1
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
[música tensa]

2
00:00:22,000 --> 00:00:24,200
- [Carl] Paul Evans?
- Foi mal, gente.

3
00:00:24,280 --> 00:00:27,560
Seja lá o que estão vendendo,
não preciso nem tenho como comprar.

4
00:00:27,640 --> 00:00:29,160
Queremos comprar, não vender.

5
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- [Paul] O que tem ele?

6
00:00:31,280 --> 00:00:33,000
[Carl] Foi você que encontrou ele?

7
00:00:33,520 --> 00:00:34,360
Foi.

8
00:00:34,440 --> 00:00:36,840
[Carl] Ele é suspeito num caso
que estamos investigando.

9
00:00:36,920 --> 00:00:38,080
Sam morreu há 4 anos.

10
00:00:38,160 --> 00:00:39,760
[Carl] Isso. Em 26 de setembro.

11
00:00:39,840 --> 00:00:42,680
Merritt Lingard desapareceu no dia 27.

12
00:00:42,760 --> 00:00:44,920
- Entendi.
- Eles estavam envolvidos.

13
00:00:45,000 --> 00:00:47,760
- Como assim envolvidos?
- É o que queremos descobrir.

14
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
Gostam de adrenalina?
Se sentem atraídos pelo perigo?

15
00:00:52,080 --> 00:00:54,560
Não, não é bem assim. [hesita]

16
00:00:54,640 --> 00:00:56,600
A escalada exige foco. Tipo, meditação.

17
00:00:56,680 --> 00:00:58,840
Quando se seguram na ponta dos dedos? [ri]

18
00:00:58,920 --> 00:01:01,520
[ri] É. Só quem experimenta
consegue entender.

19
00:01:02,000 --> 00:01:02,840
O Haig tá aqui?

20
00:01:03,480 --> 00:01:04,720
- Tá.
- E cadê ele?

21
00:01:05,240 --> 00:01:06,080
Aqui.

22
00:01:07,200 --> 00:01:08,120
[Carl] Ah!

23
00:01:08,920 --> 00:01:10,040
Que cara alegre, hein?

24
00:01:10,120 --> 00:01:11,920
É, ele não curtiu ser fotografado.

25
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Posso levar?
- Claro.

26
00:01:13,640 --> 00:01:14,480
[Carl] Valeu.

27
00:01:15,240 --> 00:01:17,400
Então… como encontraram ele?

28
00:01:17,480 --> 00:01:21,040
Uma certa manhã, eu fui
até o parque pra tirar fotos pro site.

29
00:01:21,120 --> 00:01:23,640
Eu notei que o carro
do Sam tava no estacionamento.

30
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Que horas foi isso?

31
00:01:24,760 --> 00:01:26,440
Antes do portão abrir.

32
00:01:26,520 --> 00:01:27,760
Eu tinha uma chave.

33
00:01:27,840 --> 00:01:31,240
Mas, se o carro já tava lá,
era porque tinha passado a noite lá.

34
00:01:31,320 --> 00:01:34,120
[Carl] Sabe como ele caiu,
além do fato de que se soltou?

35
00:01:34,720 --> 00:01:35,640
Eu nem imagino.

36
00:01:36,320 --> 00:01:39,160
Só sei que ignorou a regra de ouro:
nunca escale sozinho.

37
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
Por que ele faria isso?

38
00:01:41,080 --> 00:01:41,920
Sei lá.

39
00:01:42,000 --> 00:01:45,120
Vai ver, ele andava vendo
muitos vídeos de escalada

40
00:01:45,200 --> 00:01:47,120
e decidiu subir o penhasco sem cordas.

41
00:01:47,200 --> 00:01:48,720
É, como um grande idiota.

42
00:01:48,800 --> 00:01:50,560
- Eu trouxe café.
- [Carl] Obrigado.

43
00:01:53,000 --> 00:01:55,600
Ok, por quê? Ele gostava de se arriscar?

44
00:01:55,680 --> 00:01:56,520
O Sam?

45
00:01:57,040 --> 00:01:58,720
A vida dele era uma roleta-russa.

46
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Ele preferia usar a palavra "aventura".

47
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Um dia, apareceu falando
que precisava de distração.

48
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Ele já tava cansado de ficar
investigando assassinatos, sei lá.

49
00:02:07,360 --> 00:02:08,520
Dá pra acreditar?

50
00:02:08,600 --> 00:02:11,040
- Não gostava dele?
- Não, eu gostava do Sam.

51
00:02:11,120 --> 00:02:13,120
Não era fã da amizade dele com o Paul.

52
00:02:13,200 --> 00:02:14,280
Por quê?

53
00:02:14,360 --> 00:02:16,680
[mulher] Pra começar,
ele era um psicopata.

54
00:02:16,760 --> 00:02:18,080
- Qual é?
- [mulher] Era.

55
00:02:18,160 --> 00:02:20,000
Não fiquei surpresa quando soube da queda.

56
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Ainda bem que Paul não tava junto.

57
00:02:21,880 --> 00:02:25,080
Ele sabia que você não gostava
de ver ele por aqui.

58
00:02:25,160 --> 00:02:27,440
- Porque tava sempre por aqui.
- Era sozinho.

59
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Você colhe o que planta.

60
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
[ri]

61
00:02:29,960 --> 00:02:31,960
Ou seja, ele causou a própria morte.

62
00:02:32,040 --> 00:02:33,760
Não, aquilo era inevitável.

63
00:02:34,360 --> 00:02:37,600
Olha, eu não sei se o Sam tava
envolvido com essa… com essa…

64
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt… Lingard.
- Isso, essa tal de Merritt.

65
00:02:40,440 --> 00:02:42,840
Não sei se o lance era pessoal.
Ele não comentou.

66
00:02:43,360 --> 00:02:46,000
Mas, se fosse profissional,
aí que nunca ia comentar.

67
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Ainda não sabemos o que era.

68
00:02:47,680 --> 00:02:52,000
Ele falava de alguém? Outros amigos?
Talvez parentes? Namorada?

69
00:02:52,080 --> 00:02:53,000
Não tinha ninguém.

70
00:02:53,080 --> 00:02:56,360
Quando não tava no trabalho,
tava aqui ou no penhasco.

71
00:02:56,440 --> 00:02:57,360
Isso, com o Paul.

72
00:02:58,560 --> 00:02:59,400
[Paul ri]

73
00:03:00,240 --> 00:03:01,080
Tudo bem.

74
00:03:01,640 --> 00:03:04,280
Acho que já incomodamos muito vocês.
Obrigado.

75
00:03:08,120 --> 00:03:11,320
[hesita] Com que frequência
o Sam praticava escaladas?

76
00:03:11,840 --> 00:03:12,960
Uma vez por semana.

77
00:03:13,520 --> 00:03:14,840
Tinha dias específicos ou…

78
00:03:14,920 --> 00:03:17,640
Não, mas ele vinha tarde,
quando tinha pouca gente.

79
00:03:18,560 --> 00:03:21,080
E quanto tempo leva pra chegar até o topo?

80
00:03:21,160 --> 00:03:25,040
O Sam levaria uns 45 minutos.
Ou mais, se não usasse cordas.

81
00:03:25,120 --> 00:03:27,960
- Mais?
- Porque a gente tem que ter mais cuidado.

82
00:03:28,040 --> 00:03:30,160
- [Carl pigarreia]
- Obrigado.

83
00:03:30,240 --> 00:03:31,120
De nada.

84
00:03:36,920 --> 00:03:41,320
[Carl] Então quer dizer que ele escalou
até o topo sem usar cordas.

85
00:03:41,400 --> 00:03:43,880
A probabilidade
de ter sido homicídio é pequena.

86
00:03:43,960 --> 00:03:46,200
Tá parecendo mais um puta de um vacilo.

87
00:03:46,280 --> 00:03:49,440
Tem dezenas de placas
que informam o horário do parque.

88
00:03:50,040 --> 00:03:51,960
A hora de fechar, o portão é trancado,

89
00:03:52,040 --> 00:03:54,200
e a pessoa não pode tirar o carro daqui.

90
00:03:54,800 --> 00:03:57,960
- Ele não leu as placas.
- [Akram] A queda aconteceu no domingo.

91
00:03:58,040 --> 00:03:59,680
Só acharam ele na segunda-feira,

92
00:03:59,760 --> 00:04:02,680
depois que o Paul Evans viu
o carro no estacionamento.

93
00:04:02,760 --> 00:04:04,520
O Sam vinha uma vez por semana.

94
00:04:04,600 --> 00:04:07,880
A subida leva 45 minutos,
ou uma hora sem cordas.

95
00:04:07,960 --> 00:04:09,120
Eu já entendi.

96
00:04:09,600 --> 00:04:12,720
Sabia que não dava tempo.
Conhecia as regras. Por que escalou?

97
00:04:12,800 --> 00:04:15,720
Ou o Sam era um doido varrido,
como aquela fulana disse,

98
00:04:15,800 --> 00:04:16,960
ou alguém empurrou ele.

99
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Tá. Mas por quê?

100
00:04:18,160 --> 00:04:20,240
Eu não sei, mas eu garanto que a resposta

101
00:04:20,320 --> 00:04:22,880
tá no relacionamento com a Merritt,
não nesse lugar.

102
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
Ele não tava com as chaves.

103
00:04:25,920 --> 00:04:27,040
Mas, por algum motivo,

104
00:04:27,120 --> 00:04:29,600
o carro tava trancado
com os equipamentos dentro.

105
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Nunca acharam as chaves.

106
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Elas não estavam nos armários do ginásio,

107
00:04:34,040 --> 00:04:37,600
não estavam com o Sam
nem na área em que ele caiu.

108
00:04:38,400 --> 00:04:39,880
É, eu sei. Tá mal contado.

109
00:04:39,960 --> 00:04:41,960
Tá muito mal contado.

110
00:04:42,040 --> 00:04:43,320
Igual ao caso da Merritt.

111
00:04:43,400 --> 00:04:44,720
Lá na Síria,

112
00:04:44,800 --> 00:04:47,200
quando fatos são ignorados dessa forma,

113
00:04:48,240 --> 00:04:50,280
o problema nunca é incompetência.

114
00:04:51,120 --> 00:04:52,880
[folk rock tocando]

115
00:05:02,560 --> 00:05:04,560
[cantoria animada se junta ao folk rock]

116
00:05:24,640 --> 00:05:25,560
[folk rock para]

117
00:05:25,640 --> 00:05:27,440
[grunhindo, ofegando]

118
00:05:31,120 --> 00:05:33,120
INIMIGOS DE SAM HAIG

119
00:05:33,200 --> 00:05:34,280
[ofega, funga]

120
00:05:34,360 --> 00:05:36,360
[música misteriosa]

121
00:06:04,360 --> 00:06:05,480
[música esvanece]

122
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. Que bom que você veio.
- Eu não vou ficar.

123
00:06:09,360 --> 00:06:11,680
- Ah…
- Para de incomodar a minha secretária.

124
00:06:11,760 --> 00:06:14,520
- [ri] Então a Sabrine disse…
- Eu que tô dizendo.

125
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Ok.

126
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Não tô nada interessada
em conversar com um jornalista.

127
00:06:20,760 --> 00:06:21,600
Entendi.

128
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Bom…

129
00:06:23,800 --> 00:06:27,040
obrigado por ter se dado ao trabalho
de vir aqui me dizer isso.

130
00:06:33,560 --> 00:06:35,760
[suspira] Já que eu tô aqui, eu vou comer.

131
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Dizem que a sopa de cebola é ótima.

132
00:06:44,040 --> 00:06:45,840
Você não escreve sobre pessoas.

133
00:06:46,640 --> 00:06:49,280
- Hoje em dia, não.
- Escreve sobre crime organizado.

134
00:06:49,360 --> 00:06:51,480
- É.
- Por que escrever sobre mim?

135
00:06:51,960 --> 00:06:53,000
Eu não quero.

136
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Você mesma disse, não é minha área.
A ideia surgiu numa reunião.

137
00:06:57,040 --> 00:06:59,280
- Ah, é mesmo?
- [Sam] Foi o meu editor.

138
00:06:59,360 --> 00:07:02,760
Ele viu você
na televisão falando que você…

139
00:07:03,240 --> 00:07:05,040
não acredita em impunidade.

140
00:07:05,120 --> 00:07:07,200
Aí ele quis saber mais sobre você.

141
00:07:07,280 --> 00:07:08,120
Você não.

142
00:07:08,760 --> 00:07:10,640
[ri] Eu fiz o meu trabalho.

143
00:07:10,720 --> 00:07:12,680
- Descobri coisas interessantes.
- Mas?

144
00:07:12,760 --> 00:07:16,720
Mas eu acho que o que eu não descobri
era mais interessante.

145
00:07:16,800 --> 00:07:17,880
[Merritt] Tipo o quê?

146
00:07:18,480 --> 00:07:19,480
Ué, o seu passado.

147
00:07:20,400 --> 00:07:22,560
- Mhòr, especificamente.
- O que tem aquele lugar?

148
00:07:22,640 --> 00:07:24,280
Você não fala sobre ele.

149
00:07:25,600 --> 00:07:27,040
Você fala sobre a faculdade.

150
00:07:27,680 --> 00:07:28,880
Sobre o seu trabalho.

151
00:07:31,480 --> 00:07:34,080
Mas não tem artigos
em que você fale sobre você.

152
00:07:34,640 --> 00:07:37,320
Eu sou a parte
menos interessante da minha vida.

153
00:07:38,160 --> 00:07:39,040
Será mesmo?

154
00:07:40,320 --> 00:07:43,320
Ao contrário da maioria,
não ostento a minha vida particular.

155
00:07:44,240 --> 00:07:45,200
Eu sou reservada.

156
00:07:46,040 --> 00:07:48,680
- Quer preservar o mistério. Eu entendo.
- Olha, Sam.

157
00:07:49,720 --> 00:07:50,800
Corta essa.

158
00:07:51,640 --> 00:07:54,440
Para com essas gracinhas
e me fala o que tá acontecendo.

159
00:07:55,080 --> 00:07:57,240
Você acha que tem alguma coisa errada

160
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
no meu departamento.

161
00:07:59,320 --> 00:08:02,040
Talvez seja alguma coisa relacionada…

162
00:08:02,120 --> 00:08:03,720
Ah, sei lá, crime organizado?

163
00:08:03,800 --> 00:08:07,880
Ah, então foi por isso
que você veio até aqui falar comigo.

164
00:08:07,960 --> 00:08:09,320
Você queria me encarar.

165
00:08:10,040 --> 00:08:11,320
É, eu faria o mesmo.

166
00:08:12,160 --> 00:08:13,000
Mas e aí?

167
00:08:14,320 --> 00:08:16,960
- Algo de podre no reino da Dinamarca?
- Nem imagino.

168
00:08:17,600 --> 00:08:20,120
Mas, se tá perguntando,
deve saber de alguma coisa.

169
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
[sibila pelos dentes] Seu pai é pescador.

170
00:08:23,000 --> 00:08:24,560
Então deve saber que, num barco,

171
00:08:24,640 --> 00:08:27,040
uma falha no casco
é a mesma coisa que um buraco.

172
00:08:27,920 --> 00:08:31,600
Tá. E, nessa metáfora maravilhosa,
eu sou a falha ou o buraco?

173
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Talvez esteja num barco furado.

174
00:08:34,160 --> 00:08:35,360
O mistério aqui é você.

175
00:08:36,000 --> 00:08:38,240
- Sou é?
- [Merritt] Você parece um fantasma.

176
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Você tem uma série de artigos.
Vários prêmios.

177
00:08:42,280 --> 00:08:43,160
Mas…

178
00:08:44,760 --> 00:08:45,640
sem biografia,

179
00:08:46,560 --> 00:08:48,920
sem redes sociais e sem fotos recentes.

180
00:08:49,520 --> 00:08:50,640
A câmera me engorda.

181
00:08:50,720 --> 00:08:54,680
Bom, dado o tema dos seus artigos,
imagino que precise ser cauteloso.

182
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Só se eu quiser continuar vivo.

183
00:08:57,560 --> 00:08:58,400
[ri]

184
00:08:59,040 --> 00:09:00,000
[suspira]

185
00:09:01,280 --> 00:09:03,240
Eu não posso escrever sobre mim mesmo.

186
00:09:03,320 --> 00:09:04,880
E, nesse sentido,

187
00:09:05,520 --> 00:09:08,600
nós dois estamos no mesmo barco,
digamos assim.

188
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Boa sopa, Sr. Haig.

189
00:09:12,760 --> 00:09:14,120
[maquinário roncando]

190
00:09:14,200 --> 00:09:15,560
[respira pesadamente]

191
00:09:19,040 --> 00:09:21,040
[ruído metálico]

192
00:09:22,400 --> 00:09:24,240
[ruído continua]

193
00:09:32,080 --> 00:09:33,400
- Olá?
- [Rose ofega]

194
00:09:37,120 --> 00:09:38,240
[Rose grunhe]

195
00:09:39,680 --> 00:09:41,520
- Ah, oi.
- Quer uma mãozinha?

196
00:09:41,600 --> 00:09:43,320
Ah, seria bom, viu?

197
00:09:43,840 --> 00:09:44,680
Obrigada.

198
00:09:49,360 --> 00:09:51,280
- [Rachel] Onde vai deixar?
- Logo ali.

199
00:09:51,760 --> 00:09:52,680
Foi mal.

200
00:09:53,600 --> 00:09:56,200
- Caramba.
- Pesa mais do que parece.

201
00:09:56,280 --> 00:09:57,160
[Rose grunhe]

202
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
[Rose grunhe]

203
00:10:04,040 --> 00:10:04,920
[suspira]

204
00:10:05,520 --> 00:10:06,520
Vamos ter que virar.

205
00:10:07,280 --> 00:10:08,120
[Rachel] Ah.

206
00:10:08,920 --> 00:10:09,760
[Rose] Isso.

207
00:10:11,080 --> 00:10:11,920
Vamos lá.

208
00:10:12,920 --> 00:10:13,760
Empurra aí.

209
00:10:14,240 --> 00:10:15,320
- Ah, tá.
- Isso.

210
00:10:17,480 --> 00:10:18,520
- Pegou aí?
- Peguei.

211
00:10:19,000 --> 00:10:19,880
[ambas grunhem]

212
00:10:20,640 --> 00:10:21,960
[grunhem]

213
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
É aqui. Valeu.

214
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Tô procurando…
- Calma aí.

215
00:10:32,080 --> 00:10:33,440
[ruído metálico]

216
00:10:40,640 --> 00:10:41,880
[ruído metálico]

217
00:10:43,800 --> 00:10:45,320
[suspira] Foi.

218
00:10:45,960 --> 00:10:47,640
Eu tô procurando o Carl.

219
00:10:47,720 --> 00:10:48,720
E do que se trata?

220
00:10:48,800 --> 00:10:52,400
Ah, ele tinha uma consulta comigo.
Mas, pra variar, ele não foi.

221
00:10:52,480 --> 00:10:54,360
Vim ter uma conversinha com ele.

222
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Qual o seu nome?

223
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving. Eu trabalho pro RH.

224
00:10:59,400 --> 00:11:02,400
- Tá no lugar da Dra. Sonnenberg.
- Devia ser detetive.

225
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
[Rose] Para. Ouvi o Carl falando
pra alguém que você era bonita. Então…

226
00:11:08,880 --> 00:11:10,560
Aquilo ali é um mictório?

227
00:11:10,640 --> 00:11:12,520
[Rose] Vem cá. A Sally vai voltar?

228
00:11:13,920 --> 00:11:15,080
A Dra. Sonnenberg.

229
00:11:16,280 --> 00:11:18,320
- Olha, eu acho que não.
- [água pinga]

230
00:11:19,600 --> 00:11:20,680
Fazia terapia?

231
00:11:22,240 --> 00:11:23,480
Pra tratar do TOC?

232
00:11:24,640 --> 00:11:25,480
[muxoxo]

233
00:11:26,040 --> 00:11:27,480
Eu não tô mais com ela.

234
00:11:28,000 --> 00:11:30,840
- Eu fui só em uma ou duas sessões.
- Hum.

235
00:11:30,920 --> 00:11:32,520
Ou algumas vezes mais, mas…

236
00:11:33,000 --> 00:11:34,360
já faz algum tempinho, viu?

237
00:11:34,440 --> 00:11:35,680
E ela era legal.

238
00:11:36,680 --> 00:11:38,000
Eu tive TEPT,

239
00:11:38,760 --> 00:11:40,520
com um pouquinho de TOC.

240
00:11:40,600 --> 00:11:43,920
[inspira] E uns traços de TDAH. E TCA.

241
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Uau. Você apanhou do alfabeto inteiro.

242
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Ô. Eu levei uma surra.
É. [ri]

243
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
- As bolas de tênis ajudaram?
- [bufa]

244
00:11:50,920 --> 00:11:54,480
- Não muito. Mas ela parecia confiante.
- Hum.

245
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Eu tenho mãos fortes agora.

246
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
Como você tá se sentindo?

247
00:11:57,560 --> 00:11:58,440
Melhor.

248
00:12:00,040 --> 00:12:01,240
Assim, eu não tô curada.

249
00:12:01,320 --> 00:12:03,520
Ainda rolam
uns pensamentos estranhos, mas…

250
00:12:04,800 --> 00:12:06,000
- É.
- [Rachel] Tudo bem.

251
00:12:06,080 --> 00:12:08,960
- Não precisa falar se não quiser.
- Obrigada.

252
00:12:11,760 --> 00:12:14,160
- Parece ser um caso importante.
- É, sim.

253
00:12:14,240 --> 00:12:16,040
Pensei que fosse exagero dele.

254
00:12:16,520 --> 00:12:18,760
[Rose] Ah, não. O Carl não é de mentir.

255
00:12:18,840 --> 00:12:21,680
Não sobre coisas importantes.
Só sobre ele mesmo.

256
00:12:22,160 --> 00:12:24,440
Hum. É a condição humana, né?

257
00:12:25,080 --> 00:12:26,640
A gente tenta se proteger.

258
00:12:26,720 --> 00:12:30,720
Eu acho que a condição humana tem mais
a ver com indecisão, decepção e depressão.

259
00:12:32,800 --> 00:12:34,080
[Rachel] Qual é seu nome?

260
00:12:34,920 --> 00:12:36,000
É Rose.

261
00:12:36,680 --> 00:12:38,440
Olha Rose, eu te conheci agora.

262
00:12:38,520 --> 00:12:40,560
Então não se ofende com isso, mas…

263
00:12:40,640 --> 00:12:43,560
acho que esse porão escuro
não é o melhor lugar pra você.

264
00:12:44,240 --> 00:12:47,560
Eu já estive com ela uma vez,
com Merritt Lingard.

265
00:12:47,640 --> 00:12:50,880
- No trabalho?
- Não, numa festa com um ex.

266
00:12:51,520 --> 00:12:53,520
Advogados. Todos se conhecem.

267
00:12:53,600 --> 00:12:55,400
- Como ela era?
- Reservada.

268
00:12:56,960 --> 00:12:58,880
Bom, é melhor eu ir lá.

269
00:12:59,760 --> 00:13:01,040
Se o Carl aparecer, diz…

270
00:13:01,120 --> 00:13:03,800
Eu tava no carro
quando atropelaram um pedestre.

271
00:13:05,320 --> 00:13:06,240
Na Ferry Road?

272
00:13:06,760 --> 00:13:07,800
Um aposentado?

273
00:13:10,920 --> 00:13:11,840
Eu sinto muito.

274
00:13:12,720 --> 00:13:13,840
Eu lembro disso.

275
00:13:14,520 --> 00:13:15,360
Eu também.

276
00:13:15,960 --> 00:13:17,080
Esse é o problema.

277
00:13:19,280 --> 00:13:20,120
[água pinga]

278
00:13:20,200 --> 00:13:21,880
E qual era o recado pro Carl?

279
00:13:22,680 --> 00:13:24,200
Hum. Deixa pra lá.

280
00:13:24,280 --> 00:13:27,000
[inspira] Enfim,
ele não vai ligar mesmo, né?

281
00:13:27,600 --> 00:13:29,520
Acho que ele se sente culpado, sabe?

282
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Pelo quê?

283
00:13:33,080 --> 00:13:34,000
Por tudo.

284
00:13:37,000 --> 00:13:38,520
Adorei te conhecer, Rose.

285
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Uau.

286
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Você tem mesmo uma baita força na mão.

287
00:13:45,200 --> 00:13:46,240
[Rose ri, hesita]

288
00:13:48,440 --> 00:13:50,440
[música percussiva agitada]

289
00:13:55,720 --> 00:13:57,560
[motor trepida e desliga]

290
00:13:59,360 --> 00:14:01,080
[homem] Não é tão fora do comum.

291
00:14:01,160 --> 00:14:05,080
O Sam Haig se encontrava com muitas fontes
em vários tipos de hotéis.

292
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
[Carl] Claro, mas alguma dessas fontes

293
00:14:07,320 --> 00:14:09,960
desapareceu depois,
ou um dia após a morte do Sam?

294
00:14:10,040 --> 00:14:11,440
É… Aí eu já não sei dizer.

295
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
É possível que estivesse
fazendo uma matéria

296
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
com a Merritt, colocando ela em risco?

297
00:14:15,680 --> 00:14:18,280
Bom, isso aí seria novidade pra mim.

298
00:14:18,360 --> 00:14:20,600
Mas não é raro acontecer
esse tipo de coisa.

299
00:14:20,680 --> 00:14:21,720
Era o editor dele.

300
00:14:21,800 --> 00:14:24,240
Mas nem por isso eu sabia o que ele fazia.

301
00:14:24,800 --> 00:14:27,000
O Sam mantinha o sigilo pra se proteger.

302
00:14:27,080 --> 00:14:28,240
Como vocês faziam?

303
00:14:28,320 --> 00:14:30,480
Eu falava com ele, mas quase não o via.

304
00:14:30,560 --> 00:14:33,080
Ele morava longe
e usava telefones descartáveis.

305
00:14:33,840 --> 00:14:36,520
Eu não sei nem se Sam Haig era
o nome dele mesmo.

306
00:14:36,600 --> 00:14:39,680
Podemos dizer que a gente tinha
um relacionamento à distância.

307
00:14:39,760 --> 00:14:40,840
Ainda assim,

308
00:14:40,920 --> 00:14:42,880
você devia saber o que ele investigava.

309
00:14:42,960 --> 00:14:44,320
[homem] Só quando já podia contar.

310
00:14:44,400 --> 00:14:45,520
Até lá,

311
00:14:46,080 --> 00:14:47,040
ele agia sozinho.

312
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Ele devia fazer anotações.
- [homem] Com certeza.

313
00:14:50,360 --> 00:14:53,840
Mas não sei onde ele guardava.
Ele levou essa informação pro túmulo.

314
00:14:53,920 --> 00:14:56,640
E, provavelmente, foi melhor assim.

315
00:14:56,720 --> 00:14:59,760
- Você não ficou curioso?
- [ri] Mas é claro que eu fiquei.

316
00:15:00,440 --> 00:15:04,160
E, na época, o pessoal tentou
achar os trabalhos dele.

317
00:15:04,640 --> 00:15:07,600
- Mas ninguém encontrou nada.
- Isso também é muito curioso.

318
00:15:07,680 --> 00:15:11,160
Nem tanto quando vemos o tipo de gente
com quem Sam se relacionava.

319
00:15:11,240 --> 00:15:12,920
Acha que uma dessas pessoas empurrou ele?

320
00:15:13,000 --> 00:15:15,920
Eu sei que você não esperava
ouvir algo assim de mim,

321
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
mas… [hesita] …nem tudo é uma conspiração.

322
00:15:20,000 --> 00:15:24,160
Como Freud dizia:
"Às vezes, um charuto é só um charuto."

323
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Mas, às vezes, ele pode ser um enorme…

324
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Obrigado. Muito obrigado pela atenção.

325
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
[Carl] Obrigado.

326
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Achei que seria legal te mostrar
o escritório novo.

327
00:15:35,440 --> 00:15:38,480
É, tá vendo?
A gente tá no porão da delegacia.

328
00:15:39,800 --> 00:15:42,360
[suspira] Um monte de armários.

329
00:15:43,120 --> 00:15:45,560
Uh, capacetes. Não podemos esquecer.

330
00:15:48,320 --> 00:15:51,680
[inspira] Essa é a mesa do chefão.

331
00:15:51,760 --> 00:15:54,680
Essa aqui é do Akram. E… essa é minha.

332
00:15:55,280 --> 00:15:59,480
- Uh, e aqui nós temos a área do banheiro.
- [Hardy] Uhum.

333
00:16:00,200 --> 00:16:02,240
Temos alguns chuveiros magníficos,

334
00:16:02,960 --> 00:16:04,600
uma pia asquerosa

335
00:16:05,360 --> 00:16:08,440
e uns vasos tão nojentos
que até os ratos passam longe.

336
00:16:09,040 --> 00:16:11,600
Não fazia ideia
de que tinha tudo isso aqui embaixo.

337
00:16:11,680 --> 00:16:12,680
[enfermeira reclama]

338
00:16:12,760 --> 00:16:15,280
- [Rose] Acho que é bem antigo.
- Dá um guardanapo?

339
00:16:17,280 --> 00:16:20,680
Olha, me desculpa
por ter surtado com você aquele dia.

340
00:16:21,160 --> 00:16:22,240
Valeu pela ajuda, tá?

341
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
Aquele ali é o quadro?

342
00:16:24,840 --> 00:16:26,560
É, sim. Você quer ver?

343
00:16:26,640 --> 00:16:30,000
Não, eu quero ver mais mictórios.
É claro que eu quero ver.

344
00:16:32,960 --> 00:16:34,520
PROCURADORIA-GERAL

345
00:16:34,600 --> 00:16:35,600
E esse biguá aí?

346
00:16:37,120 --> 00:16:39,320
- Oi?
- O biguá, a ave naquele boné.

347
00:16:39,400 --> 00:16:41,720
[Rose] Ah, não. Isso é um boobrie.

348
00:16:41,800 --> 00:16:43,440
[Hardy] Nem fodendo. É um biguá.

349
00:16:43,520 --> 00:16:47,360
É uma ave de verdade, não mitológica
que vive em diques e come lontras.

350
00:16:47,440 --> 00:16:48,880
Existe ave que come lontras?

351
00:16:48,960 --> 00:16:50,920
Ela é mitológica e muda de forma.

352
00:16:51,000 --> 00:16:53,440
Às vezes, vira inseto
que suga sangue de cavalos.

353
00:16:53,520 --> 00:16:54,720
- Sério?
- [Hardy] Sério.

354
00:16:54,800 --> 00:16:56,760
Mas não é um boobrie. É um biguá.

355
00:16:56,840 --> 00:16:59,520
- Como… como cê sabe?
- Porque eu sou pescador, porra.

356
00:17:00,000 --> 00:17:02,200
Ou era. Por que aquilo tá no quadro?

357
00:17:02,280 --> 00:17:05,760
[bufa] Seja o que for,
acho que aquilo devorou a Merritt.

358
00:17:05,840 --> 00:17:06,680
[Hardy] O quê?

359
00:17:07,280 --> 00:17:10,160
O William viu duas vezes
uma pessoa com aquele boné.

360
00:17:10,240 --> 00:17:12,720
- Uma, na balsa. E outra, em casa.
- Em casa?

361
00:17:12,800 --> 00:17:15,120
Ao que parece,
alguém tava espreitando o lugar.

362
00:17:15,200 --> 00:17:16,480
[música tensa]

363
00:17:16,560 --> 00:17:19,640
- Como assim, "ao que parece"?
- O William não é comunicativo.

364
00:17:19,720 --> 00:17:21,560
Então ele fez esse desenho

365
00:17:22,200 --> 00:17:23,800
logo depois do desaparecimento.

366
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
E esse aqui

367
00:17:25,720 --> 00:17:27,720
depois que fugiu da Egley House.

368
00:17:28,760 --> 00:17:29,960
Pode me fazer um favor?

369
00:17:30,040 --> 00:17:32,400
Escaneia os dois lados
dessa folha e envia pra mim.

370
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Tá bom.

371
00:17:35,720 --> 00:17:36,680
[homem] Inspetor.

372
00:17:37,320 --> 00:17:40,160
Sou Dennis Piper.
Eu estive na coletiva de imprensa.

373
00:17:40,240 --> 00:17:41,120
Bom pra você.

374
00:17:41,200 --> 00:17:43,600
- O senhor já tá sabendo?
- Do quê?

375
00:17:43,680 --> 00:17:47,120
Da esposa do Anderson.
O policial que foi morto em Leith Park.

376
00:17:47,200 --> 00:17:49,520
Eu sei quem é Anderson.
O que tem a noiva dele?

377
00:17:49,600 --> 00:17:53,120
Ela teve o bebê hoje.
É uma menina. Tem algo a dizer?

378
00:17:53,200 --> 00:17:54,640
Tenho. Não enche, vai.

379
00:17:54,720 --> 00:17:57,520
Não quer mandar um recado?
Um pedido de desculpas?

380
00:17:57,600 --> 00:17:58,800
[Daniel grunhe]

381
00:17:58,880 --> 00:18:00,800
[pessoas exclamam]

382
00:18:00,880 --> 00:18:02,360
[mulher] Esse cara tá maluco?

383
00:18:02,840 --> 00:18:04,760
[Daniel] Ela diz que a culpa foi sua.

384
00:18:05,280 --> 00:18:06,680
Você que devia ter morrido.

385
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
É, devia mesmo.

386
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
[Akram] Carl.

387
00:18:13,040 --> 00:18:14,440
[pessoas cochicham]

388
00:18:14,520 --> 00:18:16,520
[música esvanece]

389
00:18:20,560 --> 00:18:21,440
[água pinga]

390
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
O Carl não tá aqui.

391
00:18:31,760 --> 00:18:34,400
Eu sei, senhora.
Ele tirou uma pequena folga.

392
00:18:34,480 --> 00:18:35,880
[inspira] É, eu tô vendo.

393
00:18:36,600 --> 00:18:37,760
Como tá a investigação?

394
00:18:37,840 --> 00:18:40,480
Acho melhor deixar o inspetor-chefe…

395
00:18:40,560 --> 00:18:42,280
[Moira] Só me passa as novidades.

396
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Tá.

397
00:18:43,800 --> 00:18:46,040
Bom, além de refazermos os passos dela

398
00:18:46,120 --> 00:18:48,400
nas semanas
que precederam o desaparecimento,

399
00:18:48,480 --> 00:18:49,320
estamos…

400
00:18:49,800 --> 00:18:52,000
tentando entender
como a Merritt Lingard era.

401
00:18:52,480 --> 00:18:53,400
E como ela era?

402
00:18:54,000 --> 00:18:54,920
Ela era…

403
00:18:55,640 --> 00:18:56,480
controversa.

404
00:18:56,560 --> 00:18:58,760
[ri] Então não descobriram muita coisa.

405
00:18:59,720 --> 00:19:01,920
- [Akram] Ainda não. Não senhora.
- [suspira]

406
00:19:04,440 --> 00:19:07,600
Aconteceu um incidente
na casa dos Lingard.

407
00:19:08,200 --> 00:19:10,360
- Um incidente?
- Ao que parece.

408
00:19:10,880 --> 00:19:14,040
Um jovem que tinha invadido a casa
com duas mulheres

409
00:19:14,120 --> 00:19:15,520
deu entrada no hospital

410
00:19:16,000 --> 00:19:17,200
com a traqueia quebrada.

411
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- É, isso deve doer muito.
- A verdade.

412
00:19:19,440 --> 00:19:21,520
Eu não quebrei a traqueia dele.

413
00:19:21,600 --> 00:19:22,680
Eu não falei isso.

414
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Eu quis dizer que eu não quebrei.
Eu só machuquei.

415
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Eu podia muito bem ter quebrado.

416
00:19:29,120 --> 00:19:31,600
Mas, aí,
ele realmente não teria como falar.

417
00:19:32,320 --> 00:19:33,280
[baque ao fundo]

418
00:19:34,360 --> 00:19:36,080
Onde você aprendeu essas táticas?

419
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Eu cresci numa área
bem violenta lá da Síria.

420
00:19:38,760 --> 00:19:42,680
- Tem alguma área que não seja violenta?
- Tem algumas regiões lindas.

421
00:19:43,360 --> 00:19:44,200
Hum.

422
00:19:44,280 --> 00:19:47,520
Você sabe que não tá na Síria, não sabe?
Você não é policial.

423
00:19:47,600 --> 00:19:50,400
- Sim, senhora.
- [Moira] Você tá aqui pra ajudar o Carl.

424
00:19:50,480 --> 00:19:53,160
[hesita] E… fico feliz de fazer isso.

425
00:19:53,240 --> 00:19:56,640
Porque, se alguma coisa acontecer
numa dessas ocasiões

426
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
em que você banca o policial
e machuca o pescoço dos outros,

427
00:20:00,720 --> 00:20:01,760
vai ser um inferno.

428
00:20:02,800 --> 00:20:06,040
- Pra todos nós.
- [muxoxo] Tudo bem, senhora. Eu entendo.

429
00:20:06,120 --> 00:20:08,280
Ótimo. Me mantenha informada.

430
00:20:13,640 --> 00:20:15,560
[suspira, bufa]

431
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
DEVIA TER SIDO EU

432
00:20:19,600 --> 00:20:20,880
[Hardy] Puta que o pariu.

433
00:20:21,400 --> 00:20:22,320
[ofega]

434
00:20:26,960 --> 00:20:29,000
Não sei quem é seu assessor,
mas devia demitir o cara.

435
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Tá, entendi.

436
00:20:31,000 --> 00:20:33,960
Tem ótimos cirurgiões aqui.
Algum poderia costurar sua boca.

437
00:20:34,040 --> 00:20:34,880
Quer saber?

438
00:20:34,960 --> 00:20:37,920
Por que você não fala:
"Carl, você é demais. Valeu.

439
00:20:38,000 --> 00:20:41,640
Valeu mesmo por arrumar um computador
novinho em folha pra mim."

440
00:20:41,720 --> 00:20:42,680
"Que é isso, Hardy?

441
00:20:42,760 --> 00:20:45,440
É pra você, cara.
Que é isso? Você merece."

442
00:20:45,520 --> 00:20:47,800
É, mas você pediu pra Rose vir entregar.

443
00:20:47,880 --> 00:20:52,080
- Ela tá pra baixo, e são unha e carne.
- Tá pra baixo porque você é um babaca.

444
00:20:52,160 --> 00:20:53,840
Deve ter algum remédio pra isso.

445
00:20:53,920 --> 00:20:55,080
Que bom que eu tô aqui.

446
00:20:55,160 --> 00:20:57,280
- Ela quer te impressionar.
- Acho difícil.

447
00:20:57,360 --> 00:20:58,480
Dá uma disfarçada.

448
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
Sempre foi melhor nisso.

449
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Sempre fui melhor em tudo.

450
00:21:01,520 --> 00:21:03,200
[Carl suspira]

451
00:21:03,280 --> 00:21:05,000
Então, em primeiro lugar…

452
00:21:07,520 --> 00:21:08,600
isso aqui é um biguá.

453
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Tá bom. Eu acredito em você.

454
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- O que você acha que é?
- Acho que é um logo.

455
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
Ah, não me diga, Sherlock. De quem?

456
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
Não achei nada.

457
00:21:16,480 --> 00:21:17,320
Nem eu.

458
00:21:17,400 --> 00:21:18,680
Ah!

459
00:21:18,760 --> 00:21:22,320
Eu fico aliviado de saber
que você tá revisando o meu trabalho.

460
00:21:22,400 --> 00:21:23,840
Eu tô é fazendo.

461
00:21:23,920 --> 00:21:26,280
Encontrei uma coisa
que justifica o sequestro da Merritt.

462
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Ela e o Sam cutucaram a onça errada.
- Foi outro motivo.

463
00:21:30,240 --> 00:21:31,320
[copo bate na mesa]

464
00:21:31,400 --> 00:21:32,600
Ah, pode falar.

465
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
É um fator universal, o que mais motivou
crimes ao longo da história.

466
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amor?
- Dinheiro.

467
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Volta lá pras aves.
Aquela família era bem pobre.

468
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
[Hardy] Não, Jamie era pobre.

469
00:21:42,400 --> 00:21:45,520
A Lila Lingard,
ou Graham quando solteira, era rica.

470
00:21:45,600 --> 00:21:48,200
- A família tinha grana.
- E a grana veio de onde?

471
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
De heranças ao longo do tempo.
É a Grã-Bretanha.

472
00:21:51,040 --> 00:21:54,680
Tá bom. Imagino que você tenha rastreado
o cartão que ela usou no hotel.

473
00:21:54,760 --> 00:21:57,120
- [Hardy] É, você imaginou certo.
- E aí?

474
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Ele tá vinculado a uma conta fiduciária
num banco na Ilha de Jersey.

475
00:22:01,680 --> 00:22:03,480
Mas, infelizmente, os registros,

476
00:22:03,560 --> 00:22:06,320
assim como a grana dos ricaços
que moram lá, sumiu.

477
00:22:06,400 --> 00:22:08,000
Esse foi o motivo que arrumou?

478
00:22:08,080 --> 00:22:11,080
Alguém sequestrou a Merritt
pra roubar o dinheiro dela?

479
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
- Fantástico, Watson.
- [batidas à porta]

480
00:22:13,240 --> 00:22:16,480
- [mulher] Bom dia, James.
- Dra. Loo. Hoje já é quarta-feira?

481
00:22:16,560 --> 00:22:20,680
Não, mas a última ressonância foi tão boa
que eu decidi fazer outra sessão.

482
00:22:20,760 --> 00:22:23,560
- Merda.
- Você gosta de passar o dia na cama?

483
00:22:23,640 --> 00:22:25,480
Tudo que ele adora rola na cama.

484
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
Quem é você?

485
00:22:27,080 --> 00:22:30,480
- E por que tá atrapalhando a sessão?
- É o Carl, meu ex-parceiro.

486
00:22:31,080 --> 00:22:32,840
- [hesita] Você é gay?
- Policial.

487
00:22:32,920 --> 00:22:35,720
Então você devia ter
me explicado isso logo, né?

488
00:22:35,800 --> 00:22:38,520
Hoje em dia, a gente tem
que deixar tudo bem às claras.

489
00:22:38,600 --> 00:22:40,240
Estão fazendo reabilitação?

490
00:22:40,320 --> 00:22:42,640
O médico disse
que o quadro não vai mais mudar.

491
00:22:42,720 --> 00:22:46,480
É, tô vendo que você é mesmo
a alegria em pessoa.

492
00:22:46,560 --> 00:22:47,440
Eu sou médica.

493
00:22:47,520 --> 00:22:49,760
E, como eu falei pro James no mês passado,

494
00:22:49,840 --> 00:22:52,000
eu conheço ele melhor
do que o outro médico.

495
00:22:52,080 --> 00:22:56,800
E é por isso que o outro médico não sabe
que, talvez, o James volte a andar.

496
00:22:57,600 --> 00:23:00,080
- Talvez.
- Tudo depende da recuperação do James.

497
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Até agora, tem sido promissora.
- Até agora.

498
00:23:02,400 --> 00:23:05,200
- Há quanto tempo sabe disso?
- Pouco tempo.

499
00:23:05,280 --> 00:23:07,720
Eu quero fazer
uma sessão perto da cirurgia.

500
00:23:07,800 --> 00:23:10,200
Sério? Ah, tá bom.

501
00:23:10,280 --> 00:23:13,120
Se passa muito tempo,
o corpo perde as funções.

502
00:23:13,200 --> 00:23:15,840
Esses quatro meses de reabilitação
foram produtivos.

503
00:23:15,920 --> 00:23:18,360
Essa reabilitação
da qual a doutora tá falando

504
00:23:18,440 --> 00:23:21,840
consiste em ficar me vendo cair
e xingando ela todos os dias.

505
00:23:21,920 --> 00:23:24,680
Eu não posso rir,
e você também não pode xingar.

506
00:23:24,760 --> 00:23:26,120
- Senão, você já sabe.
- Ei!

507
00:23:26,200 --> 00:23:28,040
- É um progresso.
- Você sentiu isso?

508
00:23:28,760 --> 00:23:29,840
Hum. Mais ou menos.

509
00:23:29,920 --> 00:23:31,880
- [música suave]
- [Dra. Loo] Pode sair.

510
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Tá.

511
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Tchauzinho, Carl.

512
00:23:36,840 --> 00:23:38,920
Fica à vontade pra arrancar o couro dele.

513
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
[ri]

514
00:23:40,480 --> 00:23:42,320
[música se torna tensa]

515
00:23:42,400 --> 00:23:44,000
[burburinho]

516
00:23:44,920 --> 00:23:46,280
[telefone tocando ao fundo]

517
00:23:49,160 --> 00:23:52,160
- Carl, a Moira tá te procurando
- Aham.

518
00:23:53,160 --> 00:23:55,920
- Você ouviu o que eu disse?
- Ouvi. Ela já me achou.

519
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Pois é, muitas vezes,
o detalhe mais bobo e insignificante

520
00:24:04,760 --> 00:24:06,360
é o que nos leva à solução.

521
00:24:06,440 --> 00:24:08,720
A trivialidade, ou o que escapa dela.

522
00:24:09,400 --> 00:24:10,840
Mas quatro anos se passaram.

523
00:24:10,920 --> 00:24:13,360
É difícil reconstruir os detalhes
da vida de alguém.

524
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
Por isso, vemos o que aconteceu
pouco antes do crime.

525
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Mas, nesse caso…

526
00:24:19,520 --> 00:24:21,120
temos que voltar um pouco mais…

527
00:24:21,200 --> 00:24:23,520
- [Hardy] Ai, pelo amor de Deus, Carl.
- Temos…

528
00:24:23,600 --> 00:24:26,880
Chega dessa aula de criminologia.
Eu tô quase dormindo aqui.

529
00:24:26,960 --> 00:24:30,600
- Vai direto ao assunto, a grana.
- Aí, o nome disso é mentoria.

530
00:24:30,680 --> 00:24:31,760
Ah, tá dando um show.

531
00:24:32,640 --> 00:24:34,120
Beleza. [suspira]

532
00:24:35,040 --> 00:24:37,240
O que vocês pensam
sobre a teoria do Hardy?

533
00:24:37,320 --> 00:24:38,960
Que a Merritt tinha dinheiro?

534
00:24:39,040 --> 00:24:40,600
Ela tinha um fundo fiduciário.

535
00:24:40,680 --> 00:24:43,800
Os saques vinham acontecendo
até pouco antes dela sumir. Isso.

536
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
Não sabemos o que acontece
quando a pessoa morre.

537
00:24:46,080 --> 00:24:48,600
Mas dá pra supor
que a grana passe pro William.

538
00:24:48,680 --> 00:24:51,560
- [Hardy] São muitas suposições.
- Você não tá ajudando.

539
00:24:51,640 --> 00:24:53,680
E, na boa, será que dá pra se sentar?

540
00:24:53,760 --> 00:24:55,480
Até parece uma cabeça degolada.

541
00:24:55,560 --> 00:24:57,920
Tá chateado
porque não contei da reabilitação?

542
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
Não fiquei chateado.

543
00:24:59,040 --> 00:25:00,680
Achei que fosse chorar de novo.

544
00:25:00,760 --> 00:25:02,880
[Carl] Não enche.
Você podia ter comentado.

545
00:25:02,960 --> 00:25:04,800
Fiz uma lavagem. Devia ter contado?

546
00:25:04,880 --> 00:25:06,680
Devia. Isso teria me alegrado.

547
00:25:06,760 --> 00:25:09,040
Aquela ogra acha
que você pode voltar a andar.

548
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Ela acha que eu posso me movimentar.
É diferente.

549
00:25:11,640 --> 00:25:14,360
- Ainda assim. Podia ter me falado.
- [Akram pigarreia]

550
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Se o William não tivesse
como administrar o fundo, quem faria isso?

551
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Aí, o fundo seria administrado
pelo tutor legal.

552
00:25:24,360 --> 00:25:26,200
Ela disse que assumiu a tutela dele.

553
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- É verdade.
- Peraí. Ela quem?

554
00:25:28,520 --> 00:25:29,480
[música misteriosa]

555
00:25:29,560 --> 00:25:31,640
- Ela usou essas palavras.
- É, usou.

556
00:25:31,720 --> 00:25:33,720
Aonde a gente vai? Tão falando de quem?

557
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
[Carl] Eu te conto no carro.

558
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Eu acertei?

559
00:25:37,760 --> 00:25:39,240
[campainha do elevador]

560
00:25:39,320 --> 00:25:40,160
Tem alguém aí?

561
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, entra.

562
00:25:44,640 --> 00:25:45,560
[música esvanece]

563
00:25:45,640 --> 00:25:47,520
Pode ficar à vontade. Eu já vou.

564
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Tem teias aqui.
- Tecnicamente, isso não é comigo.

565
00:25:56,680 --> 00:26:00,120
Uma aranha… pode cair bem em cima
de um dos seus pacientes.

566
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
É possível, sim.

567
00:26:02,880 --> 00:26:05,840
Dizem que elas dão sorte,
mesmo quando tão no nosso cabelo.

568
00:26:05,920 --> 00:26:08,400
Ai, não. Eu… eu acho que não é bem assim.

569
00:26:09,600 --> 00:26:12,160
Enfim… [expira]
…você deve ter visto o jornal.

570
00:26:12,920 --> 00:26:15,400
- Tentei te avisar.
- Não tá aqui pra ajudar ele?

571
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Pois é. Pra isso,
ele tem que vir às consultas.

572
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Como assim?
- Ele não apareceu ontem.

573
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
[suspira] Não acredito, Carl.

574
00:26:21,360 --> 00:26:23,520
Olha, eu adoraria falar que ele já tá bem,

575
00:26:23,600 --> 00:26:27,400
mas, se alguma coisa acontecer,
vão me culpar por ter soltado as rédeas.

576
00:26:27,480 --> 00:26:30,280
- Ele já tá bem soltinho.
- Aí é com você, não comigo.

577
00:26:31,040 --> 00:26:33,040
Até que foi boa ideia deixá-lo no porão.

578
00:26:33,120 --> 00:26:36,080
Com toda aquela raiva,
ele não devia tá solto por aí.

579
00:26:36,600 --> 00:26:38,880
- Ele agrediu um jornalista, né?
- Ah…

580
00:26:39,640 --> 00:26:41,000
Aquilo foi um empurrão.

581
00:26:41,080 --> 00:26:44,160
Como vai ser quando ele empurrar
um suspeito? Ou um colega?

582
00:26:45,480 --> 00:26:46,960
E se ele se voltar contra si?

583
00:26:47,040 --> 00:26:49,960
Olha, o Carl é impossível,
mas não faria uma coisa assim.

584
00:26:50,040 --> 00:26:51,120
[Rachel] Tem certeza?

585
00:26:51,200 --> 00:26:53,480
Porque você imaginava
que os casos arquivados

586
00:26:53,560 --> 00:26:56,600
manteriam ele longe da ativa,
mas… [inspira]

587
00:26:57,200 --> 00:26:59,680
…o tiro saiu pela culatra, não acha?

588
00:27:02,640 --> 00:27:04,600
Vai ver, vocês dois não combinam.

589
00:27:07,040 --> 00:27:09,000
- Como assim?
- [Moira] As faltas dele.

590
00:27:09,600 --> 00:27:12,600
Alguns terapeutas não são adequados
pra certos pacientes.

591
00:27:13,640 --> 00:27:14,800
Isso é verdade.

592
00:27:14,880 --> 00:27:18,760
Então é possível que o Carl se dê melhor
com alguma outra terapeuta.

593
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Pode ser.

594
00:27:26,880 --> 00:27:28,640
Sugiro que você dê uma procurada.

595
00:27:29,400 --> 00:27:31,360
Vê com quem ele se dá, porque… [expira]

596
00:27:31,440 --> 00:27:34,400
…pelo que conheço do Carl,
ele vai adorar essa experiência.

597
00:27:34,480 --> 00:27:36,120
Só tô tentando ser pragmática.

598
00:27:36,200 --> 00:27:39,200
Mas aí já foge da minha alçada,
como dizem.

599
00:27:40,240 --> 00:27:42,160
[inspira] Manda um tcha-tchau pra ele.

600
00:27:42,720 --> 00:27:44,720
[música tensa]

601
00:27:52,920 --> 00:27:55,920
- É o Morck. Eu vim ver a doutora.
- [enfermeira] Sei quem é.

602
00:27:56,000 --> 00:27:58,800
- Não podem subir.
- Não atrapalha o trabalho deles.

603
00:27:58,880 --> 00:27:59,760
Chama a Wallace.

604
00:28:04,240 --> 00:28:05,120
[batidas à porta]

605
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- Não marcou um horário.
- [Carl] Eu não marquei.

606
00:28:12,480 --> 00:28:14,160
É melhor fechar a porta, doutora.

607
00:28:14,920 --> 00:28:17,040
Vai contar
por que veio aqui dessa maneira?

608
00:28:17,760 --> 00:28:18,960
[Carl] Senta aqui, ó.

609
00:28:19,680 --> 00:28:20,520
Por favor.

610
00:28:22,800 --> 00:28:26,720
Por que que você permite
que o William Lingard fique aqui de graça?

611
00:28:26,800 --> 00:28:28,520
Eu não tô fazendo nenhum favor.

612
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
É só um arranjo onde ele ganha uma casa.

613
00:28:31,080 --> 00:28:34,000
E eu, a chance de observá-lo
num ambiente mais adequado.

614
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- "Mais adequado" quer dizer confortável?
- Com certeza.

615
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Ninguém se desenvolve num depósito,
como é o caso da maioria das instituições.

616
00:28:41,200 --> 00:28:42,040
[porta clica]

617
00:28:43,040 --> 00:28:43,880
William?

618
00:28:43,960 --> 00:28:45,600
[música tensa continua]

619
00:28:45,680 --> 00:28:46,720
[gemido]

620
00:28:48,240 --> 00:28:50,640
Ah, você deve ter examinado muitos dados

621
00:28:50,720 --> 00:28:52,720
ao longo desses quatro anos.

622
00:28:52,800 --> 00:28:54,480
É verdade, foram muitos.

623
00:28:54,560 --> 00:28:58,160
Vale observar que o quadro do William
apresentou melhora considerável.

624
00:28:58,240 --> 00:29:00,800
Na última vez, disse que tinha piorado.

625
00:29:01,280 --> 00:29:02,720
Deve ter entendido errado.

626
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Que legal.

627
00:29:13,200 --> 00:29:14,040
William.

628
00:29:14,120 --> 00:29:17,440
[Carl] Disse que tinha como impedir
que eu conversasse com William,

629
00:29:17,520 --> 00:29:19,360
alegando ser a tutora legal dele.

630
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
É verdade. Eu sou.

631
00:29:20,840 --> 00:29:22,120
E o que isso significa?

632
00:29:22,200 --> 00:29:26,240
De forma geral, significa que eu tomo
todas as decisões referentes à vida dele.

633
00:29:26,320 --> 00:29:30,200
Também decide como o William deve
alocar os recursos dele?

634
00:29:30,280 --> 00:29:31,880
Acho que não tô entendendo.

635
00:29:33,280 --> 00:29:34,800
Você entendeu muito bem.

636
00:29:35,360 --> 00:29:38,600
- Essas insinuações não me agradam.
- [Carl] O que tô insinuando?

637
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
Que eu…

638
00:29:39,760 --> 00:29:42,240
estou desviando dinheiro
de um dos meus pacientes.

639
00:29:42,320 --> 00:29:45,080
- Isso é ridículo.
- [inspira] Olha só que belo prato.

640
00:29:45,160 --> 00:29:47,680
- O que tá acontecendo?
- Ele tá passando mal.

641
00:29:47,760 --> 00:29:49,160
Por favor, se retire. Agora.

642
00:29:49,240 --> 00:29:50,800
Polícia. Viemos dar uma olhada.

643
00:29:50,880 --> 00:29:53,280
Não interessa.
Não podem entrar sem permissão.

644
00:29:53,360 --> 00:29:55,920
- O que é que ele tem?
- Eita porra.

645
00:29:56,400 --> 00:29:58,960
[Wallace] Como tutora,
mesmo em posse de procuração,

646
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
eu só tenho como falar
com o administrador.

647
00:30:01,440 --> 00:30:03,000
Mas eu não preciso fazer isso.

648
00:30:03,080 --> 00:30:05,320
Eu que forneço tudo que o William precisa.

649
00:30:05,400 --> 00:30:08,760
É, só que o administrador
tá desaparecido há quatro anos.

650
00:30:08,840 --> 00:30:10,240
Foi por isso que o banco

651
00:30:10,920 --> 00:30:12,960
escolheu um advogado como administrador.

652
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
É o Banco de Jersey.

653
00:30:17,360 --> 00:30:19,160
Seja lá onde fica isso, sim.

654
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, vem cá.
- Não, de jeito nenhum.

655
00:30:22,360 --> 00:30:24,320
Eu não tava pedindo a sua permissão.

656
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Escuta aqui, amigo,
é melhor você se afastar.

657
00:30:30,640 --> 00:30:31,720
[enfermeiro suspira]

658
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
[Rose] Obrigada.

659
00:30:34,120 --> 00:30:35,480
- Ok.
- Vamos virá-lo.

660
00:30:35,560 --> 00:30:36,560
- [Rose] Tá bom.
- Cuidado.

661
00:30:37,440 --> 00:30:39,920
E se eu revistar esse escritório?

662
00:30:40,000 --> 00:30:41,960
Quais são as chances de eu encontrar…

663
00:30:42,440 --> 00:30:43,280
[inspira]

664
00:30:43,360 --> 00:30:47,240
…um talão de cheques ou cartão de crédito
no nome do William Lingard?

665
00:30:47,320 --> 00:30:49,320
- Não tem nenhuma chance.
- [música para]

666
00:30:49,400 --> 00:30:51,680
Porque não vai revistar esse escritório.

667
00:30:51,760 --> 00:30:52,760
Não sem um mandado.

668
00:30:52,840 --> 00:30:54,840
Que resposta interessante.

669
00:30:54,920 --> 00:30:55,760
Por quê?

670
00:30:55,840 --> 00:30:59,320
[Carl inspira] Você podia ter dito só
que não tinha nenhuma chance.

671
00:30:59,400 --> 00:31:02,800
[Wallace] Com a procuração, a posse
desses documentos é minha por direito.

672
00:31:02,880 --> 00:31:04,560
Tá, mas você disse pra mim

673
00:31:04,640 --> 00:31:08,680
que pagava as despesas dele em troca
do enorme conhecimento que ele fornecia.

674
00:31:08,760 --> 00:31:10,480
Estou dizendo que existem regras.

675
00:31:10,560 --> 00:31:12,880
Se eu estivesse tirando dinheiro
daquele fundo,

676
00:31:12,960 --> 00:31:15,200
eu precisaria prestar contas de tudo.

677
00:31:15,280 --> 00:31:21,360
Tipo, os gastos anuais de 2024
com a Mercedes SLC 250D.

678
00:31:21,440 --> 00:31:23,800
Um gasto assim seria auditado
na mesma hora.

679
00:31:24,320 --> 00:31:26,600
Mas vá em frente. Divirta-se.

680
00:31:26,680 --> 00:31:28,720
Sem nenhum parente pra dar queixa,

681
00:31:29,200 --> 00:31:31,680
as chances de alguém notar isso
são poucas.

682
00:31:31,760 --> 00:31:33,560
É bem provável que o banco notasse.

683
00:31:33,640 --> 00:31:35,080
Os sistemas geram um alerta

684
00:31:35,160 --> 00:31:37,480
sempre que alguém ultrapassa
o limite definido.

685
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Quantos dos seus pacientes vêm
de famílias abastadas?

686
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
É melhor você ir agora.

687
00:31:43,240 --> 00:31:45,600
Isso é mais do que impertinência.
É grosseria.

688
00:31:45,680 --> 00:31:47,400
[Carl] O que a acusação vai pensar

689
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
quando souber que,

690
00:31:49,080 --> 00:31:51,280
pouco depois
do desaparecimento da Merritt,

691
00:31:51,360 --> 00:31:55,240
você chegou, pegou o irmão dela
e começou a gastar o dinheiro dele?

692
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Vai embora.

693
00:31:56,240 --> 00:31:58,880
E quando os seus amigos
ricaços descobrirem?

694
00:31:58,960 --> 00:32:00,880
Hum… Puta, que merda.

695
00:32:00,960 --> 00:32:02,680
[sibila com os dentes]

696
00:32:02,760 --> 00:32:03,840
Vai ser o seu fim.

697
00:32:03,920 --> 00:32:05,000
[música tensa]

698
00:32:05,080 --> 00:32:06,760
- O meu fim?
- Uhum.

699
00:32:06,840 --> 00:32:09,680
Você faz ideia
de quem eu conheço no seu ramo?

700
00:32:09,760 --> 00:32:10,680
Ah, não.

701
00:32:11,400 --> 00:32:13,120
E eu tô pouco me fodendo.

702
00:32:13,200 --> 00:32:16,400
Então você pode guardar
essa carinha de indignação

703
00:32:16,880 --> 00:32:17,840
pro seu julgamento.

704
00:32:18,360 --> 00:32:19,200
Tá bom?

705
00:32:22,960 --> 00:32:24,960
- Drogaram o William.
- Ele tá bem.

706
00:32:25,480 --> 00:32:27,240
- Só foi sedado.
- Por quê? Pra quê?

707
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Às vezes, damos uma pequena dose
de clorpromazina ou haloperidol.

708
00:32:30,840 --> 00:32:32,120
Às vezes?

709
00:32:32,200 --> 00:32:35,280
Ou foi antes da gente chegar?
Quantos pacientes foram dopados?

710
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Todos tão assim.

711
00:32:36,560 --> 00:32:38,640
[ri]

712
00:32:40,000 --> 00:32:40,840
Cadê o William?

713
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Bota ele no carro.
- Não tem autoridade…

714
00:32:44,360 --> 00:32:45,200
Não.

715
00:32:46,560 --> 00:32:49,360
Não. [suspira]
Você já tá muito encrencada.

716
00:32:51,360 --> 00:32:53,160
Acho que isso não tava nos planos.

717
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Acho que a situação foi tomando forma
enquanto cuidava do William.

718
00:32:57,000 --> 00:33:00,240
É aquilo, depois que você começa,
que sente…

719
00:33:00,320 --> 00:33:03,760
o gostinho do dinheiro fácil,
é impossível conseguir parar.

720
00:33:03,840 --> 00:33:06,040
Aí, é como a maioria
dos que cometem fraudes.

721
00:33:06,120 --> 00:33:08,000
Dormia com a consciência tranquila,

722
00:33:08,520 --> 00:33:10,640
se convencendo de que fez por merecer.

723
00:33:11,440 --> 00:33:13,440
[música tensa continua]

724
00:33:20,360 --> 00:33:22,080
Eu quero falar com o meu advogado.

725
00:33:24,640 --> 00:33:25,760
[porta do carro fecha]

726
00:33:28,680 --> 00:33:30,440
[portas do carro fecham]

727
00:33:30,520 --> 00:33:31,400
[suspira]

728
00:33:33,640 --> 00:33:37,840
Fique sabendo que eu não quero
me arrepender disso no futuro, tá bom?

729
00:33:37,920 --> 00:33:41,800
Olha, eu não trouxe nada.
Então ele vai precisar de uma escova de…

730
00:33:41,880 --> 00:33:44,480
- [Claire ofegando]
- [música suave]

731
00:33:57,680 --> 00:33:59,000
[motor trepida e desliga]

732
00:34:04,080 --> 00:34:04,960
[Carl] Jasper!

733
00:34:09,880 --> 00:34:11,560
[narração indistinta na TV]

734
00:34:11,640 --> 00:34:12,680
[porta bate]

735
00:34:12,760 --> 00:34:14,480
[Carl] O Jasper veio aqui?

736
00:34:14,560 --> 00:34:15,760
Veio, sim.

737
00:34:15,840 --> 00:34:19,600
Disse que precisava pegar algumas coisas,
mas tudo que ele pegou foi o bong.

738
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
E por que não pediu pra ele me esperar?

739
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Porque já falou várias vezes
pra eu cuidar da minha vida.

740
00:34:24,960 --> 00:34:28,120
Só em casos em que não tem
uma bomba prestes a explodir.

741
00:34:28,200 --> 00:34:30,600
Ah, fica tranquilo.
O apartamento não explodiu.

742
00:34:30,680 --> 00:34:32,200
Tava falando do Jasper.

743
00:34:32,280 --> 00:34:33,400
Eu entendi a metáfora.

744
00:34:34,480 --> 00:34:35,520
O dia foi difícil?

745
00:34:35,600 --> 00:34:37,000
Ah, dá um tempo, vai.

746
00:34:37,080 --> 00:34:38,960
Anda. Calça os sapatos, calça.

747
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Peraí. Eu também moro aqui.

748
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Não preciso que você me lembre.

749
00:34:42,640 --> 00:34:45,200
- Posso me preocupar.
- E posso me lixar pra isso.

750
00:34:45,280 --> 00:34:48,440
Caia na real. Encare os fatos.
Para de protelar as coisas.

751
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Olha quem fala. Você tá no 8º ano
do doutorado sobre Wittgenstein.

752
00:34:52,040 --> 00:34:55,320
É Kierkegaard, seu imbecil. Você nem ouve.

753
00:34:55,400 --> 00:34:59,280
Mas bem que devia. Um dos assuntos
que ele abordava era o sentido da vida.

754
00:35:00,080 --> 00:35:02,800
Um sentido único, só nosso.
A nossa verdade.

755
00:35:03,560 --> 00:35:05,520
- Quer saber o meu?
- Nem um pouquinho.

756
00:35:06,360 --> 00:35:07,760
Eu amo a minha vida.

757
00:35:07,840 --> 00:35:09,840
Eu tenho os meus estudos, um trabalho,

758
00:35:10,640 --> 00:35:11,840
amigos, hobbies…

759
00:35:11,920 --> 00:35:12,760
E você?

760
00:35:12,840 --> 00:35:17,040
Se você tem amigos e hobbies,
por que você vive enfiado aqui?

761
00:35:17,120 --> 00:35:18,400
Aí, eu aceito uma.

762
00:35:19,560 --> 00:35:20,920
- Hum.
- [lata bate]

763
00:35:21,600 --> 00:35:22,840
Mandou bem, idiota.

764
00:35:23,360 --> 00:35:26,840
E pra sua informação,
eu tô fazendo aula de desenho.

765
00:35:27,360 --> 00:35:29,120
Eu conheci uma mulher bem legal.

766
00:35:29,200 --> 00:35:31,480
Ela é portuguesa. Brasileira, sei lá.

767
00:35:31,960 --> 00:35:34,480
Bom, tá rolando uma paquera.
Da minha parte.

768
00:35:34,560 --> 00:35:36,080
Ela não domina bem o idioma.

769
00:35:36,800 --> 00:35:40,280
Bom, mas a questão é: você precisa
encontrar a sua própria verdade.

770
00:35:40,360 --> 00:35:43,200
Pro bem de todo mundo. Pro meu também.

771
00:35:43,280 --> 00:35:44,120
Acabou?

772
00:35:44,600 --> 00:35:47,000
Eu preferia quando você citava a Yoko Ono.

773
00:35:48,480 --> 00:35:50,760
Ah, não enche o saco.
E pensa no que eu disse.

774
00:35:51,360 --> 00:35:52,680
Au, caramba.

775
00:35:54,120 --> 00:35:55,720
E vê se não dorme no sofá.

776
00:35:55,800 --> 00:35:58,600
- Senão, vai acordar mais deprê ainda.
- [suspira]

777
00:36:00,640 --> 00:36:02,080
[inspira, expira]

778
00:36:02,720 --> 00:36:04,240
[maquinário zunindo ao fundo]

779
00:36:07,480 --> 00:36:08,840
[baques metálicos ao fundo]

780
00:36:09,760 --> 00:36:10,600
[água pinga]

781
00:36:11,280 --> 00:36:13,200
- Aonde é que você vai?
- À lavanderia.

782
00:36:13,760 --> 00:36:15,160
Tenho que chegar antes que feche.

783
00:36:15,240 --> 00:36:19,200
Você pode passar lá no seu horário livre.
A gente tem muita coisa a fazer.

784
00:36:19,280 --> 00:36:21,800
[suspira] A roupa não é minha, Carl.
É da Merritt.

785
00:36:21,880 --> 00:36:23,680
Eu tô fazendo o que você disse.

786
00:36:23,760 --> 00:36:25,600
Eu tô indo atrás de coisas bobas.

787
00:36:25,680 --> 00:36:27,840
- Peraí. Do que cê tá falando?
- [suspira]

788
00:36:27,920 --> 00:36:30,440
- Você vai achar besteira.
- Ah, não tenho dúvidas.

789
00:36:30,920 --> 00:36:32,440
Mas conta assim mesmo, tá?

790
00:36:32,520 --> 00:36:34,240
Senão, eu te mando embora,

791
00:36:34,320 --> 00:36:38,360
e você volta a ser feita de babaca
pelos cuzões que trabalham lá em cima.

792
00:36:38,440 --> 00:36:40,880
Nossa, Carl.
Você não pode falar coisas assim.

793
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
O quê? "Babaca"?

794
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Não, "cuzões".

795
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
No bar, tanto faz. Mas você não pode
usar esse linguajar no trabalho.

796
00:36:46,680 --> 00:36:49,440
- Existem regras pra essas coisas.
- O Chaucer falava numa boa.

797
00:36:49,520 --> 00:36:52,600
Só que a gente não tá
na antiga Inglaterra, e não é o Beowulf.

798
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
- Beowulf? Chaucer escreveu Os Contos de…
- [expira]

799
00:36:56,120 --> 00:36:57,840
Ah, fala. Vai lá.

800
00:36:57,920 --> 00:36:59,120
Fala, mulher de Bath.

801
00:36:59,200 --> 00:37:02,480
Eu peguei os recibos e extratos
do cartão da Merritt de novo.

802
00:37:02,560 --> 00:37:05,320
Mas, dessa vez, eu voltei um ano
e notei um padrão.

803
00:37:05,960 --> 00:37:07,920
- Ou algo do tipo.
- [música intrigante]

804
00:37:08,000 --> 00:37:10,640
Ela frequentava lojas
perto de onde ela trabalhava.

805
00:37:10,720 --> 00:37:14,600
E dá pra entender. Não tinha comércio
perto de onde ela e o William moravam.

806
00:37:14,680 --> 00:37:16,720
Fazia sentido que, depois do trabalho,

807
00:37:16,800 --> 00:37:19,640
ela saísse pra fazer compras
e resolver o que precisasse.

808
00:37:20,120 --> 00:37:23,000
O que me chamou a atenção
foi um desses estabelecimentos.

809
00:37:23,080 --> 00:37:25,080
Uma lavanderia, perto da Cowgate.

810
00:37:25,160 --> 00:37:26,800
Era meio longe do escritório.

811
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
No começo, eu não vi nada de mais.

812
00:37:29,000 --> 00:37:33,320
Uma mulher como a Merritt seria exigente
na hora de escolher uma lavanderia.

813
00:37:33,400 --> 00:37:34,800
Teria um lugar de confiança,

814
00:37:34,880 --> 00:37:37,120
onde cuidassem bem de roupas de qualidade.

815
00:37:37,720 --> 00:37:39,800
Mas aquela lavanderia não era bem assim.

816
00:37:40,320 --> 00:37:42,120
E, pelo que vi, foi lá só uma vez.

817
00:37:42,200 --> 00:37:46,200
Por outro lado, tinha ido várias vezes
a uma lavanderia chique perto do trabalho.

818
00:37:46,280 --> 00:37:47,760
E ela ia lá há anos.

819
00:37:47,840 --> 00:37:49,720
Então o que foi fazer na outra?

820
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Ah, e isso foi uma semana
antes de ela desaparecer.

821
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
[música intrigante continua]

822
00:38:02,680 --> 00:38:04,440
Leva o Akram com você.

823
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Tá bom.

824
00:38:08,600 --> 00:38:10,040
[música se intensifica]

825
00:38:18,400 --> 00:38:20,480
[maquinário ressoando ao fundo]

826
00:38:27,920 --> 00:38:29,480
- [porta abre]
- [chuva caindo]

827
00:38:31,040 --> 00:38:32,120
[música esvanece]

828
00:38:35,360 --> 00:38:37,040
- [porta fecha]
- [sineta soa]

829
00:38:40,480 --> 00:38:41,520
[Rose hesita]

830
00:38:41,600 --> 00:38:44,120
Detetive Dixon. E esse é o detetive Salim.

831
00:38:45,040 --> 00:38:46,040
É a proprietária?

832
00:38:46,120 --> 00:38:47,080
Sou.

833
00:38:47,160 --> 00:38:48,880
[Rose] A senhora é Shirley Atkins?

834
00:38:49,360 --> 00:38:50,480
Do que se trata?

835
00:38:50,560 --> 00:38:53,800
Eu tô com um recibo de quatro anos atrás.

836
00:38:54,680 --> 00:38:57,400
Eu queria saber
se tem informações sobre essa cliente.

837
00:38:57,480 --> 00:38:59,560
Eu duvido que consiga ajudar.

838
00:38:59,640 --> 00:39:01,480
Eu não guardo notas por tanto tempo.

839
00:39:04,000 --> 00:39:05,200
O que é isso?

840
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Sabe que conheço essa mulher.
- Desculpa…

841
00:39:07,440 --> 00:39:10,160
Acha mesmo
que eu vou ajudar a procurar por ela?

842
00:39:10,240 --> 00:39:12,080
Depois do que ela fez pra Kirsty?

843
00:39:14,160 --> 00:39:16,560
- Conhecia Merritt?
- Queria nunca ter conhecido.

844
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Era uma cliente?
- [Shirley] Nada disso.

845
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Veio se desculpar comigo e com Keith,
mas terminou perdendo a coragem.

846
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
O Danny, o irmão da Kirsty, estava aqui.

847
00:39:24,960 --> 00:39:26,760
Ela olhou pra ele

848
00:39:26,840 --> 00:39:28,880
e fingiu que tinha que lavar o casaco.

849
00:39:29,360 --> 00:39:30,240
E aí, deu o fora.

850
00:39:30,840 --> 00:39:33,000
[hesita] Disse que ela deixou o casaco.

851
00:39:33,520 --> 00:39:34,480
Ainda está com ele?

852
00:39:34,560 --> 00:39:36,320
Tá de brincadeira? Queimei aquilo.

853
00:39:36,400 --> 00:39:38,200
Pelo que ela queria se desculpar?

854
00:39:38,760 --> 00:39:42,280
- Por que não pergunta pra minha filha?
- Kirsty. É o nome dela, né?

855
00:39:42,360 --> 00:39:44,680
É… E onde eu posso encontrá-la?

856
00:39:44,760 --> 00:39:45,760
Lá em Pentlands.

857
00:39:46,520 --> 00:39:47,360
O presídio?

858
00:39:48,120 --> 00:39:51,640
Ela foi pra lá depois de quase morrer
em Saughton por causa da Merritt.

859
00:39:52,800 --> 00:39:55,520
- [campainha do elevador]
- [telefone tocando ao fundo]

860
00:39:55,600 --> 00:39:57,200
[burburinho]

861
00:40:04,480 --> 00:40:05,480
[porta abre]

862
00:40:07,800 --> 00:40:08,640
[porta fecha]

863
00:40:09,320 --> 00:40:10,760
Policial Mark Gilbey.

864
00:40:11,600 --> 00:40:12,600
Se lembra dele?

865
00:40:14,120 --> 00:40:16,000
- Eu deveria?
- Meu primeiro parceiro.

866
00:40:17,160 --> 00:40:18,720
Recebemos uma chamada.

867
00:40:19,480 --> 00:40:21,320
Uma briga no lado de fora de um bar.

868
00:40:22,120 --> 00:40:25,040
Parecia coisa boba.
Mas, aí, puxaram uma faca.

869
00:40:26,320 --> 00:40:28,520
O Mark ficou estirado numa poça de sangue.

870
00:40:29,760 --> 00:40:31,280
Ele sobreviveu, mas…

871
00:40:32,680 --> 00:40:34,040
saiu da polícia.

872
00:40:36,120 --> 00:40:39,600
Eu não sei o que mudaria,
mas me sinto culpada mesmo assim.

873
00:40:40,920 --> 00:40:41,840
Até hoje.

874
00:40:44,520 --> 00:40:46,680
Mas eu nunca achei que devia ter sido eu.

875
00:40:46,760 --> 00:40:49,000
[Carl] Eu não disse isso. Não exatamente.

876
00:40:50,560 --> 00:40:52,040
Esse foi o sentido.

877
00:40:53,840 --> 00:40:54,840
[Moira suspira]

878
00:40:56,600 --> 00:40:57,720
Você tá bem, Carl?

879
00:40:58,280 --> 00:41:00,440
[inspira] Isso é uma questão de opinião.

880
00:41:00,920 --> 00:41:03,200
É, eu ouvi muitas opiniões hoje.

881
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
Algumas pessoas estão preocupadas.

882
00:41:05,880 --> 00:41:08,240
- Eu tô bem.
- É… Não com você.

883
00:41:08,320 --> 00:41:09,840
- Com a reputação delas.
- [ranheta]

884
00:41:09,920 --> 00:41:11,000
Era só…

885
00:41:11,080 --> 00:41:12,960
um jornalista atrás de uma matéria.

886
00:41:13,040 --> 00:41:14,360
Eu passei da linha.

887
00:41:14,960 --> 00:41:16,520
Querem que você se afaste.

888
00:41:17,360 --> 00:41:19,680
- Não é você quem decide?
- É, sou eu.

889
00:41:19,760 --> 00:41:23,080
E isso me bota bem na mira
se mais algum desastre acontecer.

890
00:41:23,720 --> 00:41:25,640
Você tá deixando isso te abalar, é?

891
00:41:26,880 --> 00:41:28,360
Não abusa, Carl.

892
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
A gente se conhece há muito tempo.

893
00:41:31,840 --> 00:41:35,080
Mas, agora, é mais sensato ouvir
essas pessoas do que ignorá-las.

894
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Você me botou naquela merda de porão
por um bom motivo.

895
00:41:38,880 --> 00:41:39,800
Isso.

896
00:41:39,880 --> 00:41:43,040
Eu queria que trabalhasse sossegado,
sem ficar me incomodando.

897
00:41:43,120 --> 00:41:44,920
O que não se vê, não se sente.

898
00:41:45,000 --> 00:41:47,360
E ainda faria o trabalho sujo de alguém.

899
00:41:47,440 --> 00:41:50,280
[hesita] E de que trabalho sujo
você tá falando?

900
00:41:51,160 --> 00:41:53,480
Por que deu o caso da Merritt Lingard

901
00:41:53,560 --> 00:41:55,440
pro Fergus Dunbar, hum?

902
00:41:55,520 --> 00:41:58,160
Ele era o próximo da fila
na distribuição de casos.

903
00:41:58,880 --> 00:41:59,840
Por que a pergunta?

904
00:41:59,920 --> 00:42:02,120
Você mesma disse
que era um caso importante.

905
00:42:02,200 --> 00:42:04,320
Tinha tudo que interessava aos superiores.

906
00:42:04,400 --> 00:42:06,520
Precisava de alguém competente,
sim ou não?

907
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
O Fergus fez
um bom trabalho na investigação.

908
00:42:09,080 --> 00:42:11,960
- Se foi bom, por que tirou ele?
- As pistas acabaram.

909
00:42:12,040 --> 00:42:14,080
O caso esfriou,
e precisava dele em outro lugar.

910
00:42:14,160 --> 00:42:16,000
Em outro lugar? Hum.

911
00:42:16,960 --> 00:42:19,760
- Onde? Fora daqui?
- Foi escolha dele, não minha.

912
00:42:19,840 --> 00:42:20,760
Gostava do Fergus.

913
00:42:20,840 --> 00:42:23,960
Simples assim.
E aí, todos se esqueceram da Merritt.

914
00:42:24,840 --> 00:42:26,440
- Nem todos.
- Tá, e aí?

915
00:42:27,360 --> 00:42:30,560
Alguém te ligou de madrugada,
falando pra arquivar o caso?

916
00:42:30,640 --> 00:42:32,600
- [expira, inspira]
- [música reflexiva]

917
00:42:32,680 --> 00:42:36,120
Eu sou a primeira mulher
a ocupar esse cargo aqui.

918
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
E, sim, isso é muito importante pra mim.

919
00:42:38,800 --> 00:42:41,480
Mas isso tem extrema importância
pra futuras gerações.

920
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Como assim? Embarcou nessa
pra não arriscar a posição que conquistou?

921
00:42:45,520 --> 00:42:47,400
Não é isso que eu tô dizendo.

922
00:42:47,480 --> 00:42:49,360
Eu não sou nenhuma covarde.

923
00:42:49,440 --> 00:42:51,400
Eu arrisco quando eu preciso arriscar.

924
00:42:51,880 --> 00:42:53,640
E você sabe muito bem disso.

925
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Preciso te lembrar…
- Não precisa.

926
00:42:55,760 --> 00:42:58,680
…que eu já salvei a sua pele
em diversas ocasiões?

927
00:42:58,760 --> 00:43:00,080
Aqui dentro e lá fora.

928
00:43:00,160 --> 00:43:03,600
Você cometeu um erro na época.
Um deslize, que seja.

929
00:43:03,680 --> 00:43:05,280
E, agora, quer que dê um jeito?

930
00:43:05,360 --> 00:43:07,520
Quero que você resolva o caso

931
00:43:07,600 --> 00:43:10,400
sem que te expulsem
por se comportar feito um maluco.

932
00:43:10,920 --> 00:43:13,120
- Dá pra ser?
- Aí, depende.

933
00:43:16,880 --> 00:43:18,200
Eu posso contar com você?

934
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Se precisa perguntar,
você não prestou atenção.

935
00:43:23,920 --> 00:43:27,480
E para com essas asneiras
de "devia ter sido eu".

936
00:43:27,560 --> 00:43:28,520
[música esvanece]

937
00:43:28,600 --> 00:43:30,080
[porta de metal bate]

938
00:43:31,120 --> 00:43:32,440
[gritos ao longe]

939
00:43:38,240 --> 00:43:40,320
[Rose] Oi, Kirsty. Sente-se.

940
00:43:42,000 --> 00:43:43,760
É alguma armação, por acaso?

941
00:43:43,840 --> 00:43:45,400
Vieram melar minha condicional?

942
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Não.
- Eu saio em seis semanas.

943
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- É uma detenta exemplar.
- Pode acreditar.

944
00:43:50,360 --> 00:43:51,840
Vai voltar pra lavanderia?

945
00:43:51,920 --> 00:43:54,160
[Kirsty] Já passei tempo demais por lá.
Não, obrigada.

946
00:43:54,840 --> 00:43:56,600
Vou é pra um lugar bem longe daqui.

947
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Vai começar de novo?

948
00:43:57,800 --> 00:43:58,920
Eu vou sumir.

949
00:44:00,320 --> 00:44:01,160
Você tem medo?

950
00:44:02,080 --> 00:44:03,960
Seria burra se não tivesse.

951
00:44:04,040 --> 00:44:05,440
Quem te agrediu?

952
00:44:05,520 --> 00:44:08,200
A primeira coisa que fizeram
foi furar o meu olho.

953
00:44:08,280 --> 00:44:09,600
Então não sei dizer.

954
00:44:11,360 --> 00:44:13,880
A Merritt Lingard desapareceu
logo depois disso.

955
00:44:13,960 --> 00:44:18,000
Ah, é isso aí. Encomendei a morte dela.
Queria me vingar por ter quase me matado.

956
00:44:18,080 --> 00:44:19,280
Sério?

957
00:44:19,360 --> 00:44:23,320
Eu contratei um cara pra seguir ela
até a balsa e jogar ela no mar.

958
00:44:23,400 --> 00:44:24,440
Uau.

959
00:44:24,520 --> 00:44:26,200
- Caso resolvido.
- Foi um prazer.

960
00:44:29,600 --> 00:44:30,440
O que foi?

961
00:44:31,000 --> 00:44:35,440
Às vezes, intimidam uma pessoa
pra que ela fique de bico fechado.

962
00:44:35,520 --> 00:44:37,680
Mas, algumas vezes, nem tem intimidação.

963
00:44:37,760 --> 00:44:40,240
[inspira] Apenas calam a pessoa.

964
00:44:41,480 --> 00:44:42,320
Tudo bem.

965
00:44:43,280 --> 00:44:45,840
[Akram] Eu olho pra você,
pras suas cicatrizes.

966
00:44:45,920 --> 00:44:47,960
E vejo que a intenção não era te avisar.

967
00:44:48,040 --> 00:44:50,000
Alguém queria te matar.

968
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Não é nenhuma novidade.
Você tem razão pra estar com medo.

969
00:44:54,000 --> 00:44:55,520
Você sabe de alguma coisa.

970
00:44:56,440 --> 00:44:59,360
Você contou pra Merritt
pra tentar sair logo da cadeia.

971
00:44:59,440 --> 00:45:00,880
Mas algo aconteceu.

972
00:45:00,960 --> 00:45:02,920
Você pode acreditar que aconteceu.

973
00:45:03,920 --> 00:45:05,560
Ela me deixou na mão, cacete.

974
00:45:07,080 --> 00:45:08,280
O que é que você sabia?

975
00:45:08,360 --> 00:45:10,520
Não tem nada que me faça testemunhar.

976
00:45:11,640 --> 00:45:14,640
Não tem nada que me faça admitir
que eu vi alguma coisa.

977
00:45:14,720 --> 00:45:17,840
- Nunca mais vou fazer essa promessa.
- Olha, eu não te culpo.

978
00:45:22,800 --> 00:45:23,640
Tá?

979
00:45:28,040 --> 00:45:30,720
Eu passei algum tempinho
num abrigo de mulheres.

980
00:45:33,000 --> 00:45:34,640
Isso foi antes de ser presa.

981
00:45:34,720 --> 00:45:36,080
[música melancólica]

982
00:45:37,800 --> 00:45:39,600
Eu conheci uma mulher.

983
00:45:41,880 --> 00:45:44,920
Ela tinha chegado há pouco tempo,
mas logo ficamos amigas.

984
00:45:47,760 --> 00:45:50,080
Ela disse que o marido tinha
tentado matar ela.

985
00:45:50,160 --> 00:45:51,880
Ele tinha acabado com a raça dela.

986
00:45:53,160 --> 00:45:56,080
Ela tava com os olhos roxos,
as costelas quebradas.

987
00:45:56,160 --> 00:45:58,240
O infeliz tinha quebrado até a cara dela.

988
00:46:03,200 --> 00:46:05,720
Ela tinha certeza
de que o marido ia encontrar ela.

989
00:46:05,800 --> 00:46:07,200
Então ela foi embora.

990
00:46:07,280 --> 00:46:10,920
E eu nunca mais vi a mulher.
Nem mesmo pensei nela.

991
00:46:14,160 --> 00:46:16,800
Até que o rosto dela apareceu
em todos os jornais.

992
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Por quê?

993
00:46:18,080 --> 00:46:19,960
Era o caso que a Merritt pegou.

994
00:46:22,480 --> 00:46:25,880
O marido que matou
a própria esposa. O Finch.

995
00:46:26,880 --> 00:46:29,120
A mulher que eu conheci era esposa dele.

996
00:46:29,200 --> 00:46:30,520
Andrea Finch.

997
00:46:31,120 --> 00:46:32,880
[música se torna tensa]

998
00:46:33,800 --> 00:46:38,280
O acordo era eu testemunhar
sobre a Andrea no abrigo e sair da cadeia.

999
00:46:41,560 --> 00:46:44,720
Mas, em cima da hora,
aquela piranha mudou de ideia.

1000
00:46:47,520 --> 00:46:50,200
Ela disse que eu não tinha
como testemunhar.

1001
00:46:50,280 --> 00:46:53,840
A ideia era a de que alguém como eu
não era digna de confiança.

1002
00:46:54,440 --> 00:46:58,240
Só que já tavam correndo boatos
sobre as nossas conversas.

1003
00:46:58,320 --> 00:46:59,840
Então eu liguei pra ela…

1004
00:47:01,880 --> 00:47:03,280
e eu disse que…

1005
00:47:05,720 --> 00:47:07,000
que eu tava em perigo.

1006
00:47:09,280 --> 00:47:10,720
Que tavam me ameaçando.

1007
00:47:10,800 --> 00:47:12,240
[Merritt] Quem te ameaçou?

1008
00:47:12,320 --> 00:47:13,840
Foram duas piranhas.

1009
00:47:14,320 --> 00:47:15,880
As duas tão cumprindo perpétua.

1010
00:47:16,560 --> 00:47:20,080
Ficaram mostrando canivetes e falando
que eu irritei alguém importante.

1011
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Quem pagou?
- Eu sei lá.

1012
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
As mulheres receberam 500 libras
e um nome no meio do saco de roupas.

1013
00:47:25,920 --> 00:47:27,720
Mas por que iriam atrás de você

1014
00:47:27,800 --> 00:47:29,960
se não sabem as informações que você tem?

1015
00:47:30,040 --> 00:47:32,120
Tem gente aqui que conhece o Finch.

1016
00:47:32,200 --> 00:47:35,800
Essas pessoas sabem que eu falei com você.
Você tem que me ajudar.

1017
00:47:35,880 --> 00:47:37,160
O que a Merritt fez?

1018
00:47:38,360 --> 00:47:39,680
[Merritt] Tá falando de onde?

1019
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Do celular.

1020
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
De um telefone ilegal?

1021
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Que diferença isso faz?
Eu já falei que é do celular!

1022
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Já disse que não posso fazer nada.

1023
00:47:46,880 --> 00:47:48,720
Sua piranha desgraçada!

1024
00:47:50,400 --> 00:47:51,280
Tá drogada?

1025
00:47:52,440 --> 00:47:54,400
[chora] Eu tô apavorada, cacete.

1026
00:47:55,280 --> 00:47:56,360
Você tá drogada?

1027
00:47:56,840 --> 00:47:57,680
[chora]

1028
00:47:58,960 --> 00:48:01,000
O que… o que você quer que eu faça?

1029
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Ai, fala sério.

1030
00:48:03,200 --> 00:48:04,320
E ela desligou.

1031
00:48:04,920 --> 00:48:06,920
[música melancólica]

1032
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
[baque suave]

1033
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
[Merritt] E você queria o quê?

1034
00:48:34,520 --> 00:48:37,640
Não me deu resposta
nem me deixou usar as provas da Kirsty.

1035
00:48:37,720 --> 00:48:39,680
Mas ela não ia te ajudar em nada.

1036
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Só ia piorar ainda mais a situação.

1037
00:48:42,480 --> 00:48:44,480
A Kirsty Atkins foi esfaqueada.

1038
00:48:45,240 --> 00:48:46,800
Ai, meu Deus. [hesita]

1039
00:48:48,600 --> 00:48:49,480
Foi… foi grave?

1040
00:48:50,280 --> 00:48:51,120
Eu não sei.

1041
00:48:51,880 --> 00:48:52,720
Ela…

1042
00:48:53,280 --> 00:48:55,080
sobreviveu, mas está em coma.

1043
00:48:55,160 --> 00:48:57,120
[música melancólica continua]

1044
00:48:57,200 --> 00:49:01,400
Olha, a vida da Kirsty foi o resultado
de uma série de escolhas erradas.

1045
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
O que aconteceu não tem a ver com você.

1046
00:49:05,400 --> 00:49:08,760
Diz isso pra família dela.
Essas palavras vão ser reconfortantes.

1047
00:49:10,160 --> 00:49:14,240
[homem] O primeiro arrancou um olho.
O segundo golpe perfurou os dois pulmões.

1048
00:49:14,320 --> 00:49:16,440
Por muito pouco, não acertaram o coração.

1049
00:49:16,960 --> 00:49:20,880
Foram três facadas. Duas atingiram o alvo,
e a outra chegou extremamente perto.

1050
00:49:20,960 --> 00:49:24,040
Fora da cadeia, só poderia ter sido
o trabalho de um profissional.

1051
00:49:24,880 --> 00:49:27,040
E onde você acha
que os profissionais estão?

1052
00:49:27,720 --> 00:49:29,720
[música melancólica continua]

1053
00:49:40,880 --> 00:49:42,120
[linha chamando]

1054
00:49:48,480 --> 00:49:49,720
Sam Haig falando.

1055
00:49:49,800 --> 00:49:50,920
[mulher se comove]

1056
00:49:52,600 --> 00:49:53,440
[Sam] Alô?

1057
00:49:55,080 --> 00:49:56,400
[suspira] Ok.

1058
00:49:57,160 --> 00:49:59,560
- [Sam] Merritt?
- Vamos conversar.

1059
00:50:00,680 --> 00:50:02,240
[Sam] É só dizer onde e quando.

1060
00:50:04,640 --> 00:50:06,880
[música esvanece]

1061
00:50:07,640 --> 00:50:09,240
[música intrigante]

1062
00:51:23,880 --> 00:51:25,080
[música esvanece]

1063
00:51:27,640 --> 00:51:28,800
[passos ruidosos]

1064
00:51:31,640 --> 00:51:33,640
[música estridente]

1065
00:51:35,880 --> 00:51:37,720
[vinheta]

