1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- Paul Evans?
- Foi mal.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
Não quero comprar nada.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- Não tenho grana.
- Estamos comprando.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- O que tem ele?

5
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
Você o encontrou?

6
00:00:33,320 --> 00:00:34,160
Encontrei.

7
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
Ele está sendo investigado por nós.

8
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
- Sam morreu há 4 anos.
- É, no dia 26 de setembro.

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Merritt Lingard desapareceu no dia 27.

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- Sei.
- Eles tinham um relacionamento.

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- De que tipo?
- É isso que estamos tentando descobrir.

12
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
É por causa da adrenalina? Pelo perigo?

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
Não é bem por aí.

14
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
Escalar exige foco. É meditar.

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Meditar segurando-se em pedras?

16
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
É. Acho que você só entenderia
se escalasse.

17
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- O Haig está nessas fotos?
- Está.

18
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- Em qual?
- Nesta.

19
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Que animação, hein?

20
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Ele estava puto no dia da foto.

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Pode me dar?
- Claro.

22
00:01:13,640 --> 00:01:14,480
Valeu.

23
00:01:15,000 --> 00:01:17,120
Então, nos conte como o encontrou.

24
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Fui até o parque de manhã
pra tirar fotos para o site.

25
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Vi que o carro dele
estava no estacionamento.

26
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
A que horas?

27
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Antes de o portão abrir.

28
00:01:26,400 --> 00:01:27,680
Eu tinha minha chave,

29
00:01:27,760 --> 00:01:31,240
então o carro dele passou a noite
no estacionamento.

30
00:01:31,320 --> 00:01:33,920
Como ele caiu? Sei que ele se soltou.

31
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
Não sei, mas ele quebrou
minha regra número um.

32
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
"Não escale sozinho."

33
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- E por que ele faria isso?
- Não sei.

34
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Talvez tenha visto vídeos do Alex Honnold

35
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
e decidido fazer um free-solo.

36
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
É, coisa de trouxa. Sirvam-se.

37
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Obrigado.

38
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Então, ele gostava de correr riscos?

39
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
O Sam? A vida inteira dele foi um risco.

40
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Ele descrevia como uma "aventura".

41
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Ele disse que precisava se distrair.

42
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Que estava entediado com aquela rotina
de investigar homicídios.

43
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Dá pra acreditar?

44
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- Não gostava dele?
- Gostava.

45
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Eu só não adorava
a amizade dele com o Paul.

46
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Por quê?
- Bem, ele era maluco.

47
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Poxa, Chloe.
- Mas ele era.

48
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
A queda dele não me surpreende.

49
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Que bom que o Paul não foi.

50
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Ele sabia que não gostava
da presença dele.

51
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Ele estava sempre presente.
- Pela solidão.

52
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Você colhe o que planta.

53
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Então ele foi culpado da própria morte?

54
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Era inevitável.

55
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Não sei se o Sam estava
se relacionando com essa tal de…

56
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- É, essa tal de Merritt.

57
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Ele nunca comentou nada pessoal comigo.

58
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
E muito menos sobre a vida profissional.

59
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Não sabemos o motivo.

60
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Ele comentou algo?
Sobre amigos? Família? Namorada?

61
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Ele era solitário.

62
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Quando não trabalhava, estava escalando.

63
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
É, com o Paul.

64
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Beleza.

65
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Já ocupamos muito
o tempo de vocês. Obrigado.

66
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Quantas vezes ele escalava?

67
00:03:11,640 --> 00:03:12,800
Uma vez por semana.

68
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
Em um dia específico ou…

69
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Era quando estava menos ocupado.

70
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Em quanto tempo ele chegava ao topo?

71
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
O Sam? Uns 45 minutos.

72
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Levava mais tempo no free-solo.
- Por quê?

73
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Precisa ter mais cuidado sem a corda.

74
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Obrigado.
- De nada.

75
00:03:37,160 --> 00:03:40,440
Ele escalou até lá em cima sem corda.

76
00:03:41,560 --> 00:03:45,600
Não me parece homicídio.
Está mais pra "não era óbvio, porra?"

77
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Tem uma série de placas
informando o horário de funcionamento

78
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
e alertando que o carro pode
ficar preso quando o portão fechar.

79
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Ele ignorou isso.

80
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
O Sam Haig caiu no domingo.

81
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Ele só foi encontrado na segunda,

82
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
quando Evans viu
que o carro ficou no estacionamento.

83
00:04:02,760 --> 00:04:04,400
Ele escalava uma vez por semana.

84
00:04:04,480 --> 00:04:07,880
Escalando sem corda,
dá 45 minutos ou uma hora.

85
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Entendi.

86
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Ele sabia que não daria tempo.
Conhecia tudo. Por quê?

87
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Talvez fosse maluco,
como aquela mulher disse,

88
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
ou alguém o jogou.

89
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
De novo: por quê?

90
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
Sei lá, mas a resposta está
na ligação dele com a Merritt,

91
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
e não aqui.

92
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Ele estava sem a chave.

93
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
Não sei, mas o carro estava trancado,
o equipamento lá dentro,

94
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
mas não acharam a chave.

95
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Não estava nos armários do parque,

96
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
com ele ou próxima ao lugar onde ele caiu.

97
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
A conta não fecha.

98
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Não fecha, assim como o caso da Merritt.

99
00:04:43,400 --> 00:04:47,120
No meu país, quando os fatos
são claramente ignorados,

100
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
nunca é por incompetência.

101
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIG
INIMIGOS DO SAM HAIG

102
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. Não sabia se viria.
- Não vou ficar.

103
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
- É?
- Não incomode minha secretária.

104
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
- Deve ser um pedido dela.
- Não, é meu.

105
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Beleza.

106
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Não vou falar com um repórter
sobre meu trabalho.

107
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Entendi.

108
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Bem,

109
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
obrigado por vir até aqui
me dizer isso pessoalmente.

110
00:06:34,080 --> 00:06:35,760
É melhor eu comer algo.

111
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
A sopa de cebola é maravilhosa.

112
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
Não faz mais perfis.

113
00:06:46,320 --> 00:06:47,400
Não faço mesmo.

114
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Cobre o crime organizado.
- É.

115
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- Por que me entrevistar?
- Não quero.

116
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Você não é o que eu cubro.
A ideia surgiu numa reunião.

117
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Sei.

118
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Meu editor quer.

119
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
Ele te viu na TV,

120
00:07:01,000 --> 00:07:04,280
comentando que ninguém pode
escapar da justiça,

121
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
e achou que você daria uma boa matéria.

122
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- Você não acha.
- Eu faço meu trabalho.

123
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Achar coisas interessantes.
- E?

124
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Talvez o que não consigo achar
seja mais interessante.

125
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
Como o quê?

126
00:07:18,240 --> 00:07:19,480
Como o seu passado.

127
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- Principalmente Mhòr.
- Por quê?

128
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Não gosta do assunto.

129
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Você fala sobre sua formação,
sobre o trabalho.

130
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Não há matérias
em que fale sobre sua vida.

131
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Sou a parte menos interessante
da minha vida.

132
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Será?

133
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
Não costumo expor minha vida privada.

134
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- É privada.
- Você quer continuar sendo um mistério.

135
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Escuta, Sam. Dane-se.

136
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Pare de bancar o mocinho
e me diga qual é a sua.

137
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Acha que meu departamento é corrupto.

138
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
E que isso está ligado,
sei lá, ao crime organizado?

139
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Por isso veio me ver pessoalmente.
Você quer me confrontar.

140
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
É, eu faria o mesmo.

141
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Então é corrupto?

142
00:08:13,960 --> 00:08:16,960
- "Há algo de podre na Dinamarca?"
- Não faço ideia.

143
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Mas, se está me perguntando,
então deve saber.

144
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Seu pai é pescador, né?

145
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Você sabe que um barco
com problema no casco

146
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
é tão perigoso quanto um vazamento.

147
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Nesse caso,
sou o problema no casco ou o vazamento?

148
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Talvez esteja num barco furado.

149
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Você é um mistério.

150
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- É?
- Parece um fantasma.

151
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Escreveu várias matérias, ganhou prêmios.

152
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Mas…

153
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
nada de vida.

154
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Não tem redes sociais nem fotos recentes.

155
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
A câmera me engorda.

156
00:08:50,560 --> 00:08:52,400
Com o que você trabalha,

157
00:08:52,480 --> 00:08:54,680
deve precisar tomar alguns cuidados.

158
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Se eu quiser continuar vivo.

159
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Não sou meu melhor assunto.

160
00:09:03,320 --> 00:09:04,640
Nesse sentido,

161
00:09:05,440 --> 00:09:07,080
estamos no mesmo barco,

162
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
por assim dizer.

163
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Boa sopa, Sr. Haig.

164
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Olá?

165
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
- Oi.
- Precisa de ajuda?

166
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Eu adoraria. Obrigada.

167
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
É, vamos só…

168
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- Onde colocamos?
- Ali. Desculpe.

169
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
- Credo.
- É mais pesado do que parece.

170
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Para o outro lado.

171
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Conseguimos. Vou segurar.

172
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
- Opa.
- É.

173
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
- Segurou?
- Segurei.

174
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Ótimo. Obrigada.

175
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Procuro…
- Espere.

176
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Pronto.

177
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Estou procurando o Carl.

178
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Sobre…

179
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Tínhamos um compromisso,
e ele se esqueceu.

180
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Vim até aqui dizer como me sinto.

181
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Quem é você?

182
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving. Trabalho com o RH.

183
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- Substituiu a Dra. Sonnenberg.
- Devia ser detetive.

184
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Ouvi o Carl comentar com alguém
que você era atraente, então…

185
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Aquilo é um mictório?

186
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
A Sally vai voltar?

187
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
A Dra. Sonnenberg.

188
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Acho que não.

189
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Ela te tratava?

190
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Talvez pelo seu TOC?

191
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Não me trato mais com ela.
Nos vimos uma ou duas vezes.

192
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Talvez um pouco mais, mas faz tempo.

193
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Ela era legal.

194
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Meio que tive TEPT.

195
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Junto com o TOC.

196
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
E TDAH, TCAP…

197
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Uau. Teve o alfabeto inteiro.

198
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Pois é, gabaritei todas as letras.

199
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
As bolas de tênis ajudaram?

200
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Não muito,
mas ela era bem interessada, então…

201
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Minha mão é muito forte.

202
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- Como se sente agora?
- Melhor.

203
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Não estou 100%.
Tenho uns flashbacks estranhos…

204
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- É.
- Tudo bem.

205
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Não precisa falar disso.

206
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Obrigada.

207
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Parece um caso importante.
- É.

208
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Achei que ele estava exagerando.

209
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Não, o Carl não mente.

210
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Não sobre coisas importantes,
só sobre si mesmo.

211
00:12:22,840 --> 00:12:24,440
É a condição humana, né?

212
00:12:25,240 --> 00:12:26,560
Se proteger.

213
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
Acho a condição humana muito indecisa,
decepcionante e deprimida.

214
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Como se chama?

215
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

216
00:12:36,520 --> 00:12:39,560
Acabamos de nos conhecer,
então entenda como quiser,

217
00:12:39,640 --> 00:12:42,840
mas ficar num porão escuro
não é o melhor pra você.

218
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Acho que encontrei
a Merritt Lingard uma vez.

219
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- No trabalho?
- Não, numa festa com um ex.

220
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Advogados. São uma panela.

221
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Como ela era?
- Cautelosa.

222
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
É melhor eu ir embora. Se você vir o Carl…

223
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Eu estava no carro
quando atropelamos um pedestre.

224
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Na Ferry Road? Um idoso?

225
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Desculpe por reviver o que houve.

226
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Também sinto muito. Esse é o problema.

227
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
O que queria dizer ao Carl?

228
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Não importa. Pra que se dar ao trabalho?
Ele vai ignorar.

229
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Ele se sente responsável.

230
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Pelo quê?

231
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Por tudo.

232
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Foi um prazer te conhecer.

233
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Uau.

234
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Sua mão é forte mesmo.

235
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Não era incomum.

236
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
O Sam Haid encontrava fontes
em hotéis e lugares do tipo.

237
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Mas nenhuma fonte sumiu
no dia seguinte à morte do Sam, né?

238
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Não tenho como saber.

239
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Ele estava fazendo uma matéria sobre ela?
Que poderia ser perigosa?

240
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
Se estivesse, eu saberia,

241
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
mas isso também não é incomum.

242
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
- Você era editor dele.
- Não tinha como saber o que ele fazia.

243
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Ele trabalhava em surdina.

244
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- Como era?
- Eu falava com ele, mas nos víamos pouco.

245
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Ele morava longe, usava celular pré-pago.

246
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Nem sei se o nome dele era Sam Haig.

247
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Nosso relacionamento era à distância.

248
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Mas você devia saber
o que ele estava escrevendo.

249
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Eu só sabia quando ele me contava.
Antes disso, ele trabalhava sozinho.

250
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Ele fazia anotações?
- Com certeza.

251
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Mas acho que a informação
sobre o paradeiro delas morreu com ele.

252
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
Acho que foi melhor assim.

253
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
- Não ficou curioso?
- Pra caramba.

254
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
Fizeram uma grande mobilização
pra encontrá-las,

255
00:15:04,440 --> 00:15:05,680
mas não acharam nada.

256
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
O que é bem curioso.

257
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Se soubesse o tipo de gente
com a qual ele tinha contato…

258
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Acha que um conhecido o empurrou?

259
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
O que vou dizer pode ser surpreendente,

260
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
mas nem tudo é uma conspiração.

261
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Como Freud dizia: "Às vezes um charuto
é apenas um charuto."

262
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Às vezes pode ser um puta falo…

263
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Muito obrigado pelo seu tempo.

264
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Obrigado.

265
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Liguei pra você conhecer nosso novo lar.

266
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Pois é. Estamos numa merda de porão.

267
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Com muita bugiganga.

268
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Capacetes. Preciso me lembrar deles.

269
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
A mesa do Poderoso Chefão,
a do Akram e a minha.

270
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
O banheiro fica aqui.

271
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Com chuveiros lindos,

272
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
uma pia nojenta

273
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
e vasos tão horríveis
que até os ratos evitam.

274
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Eu nem sabia da existência deste lugar.

275
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Deve ser mais antigo.

276
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Me traz um lenço?

277
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Me desculpe por ter perdido
a compostura naquele dia.

278
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
- Valeu pelo toque.
- É o quadro aí?

279
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Pois é. Quer ver?

280
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Quero ver mais vasos. Lógico que quero.

281
00:16:34,360 --> 00:16:35,400
É um cormorão?

282
00:16:36,280 --> 00:16:37,560
Como é que é?

283
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
O pássaro no boné.

284
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
É um boobrie.

285
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
É um cormorão, um pássaro de verdade.

286
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
Não é uma criatura
que mora em lagos e devora os outros.

287
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
- Existe um pássaro assim?
- Não. Ele muda de forma.

288
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Pode assumir a forma de um inseto gigante.

289
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- Jura?
- Juro.

290
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
É um cormorão, e não um boobrie.

291
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
E como você sabe?

292
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Porque sou pescador, ou era.

293
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Por que está no quadro?

294
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Acho que esse pássaro devorou a Merritt.

295
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
O quê?

296
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
William Lingard viu alguém
com esse boné duas vezes.

297
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
- Na balsa e em casa.
- Em casa?

298
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Alguém parecia estar rondando a casa.

299
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- "Parecia"?
- O William não consegue falar.

300
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Ele fez este desenho
depois de fugir da Egley House,

301
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
e este aqui um pouco antes
do desaparecimento dela.

302
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Me faz um favor?

303
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Pode escanear os dois lados e me enviar?

304
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Beleza.

305
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Inspetor-chefe. Dennis Piper.
Eu estava na coletiva de imprensa.

306
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Sorte sua.

307
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- Já sabe da novidade?
- Que novidade?

308
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Sobre a noiva do policial Anderson,
morto em Leigh Park.

309
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Eu sei quem ele era, mas e a noiva?

310
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Ela deu à luz uma menina.
Pode dar uma declaração?

311
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Claro. "Foda-se."

312
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Não vai dizer nada? Se desculpar com ela?

313
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Ela te culpa, Morck.
Diz que você devia ter morrido.

314
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Talvez eu devesse mesmo.

315
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

316
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
O Carl não está aqui.

317
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Eu sei. Ele foi resolver coisas.

318
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Claro que foi. Me explique tudo isso.

319
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Acho que o inspetor-chefe deveria…

320
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Explique e pronto.

321
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Certo.

322
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Além de refazermos os passos dela
antes de ela desaparecer,

323
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
estamos tentando entender
quem era Merritt Lingard.

324
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
E quem ela era?

325
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Ela era polêmica.

326
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Então não tem muita coisa?

327
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Ainda não.

328
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Aconteceu um incidente
na casa dos Lingards.

329
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Um incidente?

330
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Parece que sim.

331
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Um rapaz que ocupava a casa com duas moças

332
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
foi parar no hospital
com a traqueia esmagada.

333
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Deve doer.
- Pare com isso.

334
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Não esmaguei nada.
- Não insinuei que esmagou.

335
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Eu só machuquei o rapaz.

336
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Se eu quisesse, poderia ter esmagado,

337
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
mas ele não conseguiria falar.

338
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Onde aprendeu essas técnicas?

339
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Vim de um lugar bruto da Síria.

340
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Não é tudo bruto por lá?

341
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Uma parte dela é bonita.

342
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Pois você não está na Síria
e não é policial.

343
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
- Sim, senhora.
- Você veio ajudar o Carl.

344
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
E é um prazer enorme.

345
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Se alguma coisa acontecer
enquanto você banca o policial,

346
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
como machucar,
mas não esmagar a traqueia de alguém,

347
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
nós estaremos bem encrencados.

348
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Claro, senhora. Entendo.

349
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Ótimo. Me mantenha informada.

350
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
TALVEZ EU DEVESSE TER MORRIDO

351
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Puta merda.

352
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Que assessoria. Mande-os embora.

353
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Vai começar.

354
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Aqui tem bons cirurgiões.
Um deles poderia costurar sua boca.

355
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Que tal me dizer o seguinte:
"Carl, você é uma lenda. Valeu.

356
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Obrigado pelo meu computador novo."

357
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Faço tudo por você. De nada."

358
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Incrível como convenceu a Rose.

359
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Ela está deprimida, e vocês são próximos.

360
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
É, porque você é um babaca.

361
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Tem remédio pra isso.
Estou no lugar certo.

362
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Ela quer te impressionar.
- Não.

363
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Talvez fingir um pouco.
- Você era melhor nisso.

364
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Eu era melhor em tudo.

365
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Tá, pra começar…

366
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
isto é um cormorão.

367
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Vou acreditar em você.

368
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- O que é?
- Achamos que é um logotipo.

369
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- Jura, Sherlock? De quê?
- Não sabemos.

370
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Também não sei.

371
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
É um alívio saber
que está se informando sobre o caso.

372
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Estou ajudando.

373
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Tenho uma teoria sobre o sumiço dela.

374
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Ela e Sam estavam cutucando uma onça.
- Não.

375
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Me diga.

376
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
É o motivo universal
de todos os crimes da humanidade.

377
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amor?
- Dinheiro.

378
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Volte aos pássaros,
pois a família dela era falida.

379
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie estava falido.

380
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Mas Lila Lingard era rica.
A família dela tinha dinheiro.

381
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
De onde?

382
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Dos falecidos parentes. É a Grã-Bretanha.

383
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Você rastreou o cartão
com o qual ela pagou o hotel.

384
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Exatamente.
- E aí?

385
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Está ligado a um fundo fiduciário
em um paraíso fiscal.

386
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
Infelizmente…

387
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
a pista e o dinheiro dela sumiram.

388
00:22:06,320 --> 00:22:08,560
Essa é a sua teoria brilhante?

389
00:22:08,640 --> 00:22:11,200
Que foi por causa de dinheiro?

390
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Excelente, meu caro Watson.

391
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- Bom dia, James.
- Dra. Loo, já é quarta?

392
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
Não, mas sua ressonância foi tão boa
que quis fazer outra sessão.

393
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Merda.
- Gosta de ficar na cama o dia todo?

394
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Ele adora o que acontece nela.

395
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
E você é?
Por que está atrapalhando minha sessão?

396
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Meu ex-parceiro.

397
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
- Você é gay?
- Da polícia.

398
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Devia ter dito: "Parceiro na polícia."

399
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Não pode dar margem pra ambiguidade.

400
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
E a reabilitação dele?

401
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
O médico disse
que ele evoluiu tudo o que pôde.

402
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Você sabe animar as pessoas, hein?

403
00:22:45,960 --> 00:22:47,400
Também sou médica.

404
00:22:47,480 --> 00:22:49,240
Como eu disse ao James,

405
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
o outro médico não o conhece tão bem.

406
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
Sendo assim, ele não sabe
que talvez o James volte a andar.

407
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- "Talvez".
- Depende da resposta dele.

408
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Que tem sido ótima.
- "Tem sido".

409
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- E em quanto tempo?
- Não vai demorar.

410
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Gosto de começar dias após a cirurgia.

411
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
"Dias"? Sei.

412
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Se demorarmos, o corpo pode regredir.

413
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
A reabilitação tem sido produtiva.

414
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Quando ela fala em reabilitação,

415
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
é que ela fica me vendo cair
e eu a fico xingando.

416
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Ninguém ri ou xinga,
senão sabe o que acontece.

417
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
- Ai!
- Progredimos.

418
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Sentiu a batida?

419
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Um pouquinho.

420
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Pode ir embora.

421
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Tá.

422
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Tchauzinho.

423
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Pode tirar o couro dele.

424
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, a Moira quer te ver.

425
00:23:51,200 --> 00:23:52,160
Sei.

426
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- Ouviu?
- Ouvi, e ela já me viu.

427
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Então, é o detalhe
mais desinteressante e insignificante

428
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
que leva a uma solução.

429
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
O mundano ou a falta dele.

430
00:24:09,480 --> 00:24:10,560
Faz quatro anos.

431
00:24:10,640 --> 00:24:13,120
É difícil retraçar a vida de uma pessoa,

432
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
então estamos focando
os acontecimentos antes do crime.

433
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Mas, neste caso,

434
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
precisamos voltar no tempo…

435
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- Puta merda, Carl.
- …e olhar…

436
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Chega de criminologia.
Estou quase dormindo.

437
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Sem rodeios. O dinheiro.

438
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Estou te orientando.

439
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Você está se saindo bem.

440
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Tudo bem.

441
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Por que todo mundo acredita
na teoria de que foi por dinheiro?

442
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Ela tinha um fundo fiduciário.

443
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Ela estava usando esse dinheiro
até desaparecer.

444
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
Quem herda o dinheiro se ela morrer?

445
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Acho que o William vai ficar com tudo.

446
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- Que palpite.
- Você não está ajudando.

447
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
Dá pra você se sentar?
Está parecendo uma cabeça decapitada.

448
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Era pra eu ter comentado
sobre a reabilitação?

449
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Não era.
- Parece que vai chorar de novo.

450
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Foda-se. Podia ter comentado.

451
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
Eu fiz a chuca. Quer que eu conte?

452
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Quero. Isso teria me animado.
A insuportável acha que você vai andar.

453
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
"Talvez" eu possa andar. É diferente.

454
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Eu queria saber mesmo assim.

455
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Se o William não pudesse gerir o fundo,
quem faria isso pra ele?

456
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
O tutor legal ficaria a cargo disso.

457
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Ela disse que era a tutora dele.

458
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Disse.
- Quem disse?

459
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
- Assim mesmo.
- Assim mesmo.

460
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
- Aonde vão? Quem disse?
- Te conto no carro.

461
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Acertei?

462
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Alô?

463
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, entre.

464
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Fique à vontade. Não vou demorar.

465
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Teias de aranha.
- Não fui eu que fiz.

466
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Uma aranha pode acabar
caindo em cima dos seus pacientes.

467
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
É bem possível.

468
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Dizem que é um sinal de sorte
se ela cair no cabelo.

469
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Não, acho que não é.

470
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Deve ter visto o jornal, né?

471
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Tentei avisá-la.
- Não deveria ajudá-lo?

472
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Ele precisa comparecer às sessões.

473
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Quê?
- Ele não apareceu ontem.

474
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Meu Deus, Carl.

475
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Adoraria dar alta
e mandá-lo de volta a vocês,

476
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
mas podem me culpar por negligência.

477
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Ele está sendo negligente.
- A culpa é sua.

478
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Foi uma ótima ideia deixá-lo no porão.

479
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
Imagine o que ele faria
com aquela raiva toda…

480
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Ele já agrediu um jornalista.

481
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Foi um empurrão.

482
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
E se ele empurrar
um suspeito ou um colega?

483
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
E se ele se autodestruir?

484
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
O Carl jamais faria uma coisa dessas.

485
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Tem certeza?

486
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
Está se aproveitando do fato

487
00:26:53,040 --> 00:26:55,720
de que o trabalho dele não é oficial,

488
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
mas o tiro saiu pela culatra, né?

489
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Talvez o santo de vocês não bata.

490
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- Como assim?
- Por isso, ele falta.

491
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Afinal, nem todo psicólogo serve
pra todo paciente.

492
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
É verdade.

493
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
O Carl pode progredir mais
com outro profissional.

494
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Pode.

495
00:27:26,720 --> 00:27:28,440
Pesquise por aí.

496
00:27:28,960 --> 00:27:30,800
Veja com quem ele combina.

497
00:27:30,880 --> 00:27:33,800
O Carl adoraria fazer
essa pesquisa com você.

498
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Só estou tentando ser pragmática.

499
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Aí, como dizem, não é da minha alçada.

500
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
Mande meu tchauzinho a ele.

501
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Inspetor. A Dra. Wallace?
- Te conheço.

502
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
Vocês não podem entrar.

503
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
Deixe os dois. Chame a Dra. Wallace.

504
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- Não temos hora marcada.
- Não mesmo.

505
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
É melhor fechar a porta.

506
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Vai me dizer por que invadiu minha sala?

507
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Sente-se, por favor.

508
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Por que permite que William Lingard
fique aqui de graça?

509
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Eu não permito nada.

510
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
Ele ganha um lar,

511
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
e eu acompanho o quadro dele
num ambiente melhor.

512
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- Ou seja, num ambiente mais confortável?
- É.

513
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
Ninguém evolui num muquifo.

514
00:28:39,040 --> 00:28:41,120
A maioria das instituições é assim.

515
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

516
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
Você deve ter reunido
um monte de dados sobre ele

517
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
ao longo desses quatro anos.

518
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Reuni, um pouco.

519
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
Inclusive, o estado do William
melhorou significativamente.

520
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Não disse que estava piorando?

521
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Acho que não ouviu direito.

522
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Legal.

523
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

524
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Você disse que podia me impedir
de falar com ele

525
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
porque era tutora legal dele.

526
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Sou mesmo.

527
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
O que quer dizer?

528
00:29:22,360 --> 00:29:23,960
Sendo bem direta:

529
00:29:24,040 --> 00:29:26,160
eu tomo decisões sobre a vida dele.

530
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Decisões financeiras?
Sobre o que fazer com o dinheiro dele?

531
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Não estou entendendo.

532
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Está, sim.

533
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- Não sei o que está insinuando.
- O que seria?

534
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Que estou roubando dinheiro
de um dos meus pacientes, um absurdo.

535
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Que bonita.

536
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
- O que é isso?
- Ele não está bem.

537
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Saia daqui agora.

538
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Polícia. Viemos ver como ele está.
- Dane-se. É proibido.

539
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- O que ele tem?
- Puta merda.

540
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Mesmo com poderes financeiros,

541
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
eu só posso falar com o administrador.

542
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
Mas não preciso,

543
00:30:02,800 --> 00:30:05,280
porque sustento o William aqui na clínica.

544
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Até porque a administradora
desapareceu há quatro anos.

545
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Por isso, o banco nomeou
um advogado como administrador.

546
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
É, o Bank of Jersey.

547
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Deve ser.

548
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, me ajude.
- Nem pensar.

549
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Não pedi sua autorização.

550
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Escute, meu amigo.
É melhor ficar fora dessa.

551
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Obrigada.

552
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Certo.
- Vamos virá-lo.

553
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Tá.
- Cuidado.

554
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Digamos que eu reviste esta sala.

555
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Quais são as chances de encontrar

556
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
um talão de cheques
ou um cartão no nome do William?

557
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Nenhuma.

558
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Porque não vai revistar minha sala
sem um mandado.

559
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Que resposta curiosa.
- Como assim?

560
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Você podia ter respondido "nenhuma"
e parado por aí.

561
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Como procuradora dele,
posso ter esses documentos.

562
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
É, mas você me disse
que sustentava o William

563
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
pra poder estudá-lo aqui na clínica.

564
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Só estou dizendo como funciona.

565
00:31:10,360 --> 00:31:12,720
Se eu pegasse o dinheiro do William,

566
00:31:12,800 --> 00:31:14,680
eu teria que prestar contas.

567
00:31:14,760 --> 00:31:21,160
É, como prestar contas sobre a manutenção
de uma Mercedes SCL 250D 2024.

568
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
O que obrigaria uma auditoria imediata.

569
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Mas continue. Divirta-se.

570
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Sem a família pra ficar em cima,
as chances de descobrirem são mínimas.

571
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Mas o banco pode acabar descobrindo.

572
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Há sistemas que alertam
se a pessoa saca mais que o permitido.

573
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Quantos pacientes são
herdeiros de uma fortuna?

574
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Chega. Vá embora.

575
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
Você ultrapassou a impertinência.

576
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
O que a promotoria vai achar

577
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
quando souber que,
pouco depois do sumiço da Merritt Lingard,

578
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
você levou o irmão dela embora
e começou a gastar o dinheiro dele?

579
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Saia daqui.

580
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
Quando seus coleguinhas descobrirem,

581
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
puta merda…

582
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
você já era.

583
00:32:04,920 --> 00:32:06,080
Eu já era?

584
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Sabe quantos coleguinhas seus conheço?

585
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Não sei e não estou nem aí,

586
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
então poupe sua indignação moral

587
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
para o seu julgamento, tá?

588
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- Doparam o William.
- Ele está bem.

589
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- Só foi sedado.
- Por quê?

590
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Às vezes, se ele está agitado,
damos clorpromazina ou haloperidol.

591
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
"Às vezes"? Ou antes da nossa chegada?
Quantos outros estão dopados?

592
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Todos estão.

593
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Porra.

594
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Cadê o William?

595
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Levem-no pro carro.
- Você não pode…

596
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Não.

597
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Você já está com um problemão.

598
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Acho que não foi planejado.

599
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Acho que foi surgindo
conforme você cuidava do William.

600
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
O tipo de situação
que, depois de sentir o gostinho,

601
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
não conseguimos mais parar.

602
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
Como a maioria dos fraudadores,

603
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
você dorme feito um bebê,
dizendo a si mesma que fez por merecer.

604
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Quero falar com meu advogado.

605
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Olha, eu não quero te pressionar
nem me arrepender disso, tá?

606
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Ele não trouxe nada.
Vai precisar de uma escova de dentes e…

607
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

608
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Era o Jasper lá fora?

609
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Era.

610
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Ele disse que precisava de umas coisas,
mas só pegou um bong.

611
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
E não pediu a ele pra me esperar?

612
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Você disse várias vezes
pra eu não me meter.

613
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Só se uma granada estivesse
prestes a explodir.

614
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- A granada não vai explodir.
- Estou falando do Jasper.

615
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Entendi a metáfora.

616
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Teve um dia puxado?

617
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Vá se foder.

618
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Volte aos seus trenzinhos.

619
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Espere. Eu também moro aqui.

620
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Eu já sei.

621
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Devo me preocupar.
- E eu não ligar.

622
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Você precisa encarar a situação.
Não pode ficar fugindo.

623
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Falou e disse o doutorando
em Wittgenstein há oito anos.

624
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
É Kierkegaard, seu babaca.
Nunca presta atenção?

625
00:34:55,240 --> 00:34:57,720
Talvez devesse, pois o que o Soren estuda

626
00:34:57,800 --> 00:34:59,280
é o sentido da vida.

627
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Um dos motivos é viver pela nossa verdade.

628
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
- Quer saber a minha?
- Não mesmo.

629
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Amo a minha vida.

630
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Estudo, tenho meu trabalho,
meus amigos e meus hobbies. E você?

631
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Se você tem amigos e hobbies,
por que vive enfiado aqui?

632
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Me dá uma? Valeu.

633
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Bom arremesso, palerma.

634
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
Se você quer saber,
eu ando frequentando aulas de desenho.

635
00:35:27,080 --> 00:35:28,360
Conheci uma moça lá.

636
00:35:28,960 --> 00:35:31,440
Portuguesa, talvez brasileira.

637
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
A gente anda flertando. Eu ando.
O inglês dela não é muito bom, mas…

638
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
Você precisa encontrar
sua própria verdade, Carl.

639
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Por todos, principalmente por mim.

640
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Acabou? Eu preferia
quando você citava a Yoko.

641
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Caia fora. Pense no que eu disse.

642
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Meu Deus.

643
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
Não durma no sofá.
Vai acordar mais deprimido.

644
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- Aonde vai?
- À lavanderia.

645
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Antes que feche.

646
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Pode lavar roupa no seu tempo livre.
Temos trabalho a fazer.

647
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
É a roupa da Merritt, não a minha.

648
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Estou fazendo o que mandou,
investigando o mundano.

649
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Como assim?

650
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
- Vai achar idiotice.
- Vou mesmo.

651
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Me conte mesmo assim,
senão vai levar um pé na bunda.

652
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
Pode colocar no seu CV
que entretinha os cuzões lá de cima.

653
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Meu Deus, Carl.
Não pode dizer essas coisas.

654
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
"Entreter"?

655
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Não, "cuzões".

656
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Não pode ficar dizendo isso
em alto e bom som no trabalho.

657
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
- São normas.
- Chaucer não ia se doer…

658
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Não estamos na Antiga Inglaterra.
Você não é o Beowulf.

659
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Chaucer escreveu Contos da Cantuária…

660
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Desembuche, mulher de Bath.

661
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Reanalisei as notas fiscais
e os extratos da Merritt.

662
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Retrocedi um ano
e acho que encontrei um padrão.

663
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Ela ia em lojas perto da Procuradoria,

664
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
o que faz sentido,
já que ela e o irmão moravam longe.

665
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
Então, depois do trabalho,

666
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
ela fazia compras antes de ir pra casa.

667
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Algo chamou minha atenção:
ela foi a uma lavanderia

668
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
perto de Cowgate, longe da Procuradoria.

669
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
No começo, pensei: "Nada de mais."

670
00:37:29,000 --> 00:37:31,680
A Merritt poderia cuidar das roupas,

671
00:37:31,760 --> 00:37:33,160
já que eram tão caras.

672
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
Ela poderia confiar

673
00:37:34,680 --> 00:37:37,040
as roupas a esse lugar.

674
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Mas esse lugar não era chique.

675
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Ela só foi lá uma vez.

676
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
De resto, ia a lugares caros
próximos à Procuradoria.

677
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
Os extratos mostram isso.

678
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
Por que ela foi à lavanderia?

679
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Foi uma semana antes do desaparecimento.

680
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Vá com o Akram.

681
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Legal.

682
00:38:41,400 --> 00:38:43,960
Inspetores Dixon e Salim.

683
00:38:44,720 --> 00:38:46,040
Você é a proprietária?

684
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Sou.

685
00:38:47,080 --> 00:38:48,200
É a Shirley Atkins?

686
00:38:49,040 --> 00:38:49,880
O que houve?

687
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Tenho uma nota fiscal
de quatro anos atrás.

688
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Eu queria saber
se pode me falar sobre essa cliente.

689
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Vou dar uma olhada, mas não sei.

690
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Não fico guardando essas coisas.

691
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Que história é essa?

692
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Sabem quem é ela.
- Desculpe, eu…

693
00:39:07,440 --> 00:39:09,960
Acham que vou ajudar
a encontrar essa vaca?

694
00:39:10,040 --> 00:39:11,480
Após o que fez à Kirsty?

695
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
- Você a conhecia?
- Queria nunca a ter conhecido.

696
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Ela era sua cliente?
- Nunca foi.

697
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Veio se desculpar comigo e o Keith,
mas perdeu a coragem.

698
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
O Danny, irmão da Kirsty, estava aqui.

699
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
Ela olhou pra ele,

700
00:39:26,720 --> 00:39:29,040
fingiu que queria lavar o casaco

701
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
e deu o fora.

702
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Você ainda tem o casaco que ela deixou?

703
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Tá me zoando? Eu queimei.

704
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- Por que ela veio se desculpar?
- Pergunte à minha filha.

705
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
O nome dela é Kirsty, né?
Como posso localizá-la?

706
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Em Pentlands.

707
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
Na prisão?

708
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Foi onde a enfiaram
após ela quase morrer na prisão Saughton.

709
00:40:09,120 --> 00:40:10,440
Policial Mark Gilbey.

710
00:40:11,200 --> 00:40:12,320
Lembra-se dele?

711
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
- Por quê?
- Meu primeiro parceiro.

712
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Era o turno dele.

713
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Teve uma confusão fora do bar.

714
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
Parecia inofensiva, até uma faca surgir.

715
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
O Mark ficou numa poça de sangue.

716
00:40:29,640 --> 00:40:31,120
Ele sobreviveu,

717
00:40:32,560 --> 00:40:33,760
mas saiu da polícia.

718
00:40:35,880 --> 00:40:39,720
Não sei se dava pra mudar as coisas,
mas me culpei mesmo assim.

719
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Ainda me culpo.

720
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Mas nunca desejei que tivesse sido eu.

721
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
Eu não disse isso. Não desse jeito.

722
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Você meio que disse.

723
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Você está bem, Carl?

724
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Há controvérsias.

725
00:41:00,560 --> 00:41:02,840
As pessoas têm opiniões diferentes.

726
00:41:03,600 --> 00:41:05,600
Algumas estão preocupadas.

727
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
- Estou bem.
- Não é isso.

728
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Preocupam-se com a reputação.

729
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Era um jornalista farejando matéria.
Eu exagerei na dose.

730
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Querem que você saia.

731
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
- A decisão não é sua?
- É.

732
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
Se acontecer qualquer desastre,
o meu vai estar na reta.

733
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Não vai se deixar afetar, né?

734
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Não seja presunçoso, Carl.

735
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
Nos conhecemos bem,
mas existe um argumento

736
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
pra ouvir essas opiniões e não as ignorar.

737
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Me enfiou naquela merda de porão
por um motivo.

738
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Enfiei.

739
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Eu gostaria que trabalhasse
sem me atazanar.

740
00:41:43,120 --> 00:41:44,920
Bem longe de você,

741
00:41:45,000 --> 00:41:47,040
enquanto faço o trabalho sujo de outro?

742
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
Que trabalho sujo?

743
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Por que o Fergus Dunbar
ficou encarregado do caso da Merritt?

744
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Porque o próximo da lista era ele.

745
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
- Por quê?
- Você disse que era importante.

746
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Tinha cheirinho de caso
que os superiores iam adorar.

747
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Precisavam de gente boa.

748
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- O Fergus fez uma boa investigação.
- Por que o retirou do caso?

749
00:42:10,520 --> 00:42:12,720
Porque não havia mais pistas,

750
00:42:12,800 --> 00:42:14,080
e eu precisava dele.

751
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Em outro lugar.

752
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
- Fora da polícia?
- Ele quis sair.

753
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Eu gostava dele.

754
00:42:20,840 --> 00:42:23,280
E aí, todos se esqueceram da Merritt.

755
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- Nem todos.
- E depois?

756
00:42:27,320 --> 00:42:29,960
Te ameaçaram pra você encerrar o caso?

757
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Sou a primeira mulher neste cargo.

758
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
Isso é importante não só pra mim,

759
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
mas pra quem ocupar o cargo depois de mim.

760
00:42:41,560 --> 00:42:43,040
Aceitou encerrar o caso

761
00:42:43,120 --> 00:42:45,440
pra não colocar seu cargo em risco?

762
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Não é o que estou dizendo.
Não sou uma grande covarde.

763
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Pressiono os outros quando preciso,
e você sabe bem disso.

764
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Nem preciso te dizer…
- Não.

765
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…que livrei sua cara mais de uma vez.

766
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Aqui, fora daqui.

767
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Você errou.
Fez uma péssima escolha, sei lá.

768
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
Quer que eu resolva.

769
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
Eu gostaria que resolvesse o caso

770
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
sem ser demitido
por ser um doido de pedra.

771
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- Pode ser?
- Depende.

772
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Vai me ajudar ou não?

773
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Se pergunta isso,
é porque não prestou atenção.

774
00:43:23,400 --> 00:43:25,720
E pare de dizer baboseiras.

775
00:43:25,800 --> 00:43:27,480
"Devia ter sido eu."

776
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Oi, Kirsty. Sente-se.

777
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
É uma armação?
Vieram foder com minha condicional?

778
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Não.
- Saio daqui a seis semanas.

779
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- É uma detenta modelo.
- Sou mesmo.

780
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Vai voltar à lavanderia?
- Já lavei muita roupa. Valeu.

781
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Vou para o mais longe que puder.

782
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Recomeçar?

783
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
Sumir.

784
00:44:00,120 --> 00:44:01,160
Está com medo.

785
00:44:02,000 --> 00:44:03,240
É pra estar.

786
00:44:03,840 --> 00:44:05,440
Quem te atacou em Saughton?

787
00:44:05,520 --> 00:44:09,600
Como me esfaquearam no olho,
eu não faço ideia.

788
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Merritt Lingard desapareceu logo depois.

789
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Claro, eu a matei.

790
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- Me vinguei por ela quase ter me matado.
- É?

791
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
Contratei um assassino de aluguel,

792
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
e ele a jogou no mar.

793
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Uau. Caso resolvido.

794
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
De nada.

795
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
O que foi?

796
00:44:31,040 --> 00:44:32,480
Às vezes as pessoas

797
00:44:32,560 --> 00:44:35,200
só querem assustar alguém.

798
00:44:35,280 --> 00:44:37,760
Mas, em outras, elas pulam essa parte

799
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
e matam direto.

800
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Tá.

801
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
Olho pra você e pros seus ferimentos

802
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
e percebo que era pra valer.

803
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Queriam te matar.

804
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Isso não é novidade.
Você já está com muito medo.

805
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Você sabe de algo.

806
00:44:56,280 --> 00:44:59,360
Contou à Merritt pra ver
se saía da cadeia mais cedo,

807
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
mas aconteceu algo.

808
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Pode crer que aconteceu.

809
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Ela me abandonou.

810
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
O que você sabia?

811
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Não vou depor no tribunal.

812
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Não vou admitir que vi alguma coisa.
Nunca vou prometer isso de novo.

813
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Não culpo você.

814
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Beleza?

815
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Passei por uma casa de acolhimento.

816
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
Antes de eu ser presa.

817
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Conheci uma mulher.

818
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Ela não ficou muito tempo lá,
mas ficamos bem amigas.

819
00:45:47,400 --> 00:45:49,640
Ela disse que o marido tentou matá-la.

820
00:45:49,720 --> 00:45:51,440
Ele deu uma surra nela.

821
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Ela quebrou as costelas,
ficou com olho roxo.

822
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Ele quebrou a bochecha dela.

823
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Ela foi embora da casa
porque sabia que ele a encontraria.

824
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Nunca mais a vi ou pensei nela…

825
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
até ela aparecer em todos os noticiários.

826
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Por quê?

827
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Por causa do caso da Merritt.

828
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Do marido que matou a esposa.
O tal do Finch?

829
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Ela era esposa dele.

830
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

831
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
O acordo era eu depor sobre a Andrea

832
00:46:36,800 --> 00:46:38,280
e ser solta antes.

833
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Mas, de última hora,
aquela vaca mudou de ideia.

834
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Ela disse que eu não podia depor

835
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
porque eu não era uma pessoa confiável.

836
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Mas ficaram sabendo
que eu estava falando com ela,

837
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
e aí liguei pra ela…

838
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
e disse que…

839
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
eu não estava segura.

840
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Estavam me ameaçando.

841
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Tá, quem te ameaçou?

842
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Duas cuzonas que pegaram prisão perpétua.

843
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Elas vieram com uma faca e disseram
que mexi com gente grande.

844
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Quem pagou?
- Sei lá, porra.

845
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Ganharam 500 libras de crédito
e o nome no saco de roupa suja.

846
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Por que foram atrás de você,
se não sabem das informações?

847
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Porque tem gente que conhece o Finch.

848
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
Sabem que falei com você,
então agora precisa me ajudar.

849
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
O que a Merritt fez?

850
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
De onde está ligando?

851
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Do meu celular.

852
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
É contrabandeado?

853
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Que diferença faz? Acabei de te dizer.

854
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Sabe que não posso agir.

855
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Sua vagabunda!

856
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Está chapada?

857
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Estou apavorada pra cacete.

858
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Está chapada?

859
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
O que espera que eu faça?

860
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Meu Deus…

861
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Ela desligou.

862
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
O que eu deveria fazer?

863
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
A culpa é sua.
Não pude usar as provas da Kirsty.

864
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Ela não ia ajudar.

865
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Na verdade, ia piorar as coisas.

866
00:48:42,320 --> 00:48:44,040
Kirsty Atkins foi esfaqueada.

867
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Meu Deus.

868
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- É grave?
- Não sei.

869
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Ela está viva, mas em coma.

870
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Olha, a vida da Kirsty tem sido
uma sucessão de escolhas de merda.

871
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
Nenhuma delas tem a ver com você.

872
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Diga isso à família dela.
Vão achar reconfortante.

873
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Um golpe no olho,
o outro perfurou o pulmão.

874
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
E o último quase acertou
o coração dela por muito pouco.

875
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Três facadas. Duas bem-sucedidas,
mas a terceira foi quase.

876
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Foi na prisão,
mas parece coisa de profissional.

877
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Onde acha que estão os profissionais?

878
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Aqui é o Sam Haig.

879
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- Kirsty!
- Alô?

880
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Beleza.

881
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
- Merritt?
- Vou conversar com você.

882
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Só me diga onde e quando.

883
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Legendas: Jessica Bandeira

