490
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
Det har jeg ingen grunn til
fordi jeg sørger for Williams omsorg.

491
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Men forvalteren har vært savnet i fire år.

492
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Det er derfor banken utnevnte en advokat
til å fungere som forvalter.

493
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Ja, Bank of Jersey.

494
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Hvor enn det er, ja.

495
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
-Rose, hjelp meg.
-Absolutt ikke.

496
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Jeg ba deg ikke om lov.

497
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Hør her. Det er best at du går til side.

498
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Takk.

499
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
-Ja.
-La oss snu ham.

500
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
-Ok.
-Forsiktig.

501
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Si at jeg gjennomsøker kontoret.

502
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Hva tror du sjansen er

503
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
for å finne et sjekkhefte
eller et kort i Williams navn?

504
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Null sjanse.

505
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
For du skal ikke lete her
uten ransakelsesordre.

506
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
-Det er et artig gammelt svar.
-Hva mener du?

507
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Du kunne ha sagt "null" og ikke mer.

508
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Med fullmakt har jeg rett til
å ha de dokumentene.

509
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
Ja, men du sa at du betaler
for Williams omsorg

510
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
i bytte mot den enorme kunnskapen.

511
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Jeg sier bare at det finnes regler.

512
00:31:10,360 --> 00:31:14,720
Tok jeg ut penger fra Williams fond,
måtte jeg redegjort for alt.

513
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Ja, som den årlige servicen
på en 2024 Mercedes SLC 250D.

514
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Noe sånt vil utløse umiddelbar revisjon.

515
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Men vær så god, ha det gøy.

516
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Uten familie er det liten sjanse for
at noen legger merke til det.

517
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Banken kan legge merke til det.

518
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Det finnes systemer som varsler dem
om noen går over grensen.

519
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Hvor mange av pasientene her
er bare barn av gamle penger?

520
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Ok, du kan dra nå.

521
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
Du er verre enn frekk. Uforskammet.

522
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
Hva vil en aktor tenke

523
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
når de hører at kort tid etter
at Merritt Lingard forsvant,

524
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
dukket du opp, tok broren hennes
og begynte å bruke pengene hans?

525
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Kom deg ut.

526
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
Og når eliten i din verden får vite det,

527
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
fy faen…

528
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
…da er du ferdig.

529
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
-Er jeg ferdig?
-Ja.

530
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Aner du hvem jeg kjenner i din verden?

531
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Nei, og jeg gir faen.

532
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Så du kan spare
denne rettskafne indignasjonen

533
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
til rettssaken, ok?

534
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
-De har dopet ham ned.
-Han er ok.

535
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
-Han ble nettopp bedøvet.
-Hvorfor?

536
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Noen ganger får han
en liten dose Thorazine eller Haldol.

537
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Noen ganger? Eller rett før vi kom?
Hvor mange andre har du dopet ned?

538
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Alle sammen.

539
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Faen.

540
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Hvor er William?

541
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
-Få ham inn i bilen.
-Jeg tror ikke du…

542
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Nei.

543
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Nei, du er i nok trøbbel.

544
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Jeg tror ikke du planla det.

545
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Det utviklet seg nok bare
i tiden du passet på William.

546
00:32:57,000 --> 00:33:03,040
Når du så hvor lett det var å få pengene,
kunne du ikke stoppe.

547
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
Og så, som de fleste underslagere,

548
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
sover du som en baby om natten
ved å si til deg selv at du fortjener det.

549
00:33:20,240 --> 00:33:22,200
Jeg vil snakke med advokaten min.

550
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Jeg kan ikke få sagt tydelig nok
hvor mye jeg ikke vil angre på dette, ok?

551
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Jeg har ikke pakket noe,
så han trenger en tannbørste og en…

552
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

553
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Var det Jasper jeg så?

554
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Ja.

555
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Han sa han trengte noe viktig,
men jeg så bare en bong.

556
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Hvorfor ba du ham ikke vente på meg?

557
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Fordi du har bedt meg
passe mine egne saker.

558
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Ikke når du ser
at en håndgranat snart eksploderer.

559
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
-Frykt ikke. Ingen eksplosjoner.
-Jeg snakket om Jasper.

560
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Jeg skjønte metaforen.

561
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Dårlig dag?

562
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Dra til helvete.

563
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Sett på tøff-tøff igjen.

564
00:34:39,040 --> 00:34:42,560
-Vent. Jeg bor også her.
-Som om jeg trenger en påminnelse.

565
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
-Jeg får bekymre meg.
-Jeg får gi faen.

566
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Du må ta deg av noen ting.
Du kan ikke utsette ting.

567
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Sier han som tar doktorgrad
om Wittgenstein på 8. året.

568
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
Det er Kierkegaard, din kødd.
Hører du aldri etter?

569
00:34:55,240 --> 00:34:57,720
Kanskje du burde det,
for Sørens store tema

570
00:34:57,800 --> 00:34:59,280
er hvorfor vi står opp.

571
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
En spesifikk en, bare for oss.
Vår egen sannhet.

572
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
-Vil du vite min?
-Nei.

573
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Jeg elsker livet.

574
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Jeg har studier, litt jobb,
venner, hobbyer. Hva med deg?

575
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Hvis du har venner og hobbyer,
hvorfor er du alltid her?

576
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Ja takk.

577
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Bra kast, drittsekk.

578
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
Og til din informasjon
har jeg gått på tegnekurs.

579
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Møtte til og med en herlig kvinne der.
Portugisisk eller brasiliansk.

580
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Vi har flørtet. Eller jeg.
Engelsken hennes er ikke så god. Men…

581
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
Poenget er at du må finne
din egen sannhet, Carl.

582
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
For alles skyld, men mest min.

583
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Ferdig? Jeg tror jeg foretrakk det
da du siterte Yoko.

584
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Stikk, Carl, og tenk på det jeg sa.

585
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Herregud.

586
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
Ikke sovn på sofaen.
Du våkner bare mer deprimert.

587
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
-Hvor skal du?
-Vaskeriet.

588
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Før det stenger.

589
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Vask klærne dine på fritiden.
Det er politiarbeid som må gjøres.

590
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Ikke min klesvask. Det er Merritts.

591
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Jeg gjør det du ba meg om.
Jeg ser på det kjedelige.

592
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Hva betyr det?

593
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
-Du vil synes det er dumt.
-Antageligvis.

594
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Men si det likevel,
ellers gir jeg deg sparken,

595
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
så kan du gjenoppta rollen
som klovn for fittene ovenpå.

596
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Herregud, Carl.
Du kan ikke bare si sånne ting.

597
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
Hva, "klovn"?

598
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Nei, "fitte".

599
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
På puben, ja, men ikke på jobb.

600
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
-Det fins regler.
-Det er bra nok for Chaucer.

601
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Men dette er ikke gamledager,
og du er ikke Beowulf.

602
00:36:52,680 --> 00:36:55,600
Beowulf? Chaucer skrev
Canterbury-fortellingene…

603
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Bare si det, Baths kone.

604
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Jeg så på alle Merritts
kvitteringer og kredittkort igjen.

605
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Men denne gangen ett år tilbake i tid,
og jeg så et mønster. På en måte.

606
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Alle butikkene hun dro til var nær jobben,

607
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
som gir mening, for det er ikke mye
der hun og William bodde.

608
00:37:14,680 --> 00:37:19,320
Så det ga mening at hun gjorde ærender
etter jobb før hun dro hjem.

609
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Men et sted skilte seg ut,

610
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
et vaskeri nær Cowgate,
det er ikke i nærheten av kontoret.

611
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Først slo det meg ikke som rart.

612
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
Merritt ville vært nøye med klesvasken,
fordi klærne var så fine.

613
00:37:33,240 --> 00:37:37,040
Hun ville hatt et sted
hvor de visste å ta vare på fine ting.

614
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Men dette var ikke et sånt sted.

615
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Hun dro bare dit én gang,

616
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
mens hun ofte var innom
et snobbete sted nær kontoret.

617
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
Hun hadde gått der i årevis.

618
00:37:47,920 --> 00:37:52,880
Hva gjorde hun på det andre stedet?
Og det var bare en uke før hun forsvant.

619
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Ta Akram med deg.

620
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Kult.

621
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Jeg er betjent Dixon.
Dette er betjent Salim. Er du eieren?

622
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Ja.

623
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
-Er du Shirley Atkins?
-Hva handler dette om?

624
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Jeg har en kvittering fra fire år siden.

625
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Jeg lurte på om du kunne si noe om kunden.

626
00:38:57,480 --> 00:39:01,640
Jeg kan ta en titt, men jeg tviler.
Jeg fører ikke journaler så lenge.

627
00:39:03,880 --> 00:39:07,360
-Hva? Du vet at jeg kjenner henne.
-Beklager, jeg…

628
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Tror dere jeg vil hjelpe dere
å finne den hurpa?

629
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Etter det hun gjorde mot Kirsty?

630
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
-Kjente du Merritt?
-Skulle gjerne aldri møtt henne.

631
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
-Var hun kunde?
-Hun var aldri kunde.

632
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Hun kom for å be om unnskyldning,
men hun mistet motet.

633
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, Kirstys bror, jobbet den dagen.

634
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Hun så på ham
og lot som at jakken trengte rens

635
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
og kom seg ut.

636
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Så hun la igjen jakken sin hos deg.
Har du den ennå?

637
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Tuller du? Jeg brant den.

638
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
-Hva sa hun unnskyld for?
-Kan du ikke spørre datteren min?

639
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Du sa hun het Kirsty.
Hvor finner jeg henne?

640
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
I Pentlands.

641
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
Fengselet?

642
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Der hun havnet etter at Merritt
nesten fikk henne drept i Saughton.

643
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Mark Gilbey. Husker du ham?

644
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
-Bør jeg det?
-Min første partner.

645
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Han var på vakt.

646
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Bråk utenfor en pub.

647
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
Det så ut som ingenting,
til det var en kniv.

648
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
Så lå Mark på bakken i en blodpøl.

649
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Han overlevde, men forlot jobben.

650
00:40:35,880 --> 00:40:39,720
Vet ikke hva vi kunne gjort annerledes,
men jeg følte meg skyldig.

651
00:40:40,840 --> 00:40:41,960
Gjør det fortsatt.

652
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Men jeg har aldri ønsket at det var meg.

653
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
Jeg sa ikke det. Ikke akkurat.

654
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Det gjorde du.

655
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Går det bra, Carl?

656
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Det er visst ulike meninger.

657
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Det manglet ikke på dem i dag.
Det er flere her som er bekymret.

658
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
-Det går bra.
-Ikke for deg.

659
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
For ryktet deres.

660
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Det var en journalist på jakt etter
en story. Jeg overreagerte.

661
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
De vil se deg suspendert.

662
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
-Jeg trodde det var din avgjørelse.
-Ja.

663
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
Det setter meg i skuddlinjen
for flere katastrofer.

664
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Du lar dem ikke presse deg, vel?

665
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Ikke anta, Carl.

666
00:41:29,600 --> 00:41:32,480
Vi er gamle kjente,
men nå er det et argument for

667
00:41:32,560 --> 00:41:35,080
å høre på de andre og ikke ignorere dem.

668
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Du satte meg i den jævla kjelleren
av en grunn.

669
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Ja.

670
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Jeg vil at du skal jobbe i stillhet,
uten å plage meg.

671
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Ute av syne, ute av sinn,
mens jeg gjør andres drittjobb?

672
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
Hva slags drittjobb er det?

673
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Hvorfor ga du Merritt Lingards sak
til Fergus Dunbar?

674
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Jeg kan tenke meg fordi han var nestemann.

675
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
-Hvordan det?
-Du sa at den var profilert.

676
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Hadde alle kjennemerkene
dere overordnede elsker.

677
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Det krever en som er god.

678
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
-Fergus' etterforskning var solid.
-Hvorfor ble han tatt av saken?

679
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Det var ingen flere spor,
og jeg trengte ham et annet sted.

680
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Et annet sted.

681
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
-Ute av bygningen?
-Det var hans valg.

682
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Jeg likte Fergus.

683
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
Og med det glemte alle Merritt Lingard.

684
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
-Ikke alle.
-Hva da?

685
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
Telefon midt på natten?
Ba noen deg om å droppe den?

686
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Jeg er den første kvinnen
som har denne jobben,

687
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
og det er viktig for meg, ja,

688
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
men det er også viktig
for mine etterfølgere.

689
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Så du gikk med på det
for å ikke sette det i fare?

690
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Det er ikke det jeg sier.
Jeg er ingen jævla feiging.

691
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Jeg dytter når jeg må, og det vet du også.

692
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
-Må jeg minne deg på…
-Nei da.

693
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…at jeg har reddet deg
ved mer enn én anledning.

694
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Her inne, der ute.

695
00:43:00,160 --> 00:43:04,680
Du gjorde en feil. Dårlig valg,
eller hva faen. Nå ber du meg fikse det.

696
00:43:04,760 --> 00:43:09,760
Nå vil jeg at du skal løse saken
uten å bli sparket for å være psykopat.

697
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
-Er det mulig?
-Kommer an på.

698
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Støtter du meg?

699
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Hvis du må spørre, har du ikke lyttet.

700
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
Og for Guds skyld, slutt å si tull som:
"Det burde ha vært meg."

701
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Hei, Kirsty. Sett deg.

702
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
Er dette et slags komplott?
Skal dere stanse prøveløslatelsen?

703
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
-Nei.
-Jeg er ute om seks uker.

704
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
-Du er en mønsterfange.
-Det er jeg faen meg.

705
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
-Skal du tilbake til vaskeriet?
-Jeg har fått nok klesvask, takk.

706
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Jeg skal så langt vekk som mulig.

707
00:43:56,680 --> 00:43:58,840
-Begynne på nytt?
-Forsvinne.

708
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
-Du er redd.
-Ellers hadde jeg vært en idiot.

709
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Hvem angrep deg?

710
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
De knivstakk meg i øyet,
så det vet jeg ikke.

711
00:44:11,120 --> 00:44:15,520
-Merritt Lingard forsvant kort tid etter.
-Ja, fordi jeg fikk henne drept.

712
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
-Hevn for at jeg nesten ble drept.
-Virkelig?

713
00:44:18,720 --> 00:44:22,720
Leide en leiemorder som kastet henne
over bord fra en ferge.

714
00:44:23,320 --> 00:44:26,200
-Det løser saken.
-Bare hyggelig.

715
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Hva?

716
00:44:31,040 --> 00:44:35,200
Noen ganger vil folk
skremme noen til stillhet.

717
00:44:35,280 --> 00:44:39,640
Og noen ganger hopper de over det
og får dem til å tie.

718
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Ok.

719
00:44:43,080 --> 00:44:47,960
Jeg ser på deg og skadene dine,
og jeg ser at du ikke skulle advares.

720
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Du skulle bli drept.

721
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Det er ikke nytt for deg.
Du er fornuftig nok redd.

722
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Du vet noe.

723
00:44:56,400 --> 00:45:00,680
Du fortalte Merritt om det i håp
om tidlig løslatelse, men noe skjedde.

724
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Ja, for faen, noe skjedde.

725
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Hun lot meg i stikken.

726
00:45:06,920 --> 00:45:10,400
-Hva var informasjonen?
-Jeg kan ikke vitne i retten.

727
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Jeg innrømmer ikke at jeg har sett noe.
Jeg skal aldri love det igjen.

728
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Jeg klandrer deg ikke.

729
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Ok?

730
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Jeg var på et kvinnehjem en stund.

731
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
Før jeg ble arrestert.

732
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Jeg møtte en kvinne.

733
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Hun var ikke der lenge, men vi ble venner.

734
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Hun sa at mannen hadde prøvd
å drepe henne. Han ga henne bank.

735
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Hun fikk blåveis og brukne ribbein.

736
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Han brakk kinnbeinet hennes.

737
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Hun var overbevist om
at han ville finne henne der, så hun dro,

738
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
og jeg så henne aldri igjen
eller tenkte på henne…

739
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
…før ansiktet hennes var på nyhetene.

740
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Hvorfor?

741
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Saken Lingard hadde.

742
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Mannen som drepte kona. Finch?

743
00:46:26,600 --> 00:46:30,600
Kvinnen var hans kone. Andrea Finch.

744
00:46:33,480 --> 00:46:38,280
Avtalen var at jeg skulle vitne om Andrea
og få tidlig løslatelse.

745
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Men i siste øyeblikk
ombestemte kjerringa seg…

746
00:46:47,520 --> 00:46:53,840
…og sa at jeg ikke kunne vitne
fordi en som meg ikke var troverdig.

747
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Men det var rykter der ute om
at jeg har snakket med henne,

748
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
så jeg ringte henne…

749
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
…og jeg sa…

750
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
"Jeg er ikke trygg.

751
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Jeg får trusler."

752
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Hvem kom etter deg?

753
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
To hurper. Livstidsfanger, begge to.

754
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
De kom inn med kniv og sa
at jeg gjorde noen forbanna.

755
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
-Hvem betalte?
-Jeg vet ikke.

756
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
De får 500 pund til kiosken
og et navn i vaskeposen.

757
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Men hvorfor gå etter deg for info
som ingen vet at du har?

758
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Det er folk her som kjenner Finch

759
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
som vet at jeg har pratet med deg,
så du må hjelpe meg.

760
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Hva gjorde Merritt?

761
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Hvor ringer du fra?

762
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Mobilen min.

763
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
På en smuglet telefon?

764
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Hva har det å si? Jeg sa det.

765
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Jeg kan ikke gjøre noe.

766
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Din jævla hurpe.

767
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Er du høy?

768
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Jeg er for faen livredd.

769
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Er du høy?

770
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Hva forventer du?

771
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Herregud…

772
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Hun la på.

773
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
Hva skulle jeg gjort?

774
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Du lot meg ikke bruke Kirstys bevis.

775
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Hun ville ikke hjelpe deg.

776
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Hun ville gjort det verre.

777
00:48:42,360 --> 00:48:44,480
Kirsty Atkins har blitt knivstukket.

778
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Herregud.

779
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
-Hvor ille er det?
-Jeg vet ikke.

780
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Hun er i live, men hun er i koma.

781
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Kirstys liv er resultatet
av en rekke dårlige valg,

782
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
ingen som har noe med deg å gjøre.

783
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Si det til familien.
Det er nok en stor trøst.

784
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Det første tok øyet,
det andre punkterte lungen

785
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
og et tredje bommet på hjertet
med noen få millimeter.

786
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Bare tre sår. To traff målet,
mens et var like i nærheten.

787
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Var det ikke i fengsel,
hadde jeg sagt det var en proff.

788
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Hvor tror du alle proffene er?

789
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Sam Haig her.

790
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
-Kirsty!
-Hallo?

791
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Ok.

792
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
-Merritt?
-Jeg snakker med deg.

793
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Si hvor og når.

794
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Tekst: Anette Aardal

