1
00:00:22,000 --> 00:00:24,200
-Paul Evans?
- Foi mal, gente.

2
00:00:24,280 --> 00:00:27,560
Seja lá o que estão vendendo,
não preciso nem tenho como comprar.

3
00:00:27,640 --> 00:00:29,160
Queremos comprar, não vender.

4
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
-O que tem ele?

5
00:00:31,280 --> 00:00:33,000
Foi você que encontrou ele?

6
00:00:33,520 --> 00:00:34,360
Foi.

7
00:00:34,440 --> 00:00:36,840
Ele é suspeito num caso
que estamos investigando.

8
00:00:36,920 --> 00:00:38,080
Sam morreu há 4 anos.

9
00:00:38,160 --> 00:00:39,760
Isso. Em 26 de setembro.

10
00:00:39,840 --> 00:00:42,680
Merritt Lingard desapareceu no dia 27.

11
00:00:42,760 --> 00:00:44,920
- Entendi.
- Eles estavam envolvidos.

12
00:00:45,000 --> 00:00:47,760
- Como assim envolvidos?
- É o que queremos descobrir.

13
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
Gostam de adrenalina?
Se sentem atraídos pelo perigo?

14
00:00:52,080 --> 00:00:54,560
Não, não é bem assim.

15
00:00:54,640 --> 00:00:56,600
A escalada exige foco. Tipo, meditação.

16
00:00:56,680 --> 00:00:58,840
Quando se seguram na ponta dos dedos?

17
00:00:58,920 --> 00:01:01,520
É. Só quem experimenta consegue entender.

18
00:01:02,000 --> 00:01:02,840
O Haig tá aqui?

19
00:01:03,480 --> 00:01:04,720
- Tá.
- E cadê ele?

20
00:01:05,240 --> 00:01:06,080
Aqui.

21
00:01:07,200 --> 00:01:08,120
Ah!

22
00:01:08,920 --> 00:01:10,040
Que cara alegre, hein?

23
00:01:10,120 --> 00:01:11,920
É, ele não curtiu ser fotografado.

24
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Posso levar?
- Claro.

25
00:01:13,640 --> 00:01:14,480
Valeu.

26
00:01:15,240 --> 00:01:17,400
Então… como encontraram ele?

27
00:01:17,480 --> 00:01:21,040
Uma certa manhã, eu fui
até o parque pra tirar fotos pro site.

28
00:01:21,120 --> 00:01:23,640
Eu notei que o carro
do Sam tava no estacionamento.

29
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Que horas foi isso?

30
00:01:24,760 --> 00:01:26,440
Antes do portão abrir.

31
00:01:26,520 --> 00:01:27,760
Eu tinha uma chave.

32
00:01:27,840 --> 00:01:31,240
Mas, se o carro já tava lá,
era porque tinha passado a noite lá.

33
00:01:31,320 --> 00:01:34,120
Sabe como ele caiu,
além do fato de que se soltou?

34
00:01:34,720 --> 00:01:35,640
Eu nem imagino.

35
00:01:36,320 --> 00:01:39,160
Só sei que ignorou a regra de ouro:
nunca escale sozinho.

36
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
Por que ele faria isso?

37
00:01:41,080 --> 00:01:41,920
Sei lá.

38
00:01:42,000 --> 00:01:45,120
Vai ver, ele andava vendo
muitos vídeos de escalada

39
00:01:45,200 --> 00:01:47,120
e decidiu subir o penhasco sem cordas.

40
00:01:47,200 --> 00:01:48,720
É, como um grande idiota.

41
00:01:48,800 --> 00:01:50,560
- Eu trouxe café.
-Obrigado.

42
00:01:53,000 --> 00:01:55,600
Ok, por quê? Ele gostava de se arriscar?

43
00:01:55,680 --> 00:01:56,520
O Sam?

44
00:01:57,040 --> 00:01:58,720
A vida dele era uma roleta-russa.

45
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Ele preferia usar a palavra "aventura".

46
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Um dia, apareceu falando
que precisava de distração.

47
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Ele já tava cansado de ficar
investigando assassinatos, sei lá.

48
00:02:07,360 --> 00:02:08,520
Dá pra acreditar?

49
00:02:08,600 --> 00:02:11,040
- Não gostava dele?
- Não, eu gostava do Sam.

50
00:02:11,120 --> 00:02:13,120
Não era fã da amizade dele com o Paul.

51
00:02:13,200 --> 00:02:14,280
Por quê?

52
00:02:14,360 --> 00:02:16,680
Pra começar, ele era um psicopata.

53
00:02:16,760 --> 00:02:18,080
- Qual é?
-Era.

54
00:02:18,160 --> 00:02:20,000
Não fiquei surpresa quando soube da queda.

55
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Ainda bem que Paul não tava junto.

56
00:02:21,880 --> 00:02:25,080
Ele sabia que você não gostava
de ver ele por aqui.

57
00:02:25,160 --> 00:02:27,440
- Porque tava sempre por aqui.
- Era sozinho.

58
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Você colhe o que planta.

59
00:02:29,960 --> 00:02:31,960
Ou seja, ele causou a própria morte.

60
00:02:32,040 --> 00:02:33,760
Não, aquilo era inevitável.

61
00:02:34,360 --> 00:02:37,600
Olha, eu não sei se o Sam tava
envolvido com essa… com essa…

62
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt… Lingard.
- Isso, essa tal de Merritt.

63
00:02:40,440 --> 00:02:42,840
Não sei se o lance era pessoal.
Ele não comentou.

64
00:02:43,360 --> 00:02:46,000
Mas, se fosse profissional,
aí que nunca ia comentar.

65
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Ainda não sabemos o que era.

66
00:02:47,680 --> 00:02:52,000
Ele falava de alguém? Outros amigos?
Talvez parentes? Namorada?

67
00:02:52,080 --> 00:02:53,000
Não tinha ninguém.

68
00:02:53,080 --> 00:02:56,360
Quando não tava no trabalho,
tava aqui ou no penhasco.

69
00:02:56,440 --> 00:02:57,360
Isso, com o Paul.

70
00:03:00,240 --> 00:03:01,080
Tudo bem.

71
00:03:01,640 --> 00:03:04,280
Acho que já incomodamos muito vocês.
Obrigado.

72
00:03:08,120 --> 00:03:11,320
Com que frequência
o Sam praticava escaladas?

73
00:03:11,840 --> 00:03:12,960
Uma vez por semana.

74
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
Tinha dias específicos ou…

75
00:03:14,920 --> 00:03:17,640
Não, mas ele vinha tarde,
quando tinha pouca gente.

76
00:03:18,560 --> 00:03:21,080
E quanto tempo leva pra chegar até o topo?

77
00:03:21,160 --> 00:03:25,040
O Sam levaria uns 45 minutos.
Ou mais, se não usasse cordas.

78
00:03:25,120 --> 00:03:27,960
- Mais?
- Porque a gente tem que ter mais cuidado.

79
00:03:28,040 --> 00:03:30,160
Obrigado.

80
00:03:30,240 --> 00:03:31,120
De nada.

81
00:03:36,920 --> 00:03:41,320
Então quer dizer que ele escalou
até o topo sem usar cordas.

82
00:03:41,400 --> 00:03:43,880
A probabilidade
de ter sido homicídio é pequena.

83
00:03:43,960 --> 00:03:46,200
Tá parecendo mais um puta de um vacilo.

84
00:03:46,280 --> 00:03:49,440
Tem dezenas de placas
que informam o horário do parque.

85
00:03:50,040 --> 00:03:51,960
A hora de fechar, o portão é trancado,

86
00:03:52,040 --> 00:03:54,200
e a pessoa não pode tirar o carro daqui.

87
00:03:54,800 --> 00:03:57,960
- Ele não leu as placas.
-A queda aconteceu no domingo.

88
00:03:58,040 --> 00:03:59,680
Só acharam ele na segunda-feira,

89
00:03:59,760 --> 00:04:02,680
depois que o Paul Evans viu
o carro no estacionamento.

90
00:04:02,760 --> 00:04:04,520
O Sam vinha uma vez por semana.

91
00:04:04,600 --> 00:04:07,880
A subida leva 45 minutos,
ou uma hora sem cordas.

92
00:04:07,960 --> 00:04:09,120
Eu já entendi.

93
00:04:09,600 --> 00:04:12,720
Sabia que não dava tempo.
Conhecia as regras. Por que escalou?

94
00:04:12,800 --> 00:04:15,720
Ou o Sam era um doido varrido,
como aquela fulana disse,

95
00:04:15,800 --> 00:04:16,960
ou alguém empurrou ele.

96
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Tá. Mas por quê?

97
00:04:18,160 --> 00:04:20,240
Eu não sei, mas eu garanto que a resposta

98
00:04:20,320 --> 00:04:22,880
tá no relacionamento com a Merritt,
não nesse lugar.

99
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Ele não tava com as chaves.

100
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Mas, por algum motivo,

101
00:04:27,120 --> 00:04:29,600
o carro tava trancado
com os equipamentos dentro.

102
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Nunca acharam as chaves.

103
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Elas não estavam nos armários do ginásio,

104
00:04:34,040 --> 00:04:37,600
não estavam com o Sam
nem na área em que ele caiu.

105
00:04:38,400 --> 00:04:39,880
É, eu sei. Tá mal contado.

106
00:04:39,960 --> 00:04:41,960
Tá muito mal contado.

107
00:04:42,040 --> 00:04:43,320
Igual ao caso da Merritt.

108
00:04:43,400 --> 00:04:44,720
Lá na Síria,

109
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
quando fatos são ignorados dessa forma,

110
00:04:48,240 --> 00:04:50,280
o problema nunca é incompetência.

111
00:05:31,120 --> 00:05:33,120
INIMIGOS DE SAM HAIG

112
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. Que bom que você veio.
- Eu não vou ficar.

113
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
- Ah…
- Para de incomodar a minha secretária.

114
00:06:11,760 --> 00:06:14,520
-Então a Sabrine disse…
- Eu que tô dizendo.

115
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Ok.

116
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Não tô nada interessada
em conversar com um jornalista.

117
00:06:20,760 --> 00:06:21,600
Entendi.

118
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Bom…

119
00:06:23,800 --> 00:06:27,040
obrigado por ter se dado ao trabalho
de vir aqui me dizer isso.

120
00:06:33,560 --> 00:06:35,760
Já que eu tô aqui, eu vou comer.

121
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Dizem que a sopa de cebola é ótima.

122
00:06:44,040 --> 00:06:45,840
Você não escreve sobre pessoas.

123
00:06:46,640 --> 00:06:49,280
- Hoje em dia, não.
- Escreve sobre crime organizado.

124
00:06:49,360 --> 00:06:51,480
- É.
- Por que escrever sobre mim?

125
00:06:51,960 --> 00:06:53,000
Eu não quero.

126
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Você mesma disse, não é minha área.
A ideia surgiu numa reunião.

127
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
- Ah, é mesmo?
-Foi o meu editor.

128
00:06:59,360 --> 00:07:02,760
Ele viu você
na televisão falando que você…

129
00:07:03,240 --> 00:07:05,040
não acredita em impunidade.

130
00:07:05,120 --> 00:07:07,200
Aí ele quis saber mais sobre você.

131
00:07:07,280 --> 00:07:08,120
Você não.

132
00:07:08,760 --> 00:07:10,640
Eu fiz o meu trabalho.

133
00:07:10,720 --> 00:07:12,680
- Descobri coisas interessantes.
- Mas?

134
00:07:12,760 --> 00:07:16,720
Mas eu acho que o que eu não descobri
era mais interessante.

135
00:07:16,800 --> 00:07:17,880
Tipo o quê?

136
00:07:18,480 --> 00:07:19,480
Ué, o seu passado.

137
00:07:20,400 --> 00:07:22,560
- Mhòr, especificamente.
- O que tem aquele lugar?

138
00:07:22,640 --> 00:07:24,280
Você não fala sobre ele.

139
00:07:25,600 --> 00:07:27,040
Você fala sobre a faculdade.

140
00:07:27,680 --> 00:07:28,880
Sobre o seu trabalho.

141
00:07:31,480 --> 00:07:34,080
Mas não tem artigos
em que você fale sobre você.

142
00:07:34,640 --> 00:07:37,320
Eu sou a parte
menos interessante da minha vida.

143
00:07:38,160 --> 00:07:39,040
Será mesmo?

144
00:07:40,320 --> 00:07:43,320
Ao contrário da maioria,
não ostento a minha vida particular.

145
00:07:44,240 --> 00:07:45,200
Eu sou reservada.

146
00:07:46,040 --> 00:07:48,680
- Quer preservar o mistério. Eu entendo.
- Olha, Sam.

147
00:07:49,720 --> 00:07:50,800
Corta essa.

148
00:07:51,640 --> 00:07:54,440
Para com essas gracinhas
e me fala o que tá acontecendo.

149
00:07:55,080 --> 00:07:57,240
Você acha que tem alguma coisa errada

150
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
no meu departamento.

151
00:07:59,320 --> 00:08:02,040
Talvez seja alguma coisa relacionada…

152
00:08:02,120 --> 00:08:03,720
Ah, sei lá, crime organizado?

153
00:08:03,800 --> 00:08:07,880
Ah, então foi por isso
que você veio até aqui falar comigo.

154
00:08:07,960 --> 00:08:09,320
Você queria me encarar.

155
00:08:10,040 --> 00:08:11,320
É, eu faria o mesmo.

156
00:08:12,160 --> 00:08:13,000
Mas e aí?

157
00:08:14,320 --> 00:08:16,960
- Algo de podre no reino da Dinamarca?
- Nem imagino.

158
00:08:17,600 --> 00:08:20,120
Mas, se tá perguntando,
deve saber de alguma coisa.

159
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
Seu pai é pescador.

160
00:08:23,000 --> 00:08:24,560
Então deve saber que, num barco,

161
00:08:24,640 --> 00:08:27,040
uma falha no casco
é a mesma coisa que um buraco.

162
00:08:27,920 --> 00:08:31,600
Tá. E, nessa metáfora maravilhosa,
eu sou a falha ou o buraco?

163
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Talvez esteja num barco furado.

164
00:08:34,160 --> 00:08:35,360
O mistério aqui é você.

165
00:08:36,000 --> 00:08:38,240
- Sou é?
-Você parece um fantasma.

166
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Você tem uma série de artigos.
Vários prêmios.

167
00:08:42,280 --> 00:08:43,160
Mas…

168
00:08:44,760 --> 00:08:45,640
sem biografia,

169
00:08:46,560 --> 00:08:48,920
sem redes sociais e sem fotos recentes.

170
00:08:49,520 --> 00:08:50,640
A câmera me engorda.

171
00:08:50,720 --> 00:08:54,680
Bom, dado o tema dos seus artigos,
imagino que precise ser cauteloso.

172
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Só se eu quiser continuar vivo.

173
00:09:01,280 --> 00:09:03,240
Eu não posso escrever sobre mim mesmo.

174
00:09:03,320 --> 00:09:04,880
E, nesse sentido,

175
00:09:05,520 --> 00:09:08,600
nós dois estamos no mesmo barco,
digamos assim.

176
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Boa sopa, Sr. Haig.

177
00:09:32,080 --> 00:09:33,400
Olá?

178
00:09:39,680 --> 00:09:41,520
- Ah, oi.
- Quer uma mãozinha?

179
00:09:41,600 --> 00:09:43,320
Ah, seria bom, viu?

180
00:09:43,840 --> 00:09:44,680
Obrigada.

181
00:09:49,360 --> 00:09:51,280
-Onde vai deixar?
- Logo ali.

182
00:09:51,760 --> 00:09:52,680
Foi mal.

183
00:09:53,600 --> 00:09:56,200
- Caramba.
- Pesa mais do que parece.

184
00:10:05,520 --> 00:10:06,520
Vamos ter que virar.

185
00:10:07,280 --> 00:10:08,120
Ah.

186
00:10:08,920 --> 00:10:09,760
Isso.

187
00:10:11,080 --> 00:10:11,920
Vamos lá.

188
00:10:12,920 --> 00:10:13,760
Empurra aí.

189
00:10:14,240 --> 00:10:15,320
- Ah, tá.
- Isso.

190
00:10:17,480 --> 00:10:18,520
- Pegou aí?
- Peguei.

191
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
É aqui. Valeu.

192
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Tô procurando…
- Calma aí.

193
00:10:43,800 --> 00:10:45,320
Foi.

194
00:10:45,960 --> 00:10:47,640
Eu tô procurando o Carl.

195
00:10:47,720 --> 00:10:48,720
E do que se trata?

196
00:10:48,800 --> 00:10:52,400
Ah, ele tinha uma consulta comigo.
Mas, pra variar, ele não foi.

197
00:10:52,480 --> 00:10:54,360
Vim ter uma conversinha com ele.

198
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Qual o seu nome?

199
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving. Eu trabalho pro RH.

200
00:10:59,400 --> 00:11:02,400
- Tá no lugar da Dra. Sonnenberg.
- Devia ser detetive.

201
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Para. Ouvi o Carl falando
pra alguém que você era bonita. Então…

202
00:11:08,880 --> 00:11:10,560
Aquilo ali é um mictório?

203
00:11:10,640 --> 00:11:12,520
Vem cá. A Sally vai voltar?

204
00:11:13,920 --> 00:11:15,080
A Dra. Sonnenberg.

205
00:11:16,280 --> 00:11:18,320
Olha, eu acho que não.

206
00:11:19,600 --> 00:11:20,680
Fazia terapia?

207
00:11:22,240 --> 00:11:23,480
Pra tratar do TOC?

208
00:11:26,040 --> 00:11:27,480
Eu não tô mais com ela.

209
00:11:28,000 --> 00:11:30,840
- Eu fui só em uma ou duas sessões.
- Hum.

210
00:11:30,920 --> 00:11:32,520
Ou algumas vezes mais, mas…

211
00:11:33,000 --> 00:11:34,360
já faz algum tempinho, viu?

212
00:11:34,440 --> 00:11:35,680
E ela era legal.

213
00:11:36,680 --> 00:11:38,000
Eu tive TEPT,

214
00:11:38,760 --> 00:11:40,520
com um pouquinho de TOC.

215
00:11:40,600 --> 00:11:43,920
E uns traços de TDAH. E TCA.

216
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Uau. Você apanhou do alfabeto inteiro.

217
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Ô. Eu levei uma surra. É.

218
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
As bolas de tênis ajudaram?

219
00:11:50,920 --> 00:11:54,480
- Não muito. Mas ela parecia confiante.
- Hum.

220
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Eu tenho mãos fortes agora.

221
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
Como você tá se sentindo?

222
00:11:57,560 --> 00:11:58,440
Melhor.

223
00:12:00,040 --> 00:12:01,240
Assim, eu não tô curada.

224
00:12:01,320 --> 00:12:03,520
Ainda rolam
uns pensamentos estranhos, mas…

225
00:12:04,800 --> 00:12:06,000
- É.
-Tudo bem.

226
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
- Não precisa falar se não quiser.
- Obrigada.

227
00:12:11,760 --> 00:12:14,160
- Parece ser um caso importante.
- É, sim.

228
00:12:14,240 --> 00:12:16,040
Pensei que fosse exagero dele.

229
00:12:16,520 --> 00:12:18,760
Ah, não. O Carl não é de mentir.

230
00:12:18,840 --> 00:12:21,680
Não sobre coisas importantes.
Só sobre ele mesmo.

231
00:12:22,160 --> 00:12:24,440
Hum. É a condição humana, né?

232
00:12:25,080 --> 00:12:26,640
A gente tenta se proteger.

233
00:12:26,720 --> 00:12:30,720
Eu acho que a condição humana tem mais
a ver com indecisão, decepção e depressão.

234
00:12:32,800 --> 00:12:34,080
Qual é seu nome?

235
00:12:34,920 --> 00:12:36,000
É Rose.

236
00:12:36,680 --> 00:12:38,440
Olha Rose, eu te conheci agora.

237
00:12:38,520 --> 00:12:40,560
Então não se ofende com isso, mas…

238
00:12:40,640 --> 00:12:43,560
acho que esse porão escuro
não é o melhor lugar pra você.

239
00:12:44,240 --> 00:12:47,560
Eu já estive com ela uma vez,
com Merritt Lingard.

240
00:12:47,640 --> 00:12:50,880
- No trabalho?
- Não, numa festa com um ex.

241
00:12:51,520 --> 00:12:53,520
Advogados. Todos se conhecem.

242
00:12:53,600 --> 00:12:55,400
- Como ela era?
- Reservada.

243
00:12:56,960 --> 00:12:58,880
Bom, é melhor eu ir lá.

244
00:12:59,760 --> 00:13:01,040
Se o Carl aparecer, diz…

245
00:13:01,120 --> 00:13:03,800
Eu tava no carro
quando atropelaram um pedestre.

246
00:13:05,320 --> 00:13:06,240
Na Ferry Road?

247
00:13:06,760 --> 00:13:07,800
Um aposentado?

248
00:13:10,920 --> 00:13:11,840
Eu sinto muito.

249
00:13:12,720 --> 00:13:13,840
Eu lembro disso.

250
00:13:14,520 --> 00:13:15,360
Eu também.

251
00:13:15,960 --> 00:13:17,080
Esse é o problema.

252
00:13:20,200 --> 00:13:21,880
E qual era o recado pro Carl?

253
00:13:22,680 --> 00:13:24,200
Hum. Deixa pra lá.

254
00:13:24,280 --> 00:13:27,000
Enfim, ele não vai ligar mesmo, né?

255
00:13:27,600 --> 00:13:29,520
Acho que ele se sente culpado, sabe?

256
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Pelo quê?

257
00:13:33,080 --> 00:13:34,000
Por tudo.

258
00:13:37,000 --> 00:13:38,520
Adorei te conhecer, Rose.

259
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Uau.

260
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Você tem mesmo uma baita força na mão.

261
00:13:59,360 --> 00:14:01,080
Não é tão fora do comum.

262
00:14:01,160 --> 00:14:05,080
O Sam Haig se encontrava com muitas fontes
em vários tipos de hotéis.

263
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
Claro, mas alguma dessas fontes

264
00:14:07,320 --> 00:14:09,960
desapareceu depois,
ou um dia após a morte do Sam?

265
00:14:10,040 --> 00:14:11,440
É… Aí eu já não sei dizer.

266
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
É possível que estivesse
fazendo uma matéria

267
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
com a Merritt, colocando ela em risco?

268
00:14:15,680 --> 00:14:18,280
Bom, isso aí seria novidade pra mim.

269
00:14:18,360 --> 00:14:20,600
Mas não é raro acontecer
esse tipo de coisa.

270
00:14:20,680 --> 00:14:21,720
Era o editor dele.

271
00:14:21,800 --> 00:14:24,240
Mas nem por isso eu sabia o que ele fazia.

272
00:14:24,800 --> 00:14:27,000
O Sam mantinha o sigilo pra se proteger.

273
00:14:27,080 --> 00:14:28,240
Como vocês faziam?

274
00:14:28,320 --> 00:14:30,480
Eu falava com ele, mas quase não o via.

275
00:14:30,560 --> 00:14:33,080
Ele morava longe
e usava telefones descartáveis.

276
00:14:33,840 --> 00:14:36,520
Eu não sei nem se Sam Haig era
o nome dele mesmo.

277
00:14:36,600 --> 00:14:39,680
Podemos dizer que a gente tinha
um relacionamento à distância.

278
00:14:39,760 --> 00:14:40,840
Ainda assim,

279
00:14:40,920 --> 00:14:42,880
você devia saber o que ele investigava.

280
00:14:42,960 --> 00:14:44,320
Só quando já podia contar.

281
00:14:44,400 --> 00:14:45,520
Até lá,

282
00:14:46,080 --> 00:14:47,040
ele agia sozinho.

283
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Ele devia fazer anotações.
-Com certeza.

284
00:14:50,360 --> 00:14:53,840
Mas não sei onde ele guardava.
Ele levou essa informação pro túmulo.

285
00:14:53,920 --> 00:14:56,640
E, provavelmente, foi melhor assim.

286
00:14:56,720 --> 00:14:59,760
- Você não ficou curioso?
-Mas é claro que eu fiquei.

287
00:15:00,440 --> 00:15:04,160
E, na época, o pessoal tentou
achar os trabalhos dele.

288
00:15:04,640 --> 00:15:07,600
- Mas ninguém encontrou nada.
- Isso também é muito curioso.

289
00:15:07,680 --> 00:15:11,160
Nem tanto quando vemos o tipo de gente
com quem Sam se relacionava.

290
00:15:11,240 --> 00:15:12,920
Acha que uma dessas pessoas empurrou ele?

291
00:15:13,000 --> 00:15:15,920
Eu sei que você não esperava
ouvir algo assim de mim,

292
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
mas……nem tudo é uma conspiração.

293
00:15:20,000 --> 00:15:24,160
Como Freud dizia:
"Às vezes, um charuto é só um charuto."

294
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Mas, às vezes, ele pode ser um enorme…

295
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Obrigado. Muito obrigado pela atenção.

296
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
Obrigado.

297
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Achei que seria legal te mostrar
o escritório novo.

298
00:15:35,440 --> 00:15:38,480
É, tá vendo?
A gente tá no porão da delegacia.

299
00:15:39,800 --> 00:15:42,360
Um monte de armários.

300
00:15:43,120 --> 00:15:45,560
Uh, capacetes. Não podemos esquecer.

301
00:15:48,320 --> 00:15:51,680
Essa é a mesa do chefão.

302
00:15:51,760 --> 00:15:54,680
Essa aqui é do Akram. E… essa é minha.

303
00:15:55,280 --> 00:15:59,480
- Uh, e aqui nós temos a área do banheiro.
-Uhum.

304
00:16:00,200 --> 00:16:02,240
Temos alguns chuveiros magníficos,

305
00:16:02,960 --> 00:16:04,600
uma pia asquerosa

306
00:16:05,360 --> 00:16:08,440
e uns vasos tão nojentos
que até os ratos passam longe.

307
00:16:09,040 --> 00:16:11,600
Não fazia ideia
de que tinha tudo isso aqui embaixo.

308
00:16:12,760 --> 00:16:15,280
-Acho que é bem antigo.
- Dá um guardanapo?

309
00:16:17,280 --> 00:16:20,680
Olha, me desculpa
por ter surtado com você aquele dia.

310
00:16:21,160 --> 00:16:22,240
Valeu pela ajuda, tá?

311
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
Aquele ali é o quadro?

312
00:16:24,840 --> 00:16:26,560
É, sim. Você quer ver?

313
00:16:26,640 --> 00:16:30,000
Não, eu quero ver mais mictórios.
É claro que eu quero ver.

314
00:16:32,960 --> 00:16:34,520
PROCURADORIA-GERAL

315
00:16:34,600 --> 00:16:35,600
E esse biguá aí?

316
00:16:37,120 --> 00:16:39,320
- Oi?
- O biguá, a ave naquele boné.

317
00:16:39,400 --> 00:16:41,720
Ah, não. Isso é um boobrie.

318
00:16:41,800 --> 00:16:43,440
Nem fodendo. É um biguá.

319
00:16:43,520 --> 00:16:47,360
É uma ave de verdade, não mitológica
que vive em diques e come lontras.

320
00:16:47,440 --> 00:16:48,880
Existe ave que come lontras?

321
00:16:48,960 --> 00:16:50,920
Ela é mitológica e muda de forma.

322
00:16:51,000 --> 00:16:53,440
Às vezes, vira inseto
que suga sangue de cavalos.

323
00:16:53,520 --> 00:16:54,720
- Sério?
-Sério.

324
00:16:54,800 --> 00:16:56,760
Mas não é um boobrie. É um biguá.

325
00:16:56,840 --> 00:16:59,520
- Como… como cê sabe?
- Porque eu sou pescador, porra.

326
00:17:00,000 --> 00:17:02,200
Ou era. Por que aquilo tá no quadro?

327
00:17:02,280 --> 00:17:05,760
Seja o que for,
acho que aquilo devorou a Merritt.

328
00:17:05,840 --> 00:17:06,680
O quê?

329
00:17:07,280 --> 00:17:10,160
O William viu duas vezes
uma pessoa com aquele boné.

330
00:17:10,240 --> 00:17:12,720
- Uma, na balsa. E outra, em casa.
- Em casa?

331
00:17:12,800 --> 00:17:15,120
Ao que parece,
alguém tava espreitando o lugar.

332
00:17:16,560 --> 00:17:19,640
- Como assim, "ao que parece"?
- O William não é comunicativo.

333
00:17:19,720 --> 00:17:21,560
Então ele fez esse desenho

334
00:17:22,200 --> 00:17:23,800
logo depois do desaparecimento.

335
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
E esse aqui

336
00:17:25,720 --> 00:17:27,720
depois que fugiu da Egley House.

337
00:17:28,760 --> 00:17:29,960
Pode me fazer um favor?

338
00:17:30,040 --> 00:17:32,400
Escaneia os dois lados
dessa folha e envia pra mim.

339
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Tá bom.

340
00:17:35,720 --> 00:17:36,680
Inspetor.

341
00:17:37,320 --> 00:17:40,160
Sou Dennis Piper.
Eu estive na coletiva de imprensa.

342
00:17:40,240 --> 00:17:41,120
Bom pra você.

343
00:17:41,200 --> 00:17:43,600
- O senhor já tá sabendo?
- Do quê?

344
00:17:43,680 --> 00:17:47,120
Da esposa do Anderson.
O policial que foi morto em Leith Park.

345
00:17:47,200 --> 00:17:49,520
Eu sei quem é Anderson.
O que tem a noiva dele?

346
00:17:49,600 --> 00:17:53,120
Ela teve o bebê hoje.
É uma menina. Tem algo a dizer?

347
00:17:53,200 --> 00:17:54,640
Tenho. Não enche, vai.

348
00:17:54,720 --> 00:17:57,520
Não quer mandar um recado?
Um pedido de desculpas?

349
00:18:00,880 --> 00:18:02,360
Esse cara tá maluco?

350
00:18:02,840 --> 00:18:04,760
Ela diz que a culpa foi sua.

351
00:18:05,280 --> 00:18:06,680
Você que devia ter morrido.

352
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
É, devia mesmo.

353
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

354
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
O Carl não tá aqui.

355
00:18:31,760 --> 00:18:34,400
Eu sei, senhora.
Ele tirou uma pequena folga.

356
00:18:34,480 --> 00:18:35,880
É, eu tô vendo.

357
00:18:36,600 --> 00:18:37,760
Como tá a investigação?

358
00:18:37,840 --> 00:18:40,480
Acho melhor deixar o inspetor-chefe…

359
00:18:40,560 --> 00:18:42,280
Só me passa as novidades.

360
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Tá.

361
00:18:43,800 --> 00:18:46,040
Bom, além de refazermos os passos dela

362
00:18:46,120 --> 00:18:48,400
nas semanas
que precederam o desaparecimento,

363
00:18:48,480 --> 00:18:49,320
estamos…

364
00:18:49,800 --> 00:18:52,000
tentando entender
como a Merritt Lingard era.

365
00:18:52,480 --> 00:18:53,400
E como ela era?

366
00:18:54,000 --> 00:18:54,920
Ela era…

367
00:18:55,640 --> 00:18:56,480
controversa.

368
00:18:56,560 --> 00:18:58,760
Então não descobriram muita coisa.

369
00:18:59,720 --> 00:19:01,920
Ainda não. Não senhora.

370
00:19:04,440 --> 00:19:07,600
Aconteceu um incidente
na casa dos Lingard.

371
00:19:08,200 --> 00:19:10,360
- Um incidente?
- Ao que parece.

372
00:19:10,880 --> 00:19:14,040
Um jovem que tinha invadido a casa
com duas mulheres

373
00:19:14,120 --> 00:19:15,520
deu entrada no hospital

374
00:19:16,000 --> 00:19:17,200
com a traqueia quebrada.

375
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- É, isso deve doer muito.
- A verdade.

376
00:19:19,440 --> 00:19:21,520
Eu não quebrei a traqueia dele.

377
00:19:21,600 --> 00:19:22,680
Eu não falei isso.

378
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Eu quis dizer que eu não quebrei.
Eu só machuquei.

379
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Eu podia muito bem ter quebrado.

380
00:19:29,120 --> 00:19:31,600
Mas, aí,
ele realmente não teria como falar.

381
00:19:34,360 --> 00:19:36,080
Onde você aprendeu essas táticas?

382
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Eu cresci numa área
bem violenta lá da Síria.

383
00:19:38,760 --> 00:19:42,680
- Tem alguma área que não seja violenta?
- Tem algumas regiões lindas.

384
00:19:43,360 --> 00:19:44,200
Hum.

385
00:19:44,280 --> 00:19:47,520
Você sabe que não tá na Síria, não sabe?
Você não é policial.

386
00:19:47,600 --> 00:19:50,400
- Sim, senhora.
-Você tá aqui pra ajudar o Carl.

387
00:19:50,480 --> 00:19:53,160
E… fico feliz de fazer isso.

388
00:19:53,240 --> 00:19:56,640
Porque, se alguma coisa acontecer
numa dessas ocasiões

389
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
em que você banca o policial
e machuca o pescoço dos outros,

390
00:20:00,720 --> 00:20:01,760
vai ser um inferno.

391
00:20:02,800 --> 00:20:06,040
- Pra todos nós.
-Tudo bem, senhora. Eu entendo.

392
00:20:06,120 --> 00:20:08,280
Ótimo. Me mantenha informada.

393
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
DEVIA TER SIDO EU

394
00:20:19,600 --> 00:20:20,880
Puta que o pariu.

395
00:20:26,960 --> 00:20:29,000
Não sei quem é seu assessor,
mas devia demitir o cara.

396
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Tá, entendi.

397
00:20:31,000 --> 00:20:33,960
Tem ótimos cirurgiões aqui.
Algum poderia costurar sua boca.

398
00:20:34,040 --> 00:20:34,880
Quer saber?

399
00:20:34,960 --> 00:20:37,920
Por que você não fala:
"Carl, você é demais. Valeu.

400
00:20:38,000 --> 00:20:41,640
Valeu mesmo por arrumar um computador
novinho em folha pra mim."

401
00:20:41,720 --> 00:20:42,680
"Que é isso, Hardy?

402
00:20:42,760 --> 00:20:45,440
É pra você, cara.
Que é isso? Você merece."

403
00:20:45,520 --> 00:20:47,800
É, mas você pediu pra Rose vir entregar.

404
00:20:47,880 --> 00:20:52,080
- Ela tá pra baixo, e são unha e carne.
- Tá pra baixo porque você é um babaca.

405
00:20:52,160 --> 00:20:53,840
Deve ter algum remédio pra isso.

406
00:20:53,920 --> 00:20:55,080
Que bom que eu tô aqui.

407
00:20:55,160 --> 00:20:57,280
- Ela quer te impressionar.
- Acho difícil.

408
00:20:57,360 --> 00:20:58,480
Dá uma disfarçada.

409
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
Sempre foi melhor nisso.

410
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Sempre fui melhor em tudo.

411
00:21:03,280 --> 00:21:05,000
Então, em primeiro lugar…

412
00:21:07,520 --> 00:21:08,600
isso aqui é um biguá.

413
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Tá bom. Eu acredito em você.

414
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- O que você acha que é?
- Acho que é um logo.

415
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Ah, não me diga, Sherlock. De quem?

416
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
Não achei nada.

417
00:21:16,480 --> 00:21:17,320
Nem eu.

418
00:21:17,400 --> 00:21:18,680
Ah!

419
00:21:18,760 --> 00:21:22,320
Eu fico aliviado de saber
que você tá revisando o meu trabalho.

420
00:21:22,400 --> 00:21:23,840
Eu tô é fazendo.

421
00:21:23,920 --> 00:21:26,280
Encontrei uma coisa
que justifica o sequestro da Merritt.

422
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Ela e o Sam cutucaram a onça errada.
- Foi outro motivo.

423
00:21:31,400 --> 00:21:32,600
Ah, pode falar.

424
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
É um fator universal, o que mais motivou
crimes ao longo da história.

425
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amor?
- Dinheiro.

426
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Volta lá pras aves.
Aquela família era bem pobre.

427
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Não, Jamie era pobre.

428
00:21:42,400 --> 00:21:45,520
A Lila Lingard,
ou Graham quando solteira, era rica.

429
00:21:45,600 --> 00:21:48,200
- A família tinha grana.
- E a grana veio de onde?

430
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
De heranças ao longo do tempo.
É a Grã-Bretanha.

431
00:21:51,040 --> 00:21:54,680
Tá bom. Imagino que você tenha rastreado
o cartão que ela usou no hotel.

432
00:21:54,760 --> 00:21:57,120
-É, você imaginou certo.
- E aí?

433
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Ele tá vinculado a uma conta fiduciária
num banco na Ilha de Jersey.

434
00:22:01,680 --> 00:22:03,480
Mas, infelizmente, os registros,

435
00:22:03,560 --> 00:22:06,320
assim como a grana dos ricaços
que moram lá, sumiu.

436
00:22:06,400 --> 00:22:08,000
Esse foi o motivo que arrumou?

437
00:22:08,080 --> 00:22:11,080
Alguém sequestrou a Merritt
pra roubar o dinheiro dela?

438
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
Fantástico, Watson.

439
00:22:13,240 --> 00:22:16,480
-Bom dia, James.
- Dra. Loo. Hoje já é quarta-feira?

440
00:22:16,560 --> 00:22:20,680
Não, mas a última ressonância foi tão boa
que eu decidi fazer outra sessão.

441
00:22:20,760 --> 00:22:23,560
- Merda.
- Você gosta de passar o dia na cama?

442
00:22:23,640 --> 00:22:25,480
Tudo que ele adora rola na cama.

443
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
Quem é você?

444
00:22:27,080 --> 00:22:30,480
- E por que tá atrapalhando a sessão?
- É o Carl, meu ex-parceiro.

445
00:22:31,080 --> 00:22:32,840
-Você é gay?
- Policial.

446
00:22:32,920 --> 00:22:35,720
Então você devia ter
me explicado isso logo, né?

447
00:22:35,800 --> 00:22:38,520
Hoje em dia, a gente tem
que deixar tudo bem às claras.

448
00:22:38,600 --> 00:22:40,240
Estão fazendo reabilitação?

449
00:22:40,320 --> 00:22:42,640
O médico disse
que o quadro não vai mais mudar.

450
00:22:42,720 --> 00:22:46,480
É, tô vendo que você é mesmo
a alegria em pessoa.

451
00:22:46,560 --> 00:22:47,440
Eu sou médica.

452
00:22:47,520 --> 00:22:49,760
E, como eu falei pro James no mês passado,

453
00:22:49,840 --> 00:22:52,000
eu conheço ele melhor
do que o outro médico.

454
00:22:52,080 --> 00:22:56,800
E é por isso que o outro médico não sabe
que, talvez, o James volte a andar.

455
00:22:57,600 --> 00:23:00,080
- Talvez.
- Tudo depende da recuperação do James.

456
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Até agora, tem sido promissora.
- Até agora.

457
00:23:02,400 --> 00:23:05,200
- Há quanto tempo sabe disso?
- Pouco tempo.

458
00:23:05,280 --> 00:23:07,720
Eu quero fazer
uma sessão perto da cirurgia.

459
00:23:07,800 --> 00:23:10,200
Sério? Ah, tá bom.

460
00:23:10,280 --> 00:23:13,120
Se passa muito tempo,
o corpo perde as funções.

461
00:23:13,200 --> 00:23:15,840
Esses quatro meses de reabilitação
foram produtivos.

462
00:23:15,920 --> 00:23:18,360
Essa reabilitação
da qual a doutora tá falando

463
00:23:18,440 --> 00:23:21,840
consiste em ficar me vendo cair
e xingando ela todos os dias.

464
00:23:21,920 --> 00:23:24,680
Eu não posso rir,
e você também não pode xingar.

465
00:23:24,760 --> 00:23:26,120
- Senão, você já sabe.
- Ei!

466
00:23:26,200 --> 00:23:28,040
- É um progresso.
- Você sentiu isso?

467
00:23:28,760 --> 00:23:29,840
Hum. Mais ou menos.

468
00:23:29,920 --> 00:23:31,880
Pode sair.

469
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Tá.

470
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Tchauzinho, Carl.

471
00:23:36,840 --> 00:23:38,920
Fica à vontade pra arrancar o couro dele.

472
00:23:49,160 --> 00:23:52,160
- Carl, a Moira tá te procurando
- Aham.

473
00:23:53,160 --> 00:23:55,920
- Você ouviu o que eu disse?
- Ouvi. Ela já me achou.

474
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Pois é, muitas vezes,
o detalhe mais bobo e insignificante

475
00:24:04,760 --> 00:24:06,360
é o que nos leva à solução.

476
00:24:06,440 --> 00:24:08,720
A trivialidade, ou o que escapa dela.

477
00:24:09,400 --> 00:24:10,840
Mas quatro anos se passaram.

478
00:24:10,920 --> 00:24:13,360
É difícil reconstruir os detalhes
da vida de alguém.

479
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
Por isso, vemos o que aconteceu
pouco antes do crime.

480
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Mas, nesse caso…

481
00:24:19,520 --> 00:24:21,120
temos que voltar um pouco mais…

482
00:24:21,200 --> 00:24:23,520
-Ai, pelo amor de Deus, Carl.
- Temos…

483
00:24:23,600 --> 00:24:26,880
Chega dessa aula de criminologia.
Eu tô quase dormindo aqui.

484
00:24:26,960 --> 00:24:30,600
- Vai direto ao assunto, a grana.
- Aí, o nome disso é mentoria.

485
00:24:30,680 --> 00:24:31,760
Ah, tá dando um show.

486
00:24:32,640 --> 00:24:34,120
Beleza.

487
00:24:35,040 --> 00:24:37,240
O que vocês pensam
sobre a teoria do Hardy?

488
00:24:37,320 --> 00:24:38,960
Que a Merritt tinha dinheiro?

489
00:24:39,040 --> 00:24:40,600
Ela tinha um fundo fiduciário.

490
00:24:40,680 --> 00:24:43,800
Os saques vinham acontecendo
até pouco antes dela sumir. Isso.

491
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
Não sabemos o que acontece
quando a pessoa morre.

492
00:24:46,080 --> 00:24:48,600
Mas dá pra supor
que a grana passe pro William.

493
00:24:48,680 --> 00:24:51,560
-São muitas suposições.
- Você não tá ajudando.

494
00:24:51,640 --> 00:24:53,680
E, na boa, será que dá pra se sentar?

495
00:24:53,760 --> 00:24:55,480
Até parece uma cabeça degolada.

496
00:24:55,560 --> 00:24:57,920
Tá chateado
porque não contei da reabilitação?

497
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
Não fiquei chateado.

498
00:24:59,040 --> 00:25:00,680
Achei que fosse chorar de novo.

499
00:25:00,760 --> 00:25:02,880
Não enche. Você podia ter comentado.

500
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
Fiz uma lavagem. Devia ter contado?

501
00:25:04,880 --> 00:25:06,680
Devia. Isso teria me alegrado.

502
00:25:06,760 --> 00:25:09,040
Aquela ogra acha
que você pode voltar a andar.

503
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Ela acha que eu posso me movimentar.
É diferente.

504
00:25:11,640 --> 00:25:14,360
Ainda assim. Podia ter me falado.

505
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Se o William não tivesse
como administrar o fundo, quem faria isso?

506
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Aí, o fundo seria administrado
pelo tutor legal.

507
00:25:24,360 --> 00:25:26,200
Ela disse que assumiu a tutela dele.

508
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- É verdade.
- Peraí. Ela quem?

509
00:25:29,560 --> 00:25:31,640
- Ela usou essas palavras.
- É, usou.

510
00:25:31,720 --> 00:25:33,720
Aonde a gente vai? Tão falando de quem?

511
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
Eu te conto no carro.

512
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Eu acertei?

513
00:25:39,320 --> 00:25:40,160
Tem alguém aí?

514
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, entra.

515
00:25:45,640 --> 00:25:47,520
Pode ficar à vontade. Eu já vou.

516
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Tem teias aqui.
- Tecnicamente, isso não é comigo.

517
00:25:56,680 --> 00:26:00,120
Uma aranha… pode cair bem em cima
de um dos seus pacientes.

518
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
É possível, sim.

519
00:26:02,880 --> 00:26:05,840
Dizem que elas dão sorte,
mesmo quando tão no nosso cabelo.

520
00:26:05,920 --> 00:26:08,400
Ai, não. Eu… eu acho que não é bem assim.

521
00:26:09,600 --> 00:26:12,160
Enfim… …você deve ter visto o jornal.

522
00:26:12,920 --> 00:26:15,400
- Tentei te avisar.
- Não tá aqui pra ajudar ele?

523
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Pois é. Pra isso,
ele tem que vir às consultas.

524
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Como assim?
- Ele não apareceu ontem.

525
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Não acredito, Carl.

526
00:26:21,360 --> 00:26:23,520
Olha, eu adoraria falar que ele já tá bem,

527
00:26:23,600 --> 00:26:27,400
mas, se alguma coisa acontecer,
vão me culpar por ter soltado as rédeas.

528
00:26:27,480 --> 00:26:30,280
- Ele já tá bem soltinho.
- Aí é com você, não comigo.

529
00:26:31,040 --> 00:26:33,040
Até que foi boa ideia deixá-lo no porão.

530
00:26:33,120 --> 00:26:36,080
Com toda aquela raiva,
ele não devia tá solto por aí.

531
00:26:36,600 --> 00:26:38,880
- Ele agrediu um jornalista, né?
- Ah…

532
00:26:39,640 --> 00:26:41,000
Aquilo foi um empurrão.

533
00:26:41,080 --> 00:26:44,160
Como vai ser quando ele empurrar
um suspeito? Ou um colega?

534
00:26:45,480 --> 00:26:46,960
E se ele se voltar contra si?

535
00:26:47,040 --> 00:26:49,960
Olha, o Carl é impossível,
mas não faria uma coisa assim.

536
00:26:50,040 --> 00:26:51,120
Tem certeza?

537
00:26:51,200 --> 00:26:53,480
Porque você imaginava
que os casos arquivados

538
00:26:53,560 --> 00:26:56,600
manteriam ele longe da ativa, mas…

539
00:26:57,200 --> 00:26:59,680
…o tiro saiu pela culatra, não acha?

540
00:27:02,640 --> 00:27:04,600
Vai ver, vocês dois não combinam.

541
00:27:07,040 --> 00:27:09,000
- Como assim?
-As faltas dele.

542
00:27:09,600 --> 00:27:12,600
Alguns terapeutas não são adequados
pra certos pacientes.

543
00:27:13,640 --> 00:27:14,800
Isso é verdade.

544
00:27:14,880 --> 00:27:18,760
Então é possível que o Carl se dê melhor
com alguma outra terapeuta.

545
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Pode ser.

546
00:27:26,880 --> 00:27:28,640
Sugiro que você dê uma procurada.

547
00:27:29,400 --> 00:27:31,360
Vê com quem ele se dá, porque…

548
00:27:31,440 --> 00:27:34,400
…pelo que conheço do Carl,
ele vai adorar essa experiência.

549
00:27:34,480 --> 00:27:36,120
Só tô tentando ser pragmática.

550
00:27:36,200 --> 00:27:39,200
Mas aí já foge da minha alçada,
como dizem.

551
00:27:40,240 --> 00:27:42,160
Manda um tcha-tchau pra ele.

552
00:27:52,920 --> 00:27:55,920
- É o Morck. Eu vim ver a doutora.
-Sei quem é.

553
00:27:56,000 --> 00:27:58,800
- Não podem subir.
- Não atrapalha o trabalho deles.

554
00:27:58,880 --> 00:27:59,760
Chama a Wallace.

555
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- Não marcou um horário.
-Eu não marquei.

556
00:28:12,480 --> 00:28:14,160
É melhor fechar a porta, doutora.

557
00:28:14,920 --> 00:28:17,040
Vai contar
por que veio aqui dessa maneira?

558
00:28:17,760 --> 00:28:18,960
Senta aqui, ó.

559
00:28:19,680 --> 00:28:20,520
Por favor.

560
00:28:22,800 --> 00:28:26,720
Por que que você permite
que o William Lingard fique aqui de graça?

561
00:28:26,800 --> 00:28:28,520
Eu não tô fazendo nenhum favor.

562
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
É só um arranjo onde ele ganha uma casa.

563
00:28:31,080 --> 00:28:34,000
E eu, a chance de observá-lo
num ambiente mais adequado.

564
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- "Mais adequado" quer dizer confortável?
- Com certeza.

565
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Ninguém se desenvolve num depósito,
como é o caso da maioria das instituições.

566
00:28:43,040 --> 00:28:43,880
William?

567
00:28:48,240 --> 00:28:50,640
Ah, você deve ter examinado muitos dados

568
00:28:50,720 --> 00:28:52,720
ao longo desses quatro anos.

569
00:28:52,800 --> 00:28:54,480
É verdade, foram muitos.

570
00:28:54,560 --> 00:28:58,160
Vale observar que o quadro do William
apresentou melhora considerável.

571
00:28:58,240 --> 00:29:00,800
Na última vez, disse que tinha piorado.

572
00:29:01,280 --> 00:29:02,720
Deve ter entendido errado.

573
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Que legal.

574
00:29:13,200 --> 00:29:14,040
William.

575
00:29:14,120 --> 00:29:17,440
Disse que tinha como impedir
que eu conversasse com William,

576
00:29:17,520 --> 00:29:19,360
alegando ser a tutora legal dele.

577
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
É verdade. Eu sou.

578
00:29:20,840 --> 00:29:22,120
E o que isso significa?

579
00:29:22,200 --> 00:29:26,240
De forma geral, significa que eu tomo
todas as decisões referentes à vida dele.

580
00:29:26,320 --> 00:29:30,200
Também decide como o William deve
alocar os recursos dele?

581
00:29:30,280 --> 00:29:31,880
Acho que não tô entendendo.

582
00:29:33,280 --> 00:29:34,800
Você entendeu muito bem.

583
00:29:35,360 --> 00:29:38,600
- Essas insinuações não me agradam.
-O que tô insinuando?

584
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
Que eu…

585
00:29:39,760 --> 00:29:42,240
estou desviando dinheiro
de um dos meus pacientes.

586
00:29:42,320 --> 00:29:45,080
- Isso é ridículo.
-Olha só que belo prato.

587
00:29:45,160 --> 00:29:47,680
- O que tá acontecendo?
- Ele tá passando mal.

588
00:29:47,760 --> 00:29:49,160
Por favor, se retire. Agora.

589
00:29:49,240 --> 00:29:50,800
Polícia. Viemos dar uma olhada.

590
00:29:50,880 --> 00:29:53,280
Não interessa.
Não podem entrar sem permissão.

591
00:29:53,360 --> 00:29:55,920
- O que é que ele tem?
- Eita porra.

592
00:29:56,400 --> 00:29:58,960
Como tutora, mesmo em posse de procuração,

593
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
eu só tenho como falar
com o administrador.

594
00:30:01,440 --> 00:30:03,000
Mas eu não preciso fazer isso.

595
00:30:03,080 --> 00:30:05,320
Eu que forneço tudo que o William precisa.

596
00:30:05,400 --> 00:30:08,760
É, só que o administrador
tá desaparecido há quatro anos.

597
00:30:08,840 --> 00:30:10,240
Foi por isso que o banco

598
00:30:10,920 --> 00:30:12,960
escolheu um advogado como administrador.

599
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
É o Banco de Jersey.

600
00:30:17,360 --> 00:30:19,160
Seja lá onde fica isso, sim.

601
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, vem cá.
- Não, de jeito nenhum.

602
00:30:22,360 --> 00:30:24,320
Eu não tava pedindo a sua permissão.

603
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Escuta aqui, amigo,
é melhor você se afastar.

604
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
Obrigada.

605
00:30:34,120 --> 00:30:35,480
- Ok.
- Vamos virá-lo.

606
00:30:35,560 --> 00:30:36,560
-Tá bom.
- Cuidado.

607
00:30:37,440 --> 00:30:39,920
E se eu revistar esse escritório?

608
00:30:40,000 --> 00:30:41,960
Quais são as chances de eu encontrar…

609
00:30:43,360 --> 00:30:47,240
…um talão de cheques ou cartão de crédito
no nome do William Lingard?

610
00:30:47,320 --> 00:30:49,320
Não tem nenhuma chance.

611
00:30:49,400 --> 00:30:51,680
Porque não vai revistar esse escritório.

612
00:30:51,760 --> 00:30:52,760
Não sem um mandado.

613
00:30:52,840 --> 00:30:54,840
Que resposta interessante.

614
00:30:54,920 --> 00:30:55,760
Por quê?

615
00:30:55,840 --> 00:30:59,320
Você podia ter dito só
que não tinha nenhuma chance.

616
00:30:59,400 --> 00:31:02,800
Com a procuração, a posse
desses documentos é minha por direito.

617
00:31:02,880 --> 00:31:04,560
Tá, mas você disse pra mim

618
00:31:04,640 --> 00:31:08,680
que pagava as despesas dele em troca
do enorme conhecimento que ele fornecia.

619
00:31:08,760 --> 00:31:10,480
Estou dizendo que existem regras.

620
00:31:10,560 --> 00:31:12,880
Se eu estivesse tirando dinheiro
daquele fundo,

621
00:31:12,960 --> 00:31:15,200
eu precisaria prestar contas de tudo.

622
00:31:15,280 --> 00:31:21,360
Tipo, os gastos anuais de 2024
com a Mercedes SLC 250D.

623
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Um gasto assim seria auditado
na mesma hora.

624
00:31:24,320 --> 00:31:26,600
Mas vá em frente. Divirta-se.

625
00:31:26,680 --> 00:31:28,720
Sem nenhum parente pra dar queixa,

626
00:31:29,200 --> 00:31:31,680
as chances de alguém notar isso
são poucas.

627
00:31:31,760 --> 00:31:33,560
É bem provável que o banco notasse.

628
00:31:33,640 --> 00:31:35,080
Os sistemas geram um alerta

629
00:31:35,160 --> 00:31:37,480
sempre que alguém ultrapassa
o limite definido.

630
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Quantos dos seus pacientes vêm
de famílias abastadas?

631
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
É melhor você ir agora.

632
00:31:43,240 --> 00:31:45,600
Isso é mais do que impertinência.
É grosseria.

633
00:31:45,680 --> 00:31:47,400
O que a acusação vai pensar

634
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
quando souber que,

635
00:31:49,080 --> 00:31:51,280
pouco depois
do desaparecimento da Merritt,

636
00:31:51,360 --> 00:31:55,240
você chegou, pegou o irmão dela
e começou a gastar o dinheiro dele?

637
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Vai embora.

638
00:31:56,240 --> 00:31:58,880
E quando os seus amigos
ricaços descobrirem?

639
00:31:58,960 --> 00:32:00,880
Hum… Puta, que merda.

640
00:32:02,760 --> 00:32:03,840
Vai ser o seu fim.

641
00:32:05,080 --> 00:32:06,760
- O meu fim?
- Uhum.

642
00:32:06,840 --> 00:32:09,680
Você faz ideia
de quem eu conheço no seu ramo?

643
00:32:09,760 --> 00:32:10,680
Ah, não.

644
00:32:11,400 --> 00:32:13,120
E eu tô pouco me fodendo.

645
00:32:13,200 --> 00:32:16,400
Então você pode guardar
essa carinha de indignação

646
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
pro seu julgamento.

647
00:32:18,360 --> 00:32:19,200
Tá bom?

648
00:32:22,960 --> 00:32:24,960
- Drogaram o William.
- Ele tá bem.

649
00:32:25,480 --> 00:32:27,240
- Só foi sedado.
- Por quê? Pra quê?

650
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Às vezes, damos uma pequena dose
de clorpromazina ou haloperidol.

651
00:32:30,840 --> 00:32:32,120
Às vezes?

652
00:32:32,200 --> 00:32:35,280
Ou foi antes da gente chegar?
Quantos pacientes foram dopados?

653
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Todos tão assim.

654
00:32:40,000 --> 00:32:40,840
Cadê o William?

655
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Bota ele no carro.
- Não tem autoridade…

656
00:32:44,360 --> 00:32:45,200
Não.

657
00:32:46,560 --> 00:32:49,360
Não. Você já tá muito encrencada.

658
00:32:51,360 --> 00:32:53,160
Acho que isso não tava nos planos.

659
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Acho que a situação foi tomando forma
enquanto cuidava do William.

660
00:32:57,000 --> 00:33:00,240
É aquilo, depois que você começa,
que sente…

661
00:33:00,320 --> 00:33:03,760
o gostinho do dinheiro fácil,
é impossível conseguir parar.

662
00:33:03,840 --> 00:33:06,040
Aí, é como a maioria
dos que cometem fraudes.

663
00:33:06,120 --> 00:33:08,000
Dormia com a consciência tranquila,

664
00:33:08,520 --> 00:33:10,640
se convencendo de que fez por merecer.

665
00:33:20,360 --> 00:33:22,080
Eu quero falar com o meu advogado.

666
00:33:33,640 --> 00:33:37,840
Fique sabendo que eu não quero
me arrepender disso no futuro, tá bom?

667
00:33:37,920 --> 00:33:41,800
Olha, eu não trouxe nada.
Então ele vai precisar de uma escova de…

668
00:34:04,080 --> 00:34:04,960
Jasper!

669
00:34:12,760 --> 00:34:14,480
O Jasper veio aqui?

670
00:34:14,560 --> 00:34:15,760
Veio, sim.

671
00:34:15,840 --> 00:34:19,600
Disse que precisava pegar algumas coisas,
mas tudo que ele pegou foi o bong.

672
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
E por que não pediu pra ele me esperar?

673
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Porque já falou várias vezes
pra eu cuidar da minha vida.

674
00:34:24,960 --> 00:34:28,120
Só em casos em que não tem
uma bomba prestes a explodir.

675
00:34:28,200 --> 00:34:30,600
Ah, fica tranquilo.
O apartamento não explodiu.

676
00:34:30,680 --> 00:34:32,200
Tava falando do Jasper.

677
00:34:32,280 --> 00:34:33,400
Eu entendi a metáfora.

678
00:34:34,480 --> 00:34:35,520
O dia foi difícil?

679
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
Ah, dá um tempo, vai.

680
00:34:37,080 --> 00:34:38,960
Anda. Calça os sapatos, calça.

681
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Peraí. Eu também moro aqui.

682
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Não preciso que você me lembre.

683
00:34:42,640 --> 00:34:45,200
- Posso me preocupar.
- E posso me lixar pra isso.

684
00:34:45,280 --> 00:34:48,440
Caia na real. Encare os fatos.
Para de protelar as coisas.

685
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Olha quem fala. Você tá no 8º ano
do doutorado sobre Wittgenstein.

686
00:34:52,040 --> 00:34:55,320
É Kierkegaard, seu imbecil. Você nem ouve.

687
00:34:55,400 --> 00:34:59,280
Mas bem que devia. Um dos assuntos
que ele abordava era o sentido da vida.

688
00:35:00,080 --> 00:35:02,800
Um sentido único, só nosso.
A nossa verdade.

689
00:35:03,560 --> 00:35:05,520
- Quer saber o meu?
- Nem um pouquinho.

690
00:35:06,360 --> 00:35:07,760
Eu amo a minha vida.

691
00:35:07,840 --> 00:35:09,840
Eu tenho os meus estudos, um trabalho,

692
00:35:10,640 --> 00:35:11,840
amigos, hobbies…

693
00:35:11,920 --> 00:35:12,760
E você?

694
00:35:12,840 --> 00:35:17,040
Se você tem amigos e hobbies,
por que você vive enfiado aqui?

695
00:35:17,120 --> 00:35:18,400
Aí, eu aceito uma.

696
00:35:19,560 --> 00:35:20,920
Hum.

697
00:35:21,600 --> 00:35:22,840
Mandou bem, idiota.

698
00:35:23,360 --> 00:35:26,840
E pra sua informação,
eu tô fazendo aula de desenho.

699
00:35:27,360 --> 00:35:29,120
Eu conheci uma mulher bem legal.

700
00:35:29,200 --> 00:35:31,480
Ela é portuguesa. Brasileira, sei lá.

701
00:35:31,960 --> 00:35:34,480
Bom, tá rolando uma paquera.
Da minha parte.

702
00:35:34,560 --> 00:35:36,080
Ela não domina bem o idioma.

703
00:35:36,800 --> 00:35:40,280
Bom, mas a questão é: você precisa
encontrar a sua própria verdade.

704
00:35:40,360 --> 00:35:43,200
Pro bem de todo mundo. Pro meu também.

705
00:35:43,280 --> 00:35:44,120
Acabou?

706
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
Eu preferia quando você citava a Yoko Ono.

707
00:35:48,480 --> 00:35:50,760
Ah, não enche o saco.
E pensa no que eu disse.

708
00:35:51,360 --> 00:35:52,680
Au, caramba.

709
00:35:54,120 --> 00:35:55,720
E vê se não dorme no sofá.

710
00:35:55,800 --> 00:35:58,600
Senão, vai acordar mais deprê ainda.

711
00:36:11,280 --> 00:36:13,200
- Aonde é que você vai?
- À lavanderia.

712
00:36:13,760 --> 00:36:15,160
Tenho que chegar antes que feche.

713
00:36:15,240 --> 00:36:19,200
Você pode passar lá no seu horário livre.
A gente tem muita coisa a fazer.

714
00:36:19,280 --> 00:36:21,800
A roupa não é minha, Carl. É da Merritt.

715
00:36:21,880 --> 00:36:23,680
Eu tô fazendo o que você disse.

716
00:36:23,760 --> 00:36:25,600
Eu tô indo atrás de coisas bobas.

717
00:36:25,680 --> 00:36:27,840
Peraí. Do que cê tá falando?

718
00:36:27,920 --> 00:36:30,440
- Você vai achar besteira.
- Ah, não tenho dúvidas.

719
00:36:30,920 --> 00:36:32,440
Mas conta assim mesmo, tá?

720
00:36:32,520 --> 00:36:34,240
Senão, eu te mando embora,

721
00:36:34,320 --> 00:36:38,360
e você volta a ser feita de babaca
pelos cuzões que trabalham lá em cima.

722
00:36:38,440 --> 00:36:40,880
Nossa, Carl.
Você não pode falar coisas assim.

723
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
O quê? "Babaca"?

724
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Não, "cuzões".

725
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
No bar, tanto faz. Mas você não pode
usar esse linguajar no trabalho.

726
00:36:46,680 --> 00:36:49,440
- Existem regras pra essas coisas.
- O Chaucer falava numa boa.

727
00:36:49,520 --> 00:36:52,600
Só que a gente não tá
na antiga Inglaterra, e não é o Beowulf.

728
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
Beowulf? Chaucer escreveu Os Contos de…

729
00:36:56,120 --> 00:36:57,840
Ah, fala. Vai lá.

730
00:36:57,920 --> 00:36:59,120
Fala, mulher de Bath.

731
00:36:59,200 --> 00:37:02,480
Eu peguei os recibos e extratos
do cartão da Merritt de novo.

732
00:37:02,560 --> 00:37:05,320
Mas, dessa vez, eu voltei um ano
e notei um padrão.

733
00:37:05,960 --> 00:37:07,920
Ou algo do tipo.

734
00:37:08,000 --> 00:37:10,640
Ela frequentava lojas
perto de onde ela trabalhava.

735
00:37:10,720 --> 00:37:14,600
E dá pra entender. Não tinha comércio
perto de onde ela e o William moravam.

736
00:37:14,680 --> 00:37:16,720
Fazia sentido que, depois do trabalho,

737
00:37:16,800 --> 00:37:19,640
ela saísse pra fazer compras
e resolver o que precisasse.

738
00:37:20,120 --> 00:37:23,000
O que me chamou a atenção
foi um desses estabelecimentos.

739
00:37:23,080 --> 00:37:25,080
Uma lavanderia, perto da Cowgate.

740
00:37:25,160 --> 00:37:26,800
Era meio longe do escritório.

741
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
No começo, eu não vi nada de mais.

742
00:37:29,000 --> 00:37:33,320
Uma mulher como a Merritt seria exigente
na hora de escolher uma lavanderia.

743
00:37:33,400 --> 00:37:34,800
Teria um lugar de confiança,

744
00:37:34,880 --> 00:37:37,120
onde cuidassem bem de roupas de qualidade.

745
00:37:37,720 --> 00:37:39,800
Mas aquela lavanderia não era bem assim.

746
00:37:40,320 --> 00:37:42,120
E, pelo que vi, foi lá só uma vez.

747
00:37:42,200 --> 00:37:46,200
Por outro lado, tinha ido várias vezes
a uma lavanderia chique perto do trabalho.

748
00:37:46,280 --> 00:37:47,760
E ela ia lá há anos.

749
00:37:47,840 --> 00:37:49,720
Então o que foi fazer na outra?

750
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Ah, e isso foi uma semana
antes de ela desaparecer.

751
00:38:02,680 --> 00:38:04,440
Leva o Akram com você.

752
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Tá bom.

753
00:38:41,600 --> 00:38:44,120
Detetive Dixon. E esse é o detetive Salim.

754
00:38:45,040 --> 00:38:46,040
É a proprietária?

755
00:38:46,120 --> 00:38:47,080
Sou.

756
00:38:47,160 --> 00:38:48,880
A senhora é Shirley Atkins?

757
00:38:49,360 --> 00:38:50,480
Do que se trata?

758
00:38:50,560 --> 00:38:53,800
Eu tô com um recibo de quatro anos atrás.

759
00:38:54,680 --> 00:38:57,400
Eu queria saber
se tem informações sobre essa cliente.

760
00:38:57,480 --> 00:38:59,560
Eu duvido que consiga ajudar.

761
00:38:59,640 --> 00:39:01,480
Eu não guardo notas por tanto tempo.

762
00:39:04,000 --> 00:39:05,200
O que é isso?

763
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Sabe que conheço essa mulher.
- Desculpa…

764
00:39:07,440 --> 00:39:10,160
Acha mesmo
que eu vou ajudar a procurar por ela?

765
00:39:10,240 --> 00:39:12,080
Depois do que ela fez pra Kirsty?

766
00:39:14,160 --> 00:39:16,560
- Conhecia Merritt?
- Queria nunca ter conhecido.

767
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Era uma cliente?
-Nada disso.

768
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Veio se desculpar comigo e com Keith,
mas terminou perdendo a coragem.

769
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
O Danny, o irmão da Kirsty, estava aqui.

770
00:39:24,960 --> 00:39:26,760
Ela olhou pra ele

771
00:39:26,840 --> 00:39:28,880
e fingiu que tinha que lavar o casaco.

772
00:39:29,360 --> 00:39:30,240
E aí, deu o fora.

773
00:39:30,840 --> 00:39:33,000
Disse que ela deixou o casaco.

774
00:39:33,520 --> 00:39:34,480
Ainda está com ele?

775
00:39:34,560 --> 00:39:36,320
Tá de brincadeira? Queimei aquilo.

776
00:39:36,400 --> 00:39:38,200
Pelo que ela queria se desculpar?

777
00:39:38,760 --> 00:39:42,280
- Por que não pergunta pra minha filha?
- Kirsty. É o nome dela, né?

778
00:39:42,360 --> 00:39:44,680
É… E onde eu posso encontrá-la?

779
00:39:44,760 --> 00:39:45,760
Lá em Pentlands.

780
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
O presídio?

781
00:39:48,120 --> 00:39:51,640
Ela foi pra lá depois de quase morrer
em Saughton por causa da Merritt.

782
00:40:09,320 --> 00:40:10,760
Policial Mark Gilbey.

783
00:40:11,600 --> 00:40:12,600
Se lembra dele?

784
00:40:14,120 --> 00:40:16,000
- Eu deveria?
- Meu primeiro parceiro.

785
00:40:17,160 --> 00:40:18,720
Recebemos uma chamada.

786
00:40:19,480 --> 00:40:21,320
Uma briga no lado de fora de um bar.

787
00:40:22,120 --> 00:40:25,040
Parecia coisa boba.
Mas, aí, puxaram uma faca.

788
00:40:26,320 --> 00:40:28,520
O Mark ficou estirado numa poça de sangue.

789
00:40:29,760 --> 00:40:31,280
Ele sobreviveu, mas…

790
00:40:32,680 --> 00:40:34,040
saiu da polícia.

791
00:40:36,120 --> 00:40:39,600
Eu não sei o que mudaria,
mas me sinto culpada mesmo assim.

792
00:40:40,920 --> 00:40:41,840
Até hoje.

793
00:40:44,520 --> 00:40:46,680
Mas eu nunca achei que devia ter sido eu.

794
00:40:46,760 --> 00:40:49,000
Eu não disse isso. Não exatamente.

795
00:40:50,560 --> 00:40:52,040
Esse foi o sentido.

796
00:40:56,600 --> 00:40:57,720
Você tá bem, Carl?

797
00:40:58,280 --> 00:41:00,440
Isso é uma questão de opinião.

798
00:41:00,920 --> 00:41:03,200
É, eu ouvi muitas opiniões hoje.

799
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
Algumas pessoas estão preocupadas.

800
00:41:05,880 --> 00:41:08,240
- Eu tô bem.
- É… Não com você.

801
00:41:08,320 --> 00:41:09,840
Com a reputação delas.

802
00:41:09,920 --> 00:41:11,000
Era só…

803
00:41:11,080 --> 00:41:12,960
um jornalista atrás de uma matéria.

804
00:41:13,040 --> 00:41:14,360
Eu passei da linha.

805
00:41:14,960 --> 00:41:16,520
Querem que você se afaste.

806
00:41:17,360 --> 00:41:19,680
- Não é você quem decide?
- É, sou eu.

807
00:41:19,760 --> 00:41:23,080
E isso me bota bem na mira
se mais algum desastre acontecer.

808
00:41:23,720 --> 00:41:25,640
Você tá deixando isso te abalar, é?

809
00:41:26,880 --> 00:41:28,360
Não abusa, Carl.

810
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
A gente se conhece há muito tempo.

811
00:41:31,840 --> 00:41:35,080
Mas, agora, é mais sensato ouvir
essas pessoas do que ignorá-las.

812
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Você me botou naquela merda de porão
por um bom motivo.

813
00:41:38,880 --> 00:41:39,800
Isso.

814
00:41:39,880 --> 00:41:43,040
Eu queria que trabalhasse sossegado,
sem ficar me incomodando.

815
00:41:43,120 --> 00:41:44,920
O que não se vê, não se sente.

816
00:41:45,000 --> 00:41:47,360
E ainda faria o trabalho sujo de alguém.

817
00:41:47,440 --> 00:41:50,280
E de que trabalho sujo você tá falando?

818
00:41:51,160 --> 00:41:53,480
Por que deu o caso da Merritt Lingard

819
00:41:53,560 --> 00:41:55,440
pro Fergus Dunbar, hum?

820
00:41:55,520 --> 00:41:58,160
Ele era o próximo da fila
na distribuição de casos.

821
00:41:58,880 --> 00:41:59,840
Por que a pergunta?

822
00:41:59,920 --> 00:42:02,120
Você mesma disse
que era um caso importante.

823
00:42:02,200 --> 00:42:04,320
Tinha tudo que interessava aos superiores.

824
00:42:04,400 --> 00:42:06,520
Precisava de alguém competente,
sim ou não?

825
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
O Fergus fez
um bom trabalho na investigação.

826
00:42:09,080 --> 00:42:11,960
- Se foi bom, por que tirou ele?
- As pistas acabaram.

827
00:42:12,040 --> 00:42:14,080
O caso esfriou,
e precisava dele em outro lugar.

828
00:42:14,160 --> 00:42:16,000
Em outro lugar? Hum.

829
00:42:16,960 --> 00:42:19,760
- Onde? Fora daqui?
- Foi escolha dele, não minha.

830
00:42:19,840 --> 00:42:20,760
Gostava do Fergus.

831
00:42:20,840 --> 00:42:23,960
Simples assim.
E aí, todos se esqueceram da Merritt.

832
00:42:24,840 --> 00:42:26,440
- Nem todos.
- Tá, e aí?

833
00:42:27,360 --> 00:42:30,560
Alguém te ligou de madrugada,
falando pra arquivar o caso?

834
00:42:32,680 --> 00:42:36,120
Eu sou a primeira mulher
a ocupar esse cargo aqui.

835
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
E, sim, isso é muito importante pra mim.

836
00:42:38,800 --> 00:42:41,480
Mas isso tem extrema importância
pra futuras gerações.

837
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Como assim? Embarcou nessa
pra não arriscar a posição que conquistou?

838
00:42:45,520 --> 00:42:47,400
Não é isso que eu tô dizendo.

839
00:42:47,480 --> 00:42:49,360
Eu não sou nenhuma covarde.

840
00:42:49,440 --> 00:42:51,400
Eu arrisco quando eu preciso arriscar.

841
00:42:51,880 --> 00:42:53,640
E você sabe muito bem disso.

842
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Preciso te lembrar…
- Não precisa.

843
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
…que eu já salvei a sua pele
em diversas ocasiões?

844
00:42:58,760 --> 00:43:00,080
Aqui dentro e lá fora.

845
00:43:00,160 --> 00:43:03,600
Você cometeu um erro na época.
Um deslize, que seja.

846
00:43:03,680 --> 00:43:05,280
E, agora, quer que dê um jeito?

847
00:43:05,360 --> 00:43:07,520
Quero que você resolva o caso

848
00:43:07,600 --> 00:43:10,400
sem que te expulsem
por se comportar feito um maluco.

849
00:43:10,920 --> 00:43:13,120
- Dá pra ser?
- Aí, depende.

850
00:43:16,880 --> 00:43:18,200
Eu posso contar com você?

851
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Se precisa perguntar,
você não prestou atenção.

852
00:43:23,920 --> 00:43:27,480
E para com essas asneiras
de "devia ter sido eu".

853
00:43:38,240 --> 00:43:40,320
Oi, Kirsty. Sente-se.

854
00:43:42,000 --> 00:43:43,760
É alguma armação, por acaso?

855
00:43:43,840 --> 00:43:45,400
Vieram melar minha condicional?

856
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Não.
- Eu saio em seis semanas.

857
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- É uma detenta exemplar.
- Pode acreditar.

858
00:43:50,360 --> 00:43:51,840
Vai voltar pra lavanderia?

859
00:43:51,920 --> 00:43:54,160
Já passei tempo demais por lá.
Não, obrigada.

860
00:43:54,840 --> 00:43:56,600
Vou é pra um lugar bem longe daqui.

861
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Vai começar de novo?

862
00:43:57,800 --> 00:43:58,920
Eu vou sumir.

863
00:44:00,320 --> 00:44:01,160
Você tem medo?

864
00:44:02,080 --> 00:44:03,960
Seria burra se não tivesse.

865
00:44:04,040 --> 00:44:05,440
Quem te agrediu?

866
00:44:05,520 --> 00:44:08,200
A primeira coisa que fizeram
foi furar o meu olho.

867
00:44:08,280 --> 00:44:09,600
Então não sei dizer.

868
00:44:11,360 --> 00:44:13,880
A Merritt Lingard desapareceu
logo depois disso.

869
00:44:13,960 --> 00:44:18,000
Ah, é isso aí. Encomendei a morte dela.
Queria me vingar por ter quase me matado.

870
00:44:18,080 --> 00:44:19,280
Sério?

871
00:44:19,360 --> 00:44:23,320
Eu contratei um cara pra seguir ela
até a balsa e jogar ela no mar.

872
00:44:23,400 --> 00:44:24,440
Uau.

873
00:44:24,520 --> 00:44:26,200
- Caso resolvido.
- Foi um prazer.

874
00:44:29,600 --> 00:44:30,440
O que foi?

875
00:44:31,000 --> 00:44:35,440
Às vezes, intimidam uma pessoa
pra que ela fique de bico fechado.

876
00:44:35,520 --> 00:44:37,680
Mas, algumas vezes, nem tem intimidação.

877
00:44:37,760 --> 00:44:40,240
Apenas calam a pessoa.

878
00:44:41,480 --> 00:44:42,320
Tudo bem.

879
00:44:43,280 --> 00:44:45,840
Eu olho pra você, pras suas cicatrizes.

880
00:44:45,920 --> 00:44:47,960
E vejo que a intenção não era te avisar.

881
00:44:48,040 --> 00:44:50,000
Alguém queria te matar.

882
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Não é nenhuma novidade.
Você tem razão pra estar com medo.

883
00:44:54,000 --> 00:44:55,520
Você sabe de alguma coisa.

884
00:44:56,440 --> 00:44:59,360
Você contou pra Merritt
pra tentar sair logo da cadeia.

885
00:44:59,440 --> 00:45:00,880
Mas algo aconteceu.

886
00:45:00,960 --> 00:45:02,920
Você pode acreditar que aconteceu.

887
00:45:03,920 --> 00:45:05,560
Ela me deixou na mão, cacete.

888
00:45:07,080 --> 00:45:08,280
O que é que você sabia?

889
00:45:08,360 --> 00:45:10,520
Não tem nada que me faça testemunhar.

890
00:45:11,640 --> 00:45:14,640
Não tem nada que me faça admitir
que eu vi alguma coisa.

891
00:45:14,720 --> 00:45:17,840
- Nunca mais vou fazer essa promessa.
- Olha, eu não te culpo.

892
00:45:22,800 --> 00:45:23,640
Tá?

893
00:45:28,040 --> 00:45:30,720
Eu passei algum tempinho
num abrigo de mulheres.

894
00:45:33,000 --> 00:45:34,640
Isso foi antes de ser presa.

895
00:45:37,800 --> 00:45:39,600
Eu conheci uma mulher.

896
00:45:41,880 --> 00:45:44,920
Ela tinha chegado há pouco tempo,
mas logo ficamos amigas.

897
00:45:47,760 --> 00:45:50,080
Ela disse que o marido tinha
tentado matar ela.

898
00:45:50,160 --> 00:45:51,880
Ele tinha acabado com a raça dela.

899
00:45:53,160 --> 00:45:56,080
Ela tava com os olhos roxos,
as costelas quebradas.

900
00:45:56,160 --> 00:45:58,240
O infeliz tinha quebrado até a cara dela.

901
00:46:03,200 --> 00:46:05,720
Ela tinha certeza
de que o marido ia encontrar ela.

902
00:46:05,800 --> 00:46:07,200
Então ela foi embora.

903
00:46:07,280 --> 00:46:10,920
E eu nunca mais vi a mulher.
Nem mesmo pensei nela.

904
00:46:14,160 --> 00:46:16,800
Até que o rosto dela apareceu
em todos os jornais.

905
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Por quê?

906
00:46:18,080 --> 00:46:19,960
Era o caso que a Merritt pegou.

907
00:46:22,480 --> 00:46:25,880
O marido que matou
a própria esposa. O Finch.

908
00:46:26,880 --> 00:46:29,120
A mulher que eu conheci era esposa dele.

909
00:46:29,200 --> 00:46:30,520
Andrea Finch.

910
00:46:33,800 --> 00:46:38,280
O acordo era eu testemunhar
sobre a Andrea no abrigo e sair da cadeia.

911
00:46:41,560 --> 00:46:44,720
Mas, em cima da hora,
aquela piranha mudou de ideia.

912
00:46:47,520 --> 00:46:50,200
Ela disse que eu não tinha
como testemunhar.

913
00:46:50,280 --> 00:46:53,840
A ideia era a de que alguém como eu
não era digna de confiança.

914
00:46:54,440 --> 00:46:58,240
Só que já tavam correndo boatos
sobre as nossas conversas.

915
00:46:58,320 --> 00:46:59,840
Então eu liguei pra ela…

916
00:47:01,880 --> 00:47:03,280
e eu disse que…

917
00:47:05,720 --> 00:47:07,000
que eu tava em perigo.

918
00:47:09,280 --> 00:47:10,720
Que tavam me ameaçando.

919
00:47:10,800 --> 00:47:12,240
Quem te ameaçou?

920
00:47:12,320 --> 00:47:13,840
Foram duas piranhas.

921
00:47:14,320 --> 00:47:15,880
As duas tão cumprindo perpétua.

922
00:47:16,560 --> 00:47:20,080
Ficaram mostrando canivetes e falando
que eu irritei alguém importante.

923
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Quem pagou?
- Eu sei lá.

924
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
As mulheres receberam 500 libras
e um nome no meio do saco de roupas.

925
00:47:25,920 --> 00:47:27,720
Mas por que iriam atrás de você

926
00:47:27,800 --> 00:47:29,960
se não sabem as informações que você tem?

927
00:47:30,040 --> 00:47:32,120
Tem gente aqui que conhece o Finch.

928
00:47:32,200 --> 00:47:35,800
Essas pessoas sabem que eu falei com você.
Você tem que me ajudar.

929
00:47:35,880 --> 00:47:37,160
O que a Merritt fez?

930
00:47:38,360 --> 00:47:39,680
Tá falando de onde?

931
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Do celular.

932
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
De um telefone ilegal?

933
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Que diferença isso faz?
Eu já falei que é do celular!

934
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Já disse que não posso fazer nada.

935
00:47:46,880 --> 00:47:48,720
Sua piranha desgraçada!

936
00:47:50,400 --> 00:47:51,280
Tá drogada?

937
00:47:52,440 --> 00:47:54,400
Eu tô apavorada, cacete.

938
00:47:55,280 --> 00:47:56,360
Você tá drogada?

939
00:47:58,960 --> 00:48:01,000
O que… o que você quer que eu faça?

940
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Ai, fala sério.

941
00:48:03,200 --> 00:48:04,320
E ela desligou.

942
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
E você queria o quê?

943
00:48:34,520 --> 00:48:37,640
Não me deu resposta
nem me deixou usar as provas da Kirsty.

944
00:48:37,720 --> 00:48:39,680
Mas ela não ia te ajudar em nada.

945
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Só ia piorar ainda mais a situação.

946
00:48:42,480 --> 00:48:44,480
A Kirsty Atkins foi esfaqueada.

947
00:48:45,240 --> 00:48:46,800
Ai, meu Deus.

948
00:48:48,600 --> 00:48:49,480
Foi… foi grave?

949
00:48:50,280 --> 00:48:51,120
Eu não sei.

950
00:48:51,880 --> 00:48:52,720
Ela…

951
00:48:53,280 --> 00:48:55,080
sobreviveu, mas está em coma.

952
00:48:57,200 --> 00:49:01,400
Olha, a vida da Kirsty foi o resultado
de uma série de escolhas erradas.

953
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
O que aconteceu não tem a ver com você.

954
00:49:05,400 --> 00:49:08,760
Diz isso pra família dela.
Essas palavras vão ser reconfortantes.

955
00:49:10,160 --> 00:49:14,240
O primeiro arrancou um olho.
O segundo golpe perfurou os dois pulmões.

956
00:49:14,320 --> 00:49:16,440
Por muito pouco, não acertaram o coração.

957
00:49:16,960 --> 00:49:20,880
Foram três facadas. Duas atingiram o alvo,
e a outra chegou extremamente perto.

958
00:49:20,960 --> 00:49:24,040
Fora da cadeia, só poderia ter sido
o trabalho de um profissional.

959
00:49:24,880 --> 00:49:27,040
E onde você acha
que os profissionais estão?

960
00:49:48,480 --> 00:49:49,720
Sam Haig falando.

961
00:49:52,600 --> 00:49:53,440
Alô?

962
00:49:55,080 --> 00:49:56,400
Ok.

963
00:49:57,160 --> 00:49:59,560
-Merritt?
- Vamos conversar.

964
00:50:00,680 --> 00:50:02,240
É só dizer onde e quando.

