1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
- Paul Evans?
- Desculpem.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
O que estejam a vender, não preciso.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- Não tenho dinheiro.
- Estamos a comprar, não a vender.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
- Sam Haig.
- O que tem ele?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
- Foi quem o encontrou?
- Sim.

6
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
É uma pessoa de interesse
num caso que temos em mãos.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,760
- Morreu há quatro anos.
- Sim, a 26 de setembro.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Uma mulher chamada Merritt Lingard
desapareceu no dia 27.

9
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
- Está bem.
- Eles tinham uma relação.

10
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
- Que tipo de relação?
- É o que tentamos descobrir.

11
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
É a adrenalina?
É essa a atração, o perigo?

12
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
Não, não é bem isso.

13
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
Escalar exige concentração.
É como meditar.

14
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Meditar agarrado pelas pontas dos dedos?

15
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
É difícil compreender sem o ter feito.

16
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
- Algum destes é o Haig?
- Sim.

17
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
- Qual deles?
- Este.

18
00:01:08,600 --> 00:01:11,920
- Um tipo despreocupado?
- Estava chateado. Fotografei-o.

19
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Posso levá-la?
- Claro.

20
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Obrigado. Diga-nos como o encontrou.

21
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Fui lá cedo uma manhã
para tirar umas fotografias para o site.

22
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
E reparei que o carro do Sam
estava no parque.

23
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Quão cedo?

24
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Antes de abrirem o portão.

25
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Eu tinha a minha chave.

26
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
Mas significava que o carro dele
ficara durante a noite.

27
00:01:31,240 --> 00:01:33,920
Sabe como é que caiu?
Sem ser de propósito.

28
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
Não sei. Exceto que ele quebrou
a minha regra essencial.

29
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Nunca escalar sozinho.

30
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- E porque o terá feito?
- Não sei.

31
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Pode ter visto
demasiados vídeos do Alex Honnold

32
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
e decidiu escalar a escarpa sozinho.

33
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Sim, como um idiota de merda. Sirvam-se.

34
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Obrigado.

35
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Então, ele gostava de arriscar?

36
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
O Sam? Toda a sua vida
foi um grande risco.

37
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Preferia a palavra "aventura".

38
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Apareceu a dizer
que precisava de uma distração.

39
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Que estava aborrecido
com a rotina de investigar assassinos.

40
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Se acreditar nisso.

41
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
- Não gostava dele?
- Não, gostava.

42
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Só não gostava da amizade dele com o Paul.

43
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Porquê?
- Para começar, era um psicopata.

44
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Chloe, vá lá.
- Mas ele era.

45
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
Não me surpreendeu ter caído.

46
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Foi um alívio o Paul não estar lá.

47
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Ele sabia que não gostavas
de o ter por perto.

48
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Porque estava sempre por perto.
- Sentia-se só.

49
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Colhe-se o que se semeia.

50
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Que ele foi responsável pela sua morte?

51
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Que era inevitável.

52
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Olhem, não sei se o Sam
estava a ter uma relação com esta…

53
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Merritt Lingard.
- Sim, com esta Merritt.

54
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Mas se foi pessoal, ele nunca a mencionou.

55
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Se fosse profissional,
ele nunca me teria contado.

56
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Não sabemos o que era.

57
00:02:47,680 --> 00:02:49,080
Ele mencionou alguém?

58
00:02:49,160 --> 00:02:51,800
Talvez outros amigos? Família? Namorada?

59
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Sentia-se só.

60
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Quando não trabalhava,
estava aqui ou na escarpa.

61
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Sim, com o Paul.

62
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Está bem.

63
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Já vos ocupámos muito tempo. Obrigado.

64
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Com que frequência
é que o Sam trepava a escarpa?

65
00:03:11,640 --> 00:03:12,760
Uma vez por semana.

66
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
Num dia específico ou…

67
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Mais tarde, quando havia menos pessoas.

68
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
E quanto tempo demora a chegar ao topo?

69
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Para o Sam, 45 minutos.

70
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Mais, se fosse sozinho.
- Porquê mais?

71
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Porque temos mais cuidado sem corda.

72
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
- Obrigado.
- Ora essa.

73
00:03:36,920 --> 00:03:40,400
Então, ele subiu até lá acima sem cordas.

74
00:03:41,560 --> 00:03:45,600
Não parece homicídio,
é mais "Do que raio estavas à espera?"

75
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Há pelo menos uma dúzia de sinais
com o horário do parque,

76
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
a avisar que o portão será trancado
e os carros não conseguirão sair.

77
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Ele ignorou-os.

78
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
O Sam Haig caiu no domingo.

79
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Só o encontraram na segunda-feira

80
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
quando o Paul Evans
viu o carro ainda no parque.

81
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
O Sam escalava uma vez por semana.

82
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
A subida demora 45 minutos
ou uma hora, se for sozinho.

83
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Percebo a ideia.

84
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Sabia que não tinha tempo.
Conhecia as regras. Então, porque o fez?

85
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Ou era louco,
como a não-sei-quantos disse,

86
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
ou alguém o empurrou.

87
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Mas porquê?

88
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
Não sei, mas tem que ver
com o que fazia com a Merritt,

89
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
e não aqui.

90
00:04:22,960 --> 00:04:24,680
Não tinha as chaves do carro.

91
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
O carro estava trancado
com o equipamento lá dentro,

92
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
mas nunca encontraram as chaves.

93
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Nos cacifos do centro de escalada,

94
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
na sua pessoa nem perto de onde ele caiu.

95
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Não discuto. É tudo errado.

96
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Está tudo errado, obviamente,
como foi com a Merritt.

97
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
De onde venho, quando os factos
são tão claramente ignorados,

98
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
nunca é por incompetência.

99
00:05:31,120 --> 00:05:32,320
INIMIGOS DE SAM HAIG

100
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
- Sam Haig. Não sabia se vinha.
- Não vou ficar.

101
00:06:09,880 --> 00:06:11,680
Pare de incomodar a minha secretária.

102
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
- A Sabrine disse que a incomodava.
- Não, digo eu.

103
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Está bem.

104
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Não quero falar do meu trabalho
com um jornalista.

105
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Entendido.

106
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Bem,

107
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
obrigado por ter vindo
dizê-lo pessoalmente.

108
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Mais vale comer qualquer coisa.

109
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Parece que a sopa de cebola é incrível.

110
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- Não faz perfis.
- Já não.

111
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
- Cobre o crime organizado.
- Sim.

112
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
- Porque quer escrever sobre mim?
- Não quero.

113
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Como disse, não é o que faço.
Surgiu numa reunião.

114
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Estou a ver.

115
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Foi o meu editor.

116
00:06:59,360 --> 00:07:04,280
Vi a sua declaração na televisão,
aquela sobre como ninguém se safa

117
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
e achei que valia a pena investigar.

118
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- Mas não o Sam.
- Fiz o que faço.

119
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Encontrei coisas interessantes.
- Mas?

120
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Mas o que não encontrei
talvez seja mais interessante.

121
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
- Como o quê?
- Como o seu passado.

122
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
- Sobretudo em Mhòr.
- Porquê em Mhòr?

123
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Não fala sobre isso.

124
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Fala da universidade. Fala de trabalho.

125
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Não encontro nada onde fala de si.

126
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Porque sou a parte
menos interessante da minha vida.

127
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Será?

128
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
Ao contrário da maioria,
não exponho a minha vida privada.

129
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
- Mantenho-a privada.
- Quer continuar a ser um mistério.

130
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Sam. Treta.

131
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Deixe as tretas de menino giro
e vá direto ao assunto.

132
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Acha que há corrupção no meu departamento.

133
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Algo relacionado com, por exemplo,
não sei, crime organizado?

134
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Foi por isso que veio ter comigo
pessoalmente. Quer confrontar-me.

135
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Sim, eu faria o mesmo.

136
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
E há?

137
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
Há algo podre na Dinamarca?

138
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Não faço ideia.

139
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Mas se está a perguntar,
é porque acha que há.

140
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
O seu pai é pescador, certo?

141
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Sabe que um barco
com um ponto fraco no casco

142
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
é o mesmo que um com uma fuga.

143
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
E nessa metáfora fantástica,
sou o ponto fraco ou a fuga?

144
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Talvez esteja num barco furado.

145
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
O mistério é o Sam.

146
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
- Sou?
- É mais um fantasma.

147
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Assina várias manchetes. Muitos prémios.

148
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Contudo,

149
00:08:44,640 --> 00:08:45,720
nenhuma biografia.

150
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Sem redes sociais. Nem fotos recentes.

151
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
A câmara faz-me parecer gordo.

152
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Sobre quem e sobre o que escreve,
é necessário algum nível de cautela.

153
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Só se quiser continuar a viver.

154
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Não posso ser o meu tema.

155
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
E, nesse aspeto, estamos no mesmo barco,

156
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
por assim dizer.

157
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Desfrute a sua sopa, Sr. Haig.

158
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Olá?

159
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
- Olá.
- Precisa de ajuda?

160
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Sim, seria ótimo. Obrigada.

161
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Sim, só…

162
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
- Para onde vai?
- Para ali. Desculpe.

163
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
- Credo!
- É mais pesada do que parece.

164
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
É ao contrário.

165
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Muito bem, vamos lá. Eu agarro-a.

166
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
Sim.

167
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
- Está a agarrar?
- Estou.

168
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Sim, fixe, obrigada.

169
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Procuro o…
- Espere.

170
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Já está.

171
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Procuro o Carl.

172
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Em relação a…

173
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Marcámos uma consulta e ele não apareceu.

174
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Vim dizer-lhe
o que acho em relação a isso.

175
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
E a senhora é?

176
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving, trabalho para os RH.

177
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
- Substitui a Dra. Sonnenberg.
- Devia ser detetive.

178
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Ouvi o Carl dizer que era
muito agradável à vista, por isso…

179
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Aquilo é um urinol?

180
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
A… A Sally vai voltar?

181
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
A Dra. Sonnenberg.

182
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Não me parece.

183
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
Era seguida por ela?

184
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Talvez por causa da sua POC?

185
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Já não me segue.
Só a vi uma ou duas vezes.

186
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Talvez um pouco mais,
mas já foi há algum tempo.

187
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Ela era simpática.

188
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
Tive um pouco de PSPT.

189
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
Juntamente com a POC.

190
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
E algum PHDA. CAC.

191
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Esmurrada pelo alfabeto todo.

192
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
No rabo, sim.

193
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
As bolas de ténis ajudaram?

194
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Nem por isso, mas ela queria, por isso…

195
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Tenho um aperto de mão firme.

196
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
- Como se sente agora?
- Melhor.

197
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Não estou curada.
Tenho flashbacks ocasionais, mas…

198
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
- Sim.
- Tudo bem.

199
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Não tem de me explicar.

200
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Obrigada.

201
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Parece um caso importante.
- Sim.

202
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Achei que ele estava a exagerar.

203
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Não, o Carl não mente.

204
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Não sobre as coisas importantes.
Só sobre ele.

205
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
É a condição humana, não é? Protegemo-nos.

206
00:12:26,640 --> 00:12:30,720
Eu acho que é mais a indecisão,
a desilusão e a depressão.

207
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Como se chama?

208
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

209
00:12:36,520 --> 00:12:39,400
Rose, acabámos de nos conhecer,
aceite isto como quiser,

210
00:12:39,480 --> 00:12:42,840
mas talvez estar numa cave escura
não seja o melhor sítio.

211
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Acho que a conheci uma vez,
a Merritt Lingard.

212
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
- No trabalho?
- Não, numa festa com um ex.

213
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Advogados. Todos se conhecem.

214
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
- Como era ela?
- Reservada.

215
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
É melhor ir andando. Se vir o Carl…

216
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Ia ao lado numa perseguição
quando atropelámos um peão.

217
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Em Ferry Road? Reformado?

218
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Lamento. Lembro-me disso.

219
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Eu também, esse é o problema.

220
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
O que quer que diga ao Carl?

221
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Não importa. Para quê? Ele vai ignorá-la.

222
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Acho que se sente responsável.

223
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Pelo quê?

224
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Por tudo.

225
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Foi um prazer, Rose.

226
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
Não brincou quanto ao aperto de mão.

227
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Não é assim tão invulgar.

228
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
O Sam Haig encontrava-se com muitas
das suas fontes em vários hotéis.

229
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
Mas alguma delas desapareceu depois?
Ou, neste caso, no dia após a morte dele?

230
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Não faço ideia.

231
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
Estaria a trabalhar com a Merritt?

232
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
E a pusesse também em risco?

233
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
Se era, é a primeira vez que ouço isso.

234
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
Mas também não é tão invulgar.

235
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
- Mas era o editor dele.
- Nem sempre sabia o que andava a fazer.

236
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
O Sam passava despercebido
para se proteger.

237
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
- Como funcionava?
- Falava com ele, mas raramente o via.

238
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Vivia longe, usava um telemóvel pré-pago.

239
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Nem sei se Sam Haig era o nome dele.

240
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Tínhamos o que se poderia chamar
uma relação à distância.

241
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Ainda assim, devia saber
no que ele trabalhava.

242
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Só quando estava pronto para me contar.
Até lá, ele fazia o que queria.

243
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Presumo que tomou notas?
- De certeza.

244
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Mas onde ele as guardava,
receio que essa informação morreu com ele,

245
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
e, provavelmente, foi o melhor.

246
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
- Não teve curiosidade?
- Muita.

247
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
E foi feito um grande esforço
para localizar o trabalho dele,

248
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
mas não encontraram nada.

249
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Só isso já é curioso.

250
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Mais uma vez, não se soubessem
com quem o Sam se dava.

251
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Acha que um deles o atirou do penhasco?

252
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Pode surpreender-vos
vindo de alguém como eu,

253
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
mas nem tudo é uma conspiração.

254
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Como Freud gostava de dizer,
às vezes, um charuto é só um charuto.

255
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
E, às vezes, é um grande e latejante…

256
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Obrigado pela sua disponibilidade.

257
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Obrigado.

258
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Pensei ligar-te
para veres a nossa nova casa.

259
00:15:35,280 --> 00:15:36,240
Sim, é verdade.

260
00:15:36,320 --> 00:15:38,480
Estamos na merda da cave.

261
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Tem muita arrumação.

262
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Capacetes. Lembras-te dos capacetes.

263
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Aquela é a secretária do grande chefe,
aquela é a secretária do Akram, e a minha.

264
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
Aqui, temos a casa de banho.

265
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Tem uns duches maravilhosos,

266
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
um lavatório nojento

267
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
e sanitas tão horríveis
que até os ratos as evitam.

268
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Não imaginava que isto existia.

269
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Antes do meu tempo.

270
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Dá-me um lenço?

271
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Desculpa ter-me descontrolado
no outro dia.

272
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
- Obrigada por me elucidares.
- É o quadro?

273
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Sim. Queres ver?

274
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Não, quero ver mais urinóis.
Claro que quero.

275
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- Porquê um corvo-marinho?
- Um quê?

276
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
O pássaro no boné.

277
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Não, é um boobrie.

278
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
É um corvo-marinho. Um pássaro verdadeiro.

279
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
Não é um maldito mito
que vive em lagos e come lontras.

280
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
- Há um pássaro que come lontras?
- Não é real. Muda de forma.

281
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Às vezes, é um inseto gigante
que suga o sangue dos cavalos.

282
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- A sério?
- Sim.

283
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
Mas não é um boobrie. É um corvo-marinho.

284
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Mas como sabes?

285
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Porque sou um maldito pescador. Ou era.

286
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Porque está no quadro?

287
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Seja que pássaro for,
deve ter comido a Merritt.

288
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
O quê?

289
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
O William Lingard
viu alguém duas vezes com esse boné.

290
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
- No barco e em casa.
- Em casa?

291
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Aparentemente, alguém rondava a casa.

292
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- "Aparentemente"?
- O William não é muito comunicativo.

293
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Ele desenhou este
depois de ter fugido da Egley House

294
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
e este mesmo antes de ela desaparecer.

295
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Fazes-me um favor?

296
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Podes digitalizar os dois lados e enviar?

297
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Está bem.

298
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Inspetor. Dennis Piper.
Estive na sua conferência de imprensa.

299
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Que sorte.

300
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- Soube da notícia?
- Que notícia?

301
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Sobre a noiva do agente Anderson.
Que foi morto em Leith Park.

302
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Sei quem ele era. O que tem a noiva?

303
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
Ela teve o bebé hoje.
Uma menina. Quer comentar?

304
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Sim. Vai à merda!

305
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Nenhuma mensagem?
Que tal um pedido de desculpas?

306
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Ela culpa-o, Morck.
Diz que que era quem devia ter morrido.

307
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Talvez fosse.

308
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

309
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
O Carl não está aqui.

310
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Eu sei. Foi tratar de assuntos pessoais.

311
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Claro que foi. Explique-me tudo isto.

312
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Devia ser o inspetor-chefe Morck…

313
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Explique-me só.

314
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Certo.

315
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Além de determinar o que fez
nas semanas antes do desaparecimento,

316
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
estamos a tentar perceber
quem era a Merritt Lingard.

317
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
E era o quê?

318
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Ela era controversa.

319
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Basicamente, não têm muito?

320
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Ainda não. Não temos.

321
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Houve um incidente na casa dos Lingard.

322
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Um incidente?

323
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Aparentemente.

324
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Um jovem ocupa
que estava com duas mulheres

325
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
deu entrada no hospital
com a traqueia esmagada.

326
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Parece doloroso.
- Pare com isso.

327
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Não lhe esmaguei a traqueia.
- Não disse que o fez.

328
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Não a esmaguei. Só a lesionei.

329
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Podia tê-la esmagado, claro,

330
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
mas depois ele não conseguiria falar.

331
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Onde aprendeu essas técnicas?

332
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Cresci numa zona
muito complicada da Síria.

333
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Não é tudo complicado agora?

334
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Há partes muito bonitas.

335
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Sabe que não está na Síria.
Que não é um polícia.

336
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
- Sim, minha senhora.
- Veio ajudar o Carl.

337
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
E é um verdadeiro prazer.

338
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Porque se acontecer algo
enquanto brinca aos polícias,

339
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
a lesionar, não a esmagar
o pescoço das pessoas,

340
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
seria um grande sarilho para todos nós.

341
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Claro. Eu compreendo.

342
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Ótimo. Mantenha-me informada.

343
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
DEVIA TER SIDO EU

344
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Caraças!

345
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Não sei quem é o teu RP.
Eu pedia um reembolso.

346
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Aqui vamos nós.

347
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Há bons cirurgiões aqui.
Um deles pode coser-te a boca.

348
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Que tal, em vez disso:
"Carl, és uma lenda, obrigado?

349
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Obrigado pelo raio
do meu computador novo em folha."

350
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Tudo por ti, Hardy. De nada."

351
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
E pediste à Rose para o trazer.

352
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Ela está em baixo
e vocês são unha com carne.

353
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Está sempre porque és um cabrão.

354
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Há remédios para isso.
Estou no sítio certo.

355
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Só te quer impressionar.
- Improvável.

356
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Finge de vez em quando.
- Sempre foste melhor nisso.

357
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Eu era melhor em tudo.

358
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Primeiro…

359
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
… isto é um corvo-marinho.

360
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Está bem, acredito em ti.

361
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- O que achamos?
- Que é um logótipo.

362
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- Não me digas, Sherlock. Do quê?
- Não surgiu nada.

363
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
A mim também não.

364
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Que alívio saber
que estás a verificar o meu trabalho.

365
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
É mais a fazê-lo.

366
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Tenho um motivo
sobre o porquê de a terem levado.

367
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Ela e o Haig picaram o urso errado.
- Outro motivo.

368
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Diz lá.

369
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
É o motivo universal
de todos os crimes da história humana.

370
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Amor?
- Dinheiro.

371
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Volta para os pássaros
porque a família estava falida.

372
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
O Jamie Lingard estava.

373
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
A Lila Lingard, nascida Lila Graham,
era rica. A família tinha dinheiro.

374
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Dinheiro de onde?

375
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Séculos de heranças.
Estamos na Grã-Bretanha.

376
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Deduzo que rastreaste o cartão
que pagou o hotel.

377
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Deduzes bem.
- E?

378
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
É de uma conta fiduciária.
no Banco Channel Islands, em Jersey,

379
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
onde, infelizmente, o rasto,

380
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
como o dinheiro dos cabrões ricos
que vivem lá, desapareceu.

381
00:22:06,320 --> 00:22:11,200
É o teu motivo brilhante, levaram-na
para lhe roubar o dinheiro?

382
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Brutal, Watson.

383
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
- Bom dia, James.
- Dra. Loo, já é quarta-feira?

384
00:22:16,440 --> 00:22:19,160
Não, mas a última ressonância magnética
era muito promissora,

385
00:22:19,240 --> 00:22:20,680
e decidi fazer mais uma sessão.

386
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
- Merda!
- Gosta de estar na cama o dia todo?

387
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Onde acontece tudo o que gosta.

388
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Quem é o senhor?
Porque interrompe a minha sessão?

389
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, o meu ex-parceiro.

390
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
- Não sabia que era gay.
- Polícia.

391
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Devia ter dito "parceiro na polícia".

392
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Atualmente, temos de ajudar
a deixar isto claro.

393
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Que reabilitação é essa?

394
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
O médico disse que não iria melhorar.

395
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Que belo motivador.

396
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Também sou médica,
e como disse ao James no mês passado,

397
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
o outro médico
não o conhece tão bem como eu.

398
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
E, portanto, não sabe que poderá,
de facto, voltar a andar.

399
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
- Poderá.
- Depende de como continuar a sarar.

400
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Até agora tem sido encorajador.
- Até agora.

401
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- Há quanto tempo isto dura?
- Não muito.

402
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Gosto de iniciar a sessão
dias após a cirurgia.

403
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Dias? Está bem.

404
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Se esperar demasiado, o corpo esquece-se.

405
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Os quatro meses de reabilitação
foram produtivos.

406
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Quando a Dra. Loo diz reabilitação,

407
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
ela quer é ver-me cair
e eu a insultá-la todos os dias.

408
00:23:21,320 --> 00:23:23,520
Não me rio e não me insulta,

409
00:23:23,600 --> 00:23:25,160
ou já sabe o que acontece.

410
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
Progresso.

411
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Sentiste isso?

412
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Um bocadinho.

413
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Pode ir embora.

414
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Sim.

415
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Adeusinho.

416
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Pode bater-lhe à vontade.

417
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, a Moira quer vê-lo.

418
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
- Ouviu o que disse?
- Sim, e ela viu-me.

419
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Muitas vezes, é o pormenor
mais aborrecido e insignificante

420
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
que leva a uma solução.

421
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
O mundano ou uma pausa do mundano.

422
00:24:09,480 --> 00:24:13,240
Após quatro anos,
é difícil reconstruir uma vida,

423
00:24:13,320 --> 00:24:16,560
por isso, estudamos
o que aconteceu antes do crime.

424
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Mas, neste caso,

425
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
temos de recuar ainda mais…

426
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- Por amor de Deus, Carl!
- … e ver…

427
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Poupa-me o sermão sobre criminologia.
Dás-me sono.

428
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Direto ao assunto. O dinheiro dela.

429
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Isto é ser um mentor.

430
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Sim, belo trabalho.

431
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Está bem.

432
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
O que acham da teoria do Hardy,
"A Merritt tinha dinheiro"?

433
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
Tinha um fundo fiduciário.

434
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Tirou dinheiro do fundo até desaparecer.

435
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
Mas não sabemos o que acontece se morrer.

436
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
Podemos adivinhar
que vai tudo para o William.

437
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
- Adivinhas muito.
- Não estás a ajudar.

438
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
Podes sentar-te, por amor de Deus?
Parece que tens a cabeça cortada.

439
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Ainda estás chateado
por não saberes da reabilitação?

440
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Não estava chateado.
- Parecia que ias chorar.

441
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Vai à merda! Podias ter dito.

442
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
Fiz um enema. Devia ter-te dito?

443
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Sim, porque me teria animado.
A trol acha que consegues andar.

444
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Que talvez possa mexer-me.
Um pouco diferente.

445
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Ainda assim, teria sido bom saber.

446
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Se o William não conseguisse
gerir o fundo, quem o faria?

447
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Teria sido gerido pela sua tutora legal.

448
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Ela disse-te que era a tutora.

449
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Disse.
- Esperem, quem é "ela"?

450
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
- Usou essas palavras.
- Usou essas palavras.

451
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
- Aonde vamos? Quem é "ela"?
- Digo-te no carro.

452
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Ganhei?

453
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Está aí alguém?

454
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, entre.

455
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Ponha-se à vontade. Não demoro.

456
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
- Há teias de aranha.
- Tecnicamente, não são minhas.

457
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Uma aranha pode cair
em cima de um dos seus pacientes.

458
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Pode acontecer.

459
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Ouvi dizer que dá sorte
quando caem no cabelo.

460
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Não, acho que não é verdade.

461
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Presumo que tenha visto o jornal.

462
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
- Tentei avisá-la.
- Não devia ajudá-lo?

463
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Tem de estar aqui para o ajudar.

464
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- Como assim?
- Ontem não veio.

465
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Credo, Carl!

466
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Adorava considerá-lo tratado
e mandá-lo embora,

467
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
mas se acontecer algo,
culpam-me por o deixar ir.

468
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
- Já foi.
- Culpa sua, não minha.

469
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Foi boa ideia mantê-lo trancado na cave

470
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
porque deixá-lo solto
com toda aquela raiva…

471
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Já agrediu um jornalista.

472
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Foi mais um empurrão.

473
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
E quando empurrar
um suspeito? Ou um colega?

474
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Ou fazer mal a si próprio?

475
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
O Carl é muita coisa,
mas nunca faria isso.

476
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Tem a certeza?

477
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
Porque confia nesta lacuna

478
00:26:53,040 --> 00:26:55,720
sobre casos arquivados
não ser trabalho ativo,

479
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
mas virou-se contra si, não foi?

480
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Pode ser conflito de personalidades.

481
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- Como assim?
- Ele não aparecer.

482
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Afinal, nem todos os terapeutas
são a escolha certa.

483
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Isso é verdade.

484
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
O Carl talvez responda melhor
a outro terapeuta.

485
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
É possível.

486
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
Sugiro que procure outro.
Ver com quem ele dá frutos.

487
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Conhecendo-o, de certeza
que vai adorar fazer isso consigo.

488
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Só tento ser pragmática.

489
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Esse não é um problema meu.

490
00:27:40,240 --> 00:27:42,080
Diz-lhe que eu disse adeusinho?

491
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Insp. Morck para a Dra. Wallace.
- Sei quem é.

492
00:27:55,480 --> 00:27:57,080
Desculpem, não podem subir.

493
00:27:57,160 --> 00:27:59,760
Deixe-os trabalhar. Chame a Dra. Wallace.

494
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
- Não tínhamos nada marcado.
- Pois não.

495
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
É melhor fechar a porta, doutora.

496
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Vai dizer-me do que se trata?

497
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Sente-se, por favor.

498
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Porque permite que o William Lingard
fique aqui de graça?

499
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Não é permitir.

500
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
Eu dou-lhe um teto

501
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
e posso observá-lo
num ambiente mais favorável.

502
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- Favorável, ou seja, confortável?
- Claro.

503
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Ninguém prospera num barracão,
como a maioria das instituições.

504
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

505
00:28:47,960 --> 00:28:52,720
Deve ter reunido muitos dados
nos quatro anos que cá esteve.

506
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Muitos, sim.

507
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
E quero acrescentar que o William
também melhorou bastante.

508
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Disse que estava a deteriorar-se.

509
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Acho que me ouviu mal.

510
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
St. Moritz. Boa.

511
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

512
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Disse que podia impedir-me
de falar com ele,

513
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
já que era a tutora legal dele.

514
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
É verdade, eu sou.

515
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
O que significa isso?

516
00:29:22,360 --> 00:29:23,960
Significa, simplesmente,

517
00:29:24,040 --> 00:29:26,160
que tomo todas as decisões que o afetam.

518
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Como a melhor forma
de distribuir o dinheiro dele?

519
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Não estou a perceber.

520
00:29:33,160 --> 00:29:34,840
Tenho a certeza de que está.

521
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
- Não gosto do que está a insinuar.
- Que é o quê?

522
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Que estou a roubar dinheiro
a um dos meus pacientes, o que é absurdo.

523
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
É uma peça muito bonita.

524
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
- O que se passa?
- Ele não está bem.

525
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Tem de ir embora já.

526
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Polícia. Viemos ver como está.
- Não quero saber. Não podem estar aqui.

527
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- O que é que ele tem?
- Caraças!

528
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Como tutora legal, mesmo com procuração,

529
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
só posso contactar o administrador.

530
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
E não tenho de o fazer
porque trato de tudo na vida do William.

531
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Neste caso, a administradora
desapareceu há quatro anos.

532
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
É por isso que o banco
nomeou um advogado como fiduciário.

533
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Sim, o Banco de Jersey.

534
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Onde quer que seja, sim.

535
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Rose, ajude-me.
- Nem pensar.

536
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Não lhe estava a pedir permissão.

537
00:30:25,720 --> 00:30:26,920
Ouça, meu amigo,

538
00:30:27,000 --> 00:30:28,400
é melhor afastar-se.

539
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Obrigada.

540
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Certo.
- Vamos virá-lo.

541
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Está bem.
- Cuidado.

542
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Digamos que revisto este gabinete.

543
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Qual é a probabilidade

544
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
de haver um livro de cheques
ou um cartão em nome do William Lingard?

545
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Zero probabilidade.

546
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Porque não revista este gabinete
sem um mandado.

547
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
- Que resposta engraçada.
- Ou seja?

548
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Podia ter dito só "zero" e ficar por aí.

549
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Como tenho uma procuração,
posso ter esses documentos.

550
00:31:02,960 --> 00:31:08,080
Sim, mas disse que paga pelo William
em troca do vasto conhecimento que lhe dá.

551
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Só disse que há regras.

552
00:31:10,360 --> 00:31:12,720
Se levantasse dinheiro do fundo dele,

553
00:31:12,800 --> 00:31:14,720
teria de prestar contas de tudo.

554
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Sim, como a revisão anual
de um Mercedes SLC 250D de 2024.

555
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
O que despoletaria uma auditoria imediata.

556
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Mas continue, divirta-se.

557
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Sem uma família a queixar-se,
acho que ninguém ia reparar.

558
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Há uma grande probabilidade
de o banco reparar.

559
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Há sistemas que alertam
se é ultrapassado o limite atribuído.

560
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Quantos dos seus pacientes
são filhos únicos de gente rica?

561
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Pode ir embora.

562
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
É mais do que impertinente. É infame.

563
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
O que vai achar um procurador

564
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
quando souber que pouco tempo
após o desaparecimento da Merritt,

565
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
apareceu, levou o irmão dela
e começou a gastar-lhe o dinheiro?

566
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Saia.

567
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
E quando a boa gente
no seu mundo descobrir,

568
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
caraças….

569
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
… está feita.

570
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
Estou feita?

571
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Faz ideia de quem eu conheço no seu mundo?

572
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
Não, e estou-me nas tintas.

573
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
Guarde esta indignação moralista

574
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
para o seu julgamento, está bem?

575
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
- Drogaram-no.
- Ele está bem.

576
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
- Foi sedado.
- Porquê?

577
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Às vezes, quando está agitado,
damos-lhe Thorazina ou Haldol.

578
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Às vezes? Ou antes de aparecermos?
Quantos mais pacientes drogou?

579
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Estão todos.

580
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Porra!

581
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
O William?

582
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Metam-no no carro.
- Não pode…

583
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Não.

584
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Não, já tem problemas que cheguem.

585
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Acho que não o planeou.

586
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Deve ter começado
enquanto tomava conta do William.

587
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
Uma daquelas coisas que, quando se começa,

588
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
o fácil que era obter aquele dinheiro,
não conseguiu parar.

589
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
E como a maioria dos desfalques,

590
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
dorme como um bebé à noite
e diz a si própria que o mereceu.

591
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Quero falar com o meu advogado.

592
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Espero não vir
a arrepender-me disto, está bem?

593
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Não trouxe nada. Ele vai precisar
de uma escova de dentes e…

594
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

595
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Aquele era o Jasper?

596
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Era.

597
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Precisava de umas coisas,
mas só o vi levar o cachimbo.

598
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Porque não lhe pediste para esperar?

599
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Disseste-me repetidamente
para me meter na minha vida.

600
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Não quando vês uma granada
prestes a explodir.

601
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- Não temas. A casa não explodiu.
- Estava a falar do Jasper.

602
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Percebi a metáfora.

603
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Dia mau no trabalho?

604
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Vai à merda!

605
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Vá lá, continua a ver essa parvoíce.

606
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Espera. Também vivo aqui.

607
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Como se eu não soubesse.

608
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Posso preocupar-me.
- Não quero saber.

609
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Tens de te tratar.
Não podes continuar a adiar.

610
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Diz o homem no oitavo ano
de um doutoramento sobre Wittgenstein.

611
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
É o Kierkegaard, idiota. Nunca ouves?

612
00:34:55,240 --> 00:34:59,280
Devias, um dos grandes temas de Søren
é por que razão nos levantamos de manhã.

613
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Uma específica, só para nós.
A nossa verdade.

614
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
- Queres saber a minha?
- Nem de perto.

615
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Adoro a minha vida.

616
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Estudo, trabalho um pouco,
amigos, passatempos. E tu?

617
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Se tens amigos e passatempos,
porque estás sempre aqui?

618
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Adorava uma, obrigado.

619
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Bom lançamento, idiota.

620
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
E, para tua informação,
tenho ido a uma aula de desenho de modelo.

621
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Até conheci lá uma mulher adorável.
Portuguesa ou talvez brasileira.

622
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Estivemos a namoriscar. Eu estive.
Não fala bem inglês. Ainda…

623
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
A questão é,
tens de encontrar a tua verdade, Carl.

624
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
Pelo bem de todos,
mas principalmente por mim.

625
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Acabaste? Acho que preferia
quando citavas a Yoko.

626
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Vai-te lixar, Carl, pensa no que disse.

627
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Credo!

628
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
Não adormeças no sofá.
Só vais acordar mais deprimido.

629
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
- Aonde vais?
- À lavandaria.

630
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Antes que feche.

631
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Trata da tua roupa no teu tempo.
Há muito trabalho policial a fazer.

632
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Não é minha, Carl. É da Merritt.

633
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Estou a fazer o que disseste.
A ver o chato e o mundano.

634
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Que é o quê?

635
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
- Vais achar estúpido.
- Imagino que sim.

636
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Mas diz-me na mesma ou corro contigo daqui

637
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
e podes voltar ao teu trabalho
às ordens dos cabrões lá em cima.

638
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Caramba, Carl!
Não podes dizer essas coisas.

639
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
O quê, "às ordens"?

640
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Não, "cabrão".

641
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Num bar, tudo bem,
mas não podes dizer isso no trabalho.

642
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
- Há regras.
- Se é bom para o Chaucer…

643
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Isto não é a Velha Inglaterra
e não és o raio do Beowulf.

644
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Beowulf? Chaucer escreveu
Os Contos de Cantuária…

645
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Diz-me, Mulher de Bath.

646
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Vi outra vez os recibos
e extratos do cartão da Merritt.

647
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Mas, desta vez, recuei um ano
e vi um padrão. Ou algo assim.

648
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
As lojas eram todas
perto da Procuradoria da Coroa,

649
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
o que faz sentido, pois há pouca coisa
onde ela e o William viviam.

650
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
Fazia sentido que, ao sair,

651
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
fizesse as compras antes de ir para casa.

652
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Mas reparei
que havia um sítio aonde ela foi,

653
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
uma lavandaria perto de Cowgate,
que não era perto do trabalho.

654
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
No início, pensei:
"Não é assim tão estranho."

655
00:37:29,000 --> 00:37:33,160
A Merritt preocupar-se-ia onde as lavava
porque eram roupas boas.

656
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
Seria um lugar

657
00:37:34,680 --> 00:37:37,040
onde sabiam cuidar de roupas boas.

658
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Mas não era esse tipo de sítio.

659
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
Só lá foi uma vez, pelo que vi,

660
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
e foi muitas vezes
a um sítio chique perto do trabalho.

661
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
Os extratos mostram que ia lá há anos.

662
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
Porque foi a outro sítio?

663
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
E foi uma semana antes de ela desaparecer.

664
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Leva o Akram.

665
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Fixe.

666
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Sou a inspetora Dixon.
Este é o inspetor Salim. É a proprietária?

667
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Sou.

668
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
- Chama-se Shirley Atkins?
- Do que se trata?

669
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Tenho um recibo de há quatro anos.

670
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Gostava que me falasse de uma cliente.

671
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Posso ver, mas duvido que ajude.

672
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Nem guardo recibos tanto tempo.

673
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
O que é isto?

674
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Sabe que sei quem é.
- Desculpe, eu…

675
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Acha que a ajudaria procurar esta cabra?

676
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Depois do que fez à minha Kirsty?

677
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
- Conhecia-a?
- Preferia não ter conhecido.

678
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Era uma cliente?
- Não era cliente.

679
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Veio pedir desculpa a mim e ao Keith,
mas perdeu a coragem.

680
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Danny, o irmão da Kirsty, estava aqui.

681
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Olhou para ele e fingiu que o casaco
precisava de ser limpo a seco

682
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
e saiu logo.

683
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Disse que ela deixou o casaco.
Ainda o tem?

684
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Está a brincar? Queimei-o.

685
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- Pedir desculpa pelo quê?
- Porque não pergunta à minha filha?

686
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kirsty, disse que era o nome dela.
Onde posso encontrá-la?

687
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Em Pentlands.

688
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
Na prisão?

689
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Depois de a Merritt ter feito
com que quase a matassem em Saughton.

690
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Agente Mark Gilbey. Lembras-te dele?

691
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
- Devia?
- O meu primeiro parceiro.

692
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Estava de serviço.

693
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Um distúrbio à porta de um bar.

694
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
Parecia inócuo até aparecer uma faca.

695
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
O Mark estava no chão numa poça de sangue.

696
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Ele sobreviveu, mas deixou a polícia.

697
00:40:35,880 --> 00:40:39,720
Não sei o que poderíamos ter feito,
mas senti-me culpada na mesma.

698
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Ainda me sinto.

699
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Mas nunca desejei que tivesse sido eu.

700
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
Não disse isso. Não exatamente.

701
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Disseste mais ou menos.

702
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Estás bem, Carl?

703
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
É uma questão de opinião.

704
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Hoje tive várias.
Há aqui algumas pessoas que se preocupam.

705
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
- Estou bem.
- Não contigo.

706
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
Sobre as reputações.

707
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Era um jornalista à procura
de uma história. Reagi mal.

708
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Querem que saias.

709
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
- Achei que tu é que decidias.
- E é.

710
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
O que me põe na linha de fogo
se houver mais desastres.

711
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Deixas que eles te influenciem?

712
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Não presumas, Carl.

713
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
Conhecemo-nos há muito,
mas agora, a tendência

714
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
é ouvir essas opiniões
em vez de as ignorar.

715
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Puseste-me naquela cave de merda
por uma razão.

716
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Sim.

717
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Para fazeres a tua cena em silêncio,
sem me incomodar.

718
00:41:43,120 --> 00:41:47,160
Longe da vista, longe da mente,
enquanto faço o trabalho sujo, não é?

719
00:41:47,240 --> 00:41:50,000
Que trabalho sujo é esse?

720
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Porque deste o caso
da Merritt Lingard ao Fergus Dunbar?

721
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Deve ter sido por ser o próximo na lista.

722
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
- Porquê?
- Disseste que era importante.

723
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Tinha tudo o que deixaria
os teus superiores nervosos.

724
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Isso pede alguém bom.

725
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- O Fergus fez uma investigação sólida.
- Se foi, porque o retiraste?

726
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Porque não havia mais pistas
e precisava dele noutro sítio.

727
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Noutro sítio.

728
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
- Fora do edifício?
- Escolha dele, não minha.

729
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Gostava do Fergus.

730
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
E assim, todos se esqueceram
da Merritt Lingard.

731
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
- Nem todos.
- Então, como foi?

732
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
Chamada a meio da noite?
Disseram-te para largares o caso?

733
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Sou a primeira mulher
a fazer este trabalho.

734
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
E isso é importante para mim, sim,

735
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
mas também é importante
para quem vier a seguir.

736
00:42:41,560 --> 00:42:43,040
Então, alinhaste

737
00:42:43,120 --> 00:42:45,440
para não pores em risco
o teu cargo importante?

738
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Não é isso que estou a dizer.
Não sou uma maldita cobarde.

739
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Pressiono quando tenho de pressionar,
e tu também sabes isso.

740
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Tenho de te lembrar…
- Não tens.

741
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
… de que te salvei o pelo
mais do que uma vez?

742
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Aqui dentro, lá fora.

743
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Na altura, cometeste um erro.
Uma má decisão, tanto faz.

744
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
E queres que o resolva.

745
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
Agora, gostaria que resolvesses o caso

746
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
sem seres despedido
por seres um psicopata.

747
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- Isso é possível?
- Depende.

748
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Proteges-me ou não?

749
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Se tens de perguntar,
não tens estado a ouvir.

750
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
E, por amor de Deus, não digas
lamechices como: "Devia ter sido eu."

751
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Olá, Kirsty. Sente-se.

752
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
Isto é alguma cilada?
Vieram lixar-me a liberdade condicional?

753
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Não.
- Saio daqui a seis semanas.

754
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- É uma prisioneira modelo.
- Pois sou.

755
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Volta para a lavandaria?
- Já lavei roupa que chegue, obrigada.

756
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Vou para o mais longe possível.

757
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Recomeçar?

758
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
Desaparecer.

759
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
- Tem medo.
- Seria idiota se não tivesse.

760
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Quem a atacou em Saughton?

761
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
Como a primeira coisa que fizeram
foi esfaquear o olho, não sei bem.

762
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
A Merritt Lingard
desapareceu pouco depois.

763
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Sim, porque mandei matá-la.

764
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- A vingança por quase me matarem.
- A sério?

765
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
Contratei um assassino
que a seguiu num ferry

766
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
e a empurrou.

767
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Bem, está resolvido.

768
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
De nada.

769
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
O que foi?

770
00:44:31,040 --> 00:44:32,480
Descobri que há alturas

771
00:44:32,560 --> 00:44:35,200
em que assustam uma pessoa
para ficar calada.

772
00:44:35,280 --> 00:44:37,760
E há alturas em que saltam essa parte

773
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
e silenciam-na.

774
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Está bem.

775
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
Olho para si e para os seus ferimentos

776
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
e vejo que não a queriam avisar.

777
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Queriam matá-la.

778
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Isto não é novidade para si.
Faz bem em ter medo.

779
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Sabe algo.

780
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Contou à Merritt
na esperança de sair mais cedo,

781
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
mas algo aconteceu.

782
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Sim, aconteceu algo.

783
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Ela abandonou-me.

784
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Qual era a informação?

785
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Não vou testemunhar em tribunal.

786
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Não admito ter visto nada.
Nunca mais farei essa promessa.

787
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Não a censuro.

788
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Está bem?

789
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Estive num abrigo de mulheres
durante um tempo.

790
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
Antes de ser presa.

791
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Conheci uma mulher.

792
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Ela não ficou lá muito tempo,
mas ficámos amigas.

793
00:45:47,440 --> 00:45:51,440
Disse que o marido tentou matá-la.
Deu-lhe uma sova.

794
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Deixou-a com olhos negros
e costelas partidas.

795
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Partiu-lhe a porra da maçã do rosto.

796
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Estava convencida de que ele a encontraria
no refúgio e foi-se embora.

797
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
E nunca mais a vi nem pensei nela…

798
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
… até a cara dela aparecer nas notícias.

799
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Por que razão?

800
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
O caso que a Lingard tinha.

801
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
O marido que matou a mulher. O Finch?

802
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Ela era mulher dele.

803
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

804
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
O acordo era eu testemunhar
sobre a Andrea no refúgio

805
00:46:36,800 --> 00:46:38,280
e sair mais cedo.

806
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Mas, à última hora,
aquela cabra muda de ideias…

807
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
… disse que eu não podia testemunhar

808
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
porque alguém como eu não era credível.

809
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Só que se soube que tinha falado com ela,

810
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
por isso, liguei-lhe…

811
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
… e disse-lhe…

812
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
… que não estou segura.

813
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Estou a receber ameaças.

814
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Quem foi? Quem a ameaçou?

815
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Estas duas cabras.
As duas condenadas a prisão perpétua.

816
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Entram de armas em riste,
dizem que irritei alguém importante.

817
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Quem pagou?
- Não sei.

818
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Recebem 500 libras de saldo na loja
e um nome no saco da roupa.

819
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Mas porque a atacam por informações
que ninguém sabe que tem?

820
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Há pessoas aqui que conhecem o Finch

821
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
e sabem que falei consigo,
agora tem de me ajudar.

822
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
O que fez a Merritt?

823
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
De onde está a ligar?

824
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Da minha cela.

825
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Num telemóvel clandestino?

826
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Que diferença faz? Acabei de lhe dizer.

827
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Não posso fazer nada.

828
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Cabra de merda!

829
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Está pedrada?

830
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Estou aterrorizada.

831
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Está pedrada?

832
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
O que quer que faça?

833
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Credo!

834
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Ela desligou.

835
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
Devia fazer o quê?

836
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Cortaste-me as vasas.
Não deixaste a Kirsty testemunhar.

837
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Ela não te ia ajudar.

838
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Só teria piorado as coisas.

839
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
A Kirsty Atkins foi esfaqueada.

840
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Meu Deus!

841
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
- É muito grave?
- Não sei.

842
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Está viva, mas está em coma.

843
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
A vida da Kirsty foi o resultado
de inúmeras más escolhas,

844
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
nenhuma delas tem que ver contigo.

845
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Diz isso à família dela.
Vão achá-lo reconfortante.

846
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
A primeira arrancou-lhe um olho,
a outra perfurou-lhe o pulmão,

847
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
e outra que falhou o coração
por alguns milímetros.

848
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Só três facadas. Duas acertaram,
enquanto uma delas esteve perto.

849
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Se não fosse na prisão,
diria que foi profissional.

850
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Onde acha que estão os profissionais?

851
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Fala o Sam Haig.

852
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
- Kirsty!
- Estou?

853
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Está bem.

854
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
- Merritt?
- Eu falo contigo.

855
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Diz-me onde e quando.

856
00:51:27,640 --> 00:51:31,560
Legendas: Ulrica Husum

