1
00:00:22,520 --> 00:00:25,960
Paul Evans?
-Sorry, geen interesse.

2
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
Ik heb geen geld.
-We verkopen niets.

3
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
Sam Haig.
-Wat is er met hem?

4
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
Had jij hem gevonden?
-Ja.

5
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
Hij speelt een rol in een zaak.

6
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
Sam is al vier jaar dood.
-Ja, 26 september.

7
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
En Merritt Lingard
is sinds de 27e vermist.

8
00:00:43,720 --> 00:00:46,360
Ze hadden een relatie.
-Wat voor relatie?

9
00:00:46,440 --> 00:00:47,920
Dat willen we weten.

10
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
Is het de adrenaline, het gevaar?

11
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Nee. Klimmen vergt concentratie.
Het is als mediteren.

12
00:00:56,680 --> 00:00:58,800
Hangend aan je vingertoppen?

13
00:00:59,480 --> 00:01:01,720
Je snapt het pas als je het doet.

14
00:01:01,800 --> 00:01:03,120
Hangt Haig hiertussen?

15
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
Waar?
-Hier.

16
00:01:08,680 --> 00:01:11,920
Vrolijk type?
-Boos vanwege de foto.

17
00:01:12,000 --> 00:01:17,120
Mag ik 'm hebben? Bedankt.
Hoe had je hem gevonden?

18
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Ik kwam vroeg
om foto's te maken voor de website.

19
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Sams auto stond op de parkeerplaats.

20
00:01:23,720 --> 00:01:26,320
Hoe vroeg?
-Voor het hek open was.

21
00:01:26,400 --> 00:01:31,160
Ik had een sleutel,
maar Sams auto stond ingesloten.

22
00:01:31,240 --> 00:01:33,920
Hoe kon hij zijn gevallen?

23
00:01:34,480 --> 00:01:39,160
Geen idee. Maar hij had de basisregel
overtreden: nooit alleen klimmen.

24
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
Waarom?
-Weet ik niet.

25
00:01:42,000 --> 00:01:46,920
Misschien wilde hij net als Alex Honnold
alleen en zonder touwen omhoog.

26
00:01:47,000 --> 00:01:50,440
Als een stomme idioot. Pak maar.
-Dank je.

27
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Nam hij graag risico's?

28
00:01:55,680 --> 00:02:00,880
Sams hele leven was één groot risico.
-Hij noemde het 'avontuurlijk'.

29
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Hij kwam hier voor de afleiding.

30
00:02:03,520 --> 00:02:08,480
Hij was het opsporen van moordenaars
een beetje zat, of zoiets.

31
00:02:08,560 --> 00:02:13,120
Mocht je hem niet?
-Jawel. Maar niet als vriend voor Paul.

32
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
Hoezo?
-Hij was een psychopaat.

33
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
Chloe, kom op.
-Echt.

34
00:02:18,040 --> 00:02:21,800
Z'n val was geen verrassing.
Gelukkig zonder Paul.

35
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Hij wist dat je hem op afstand hield.

36
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
Hij was hier altijd.
-Hij was eenzaam.

37
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Eigen schuld.

38
00:02:29,520 --> 00:02:33,760
Z'n dood was z'n eigen schuld?
-Het was onvermijdelijk.

39
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Ik weet niet of Sam
een relatie had met die…

40
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
Merritt Lingard.
-Ja, die Merritt.

41
00:02:40,440 --> 00:02:46,000
Ik weet niets van een liefdesrelatie.
En over professionele relaties zweeg hij.

42
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Het is nog onduidelijk.

43
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Sprak hij weleens over andere vrienden,
familie, een vriendin?

44
00:02:51,880 --> 00:02:55,760
Hij was eenzaam.
Hij werkte of hing hier aan de rots.

45
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Met Paul.

46
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Dat was het voorlopig. Bedankt.

47
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Hoe vaak klom Sam omhoog?

48
00:03:11,640 --> 00:03:14,840
Eens per week.
-Op een vaste dag?

49
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Op de minder drukke momenten.

50
00:03:18,560 --> 00:03:22,840
Hoelang duurt zo'n klim?
-Voor Sam 45 minuten.

51
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
Maar langer zonder touwen.
-Waarom?

52
00:03:25,640 --> 00:03:27,520
Dan klim je voorzichtiger.

53
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
Bedankt.
-Oké.

54
00:03:37,080 --> 00:03:40,600
Dus hij klom helemaal naar boven
zonder touwen.

55
00:03:41,560 --> 00:03:45,600
Dat was geen moord, het was erom vragen.

56
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Er staan genoeg borden
met de openingstijden.

57
00:03:49,960 --> 00:03:54,080
En de mededeling
dat je auto ingesloten kan raken.

58
00:03:54,720 --> 00:03:57,760
Die borden negeerde hij.
-Hij is zondag gevallen.

59
00:03:57,840 --> 00:04:02,680
Hij is maandag gevonden
door Paul Evans die z'n auto zag staan.

60
00:04:02,760 --> 00:04:07,880
Sam Haig klom hier eens per week.
De klim duurt 45 minuten tot een uur.

61
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Ik snap het.

62
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Hij kende de regels.
Waarom ging hij toch klimmen?

63
00:04:12,800 --> 00:04:16,960
Hij was echt gestoord
of iemand geeft hem eraf gekeild.

64
00:04:17,560 --> 00:04:18,840
Waarom?
-Geen idee.

65
00:04:18,920 --> 00:04:22,880
Maar het heeft met Merritt te maken,
niet met deze plek.

66
00:04:22,960 --> 00:04:24,560
Hij had geen autosleutels.

67
00:04:25,840 --> 00:04:31,320
De auto zat op slot, met z'n tas erin,
maar de sleutels zijn nooit gevonden.

68
00:04:31,840 --> 00:04:37,400
Niet in een kluisje, niet op z'n lichaam,
niet waar hij is gevallen.

69
00:04:38,360 --> 00:04:43,320
Er klopt niets van.
-Helemaal niets, net als met Merritt.

70
00:04:43,400 --> 00:04:47,280
Als in mijn land feiten
zo duidelijk worden genegeerd…

71
00:04:48,000 --> 00:04:49,680
…is dat nooit incompetentie.

72
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
VIJANDEN VAN SAM HAIG

73
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
Sam Haig. Fijn je te zien.
-Ik blijf niet.

74
00:06:09,880 --> 00:06:13,360
En val m'n assistent niet meer lastig.
-Zei Sabrine dat?

75
00:06:13,440 --> 00:06:14,560
Nee, ik.

76
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Ik praat niet over m'n werk
met journalisten.

77
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Oké.

78
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
Bedankt dat je me dat zelf komt vertellen.

79
00:06:34,080 --> 00:06:39,000
Dan ga ik maar iets eten.
De uiensoep schijnt geweldig te zijn.

80
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
Je schrijft niet over mensen.
-Niet meer.

81
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
Wel over georganiseerde misdaad.

82
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
Wat moet je dan met mij?
-Niks.

83
00:06:53,680 --> 00:06:55,640
Dit is niks voor mij.

84
00:06:55,720 --> 00:06:58,080
Iemand kwam met het idee.
-Aha.

85
00:06:58,160 --> 00:07:00,920
De hoofdredacteur had je op tv gezien.

86
00:07:01,000 --> 00:07:04,880
Toen je zei dat een dader
z'n straf nooit ontloopt.

87
00:07:04,960 --> 00:07:07,200
Hij vond je misschien interessant.

88
00:07:07,280 --> 00:07:10,520
Maar jij niet?
-Ik heb wel onderzoek gedaan.

89
00:07:10,600 --> 00:07:12,680
Leuke dingen gevonden.
-Maar?

90
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Maar misschien zijn er nog leukere dingen.

91
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
Zoals?
-Je achtergrond.

92
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
Vooral Mhòr.
-Hoezo?

93
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Je praat er niet over.

94
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Je praat over de universiteit, over werk.

95
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Je praat nooit over jezelf.

96
00:07:34,520 --> 00:07:37,160
Ik ben zelf totaal niet interessant.

97
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Dat betwijfel ik.

98
00:07:40,320 --> 00:07:42,800
Ik poets m'n privéleven niet op.

99
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
Ik hou het privé.
-Je wilt een mysterie blijven.

100
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Hé, Sam. Je lult.

101
00:07:51,440 --> 00:07:54,280
Het gaat jou duidelijk om iets anders.

102
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Je denkt dat er corruptie is
op mijn afdeling.

103
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
En dat het te maken heeft
met georganiseerde misdaad.

104
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Daarom zit je hier zelf.
Je wilde me eens goed bekijken.

105
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Dat begrijp ik.

106
00:08:11,960 --> 00:08:15,800
En? Is er sprake van corruptie?

107
00:08:15,880 --> 00:08:20,120
Ik heb geen idee. Maar jij weet vast meer.

108
00:08:21,040 --> 00:08:27,040
Je vader is visser. Dus je weet: een boot
met een zwakke plek is een lekke boot.

109
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Ben ik in die mooie metafoor
de zwakke plek of het lek?

110
00:08:31,680 --> 00:08:35,360
Of je zit op een lekke boot.
-Jij bent het mysterie.

111
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
Ja?
-Een geestverschijning.

112
00:08:38,320 --> 00:08:41,160
Een naam onder krantenkoppen.
Veelgeprezen.

113
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Maar…

114
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
…zonder bio.

115
00:08:46,440 --> 00:08:50,480
Geen sociale media, geen foto's.
-De camera maakt me dik.

116
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Je schrijft over mensen
voor wie je moet oppassen.

117
00:08:54,760 --> 00:08:56,320
Als ik niet dood wil.

118
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Ik kan niet over mezelf schrijven.

119
00:09:03,320 --> 00:09:08,440
We zitten dus in hetzelfde schuitje,
bij wijze van spreken.

120
00:09:09,680 --> 00:09:11,680
Eet smakelijk, Mr Haig.

121
00:09:40,320 --> 00:09:41,360
Hulp nodig?

122
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Graag. Bedankt.

123
00:09:49,160 --> 00:09:51,080
Waarheen?
-Daar.

124
00:09:54,280 --> 00:09:56,000
Zwaarder dan je denkt.

125
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Andersom.

126
00:10:12,880 --> 00:10:13,920
Ik pak 'm.

127
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
Heb je 'm?
-Ja.

128
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Cool, dank je.

129
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
Ik ben op zoek…
-Wacht.

130
00:10:45,400 --> 00:10:48,720
Ik zoek Carl.
-Want?

131
00:10:48,800 --> 00:10:54,360
Hij heeft z'n afspraak weer gemist.
Ik wil hem daarop aanspreken.

132
00:10:54,440 --> 00:10:57,760
Jij bent?
-Rachel Irving, van personeelszaken.

133
00:10:59,200 --> 00:11:02,720
Je valt in voor dr. Sonnenberg.
-Je moet rechercheur worden.

134
00:11:03,240 --> 00:11:06,040
Carl zei al dat je er goed uitziet.

135
00:11:08,880 --> 00:11:12,520
Is dat een urinoir?
-Komt Sally nog terug?

136
00:11:13,680 --> 00:11:16,960
Dr. Sonnenberg.
-Ik denk het niet.

137
00:11:19,400 --> 00:11:23,480
Kwam je bij haar? Voor je dwangneurose?

138
00:11:25,880 --> 00:11:29,960
Niet meer.
Ik ben maar één of twee keer geweest.

139
00:11:30,920 --> 00:11:35,400
Iets vaker, maar het is lang geleden.
Ze was aardig.

140
00:11:36,160 --> 00:11:40,280
Ik had een beetje PTSS. En dus OCS.

141
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
En ADHD, EBS…

142
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Wauw, gepakt door het hele alfabet.

143
00:11:46,480 --> 00:11:49,840
Van achteren, ja.
-Hielpen de tennisballen?

144
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Niet echt,
maar zij was er enthousiast over.

145
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
M'n hand is wel sterk.

146
00:11:56,120 --> 00:11:58,360
Hoe gaat het nu?
-Beter.

147
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Niet helemaal, ik heb nog flashbacks.

148
00:12:05,000 --> 00:12:07,680
Je hoeft er niet over te praten.

149
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Dank je.

150
00:12:11,640 --> 00:12:16,200
Dat ziet eruit als een grote zaak.
Ik dacht dat hij overdreef.

151
00:12:16,280 --> 00:12:18,200
Nee, Carl liegt nooit.

152
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Niet daarover. Alleen over zichzelf.

153
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
Zo zijn mensen. We beschermen onszelf.

154
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
En mensen zijn besluiteloos,
teleurgesteld en depressief.

155
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Hoe heet je?

156
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

157
00:12:36,520 --> 00:12:42,840
Ik ken je niet goed, maar misschien
is zo'n donkere kelder niet goed voor jou.

158
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Ik heb haar een keer ontmoet,
Merritt Lingard.

159
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
Op het werk?
-Op een feestje met een ex.

160
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Juristen onder elkaar.

161
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
Hoe was ze?
-Op haar hoede.

162
00:12:57,760 --> 00:13:00,600
Ik moet gaan. Als je Carl ziet…

163
00:13:00,680 --> 00:13:03,800
In een achtervolging
hebben we iemand doodgereden.

164
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Ferry Road? Oudere man?

165
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Vreselijk. Ik weet ervan.

166
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Ik ook, dat is het probleem.

167
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Wat moet ik tegen Carl zeggen?

168
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Laat maar, hij luistert toch niet.

169
00:13:27,720 --> 00:13:31,480
Hij voelt zich verantwoordelijk.
-Waarvoor?

170
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Alles.

171
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Leuk je te ontmoeten, Rose.

172
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Je hand is echt sterk.

173
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Dat is niet ongewoon.

174
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig sprak z'n bronnen vaak
in allerlei hotels.

175
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Maar verdwenen ze daarna,
zoals in dit geval na Sams dood?

176
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Ik heb geen idee.

177
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Ging hij schrijven over Merritt
en was dat voor haar gevaarlijk?

178
00:14:15,680 --> 00:14:20,000
Ik weet daar niets van,
maar dat is ook niet ongewoon.

179
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
Je was z'n hoofdredacteur.
-Ik wist niet wat hij deed.

180
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Sam werkte onder de radar.

181
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
Hoe ging dat?
-Ik sprak hem, maar zag hem zelden.

182
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Hij gebruikte een wegwerptelefoon.

183
00:14:33,680 --> 00:14:39,360
Sam Haig kan ook een schuilnaam zijn.
We hadden een werkrelatie op afstand.

184
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Je moet geweten hebben
waar hij aan werkte.

185
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Pas als hij het vertelde.
Tot die tijd ging hij z'n eigen gang.

186
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
Maakte hij aantekeningen?
-Vast wel.

187
00:14:49,800 --> 00:14:56,520
Maar waar die zijn, weet niemand.
En dat is waarschijnlijk maar goed ook.

188
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
Was je niet nieuwsgierig?
-Heel erg.

189
00:15:00,240 --> 00:15:05,680
We hebben hard gezocht naar z'n werk,
maar niets gevonden.

190
00:15:05,760 --> 00:15:10,560
Dat is best raar.
-Niet als je weet met wie Sam omging.

191
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Is hij van de rots geduwd?

192
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
Het klinkt misschien gek uit mijn mond,
maar niet alles is een samenzwering.

193
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Freud zei het al:
Soms is een sigaar gewoon een sigaar.

194
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
En soms is het een grote, dikke…

195
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Dank u wel voor uw tijd.

196
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Bedankt.

197
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Ik laat je even onze nieuwe plek zien.

198
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Ja, echt. We zitten in de kelder.

199
00:15:40,760 --> 00:15:42,080
Veel opbergruimte.

200
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Helmen, heel handig.

201
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Dat is het bureau van de baas,
Akrams bureau en dat van mij.

202
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
En hier hebben we de badkamer.

203
00:16:00,040 --> 00:16:04,600
Met lekkere douches, een smerige wasbak…

204
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
…en gore wc's die ratten afschrikken.

205
00:16:08,520 --> 00:16:13,680
Ik had geen idee dat dit hier was.
Van voor mijn tijd, denk ik.

206
00:16:13,760 --> 00:16:15,040
Mag ik een tissue?

207
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Sorry dat ik laatst zo emotioneel werd.

208
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
Nog bedankt.
-Is dat het bord?

209
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Ja. Wil je het zien?

210
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Nee, de pisbakken. Natuurlijk.

211
00:16:34,320 --> 00:16:37,560
Wat is die aalscholver?
-De wat?

212
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Die vogel op de pet.

213
00:16:40,240 --> 00:16:43,880
Het is een boobrie.
-Nee, een aalscholver. Een echte vogel.

214
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
Geen mythische vogel die otters eet.

215
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
Een vogel die otters eet?
-Hij wisselt van gedaante.

216
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Soms is het een insect
dat paarden leegzuigt.

217
00:16:53,520 --> 00:16:56,720
Echt?
-Maar dat is een aalscholver.

218
00:16:56,800 --> 00:17:00,440
Hoe weet je dat?
-Ik ben een visser. Was.

219
00:17:00,520 --> 00:17:05,520
Wat doet hij op het bord?
-Misschien heeft hij Merritt opgegeten.

220
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Wat?

221
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
William heeft twee keer
iemand met zo'n pet gezien.

222
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
Op de boot en thuis.
-Thuis?

223
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Kennelijk liep er iemand rond het huis.

224
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
Hoezo kennelijk?
-William kan niet praten.

225
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Hij heeft deze getekend
na z'n ontsnapping uit Egley House.

226
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
En deze vlak voor Merritt verdween.

227
00:17:28,560 --> 00:17:32,400
Kun je beide kanten scannen
en naar mij mailen?

228
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Inspecteur. Dennis Piper.
Ik was op uw persconferentie.

229
00:17:40,000 --> 00:17:43,440
Leuk voor je.
-Hebt u het al gehoord?

230
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
De verloofde van agent Anderson
die omkwam in Leith Park.

231
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Weet ik. Wat is er met haar?

232
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Ze is bevallen van een meisje.
Wilt u iets zeggen?

233
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Ja. Rot op.

234
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Geen boodschap, geen excuses?

235
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Ze geeft jou de schuld.
Jij had dood moeten zijn.

236
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Ze heeft gelijk.

237
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl is er niet.

238
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Weet ik. Hij heeft vrij genomen.

239
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Logisch. Leg dit eens uit.

240
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Ik denk dat inspecteur Morck…

241
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Geef me een uitleg.

242
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
We gaan haar gangen na
in de weken voor ze verdween.

243
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
We willen weten wie Merritt Lingard was.

244
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
Wie was ze?

245
00:18:53,760 --> 00:18:58,760
Ze was controversieel.
-Dus jullie hebben nog niet veel?

246
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Nog niet. Nee.

247
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Er was een incident
in het huis van de Lingards.

248
00:19:07,680 --> 00:19:10,120
Een incident?
-Schijnbaar.

249
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Een van de drie krakers daar…

250
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
…ligt in het ziekenhuis
met een verbrijzelde luchtpijp.

251
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
Dat klinkt pijnlijk.
-Hou op.

252
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
Ik heb het niet gedaan.
-Dat zeg ik ook niet.

253
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Ik heb 'm alleen maar gekneusd.

254
00:19:26,720 --> 00:19:31,520
Ik had 'm kunnen verbrijzelen,
maar dan had hij niet kunnen praten.

255
00:19:34,200 --> 00:19:38,680
Waar leer je die methoden?
-In een ruig gebied in Syrië.

256
00:19:38,760 --> 00:19:42,240
Dat is nu overal, toch?
-Er zijn mooie gebieden.

257
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Je bent niet in Syrië.
Je bent geen diender.

258
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
Klopt.
-Je assisteert Carl.

259
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
En dat doe ik graag.

260
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Want als er iets gebeurt
terwijl jij politieagent speelt…

261
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
…en her en der nekken kneust…

262
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
…komen wij allemaal in de problemen.

263
00:20:04,200 --> 00:20:08,000
Natuurlijk, dat begrijp ik.
-Fijn. Hou me op de hoogte.

264
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
IK HAD HET MOETEN ZIJN

265
00:20:19,000 --> 00:20:20,600
Godverdomme.

266
00:20:26,600 --> 00:20:29,880
Je staat er slecht op.
-Daar gaan we weer.

267
00:20:30,920 --> 00:20:33,960
Laat een chirurg hier je mond dichtnaaien.

268
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Waarom zeg je niet: 'Dank je wel, Carl.

269
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Heel erg bedankt voor
m'n spiksplinternieuwe computer.'

270
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
'Alles voor jou, Hardy. Graag gedaan.'

271
00:20:45,280 --> 00:20:50,000
Rose moest 'm brengen.
-Ze is down en jullie zijn close.

272
00:20:50,080 --> 00:20:54,480
Ze is down omdat jij lullig doet.
-Daar zijn pillen voor. Hier.

273
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
Ze wil indruk maken.
-Tevergeefs.

274
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
Doe eens alsof.
-Dat kun jij beter.

275
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Ik kan alles beter.

276
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Oké, ten eerste…

277
00:21:07,400 --> 00:21:10,200
Dit is een aalscholver.
-Ik geloof je.

278
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
Wat is het?
-Een logo, denken we.

279
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Ja, maar voor wie?

280
00:21:14,480 --> 00:21:17,320
Weten we nog niet.
-Ik ook niet.

281
00:21:18,840 --> 00:21:23,240
Wat fijn dat je mijn werk nakijkt.
-Ik doe je werk.

282
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Ik heb een motief voor haar ontvoering.

283
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
Zij en Haig ergerden iemand.
-Iets anders.

284
00:21:31,000 --> 00:21:36,120
Zeg het maar.
-Het universele motief voor alle misdaden.

285
00:21:36,200 --> 00:21:37,440
Liefde?
-Geld.

286
00:21:37,520 --> 00:21:42,320
Blijf bij je vogels. Die familie was blut.
-Jamie Lingard was blut.

287
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, of Lila Graham, was rijk.
Haar familie had geld.

288
00:21:47,080 --> 00:21:50,960
Afkomstig van?
-Oud geld. Dit is Groot-Brittannië.

289
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Je hebt haar creditcard
voor het hotel getraceerd.

290
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
Klopt.
-En?

291
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Hij is van een rekening
bij de Channel Islands Bank op Jersey.

292
00:22:01,080 --> 00:22:06,240
Daar verdwijnt het spoor, net als
het geld van de rijke klootzakken daar.

293
00:22:06,320 --> 00:22:10,760
Dus iemand heeft Merritt ontvoerd
om haar geld te stelen?

294
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Geweldig, Watson.

295
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
Goedemorgen, James.
-Dr. Loo. Is het al woensdag?

296
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
Nee, maar de laatste MRI was zo goed
dat ik een extra sessie wil.

297
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
Verdomme.
-Lig je liever in bed?

298
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Daar beleeft hij van alles.

299
00:22:25,560 --> 00:22:29,880
Wie ben jij, en wat doe je hier?
-Carl, m'n ex-partner.

300
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
Ben je gay?
-Politiepartner.

301
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Zeg dan collega.

302
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Tegenwoordig moet je duidelijk zijn.

303
00:22:38,600 --> 00:22:42,640
Hoe zit het met revalidatie?
De dokter zag er geen heil in.

304
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Nou, jij kunt iemand echt opbeuren.

305
00:22:46,480 --> 00:22:52,000
Ik ben ook dokter, en z'n andere dokter
kent hem minder goed dan ik.

306
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
En weet niet dat hij straks
misschien weer kan lopen.

307
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
Misschien.
-Het hangt af van de voortgang.

308
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
Het ziet er goed uit.
-Nog wel.

309
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
Hoelang weet je dat al?
-Niet lang.

310
00:23:04,760 --> 00:23:08,520
Sinds een paar dagen na de operatie.
-Toen al?

311
00:23:09,680 --> 00:23:12,600
Je kunt niet te lang wachten.

312
00:23:13,160 --> 00:23:15,640
Hij revalideert al vier maanden.

313
00:23:15,720 --> 00:23:21,240
Met revalideren bedoelt dr. Loo
dat ik telkens vloekend onderuitga.

314
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Ik lach niet en jij vloekt niet.
Anders zwaait er wat.

315
00:23:26,160 --> 00:23:28,040
Je gaat vooruit.
-Voel je dat?

316
00:23:29,160 --> 00:23:31,520
Een beetje.
-Je mag gaan.

317
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
De mazzel.

318
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Sla hem maar verrot.

319
00:23:48,960 --> 00:23:51,240
Carl, Moira wil je zien.

320
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
Hoor je me?
-Ze heeft me gezien.

321
00:24:01,160 --> 00:24:06,120
Het is vaak iets saais of onbenulligs
dat de oplossing brengt.

322
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Iets gewoons of juist iets afwijkends.

323
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Na vier jaar is een leven
moeilijk te reconstrueren.

324
00:24:13,200 --> 00:24:17,960
Dus kijken we naar gebeurtenissen
kort voor het delict. Maar in dit geval…

325
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
…moeten we verder terug.

326
00:24:21,280 --> 00:24:26,600
Verdomme, Carl. Door dit college
over criminologie val ik in slaap.

327
00:24:26,680 --> 00:24:28,440
Kom ter zake, Merritts geld.

328
00:24:28,520 --> 00:24:31,760
Ik ben een mentor.
-Goed bezig.

329
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Wat vinden jullie van Hardy's theorie
over Merritts geld?

330
00:24:39,040 --> 00:24:43,800
Er was een trust voor haar.
-Daaruit trok ze geld voor ze verdween.

331
00:24:43,880 --> 00:24:48,400
Wat gebeurt er als Merritt overlijdt?
-Dan gaat vast alles naar William.

332
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
Veel aannames.
-Zeg zelf eens wat.

333
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
En ga rechtop zitten.
Je lijkt wel een afgehakt hoofd.

334
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Ben je nog boos vanwege m'n revalidatie?

335
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
Ik was niet boos.
-Je ging bijna huilen.

336
00:25:00,760 --> 00:25:04,800
Je had er iets over mogen zeggen.
-Ook over m'n klysma's?

337
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Daar kikker ik van op.
Die trol denkt dat je kunt lopen.

338
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Bewegen. Dat is iets anders.

339
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Je had het moeten zeggen.

340
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Als William de trust niet kan beheren,
wie dan wel?

341
00:25:18,760 --> 00:25:21,080
Z'n voogd.

342
00:25:24,280 --> 00:25:27,400
Ze noemde zich z'n voogd.
-Klopt.

343
00:25:27,480 --> 00:25:28,440
Wie?

344
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
Dat zei ze letterlijk.

345
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
Waar gaan we heen? Wie is 'ze'?
-Dat hoor je onderweg.

346
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Win ik?

347
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Hallo?

348
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, kom binnen.

349
00:25:45,400 --> 00:25:47,600
Ga zitten, ik kom zo.

350
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
Spinnenwebben.
-Die zijn niet van mij.

351
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Er kan een spin op een patiënt vallen.

352
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Zou kunnen.

353
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Een spin in je haar brengt geluk.

354
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Nee, dat is niet waar.

355
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Heb je de krant gelezen?

356
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
Ik wilde je waarschuwen.
-Je helpt hem toch?

357
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Als hij hier is.

358
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
Hoezo?
-Hij was er gister niet.

359
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Jezus, Carl.

360
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Ik laat hem met alle plezier
onbehandeld los…

361
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
…maar dat kan voor mij
consequenties hebben.

362
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
Hij is al los.
-Dat komt door jou.

363
00:26:31,040 --> 00:26:35,760
Die kelder was een goed idee,
want buiten, met al die woede…

364
00:26:36,360 --> 00:26:40,800
Hij heeft al een journalist aangevallen.
-Dat was een duwtje.

365
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
En als hij een verdachte duwt?
Of een collega?

366
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Of zichzelf iets aandoet?

367
00:26:47,040 --> 00:26:51,120
Zoiets zou Carl nooit doen.
-Weet je dat zeker?

368
00:26:51,200 --> 00:26:55,720
Je dacht dat hij rustig kon werken
aan die cold cases…

369
00:26:57,000 --> 00:26:59,560
…maar dat valt tegen, hè?

370
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Misschien is het persoonlijk.

371
00:27:06,840 --> 00:27:08,560
Wat?
-Dat hij niet opdaagt.

372
00:27:09,600 --> 00:27:12,600
Niet elke therapeut
is geschikt voor elke patiënt.

373
00:27:13,440 --> 00:27:18,760
Dat is waar.
-Misschien gaat het beter bij een ander.

374
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Misschien.

375
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Zoek maar iemand
met wie hij wel een klik heeft.

376
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Carl gaat graag met je op zoek.

377
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Ik ben gewoon pragmatisch.

378
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Het is ook niet mijn probleem.

379
00:27:40,240 --> 00:27:42,000
Doe hem de piepers.

380
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
Ik kom voor dr. Wallace.
-Ik ken u.

381
00:27:55,480 --> 00:27:56,880
U mag niet zomaar…

382
00:27:56,960 --> 00:27:59,760
Laat ze hun werk doen. Bel dr. Wallace.

383
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
We hebben geen afspraak.
-Klopt.

384
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Doe de deur maar dicht.

385
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Wat komt u doen?

386
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Ga zitten, alsjeblieft.

387
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Waarom mag William Lingard
hier gratis wonen?

388
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Zo werkt het niet.

389
00:28:28,920 --> 00:28:34,000
Hij heeft een thuis en ik observeer hem
in een heilzame omgeving.

390
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
En heilzaam is comfortabel?
-Zeker.

391
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Niemand gedijt in een pakhuis,
wat veel instellingen zijn.

392
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

393
00:28:47,960 --> 00:28:52,720
Je hebt vast veel gegevens verzameld
in de vier jaar dat hij hier zit.

394
00:28:52,800 --> 00:28:58,160
Ja, zeker. En Williams toestand
is ook aanzienlijk verbeterd.

395
00:28:58,240 --> 00:29:02,720
Laatst was z'n toestand verslechterd.
-Dat hebt u verkeerd verstaan.

396
00:29:03,320 --> 00:29:05,360
Sankt Moritz. Leuk.

397
00:29:13,880 --> 00:29:19,360
Je kon een gesprek met William verbieden
omdat je z'n voogd bent.

398
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
Dat is waar.
-Wat betekent dat precies?

399
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
Het betekent dat ik
beslissingen voor hem neem.

400
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Bijvoorbeeld over de besteding
van z'n financiën?

401
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Ik kan u niet volgen.

402
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Ik weet zeker van wel.

403
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
Uw insinuatie bevalt me niet.
-Wat insinueer ik?

404
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Dat ik geld zou stelen van een patiënt,
en dat is absurd.

405
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Mooi object.

406
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
Wat gebeurt hier?
-Deze man is ziek.

407
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
U moet vertrekken.

408
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
Politie. We komen kijken.
-Niet zonder toestemming.

409
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
Wat mankeert hem?
-Allemachtig.

410
00:29:56,280 --> 00:30:01,360
Als voogd met volmacht
moet ik contact opnemen met de trustee.

411
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
En daar is geen reden toe,
want ik betaal alles voor hem.

412
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Maar de trustee is al vier jaar vermist.

413
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Daarom heeft de bank
een advocaat aangesteld als trustee.

414
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Ja, die bank op Jersey.

415
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Waar die bank ook zit.

416
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
Rose, help me.
-In geen geval.

417
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Ik vraag geen toestemming.

418
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Luister, vriend. Stap maar opzij.

419
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Dank je.

420
00:30:34,560 --> 00:30:36,560
Draai hem om. Voorzichtig.

421
00:30:37,320 --> 00:30:41,960
Als ik dit kantoor doorzoek,
hoe groot is dan de kans…

422
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
…dat ik een chequeboek
of bankpas van William vind?

423
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Nul.

424
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Omdat je niet gaat zoeken
zonder huiszoekingsbevel.

425
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
Wat een raar antwoord.
-Want?

426
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Je had alleen 'nul' kunnen zeggen.

427
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Met mijn volmacht
mag ik die stukken hebben.

428
00:31:02,960 --> 00:31:08,080
Ja, maar je betaalt voor Williams zorg
in ruil voor veel nieuwe kennis.

429
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Ik zeg dat er regels zijn.

430
00:31:10,360 --> 00:31:14,680
Van geld uit Williams trust
moet ik elke cent verantwoorden.

431
00:31:14,760 --> 00:31:21,160
Zoals het jaarlijkse onderhoud
van een Mercedes SLC 250d uit 2024.

432
00:31:21,240 --> 00:31:25,840
Zoiets zou direct tot een audit leiden.
Maar ga je gang.

433
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Zonder klagende familie
is de kans op ontdekking klein.

434
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
De bank ziet het wel.

435
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Er gaan bellen rinkelen
als de limiet wordt overschreden.

436
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Hoeveel patiënten
zijn enig kind met geërfd geld?

437
00:31:41,200 --> 00:31:45,360
Je mag vertrekken.
Je bent brutaal en onbeschoft.

438
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
Wat denkt een aanklager…

439
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
…als hij hoort dat jij,
na Merritt Lingards verdwijning…

440
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
…haar broer hebt meegenomen
en z'n geld ging uitgeven?

441
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Ga weg.

442
00:31:56,240 --> 00:32:00,640
Als de keurige mensen in jouw wereld
ervan horen… Godsamme.

443
00:32:02,640 --> 00:32:05,800
Dan is het klaar met je.
-Met mij?

444
00:32:06,840 --> 00:32:09,600
Weet je wie ik in jouw wereld ken?

445
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Nee, en het interesseert me geen reet.

446
00:32:13,200 --> 00:32:17,720
Bewaar je verontwaardiging
maar voor je proces.

447
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
Hij is gedrogeerd.
-Nee.

448
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
Hij is gesedeerd.
-Waarom?

449
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
We geven hem soms
chloorpromazine of haldol.

450
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Soms, of vanwege ons?
Zijn alle patiënten gedrogeerd?

451
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Allemaal.

452
00:32:39,880 --> 00:32:42,800
Waar is William? Zet hem in de auto.

453
00:32:42,880 --> 00:32:44,280
Je hebt geen…

454
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Je hebt al genoeg problemen.

455
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Het was vast geen opzet.

456
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Het is vast ontstaan
toen William hier zat.

457
00:32:57,000 --> 00:33:03,040
Je zag dat er geld voor het grijpen lag
en je kon er niet mee ophouden.

458
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
En zoals veel sjoemelaars…

459
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
…slaap je prima,
want je hebt het zogenaamd verdiend.

460
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Ik wil m'n advocaat spreken.

461
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Luister, ik wil hier
absoluut geen spijt van krijgen.

462
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Hij heeft niets, dus hij heeft
een tandenborstel nodig en…

463
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper.

464
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Was dat Jasper?

465
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Ja.

466
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Hij kwam iets halen,
waaronder een waterpijp.

467
00:34:19,680 --> 00:34:24,880
Kon hij niet even op me wachten?
-Ik mocht me er niet mee bemoeien.

468
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Wel als er bijna een handgranaat afgaat.

469
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
De flat is niet ontploft.
-Ik had het over Jasper.

470
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Ik snap de metafoor.

471
00:34:34,320 --> 00:34:36,760
Slechte dag?
-Rot op.

472
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Doe de tv maar weer aan.

473
00:34:39,040 --> 00:34:42,560
Wacht. Ik woon hier ook.
-Dat weet ik.

474
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
Ik maak me zorgen.
-Kan me niet schelen.

475
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Pak je problemen aan, stel niet alles uit.

476
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Zegt hij die al acht jaar
studeert op Wittgenstein.

477
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
Kierkegaard, eikel. Luister je nooit?

478
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
Doe maar eens. Søren beschrijft
waarom we 's ochtends opstaan.

479
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Een van de redenen is je eigen waarheid.

480
00:35:03,400 --> 00:35:05,520
Wil je de mijne weten?
-Zeker niet.

481
00:35:06,120 --> 00:35:09,760
Ik hou van m'n leven.
M'n studie, m'n werk…

482
00:35:10,280 --> 00:35:12,320
…vrienden, hobby's. En jij?

483
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Vrienden en hobby's?
Waarom ben je dan altijd hier?

484
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Mag ik er ook een?

485
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Lekker gegooid, lul.

486
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
En als je het wilt weten,
ik volg een cursus modeltekenen.

487
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Ik heb daar een leuke vrouw ontmoet,
Portugees of Braziliaans.

488
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
We flirten met elkaar.
Ik met haar. Haar Engels is niet zo goed.

489
00:35:36,800 --> 00:35:42,320
Je moet je eigen waarheid vinden.
In ieders belang, maar vooral voor mij.

490
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Klaar? Geef mij maar dat citaat van Yoko.

491
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Rot op, en denk er eens over na.

492
00:35:54,040 --> 00:35:57,320
Niet op de bank slapen.
Dan word je nog depressiever.

493
00:36:11,280 --> 00:36:15,160
Waar ga je heen?
-De wasserij. Voor ze sluiten.

494
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Doe je was in je eigen tijd.
Je hebt politiewerk.

495
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Het is de was van Merritt.

496
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Ik doe wat je zei.
Kijken naar alledaagse patronen.

497
00:36:25,680 --> 00:36:28,920
En dat is?
-Je gaat het stom vinden.

498
00:36:29,000 --> 00:36:34,000
Vast. Maar vertel het toch maar,
anders lig je eruit.

499
00:36:34,080 --> 00:36:38,080
Dan kun je weer de clown spelen
voor die kuttenkoppen boven.

500
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Jezus, Carl. Dat kun je niet zeggen.

501
00:36:40,960 --> 00:36:43,040
Clown?
-Nee, kuttenkop.

502
00:36:43,120 --> 00:36:46,560
Dat kan in de pub, maar niet op je werk.

503
00:36:46,640 --> 00:36:49,320
Er zijn regels.
-Chaucer zei het ook.

504
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Dit zijn niet de middeleeuwen
en jij bent niet Beowulf.

505
00:36:52,680 --> 00:36:58,840
Chaucer schreef de Canterbury Tales.
Ik luister naar je, Wife of Bath.

506
00:36:58,920 --> 00:37:02,320
Ik heb Merritts bonnetjes
en afschriften nog eens bekeken.

507
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Deze keer tot een jaar terug.
Toen zag ik een soort patroon.

508
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Ze ging naar winkels vlak bij haar werk.

509
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
Logisch, want er is niets
waar zij en William woonden.

510
00:37:14,680 --> 00:37:19,320
Na het werk deed ze vaak boodschappen
voordat ze naar huis reed.

511
00:37:19,840 --> 00:37:24,400
Maar ze kwam ook in een wasserij
bij de Cowgate…

512
00:37:24,480 --> 00:37:28,920
…niet bepaald in de buurt van het OM.
Eerst vond ik dat niet vreemd.

513
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
Merritt ging natuurlijk
met haar mooie kleren…

514
00:37:33,240 --> 00:37:37,040
…naar een speciaal adres,
waar ze weten wat ze doen.

515
00:37:37,560 --> 00:37:41,880
Maar dat was dit niet.
En ze is er maar één keer geweest.

516
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
Ze ging wel vaak
naar een chique tent in Merchiston.

517
00:37:45,320 --> 00:37:49,720
En daar kwam ze al jaren.
Wat deed ze in die andere wasserij?

518
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
En het was een week voor ze verdween.

519
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Neem Akram mee.

520
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Cool.

521
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Ik ben agent Dixon. Dit is agent Salim.
Bent u de eigenaar?

522
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
Shirley Atkins?
-Waar gaat dit over?

523
00:38:50,480 --> 00:38:53,880
Ik heb een bon van vier jaar geleden.

524
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Misschien weet u iets over die klant.

525
00:38:57,480 --> 00:39:01,600
Ik betwijfel het,
want ik bewaar niets zo lang.

526
00:39:03,880 --> 00:39:07,360
Wat is dit? Je weet best dat ik haar ken.

527
00:39:07,440 --> 00:39:11,480
Moet ik meezoeken naar die trut?
Na wat ze Kirsty heeft geflikt?

528
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
Kende je Merritt?
-Helaas.

529
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
Was ze een klant?
-Nee.

530
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Ze kwam zich verontschuldigen,
maar durfde niet.

531
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, Kirsty's broer, werkte die dag.

532
00:39:24,960 --> 00:39:30,240
Ze zag hem, deed alsof haar jas
gestoomd moest worden en smeerde 'm.

533
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Ze liet dus haar jas achter.
Hebt u 'm nog?

534
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Wat denk je? Ik heb 'm verbrand.

535
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
Verontschuldigen voor wat?
-Vraag het m'n dochter.

536
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kirsty, toch? Waar kan ik haar vinden?

537
00:39:44,160 --> 00:39:47,360
In Pentlands.
-De gevangenis?

538
00:39:47,960 --> 00:39:51,200
Nadat ze bijna was vermoord in Saughton.

539
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Mark Gilbey. Ken je hem nog?

540
00:40:13,920 --> 00:40:16,080
Moet dat?
-M'n eerste vaste collega.

541
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Hij had dienst.

542
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Een opstootje bij een pub.

543
00:40:21,960 --> 00:40:24,960
Het was niets,
tot er een mes werd getrokken.

544
00:40:26,200 --> 00:40:28,400
Mark lag in een plas bloed.

545
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Hij heeft het overleefd,
maar vertrok bij de politie.

546
00:40:35,880 --> 00:40:39,720
Ik kon er niets aan doen,
maar voelde me toch schuldig.

547
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Nog steeds.

548
00:40:44,200 --> 00:40:48,880
Maar ik heb nooit gewild dat ik het was.
-Dat zei ik niet. Niet echt.

549
00:40:50,480 --> 00:40:51,600
Een beetje wel.

550
00:40:56,440 --> 00:41:00,040
Gaat het, Carl?
-Zoveel mensen, zoveel meningen.

551
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Er zijn meningen in overvloed.
Sommige mensen maken zich zorgen.

552
00:41:05,680 --> 00:41:09,520
Ik voel me prima.
-Niet over jou. Over hun reputatie.

553
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Een journalist zocht een verhaal.
Ik reageerde te fel.

554
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Ze willen je schorsen.

555
00:41:17,200 --> 00:41:19,320
Daar ga jij toch over?
-Ja.

556
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
Maar ik lig onder vuur als het misgaat.

557
00:41:23,600 --> 00:41:25,600
Je laat je toch niet gek maken?

558
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Verbeeld je niks.

559
00:41:29,600 --> 00:41:35,080
Ik ken je al lang, maar ik heb zin
om naar die mensen te luisteren.

560
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Ik zit niet voor niks in die klotekelder.

561
00:41:38,880 --> 00:41:43,040
Ja. Daar kun je werken
zonder mij lastig te vallen.

562
00:41:43,120 --> 00:41:47,040
Opgeruimd staat netjes,
terwijl ik het vuile werk opknap.

563
00:41:47,800 --> 00:41:50,000
Wat is dat voor vuil werk?

564
00:41:51,160 --> 00:41:54,720
Waarom gaf je Merritts zaak
aan Fergus Dunbar?

565
00:41:55,360 --> 00:41:58,320
Ik denk dat hij aan de beurt was.

566
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
Hoezo?
-De zaak was spraakmakend.

567
00:42:01,600 --> 00:42:06,520
Met alle kenmerken waar je bazen
op aanslaan. Dat vraagt om een topper.

568
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
Fergus deed het prima.
-Waarom haalde je hem er dan vanaf?

569
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Het onderzoek liep dood
en hij was ergens anders nodig.

570
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Ergens anders.

571
00:42:16,880 --> 00:42:20,760
Weg bij de politie?
-Dat was zijn keuze. Ik mocht Fergus.

572
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
Opeens was iedereen
Merritt Lingard vergeten.

573
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
Niet iedereen.
-Hoe ging het?

574
00:42:27,320 --> 00:42:29,960
Kreeg je opdracht ermee te stoppen?

575
00:42:32,440 --> 00:42:38,120
Ik ben de eerste vrouw in deze baan.
En dat is belangrijk voor me.

576
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
Maar ook voor wie na mij komt.

577
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Dus je ging akkoord
om je positie niet te schaden?

578
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Dat zeg ik helemaal niet.
Ik ben geen lafaard.

579
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Ik geef tegengas als het nodig is
en dat weet jij.

580
00:42:53,720 --> 00:43:00,080
Ik ben vaak genoeg voor jou
in de bres gesprongen. Intern en extern.

581
00:43:00,160 --> 00:43:04,680
Je hebt destijds een fout gemaakt.
En nu mag ik het oplossen.

582
00:43:04,760 --> 00:43:09,760
Los de zaak op zonder
als psychopaat te worden ontslagen.

583
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
Kun je dat?
-Hangt ervan af.

584
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Of jij me steunt.

585
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Als je dat vraagt, heb je niet geluisterd.

586
00:43:23,920 --> 00:43:27,480
En stop met dat gezanik
van 'ik had het moeten zijn'.

587
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Hoi, Kirsty. Ga zitten.

588
00:43:41,800 --> 00:43:45,920
Komen jullie m'n voorwaardelijke
vrijlating verneuken?

589
00:43:46,000 --> 00:43:47,600
Dat is over zes weken.

590
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
Je bent een modelgevangene.
-Reken maar.

591
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
Ga je terug naar de wasserij?
-Ik heb genoeg gewassen.

592
00:43:54,760 --> 00:43:56,600
Ik ga zo ver mogelijk weg.

593
00:43:56,680 --> 00:43:58,880
Een nieuw leven?
-Ik verdwijn.

594
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
Je bent bang.
-Ik ben niet gek.

595
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Wie viel je aan?

596
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
Ze staken me in m'n oog,
dus ik heb ze niet gezien.

597
00:44:11,120 --> 00:44:15,520
Merritt Lingard verdween kort daarna.
-Ik heb haar laten vermoorden.

598
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
Met gelijke munt terugbetaald.
-Echt?

599
00:44:18,720 --> 00:44:22,720
Mijn huurmoordenaar heeft haar
van de veerboot gegooid.

600
00:44:23,320 --> 00:44:26,200
Nou, dan weten we dat.
-Mooi zo.

601
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Wat?

602
00:44:31,040 --> 00:44:35,200
Soms worden mensen geïntimideerd
om ze stil te krijgen.

603
00:44:35,280 --> 00:44:39,640
En soms wordt die stap overgeslagen
en worden ze stil gemaakt.

604
00:44:43,080 --> 00:44:47,960
Ik kijk naar jou en je verwondingen
en dat was geen waarschuwing.

605
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Je moest dood.

606
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Dat wist je al en je bent terecht bang.

607
00:44:53,880 --> 00:44:59,360
Je weet iets. Je vertelde het Merritt
in de hoop op vervroegde vrijlating…

608
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
…maar het ging mis.

609
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Dat kun je wel zeggen.

610
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Ze liet me in de steek.

611
00:45:06,920 --> 00:45:10,400
Wat was de informatie?
-Ik kan niet getuigen.

612
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Ik zal nooit meer zeggen
dat ik iets heb gezien. Echt niet.

613
00:45:16,120 --> 00:45:17,560
Je hebt gelijk.

614
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Goed?

615
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Ik heb in een vrouwenopvang gezeten.

616
00:45:32,800 --> 00:45:34,400
Voor m'n arrestatie.

617
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Daar was een vrouw…

618
00:45:41,680 --> 00:45:44,920
Ze was daar niet lang,
maar we raakten bevriend.

619
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Haar man had haar bijna vermoord,
helemaal tot moes geslagen.

620
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
Ze had blauwe ogen en gebroken ribben.
Haar jukbeen was ook gebroken.

621
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Ze wist dat hij haar
daar zou vinden, dus ze vertrok.

622
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Ik had nooit meer aan haar gedacht…

623
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
…tot ik haar gezicht op het nieuws zag.

624
00:46:16,880 --> 00:46:19,880
Waarom?
-Die zaak van Lingard.

625
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
De man die z'n vrouw vermoord had. Finch?

626
00:46:26,600 --> 00:46:30,600
Die vrouw was zijn vrouw. Andrea Finch.

627
00:46:33,480 --> 00:46:38,280
Ik zou getuigen over Andrea
in het opvanghuis en eerder vrijkomen.

628
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Maar opeens veranderde
die trut van gedachten.

629
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Ik mocht niet getuigen…

630
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
…omdat iemand als ik
niet geloofwaardig zou zijn.

631
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Maar iedereen dacht
dat ik met haar had gepraat.

632
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
Dus ik belde haar…

633
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
…en zei tegen haar…

634
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
…dat ik gevaar liep…

635
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
…en bedreigd werd.

636
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Wie waren het?

637
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Twee kutwijven, allebei levenslang.

638
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Ze hadden messen en zeiden
dat ik iemand boos had gemaakt.

639
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
Wie heeft ze betaald?
-Geen idee.

640
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Ze krijgen 500 pond op hun rekening
en bescherming.

641
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Niemand weet toch dat jij iets weet?

642
00:47:29,520 --> 00:47:35,120
Vrienden van Finch weten dat ik
met jou heb gepraat. Je moet me helpen.

643
00:47:35,720 --> 00:47:36,720
Wat deed Merritt?

644
00:47:38,440 --> 00:47:40,800
Waar bel je vandaan?
-M'n cel.

645
00:47:40,880 --> 00:47:45,000
Met een gesmokkelde telefoon?
-Wat maakt dat nou uit?

646
00:47:45,080 --> 00:47:48,520
Je weet dat ik niets kan doen.
-Kutwijf.

647
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Ben je high?

648
00:47:52,320 --> 00:47:54,400
Ik ben doodsbang.

649
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Ben je high?

650
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Wat kan ik anders?

651
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Jezus.

652
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Ze hing op.

653
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
Wat moest ik anders?

654
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Ik mocht Kirsty's bewijs niet gebruiken.

655
00:48:37,440 --> 00:48:41,640
Dat zou het alleen maar
erger hebben gemaakt.

656
00:48:42,240 --> 00:48:44,040
Kirsty Atkins is neergestoken.

657
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Mijn hemel.

658
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
Hoe erg is het?
-Weet ik niet.

659
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Ze leeft nog, maar ze ligt in coma.

660
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Kirsty's leven is het resultaat
van veel slechte keuzes.

661
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
Het is niet jouw schuld.

662
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Zeg dat tegen haar familie.
Dat biedt troost.

663
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Messteken in haar oog en een long.

664
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
En nog een vlak naast haar hart.

665
00:49:16,360 --> 00:49:20,960
Drie keer gestoken,
twee keer raak en een keer bijna.

666
00:49:21,040 --> 00:49:24,040
Het was in de gevangenis,
maar dit was een pro.

667
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Waar zitten de pro's, denk je?

668
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Met Sam Haig.

669
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
Merritt?
-Ik wil praten.

670
00:50:00,600 --> 00:50:02,120
Zeg maar waar en wanneer.

671
00:51:21,840 --> 00:51:24,880
Vertaling: Peter Borst

