1
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
- Пол Эванс?
- Извините.

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
Продаете что-то? Мне не надо.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
- Да и не по карману.
- Скорее покупаем.

4
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
- Мы насчет Сэма Хейга.
- А что?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,240
- Это же вы его нашли?
- Да.

6
00:00:34,320 --> 00:00:36,800
Он представляет интерес для следствия.

7
00:00:36,880 --> 00:00:39,760
- Сэм умер четыре года назад.
- Да, 26 сентября.

8
00:00:39,840 --> 00:00:42,680
А 27-го пропала женщина
по имени Мерритт Лингард.

9
00:00:42,760 --> 00:00:44,920
- Допустим.
- У них были отношения.

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,720
- Какого рода?
- Это мы и пытаемся выяснить.

11
00:00:49,400 --> 00:00:52,000
Всё это ради адреналина?
Вас манит опасность?

12
00:00:52,080 --> 00:00:53,480
Нет, не совсем.

13
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
Это больше похоже на медитацию.

14
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Вися на кончиках пальцев?

15
00:00:58,720 --> 00:01:01,320
Пока сами не попробуете — не поймете.

16
00:01:01,880 --> 00:01:04,000
- Тут есть Хейг?
- Да.

17
00:01:04,080 --> 00:01:05,480
- Который из них?
- Вот.

18
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Веселый паренек?

19
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Он бесился, что я его фоткал.

20
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
- Могу забрать?
- Конечно.

21
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Спасибо. Расскажите, как вы его нашли.

22
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Я приехал рано утром,
чтобы сделать фотографии для сайта,

23
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
и заметил на парковке машину Сэма.

24
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Во сколько?

25
00:01:24,760 --> 00:01:25,920
До открытия ворот.

26
00:01:26,440 --> 00:01:27,840
У меня был свой ключ,

27
00:01:27,920 --> 00:01:31,200
но это означало, что машина Сэма
простояла тут всю ночь.

28
00:01:31,280 --> 00:01:34,520
Есть мысли, как он мог упасть?
Кроме того, что сорвался.

29
00:01:34,600 --> 00:01:37,760
Не знаю. Но он явно
нарушил мое главное правило.

30
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Не лазать в одиночку.

31
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
- И зачем он так поступил?
- Не знаю.

32
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Может, пересмотрел
видео Алекса Хоннольда

33
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
и решил полазать без страховки.

34
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
Ага, как конченый идиот. Прошу.

35
00:01:49,560 --> 00:01:50,400
Спасибо.

36
00:01:52,960 --> 00:01:55,600
Получается, ему нравилось рисковать?

37
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Сэму-то? Да вся его жизнь
была сплошным риском.

38
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Он бы сказал «приключением».

39
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Однажды он заявил,
что ему нужно отвлечься.

40
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Что надоело ему копаться
во всяких расследованиях и убийствах.

41
00:02:07,360 --> 00:02:08,440
Это ж надо.

42
00:02:08,520 --> 00:02:10,440
- Он вам не нравился?
- Нравился.

43
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Но меня не очень
радовала его дружба с Полом.

44
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
- Почему?
- Ну, во-первых, он был психом.

45
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
- Хлоя, брось.
- Правда же.

46
00:02:18,040 --> 00:02:21,800
Я его гибели не удивилась.
Порадовалась, что Пола не было рядом.

47
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Он знал, что ты от него не в восторге.

48
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
- Так он вечно рядом терся.
- Ему было одиноко.

49
00:02:27,520 --> 00:02:31,280
- Что посеешь, то и пожнешь.
- Так он сам виноват, что погиб?

50
00:02:32,040 --> 00:02:33,760
Это было неизбежно.

51
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Слушайте, я не знаю, были ли
у него отношения с этой, как ее…

52
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
- Мерритт Лингард.
- Да, с этой Мерритт.

53
00:02:40,440 --> 00:02:43,080
Но если дело было личное,
он не говорил.

54
00:02:43,160 --> 00:02:46,000
А о профессиональном
он бы заикаться не стал.

55
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Мы сами пока мало знаем.

56
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Он хоть кого-нибудь упоминал?
Может, других друзей? Родню? Подружку?

57
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Нет, он был одинок.

58
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Ходил лишь на работу и сюда,
и на скале лазал.

59
00:02:55,840 --> 00:02:56,880
Да, с Полом.

60
00:03:00,080 --> 00:03:00,920
Ясненько.

61
00:03:01,840 --> 00:03:04,120
Думаю, этого достаточно. Спасибо.

62
00:03:08,040 --> 00:03:10,760
Как часто Сэм бывал на скале?

63
00:03:11,760 --> 00:03:12,640
Раз в неделю.

64
00:03:13,240 --> 00:03:14,840
В какой-то конкретный день?

65
00:03:14,920 --> 00:03:17,640
Нет, но приходил поздно,
когда народу меньше.

66
00:03:18,560 --> 00:03:21,000
Сколько нужно,
чтобы добраться до вершины?

67
00:03:21,080 --> 00:03:22,840
Сэму — 45 минут.

68
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
- Без страховки дольше.
- Почему?

69
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Без страховки начинаешь осторожничать.

70
00:03:29,600 --> 00:03:31,000
- Спасибо.
- Пожалуйста.

71
00:03:37,160 --> 00:03:40,240
Значит, он поднялся
на самый верх без страховки.

72
00:03:41,680 --> 00:03:45,600
А чего он, блин, ждал?
Убийством тут явно и не пахнет.

73
00:03:45,680 --> 00:03:49,240
Тут по меньшей мере с десяток табличек
с часами работы парка,

74
00:03:50,040 --> 00:03:53,960
везде написано, что ворота закроют
и уехать отсюда вы не сможете.

75
00:03:54,840 --> 00:03:55,720
А он забил.

76
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
Сэм Хейг упал в воскресенье.

77
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Нашли его лишь в понедельник,

78
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
когда Пол Эванс
увидел его машину на парковке.

79
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
Сэм лазал раз в неделю.

80
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
Подъем занимает 45 минут
или час, если лезешь без страховки.

81
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
Я уже всё уловил.

82
00:04:09,520 --> 00:04:12,720
Он знал, что времени не хватит.
Тогда зачем полез?

83
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Либо он был психом,
как и сказала та девица,

84
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
либо его столкнули.

85
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
И зачем?

86
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
Не знаю, но ответ явно
в его взаимоотношениях с Мерритт,

87
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
а не здесь.

88
00:04:22,960 --> 00:04:24,920
При нём не было ключей от машины.

89
00:04:25,920 --> 00:04:29,600
Машина была заперта,
внутри лежала сумка со снаряжением,

90
00:04:29,680 --> 00:04:31,200
но ключей так и не нашли.

91
00:04:31,920 --> 00:04:37,160
Ни в шкафчиках в центре скалолазания,
ни при теле, ни там, где он упал.

92
00:04:38,480 --> 00:04:39,880
Да тут всё не так.

93
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Да, то же самое
можно сказать и о Мерритт.

94
00:04:43,400 --> 00:04:47,200
У меня на родине обычно так:
если все кругом игнорируют факты,

95
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
дело не в некомпетентности.

96
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
ОТДЕЛ НЕРАСКРЫТЫХ ДЕЛ

97
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
СЭМ ХЕЙГ
ВРАГИ СЭМА ХЕЙГА

98
00:06:05,680 --> 00:06:08,440
- Сэм Хейг. Я и не надеялся.
- Я ненадолго.

99
00:06:09,880 --> 00:06:11,680
Не доставайте мою ассистентку.

100
00:06:12,440 --> 00:06:14,680
- Сабрина так сказала?
- Нет, я говорю.

101
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Ладно.

102
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Я не хочу разговаривать
с журналистами о работе.

103
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Ясно.

104
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Что ж,

105
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
спасибо, что уделили время
и решили сообщить это лично.

106
00:06:34,080 --> 00:06:35,760
Я бы перекусил.

107
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Тут изумительный луковый суп.

108
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
- Вы не собираете досье.
- Уже нет.

109
00:06:47,480 --> 00:06:50,120
- Вам интересны преступные группировки.
- Да.

110
00:06:50,200 --> 00:06:53,000
- Почему вы решили писать обо мне?
- Не я решил.

111
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Вы совсем не моя стезя.
Идея пришла на совещании.

112
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Ясно.

113
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Редактор предложил.

114
00:06:59,360 --> 00:07:00,960
Он видел вас по телевизору,

115
00:07:01,040 --> 00:07:04,280
вы говорили о том,
что никому ничего не сходит с рук,

116
00:07:04,960 --> 00:07:07,320
и решил, что вы достойны внимания.

117
00:07:07,400 --> 00:07:10,560
- Но не вы.
- Я сделал то, что должен был.

118
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
- Нарыл кое-что интересное.
- Но?

119
00:07:12,760 --> 00:07:16,720
Но, возможно, я не сумел
найти что-нибудь еще более любопытное.

120
00:07:16,800 --> 00:07:19,280
- Например?
- Взять хотя бы ваше прошлое.

121
00:07:20,360 --> 00:07:22,560
- Мор в частности.
- А что Мор?

122
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Вы о нём не упоминаете.

123
00:07:25,480 --> 00:07:28,680
Говорите сплошь
только об университете да о работе.

124
00:07:31,400 --> 00:07:33,840
Но вы никогда
не заикаетесь о самой себе.

125
00:07:34,600 --> 00:07:36,960
Это наименее
интересная часть моей жизни.

126
00:07:38,000 --> 00:07:38,840
Любопытно.

127
00:07:40,400 --> 00:07:42,640
Я не спекулирую личной жизнью.

128
00:07:44,240 --> 00:07:47,600
- Держу ее в тайне.
- Сохраняете загадочность, понимаю.

129
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Так, Сэм. Хватит херню пороть.

130
00:07:51,560 --> 00:07:54,200
Не корчите из себя милашку —
перейдем к сути.

131
00:07:55,080 --> 00:07:58,560
Вы решили,
что в моём отделе гнилье завелось.

132
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Что-то связанное, допустим,
с организованной преступностью?

133
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Вот почему вы пришли лично.
Чтобы насквозь меня прощупать.

134
00:08:09,880 --> 00:08:11,320
Я бы поступил так же.

135
00:08:12,000 --> 00:08:12,840
Ну так что?

136
00:08:14,040 --> 00:08:16,960
- Нечисто что-то в Датском королевстве?
- Не знаю.

137
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Но раз спрашиваете,
у вас наверняка гниль найдется.

138
00:08:21,080 --> 00:08:22,400
Ваш отец — рыбак, так?

139
00:08:22,480 --> 00:08:25,280
Значит, знаете,
что слабое место в корпусе лодки

140
00:08:25,360 --> 00:08:27,040
всё равно что пробоина.

141
00:08:27,840 --> 00:08:31,600
И кто я в этой гениальной метафоре —
слабое место или пробоина?

142
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Вы сами в дырявой лодке.

143
00:08:34,360 --> 00:08:35,360
Загадочный вы.

144
00:08:36,160 --> 00:08:38,240
- Правда?
- Словно призрак.

145
00:08:38,320 --> 00:08:40,920
Написали прорву статей.
Купаетесь в наградах.

146
00:08:42,240 --> 00:08:43,080
Но про вас

147
00:08:44,640 --> 00:08:45,600
ничего не найти.

148
00:08:46,480 --> 00:08:48,920
Ни соцсетей, ни свежих фото.

149
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Камера меня полнит.

150
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
С учетом того, о ком и о чём вы пишете,
без предосторожностей никуда.

151
00:08:54,760 --> 00:08:56,320
Да, если жить хочется.

152
00:09:01,240 --> 00:09:03,240
Я не могу копать под самого себя.

153
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
И в этом смысле
мы с вами в одной лодке,

154
00:09:07,160 --> 00:09:08,200
так сказать.

155
00:09:09,680 --> 00:09:11,600
Приятного аппетита, мистер Хейг.

156
00:09:31,840 --> 00:09:32,680
Есть кто?

157
00:09:39,640 --> 00:09:41,280
- Здрасте.
- Вам помочь?

158
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Да, было бы здорово. Спасибо.

159
00:09:45,040 --> 00:09:45,880
Да, просто…

160
00:09:49,280 --> 00:09:51,560
- Куда ставим?
- Вон туда. Извините.

161
00:09:53,600 --> 00:09:55,760
- Боже.
- Он тяжелее, чем кажется.

162
00:10:05,280 --> 00:10:06,280
Надо перевернуть.

163
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Ладно, готово. Навалюсь-ка.

164
00:10:14,480 --> 00:10:15,320
Да.

165
00:10:17,160 --> 00:10:18,560
- Держите?
- Да, держу.

166
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Круто, спасибо.

167
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
- Я ищу…
- Погодите.

168
00:10:44,240 --> 00:10:45,320
Готово.

169
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Я ищу Карла.

170
00:10:47,680 --> 00:10:48,720
А зачем?

171
00:10:48,800 --> 00:10:51,760
У нас назначена встреча,
он ее, конечно, пропустил.

172
00:10:51,840 --> 00:10:54,360
Хотела сказать ему,
что я об этом думаю.

173
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
А вы кто?

174
00:10:55,680 --> 00:10:57,640
Рэйчел Ирвинг, работаю с кадрами.

175
00:10:59,320 --> 00:11:02,400
- Вы за доктора Зонненберг.
- Вам бы в детективы.

176
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Помню, Карл говорил кому-то,
что вы симпатичная, так что…

177
00:11:08,960 --> 00:11:10,320
Это писсуар?

178
00:11:10,400 --> 00:11:12,360
А Салли вернется?

179
00:11:13,760 --> 00:11:14,880
Доктор Зонненберг.

180
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Сомневаюсь.

181
00:11:19,440 --> 00:11:20,720
Вы у нее наблюдались?

182
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Может, по поводу ОКР?

183
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Ни у кого я не наблюдалась.
Была у нее всего разок-другой.

184
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Может, чуть больше, но это было давно.

185
00:11:34,440 --> 00:11:35,360
Она была милой.

186
00:11:36,160 --> 00:11:37,680
У меня было ПТСР.

187
00:11:38,600 --> 00:11:40,040
Вместе с ОКР.

188
00:11:41,320 --> 00:11:43,920
И СДВГ. И РПП.

189
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Ого. Весь алфавит собрали.

190
00:11:46,480 --> 00:11:47,920
Всё разом шарахнуло, да.

191
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
Мячики помогли?

192
00:11:50,760 --> 00:11:53,720
Не сказать,
но она была уверена, что помогут.

193
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Зато руку накачала.

194
00:11:56,120 --> 00:11:58,240
- И как вы себя чувствуете?
- Лучше.

195
00:12:00,080 --> 00:12:02,880
Хотя не особо.
Мучают странные воспоминания, но…

196
00:12:05,080 --> 00:12:06,000
- Да.
- Ничего.

197
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Вы не обязаны рассказывать.

198
00:12:07,760 --> 00:12:08,680
Спасибо.

199
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
- Вижу, крупное вы дело ведете.
- Да.

200
00:12:14,240 --> 00:12:16,280
Я думала, он преувеличивает.

201
00:12:16,360 --> 00:12:18,200
Нет, Карл вообще не врет.

202
00:12:18,800 --> 00:12:21,480
Ну, по серьезным поводам.
Только о себе.

203
00:12:22,960 --> 00:12:26,560
Вполне естественное
для человека стремление к самозащите.

204
00:12:26,640 --> 00:12:30,600
Для человека куда более естественна
нерешительность и подавленность.

205
00:12:32,640 --> 00:12:33,480
Как вас зовут?

206
00:12:35,240 --> 00:12:36,080
Роуз.

207
00:12:36,600 --> 00:12:39,440
Мы едва знакомы,
так что можете меня не слушать,

208
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
но, возможно, темный подвал
для вас не лучшее место.

209
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Кажется, я однажды
встречалась с Мерритт Лингард.

210
00:12:47,360 --> 00:12:50,600
- На работе?
- Нет, на вечеринке у бывшего.

211
00:12:51,400 --> 00:12:54,120
- Адвокаты все друг друга знают.
- Как она вам?

212
00:12:54,880 --> 00:12:56,000
Сдержанная.

213
00:12:56,800 --> 00:13:00,640
Мне пора. Если всё же увидите Карла…

214
00:13:00,720 --> 00:13:03,800
Во время погони мы сбили пешехода.
Я была пассажиром.

215
00:13:05,240 --> 00:13:07,200
На Ферри-роуд? Пенсионерку?

216
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Мне очень жаль. Помню тот случай.

217
00:13:14,320 --> 00:13:16,720
Я тоже. В этом-то и проблема.

218
00:13:20,120 --> 00:13:21,880
Что вы хотели сказать Карлу?

219
00:13:23,240 --> 00:13:27,000
Неважно. Он всё равно
пропустит мои слова мимо ушей.

220
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Он чувствует ответственность.

221
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
За что?

222
00:13:32,960 --> 00:13:33,800
За всё.

223
00:13:36,920 --> 00:13:38,240
Рада знакомству, Роуз.

224
00:13:40,400 --> 00:13:41,240
Ого.

225
00:13:42,800 --> 00:13:44,800
Руку вы и правда неслабо накачали.

226
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
СКОТТИШ ТЕЛЕГРАФ

227
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
В этом нет ничего необычного.

228
00:14:00,840 --> 00:14:05,120
Сэм Хейг нередко встречался
со своими источниками в отелях.

229
00:14:05,200 --> 00:14:07,240
Но многие ли потом исчезали?

230
00:14:07,320 --> 00:14:09,840
Она пропала через день
после гибели Сэма.

231
00:14:09,920 --> 00:14:11,440
Тут уж не знаю.

232
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Мог ли он работать над статьей,
которая подвергала риску и Мерритт?

233
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
Если и работал,
я впервые об этом слышу,

234
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
но и тут нет ничего странного.

235
00:14:20,080 --> 00:14:23,560
- Но вы были его редактором.
- Он не обо всём докладывал.

236
00:14:24,680 --> 00:14:26,960
Сэм работал втихую, ради безопасности.

237
00:14:27,040 --> 00:14:30,480
- Это как?
- Мы общались, но виделись редко.

238
00:14:30,560 --> 00:14:32,880
Жил он на окраине,
телефоны часто менял.

239
00:14:33,600 --> 00:14:35,920
Даже не уверен, что его звали Сэм Хейг.

240
00:14:36,000 --> 00:14:39,440
Можно сказать, он держал меня
на расстоянии вытянутой руки.

241
00:14:39,520 --> 00:14:42,640
Но вы же должны были знать,
над чем он работал.

242
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Узнавал, когда он сам говорил.
До тех пор он действовал в одиночку.

243
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
- Полагаю, он делал заметки?
- Несомненно.

244
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Но информация о том, где он их хранил,
боюсь, умерла вместе с ним.

245
00:14:53,920 --> 00:14:56,560
Возможно, оно и к лучшему.

246
00:14:56,640 --> 00:14:59,440
- И вам не было любопытно?
- Еще как было.

247
00:15:00,280 --> 00:15:03,880
Мы всеми силами пытались отыскать
любые артефакты его работы,

248
00:15:04,560 --> 00:15:05,680
но ничего не нашли.

249
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Что уже любопытно.

250
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Ну, опять же, знали бы вы,
с какими людьми общался Сэм.

251
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
И кто-то из них столкнул его со скалы?

252
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Эти слова странно
прозвучат из моих уст,

253
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
но не всё кругом
строится на теории заговора.

254
00:15:19,800 --> 00:15:24,160
Как говорил Фрейд,
иногда сигара — это просто сигара.

255
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
А иногда это огромный, толстый…

256
00:15:26,280 --> 00:15:28,640
Большое спасибо, что уделили нам время.

257
00:15:29,360 --> 00:15:30,200
Спасибо.

258
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Хотела показать тебе наш новый дом.

259
00:15:35,360 --> 00:15:38,320
Да, тебе не показалось.
Мы теперь в сраном подвале.

260
00:15:40,800 --> 00:15:41,920
Тут всякое старье.

261
00:15:43,360 --> 00:15:45,280
Шлемы, это надо запомнить.

262
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Вот стол нашего большого босса,
тут стол Акрама, а здесь мой.

263
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
А вот здесь душевые.

264
00:16:00,040 --> 00:16:02,120
Тут у нас прекрасный душ,

265
00:16:02,800 --> 00:16:04,480
отвратительная раковина

266
00:16:05,160 --> 00:16:08,440
и настолько мерзкие туалеты,
что их даже крысы избегают.

267
00:16:08,520 --> 00:16:11,800
Я и понятия не имела,
что тут такое есть.

268
00:16:12,360 --> 00:16:13,680
Причем сто лет уж как.

269
00:16:13,760 --> 00:16:14,720
Можно салфетку?

270
00:16:17,280 --> 00:16:20,480
Ты уж прости,
что я так расклеилась на днях.

271
00:16:21,200 --> 00:16:23,480
- Спасибо, что помог.
- Это доска?

272
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Да. Хочешь посмотреть?

273
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Нет, еще писсуары покажи.
Конечно, хочу, блин.

274
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
- Что еще за баклан?
- Кто?

275
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Баклан, птица на кепке.

276
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Нет, это бубри.

277
00:16:41,600 --> 00:16:43,800
Не гони. Это баклан. Настоящая птица,

278
00:16:43,880 --> 00:16:47,200
а не мифическая хрень с озер,
которая выдр жрет.

279
00:16:47,280 --> 00:16:50,440
- Птица, которая ест выдр?
- В мифах. Он меняет форму.

280
00:16:50,520 --> 00:16:53,440
Иногда сосет кровь из лошадей
в облике насекомого.

281
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
- Правда?
- Да.

282
00:16:54,720 --> 00:16:56,760
Но это не бубри. Это баклан.

283
00:16:56,840 --> 00:16:57,840
Откуда ты знаешь?

284
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Да я ж рыбак, блин. Вернее, был им.

285
00:17:00,520 --> 00:17:01,880
Зачем он вам на доске?

286
00:17:02,800 --> 00:17:05,520
Думаю, эта птица могла съесть Мерритт.

287
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Что?

288
00:17:07,080 --> 00:17:10,040
Уильям Лингард дважды видел
человека в такой кепке.

289
00:17:10,120 --> 00:17:12,520
- На пароме и дома.
- Дома?

290
00:17:12,600 --> 00:17:15,200
Видимо, кто-то рыскал там неподалеку.

291
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
- Почему «видимо»?
- Уильяму сложно общаться.

292
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Он нарисовал вот это
после побега из «Дома Эгли»

293
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
и вот это прямо
перед исчезновением Мерритт.

294
00:17:28,560 --> 00:17:32,400
Сделай одолжение: отсканируй
обе стороны листа и вышли мне.

295
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Ладно.

296
00:17:35,720 --> 00:17:39,920
Инспектор. Деннис Пайпер.
Я был на вашей пресс-конференции.

297
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Повезло вам.

298
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
- Уже слышали новости?
- Какие новости?

299
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
О невесте Андерсона.
Офицера, которого убили в Лит-парке.

300
00:17:47,120 --> 00:17:49,480
Да помню я, блин. Что с его невестой?

301
00:17:49,560 --> 00:17:53,080
Она сегодня родила девочку.
Прокомментируете?

302
00:17:53,160 --> 00:17:54,560
Да. Иди на хер.

303
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Пожелания не передадите?
Или, может, извинения?

304
00:18:02,720 --> 00:18:06,680
Она тебя винит, Морк.
Говорит, это ты должен был умереть.

305
00:18:06,760 --> 00:18:07,880
Может, и так.

306
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Карл.

307
00:18:29,600 --> 00:18:30,880
Карла здесь нет.

308
00:18:31,600 --> 00:18:33,880
Знаю, мэм. Он отлучился ненадолго.

309
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Ну разумеется.
Расскажите мне, что у вас тут.

310
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Наверное, пусть лучше инспектор Морк…

311
00:18:40,160 --> 00:18:41,880
Расскажите, что вы выяснили.

312
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Ладно.

313
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Мы изучаем, где она бывала
за несколько недель до исчезновения,

314
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
и пытаемся разобраться,
кем же была Мерритт Лингард.

315
00:18:52,160 --> 00:18:53,120
И кем она была?

316
00:18:53,880 --> 00:18:56,320
Весьма противоречивой личностью.

317
00:18:57,040 --> 00:18:58,760
Значит, прогресса особо нет?

318
00:18:59,520 --> 00:19:01,360
Пока нет. Верно.

319
00:19:04,240 --> 00:19:07,600
В доме Лингардов
произошел некий инцидент.

320
00:19:07,680 --> 00:19:08,520
Инцидент?

321
00:19:09,080 --> 00:19:10,000
По-видимому.

322
00:19:10,720 --> 00:19:13,680
Парень, заселившийся туда
с двумя девушками,

323
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
угодил в больницу с переломом трахеи.

324
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
- Неприятно, наверное.
- Хватит.

325
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
- Я не ломал ему трахею.
- Этого я не говорила.

326
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Я правда этого не делал.
Я лишь сжал ему горло.

327
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Мог бы, конечно, и сломать,

328
00:19:29,120 --> 00:19:31,120
но тогда он бы не смог говорить.

329
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Где вы научились такой технике?

330
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Я вырос в весьма суровом районе Сирии.

331
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Разве там сейчас не все такие?

332
00:19:40,720 --> 00:19:42,040
Есть и очень красивые.

333
00:19:44,040 --> 00:19:47,520
Только вот вы не в Сирии.
И вы не полицейский.

334
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
- Да, мэм.
- Вы здесь, чтобы помогать Карлу.

335
00:19:50,920 --> 00:19:53,160
И делаю я это с большим удовольствием.

336
00:19:53,240 --> 00:19:56,640
Если что-то случится,
пока вы играете в полицейского

337
00:19:56,720 --> 00:20:00,000
и сжимаете горло кому ни попадя,

338
00:20:00,680 --> 00:20:03,600
расплачиваться за эти выходки
придется всем нам.

339
00:20:04,280 --> 00:20:05,880
Конечно, мэм. Я понимаю.

340
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Хорошо. Держите меня в курсе.

341
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
ЭТО ДОЛЖЕН БЫЛ БЫТЬ Я

342
00:20:18,400 --> 00:20:20,400
Твою ж мать.

343
00:20:26,720 --> 00:20:29,000
Кто твой пиарщик? Турнуть бы его.

344
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Ну начинается.

345
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Здесь есть хорошие хирурги.
Попроси себе рот зашить.

346
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Лучше бы ты сказал:
«Карл, да ты просто легенда, спасибо!

347
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Спасибо тебе за мой новенький
шикарный компьютер».

348
00:20:42,760 --> 00:20:45,280
«Ради тебя я готов на всё. Не за что».

349
00:20:45,360 --> 00:20:47,600
Как ты уговорил Роуз его доставить?

350
00:20:47,680 --> 00:20:50,000
Она в печали,
а вы с ней не разлей вода.

351
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
В печали она, потому что ты падла.

352
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Думаю, это лечится. Я пришел по адресу.

353
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
- Она хочет тебя впечатлить.
- Брось.

354
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
- Притворись хоть.
- У тебя это лучше получалось.

355
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Как и всё остальное.

356
00:21:03,120 --> 00:21:04,640
Ладно, во-первых…

357
00:21:07,520 --> 00:21:08,600
Это баклан.

358
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Допустим. Верю на слово.

359
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
- И что?
- Мы думаем, это логотип.

360
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
- Да ладно, Шерлок? И чей же?
- Пока неясно.

361
00:21:16,480 --> 00:21:17,320
Мне тоже.

362
00:21:18,880 --> 00:21:22,160
Как же приятно знать,
что ты проверяешь мою работу.

363
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Скорее делаю ее.

364
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
У меня есть догадка
относительно мотива похищения.

365
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
- Они с Хейгом не на того полезли.
- Мотив иной.

366
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Ну, жги.

367
00:21:32,760 --> 00:21:36,200
И это самый банальный мотив
за всю историю человечества.

368
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
- Любовь?
- Деньги.

369
00:21:37,520 --> 00:21:40,640
В птицах ты лучше шаришь.
Их семья была на мели.

370
00:21:40,720 --> 00:21:42,320
На мели был Джейми Лингард.

371
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
А у родни Лайлы Лингард, урожденной
Лайлы Грэм, денег было полно.

372
00:21:47,160 --> 00:21:48,200
И откуда же?

373
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
От почивших родственников.
Мы ж в Британии.

374
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Вижу, ты отследил карту,
которой она платила за номер.

375
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
- Ты всё правильно понял.
- И?

376
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Она от трастового счета
в Банке Нормандских островов на Джерси,

377
00:22:01,080 --> 00:22:06,240
где, к сожалению, след пропадает,
как и деньги местных богатых ублюдков.

378
00:22:06,320 --> 00:22:08,560
Потрясающе. То есть Мерритт похитили,

379
00:22:08,640 --> 00:22:10,640
чтобы украсть ее деньги?

380
00:22:11,280 --> 00:22:12,400
Гениально, Ватсон.

381
00:22:13,120 --> 00:22:16,440
- Доброе утро, Джеймс.
- Доктор Лу, уже среда?

382
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
Нет, но данные МРТ
выглядели многообещающе,

383
00:22:19,120 --> 00:22:20,680
и я решила добавить сеанс.

384
00:22:20,760 --> 00:22:23,560
- Чёрт.
- Вам нравится лежать сутки напролет?

385
00:22:23,640 --> 00:22:25,480
В постели вся его жизнь.

386
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Кто вы? И почему мешаете мне
проводить лечение?

387
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Карл, бывший партнер.

388
00:22:31,280 --> 00:22:32,840
- Так вы гей?
- По работе.

389
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
Тогда стоило сказать «напарник».

390
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
В наше время
надо быть осторожнее с терминами.

391
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Что там с реабилитацией?

392
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
Доктор сказал, что ему уже не помочь.

393
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Ну какой же вы милейший человек.

394
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Я тоже врач, и, как я сказала
Джеймсу в прошлом месяце,

395
00:22:49,320 --> 00:22:52,040
второй доктор
не знает его так хорошо, как я.

396
00:22:52,120 --> 00:22:56,040
И он не в курсе, что на самом деле
Джеймс, вероятно, сможет ходить.

397
00:22:57,480 --> 00:23:00,080
- Вероятно.
- Зависит от темпов реабилитации.

398
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
- Пока они обнадеживают.
- Пока.

399
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
- И сколько это длится?
- Не так давно.

400
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Начали через пару дней после операции.

401
00:23:07,960 --> 00:23:09,600
Дней? Ясненько.

402
00:23:09,680 --> 00:23:12,320
Если долго ждать, то тело всё забудет.

403
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Четыре месяца
прошли весьма продуктивно.

404
00:23:15,720 --> 00:23:18,040
Под реабилитацией доктор подразумевает,

405
00:23:18,120 --> 00:23:21,240
что каждый день я падаю
и матерю ее на чём свет стоит.

406
00:23:21,320 --> 00:23:25,280
Я не буду смеяться, а вы не материтесь,
а то сами знаете, что будет.

407
00:23:25,360 --> 00:23:26,720
- Тише.
- Прогресс.

408
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Ты чувствуешь?

409
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Немножко.

410
00:23:30,680 --> 00:23:31,520
Можете идти.

411
00:23:32,480 --> 00:23:33,320
Да.

412
00:23:34,480 --> 00:23:35,360
Ну покеда.

413
00:23:36,720 --> 00:23:38,320
Отметельте его как следует.

414
00:23:49,080 --> 00:23:51,120
Карл, тебя Мойра хочет видеть.

415
00:23:52,960 --> 00:23:55,320
- Ты слышал?
- Да, и она меня видела.

416
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Зачастую ключом к разгадке
становится самая скучная

417
00:24:04,760 --> 00:24:06,200
и незначительная деталь.

418
00:24:06,280 --> 00:24:08,720
Элемент обыденности
или выход за ее рамки.

419
00:24:09,440 --> 00:24:13,040
Спустя четыре года нелегко
восстановить детали жизни человека,

420
00:24:13,120 --> 00:24:16,560
и мы тяготеем к событиям,
предшествовавшим преступлению.

421
00:24:16,640 --> 00:24:17,720
Но в данном случае

422
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
нужно вернуться в прошлое…

423
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
- Чёрт возьми, Карл.
- …и взглянуть…

424
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
Хватит уже лекции читать.
Меня от тебя в сон клонит.

425
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
Давай к сути. К деньгам.

426
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Я научить их хочу.

427
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Ага, отлично справляешься.

428
00:24:32,560 --> 00:24:33,440
Ладно.

429
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Харди считает, что у Мерритт
водились деньги. Что думаете?

430
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
У нее был трастовый фонд.

431
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Она брала оттуда деньги
вплоть до исчезновения.

432
00:24:43,880 --> 00:24:46,120
Но куда пойдут деньги после ее смерти?

433
00:24:46,200 --> 00:24:48,400
Надо полагать, Уильяму достанутся.

434
00:24:48,480 --> 00:24:51,080
- Не многовато догадок?
- Толку от тебя ноль.

435
00:24:51,160 --> 00:24:55,080
И сядь уже, ради всего святого.
Выглядишь как говорящая голова.

436
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Расстроен, что я не рассказал
про реабилитацию?

437
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
- Я не расстроен.
- Да ты едва не расплакался.

438
00:25:00,760 --> 00:25:02,760
Иди ты в жопу. Мог бы и сказать.

439
00:25:02,840 --> 00:25:04,800
Про клизмы тоже рассказывать?

440
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Да, меня бы это порадовало.
Мымра считает, что ты сможешь ходить.

441
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Двигаться. Есть небольшая разница.

442
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
И всё же было бы неплохо знать.

443
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Если Уильям не мог управлять трастом,
тогда кто мог?

444
00:25:18,760 --> 00:25:21,000
Его законный опекун.

445
00:25:24,320 --> 00:25:26,200
Она называла себя опекуном.

446
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
- Да.
- Кто «она»?

447
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
- Именно так и сказала.
- Именно.

448
00:25:31,520 --> 00:25:34,680
- Куда мы едем? О ком речь-то?
- В машине расскажу.

449
00:25:36,080 --> 00:25:36,920
Я угадал?

450
00:25:39,120 --> 00:25:39,960
Ребят?

451
00:25:41,880 --> 00:25:43,640
Элис, проходите.

452
00:25:45,480 --> 00:25:47,280
Устраивайтесь. Я ненадолго.

453
00:25:53,480 --> 00:25:55,920
- У вас паутина.
- Вообще-то, она не моя.

454
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Паук может упасть с потолка
на одного из ваших пациентов.

455
00:26:00,200 --> 00:26:01,280
Ну да, может.

456
00:26:02,760 --> 00:26:06,000
Говорят, если паук забрался
в волосы, то это на удачу.

457
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Сомневаюсь, что это так.

458
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Полагаю, вы уже видели газету?

459
00:26:12,720 --> 00:26:15,400
- Я предупреждала.
- Вы же должны ему помочь.

460
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Для этого нужно его присутствие.

461
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
- То есть?
- Вчера он не пришел.

462
00:26:19,640 --> 00:26:21,200
Господи, Карл.

463
00:26:21,280 --> 00:26:24,360
Я бы рада поставить ему печать
да отпустить восвояси,

464
00:26:24,440 --> 00:26:26,800
но если он слетит с катушек,
попадет мне.

465
00:26:27,400 --> 00:26:29,680
- Он уже слетел.
- Пока это ваша вина.

466
00:26:30,520 --> 00:26:32,960
Прекрасная мысль —
запереть его в подвале.

467
00:26:33,040 --> 00:26:35,600
Как его на люди выпускать
с такой агрессией?

468
00:26:36,440 --> 00:26:38,640
Вон, уже и на журналиста накинулся.

469
00:26:39,600 --> 00:26:40,880
Скорее толкнул.

470
00:26:40,960 --> 00:26:44,000
А если он толкнет
подозреваемого? Или коллегу?

471
00:26:45,280 --> 00:26:46,960
А если на себя руки наложит?

472
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Карл — тот еще фрукт,
но так он не поступит.

473
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Уверены?

474
00:26:51,200 --> 00:26:55,480
Вы уповали на то, что старые дела
не считаются активной деятельностью,

475
00:26:57,080 --> 00:26:58,960
но в итоге чутье вас подвело.

476
00:27:02,600 --> 00:27:04,600
Может, вы характерами не сошлись?

477
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
- В смысле?
- А почему он не пришел?

478
00:27:09,080 --> 00:27:12,240
Не каждый психотерапевт
подходит каждому пациенту.

479
00:27:13,560 --> 00:27:14,520
И то верно.

480
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Может, Карл лучше отреагирует
на другого специалиста.

481
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Возможно.

482
00:27:26,880 --> 00:27:30,240
Советую поискать.
Посмотрите, с кем он найдет общий язык.

483
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Наверняка Карл с радостью
воспримет эту затею.

484
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Я лишь пытаюсь быть прагматичнее.

485
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Ваш балаган — вы и рулите.

486
00:27:40,240 --> 00:27:41,760
Передайте ему чао-какао.

487
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
- Морк. Я к доктору Уоллес.
- Знаю я вас.

488
00:27:55,480 --> 00:27:56,960
Простите. Туда нельзя.

489
00:27:57,040 --> 00:27:59,760
Пусть делают свое дело.
Звоните доктору Уоллес.

490
00:28:09,360 --> 00:28:11,680
- Разве у нас назначена встреча?
- Нет.

491
00:28:12,360 --> 00:28:13,760
Лучше закройте дверь.

492
00:28:14,800 --> 00:28:16,840
Чем обязана вашему вторжению?

493
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Сядьте, пожалуйста.

494
00:28:22,680 --> 00:28:26,720
Почему вы позволяете
Уильяму Лингарду жить здесь бесплатно?

495
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Ничего я ему не позволяю.

496
00:28:29,000 --> 00:28:30,880
Он получил крышу над головой,

497
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
а я взамен наблюдаю за ним
в подходящей обстановке.

498
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
- Подходящей — то есть комфортной?
- Разумеется.

499
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Разве можно хорошо жить в местах,
напоминающих склады для людей?

500
00:28:42,960 --> 00:28:43,800
Уильям?

501
00:28:48,120 --> 00:28:52,720
Полагаю, за те четыре года,
что он здесь, вы собрали много данных.

502
00:28:52,800 --> 00:28:53,760
Да, весьма.

503
00:28:54,440 --> 00:28:58,160
Спешу добавить, что состояние Уильяма
значительно улучшилось.

504
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Вы же говорили, ему стало хуже.

505
00:29:01,160 --> 00:29:02,720
Полагаю, вы ослышались.

506
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
Сент-Мориц. Здорово.

507
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
Уильям.

508
00:29:14,080 --> 00:29:15,040
Вы говорили,

509
00:29:15,120 --> 00:29:19,360
что вправе не пускать меня к Уильяму,
поскольку вы его законный опекун.

510
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Да, так и есть.

511
00:29:20,840 --> 00:29:22,360
Что это значит?

512
00:29:22,440 --> 00:29:26,160
Что я принимаю все решения,
так или иначе влияющие на его жизнь.

513
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
В том числе и касающиеся
распределения финансов?

514
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Не совсем улавливаю мысль.

515
00:29:33,240 --> 00:29:34,440
Всё вы улавливаете.

516
00:29:35,520 --> 00:29:38,600
- Не нравятся мне ваши намеки.
- Какие?

517
00:29:38,680 --> 00:29:43,360
Думаете, я ворую деньги
одного из моих пациентов? Абсурд.

518
00:29:43,960 --> 00:29:45,080
Красивая вещица.

519
00:29:45,760 --> 00:29:47,680
- Что происходит?
- Ему нехорошо.

520
00:29:47,760 --> 00:29:49,120
Уходите сейчас же.

521
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
- Полиция. Мы пришли его проведать.
- Плевать. Вам сюда нельзя.

522
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
- Что с ним?
- Твою ж мать.

523
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Даже будучи
законным опекуном с доверенностью,

524
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
я могу общаться лишь с попечителем.

525
00:30:01,440 --> 00:30:05,280
И у меня нет на то причин,
поскольку я обеспечиваю Уильяма.

526
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Только в нашем случае
попечитель четыре года как исчез.

527
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Поэтому банк
назначил попечителем адвоката.

528
00:30:13,040 --> 00:30:15,400
Да, Банк Джерси.

529
00:30:17,280 --> 00:30:19,160
Где бы он там ни был, да.

530
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
- Роуз, помоги.
- Ни в коем разе.

531
00:30:22,280 --> 00:30:23,920
Я не спрашивал разрешения.

532
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Слушай, друг мой, лучше отойди.

533
00:30:31,680 --> 00:30:32,520
Спасибо.

534
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
- Так.
- Перевернем его.

535
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
- Ага.
- Осторожно.

536
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Допустим, я обыщу ваш кабинет.

537
00:30:39,880 --> 00:30:41,880
Каковы, по-вашему, мои шансы найти

538
00:30:43,160 --> 00:30:46,640
чековую книжку или банковскую карту
на имя Уильяма Лингарда?

539
00:30:47,240 --> 00:30:48,440
Нулевые.

540
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Потому что вы не вправе
проводить обыски без ордера.

541
00:30:52,840 --> 00:30:55,480
- Забавный ответ.
- В смысле?

542
00:30:56,200 --> 00:30:59,360
Вы ведь могли просто сказать
«нулевые» и остановиться.

543
00:30:59,440 --> 00:31:02,880
У меня доверенность.
Я имею право хранить эти документы.

544
00:31:02,960 --> 00:31:05,680
Но вы сказали,
что платите за лечение Уильяма

545
00:31:05,760 --> 00:31:08,080
в обмен на обширные знания,
что он дает.

546
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Я клоню к тому, что есть правила.

547
00:31:10,360 --> 00:31:12,840
Если бы я брала деньги
из фонда Уильяма,

548
00:31:12,920 --> 00:31:14,680
мне пришлось бы отчитываться.

549
00:31:14,760 --> 00:31:21,160
Например, за годовое обслуживание
«Мерседеса» SLC 250D 2024 года.

550
00:31:21,240 --> 00:31:23,480
Такое повлекло бы за собой проверку.

551
00:31:24,320 --> 00:31:25,840
Но прошу, развлекайтесь.

552
00:31:26,880 --> 00:31:31,160
Родня пожаловаться не могла,
так что вряд кто-нибудь заметил бы.

553
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Зато банк вполне мог обратить внимание.

554
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Их системы оперативно оповещают их,
если кто-то превысит лимит.

555
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Многие ли из ваших пациентов
дети состоятельных родителей?

556
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Ладно, можете идти.

557
00:31:43,240 --> 00:31:45,320
Это не просто дерзость, а клевета.

558
00:31:45,400 --> 00:31:47,400
Что, по-вашему, подумает прокурор,

559
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
когда услышит, что вскоре
после исчезновения Мерритт Лингард

560
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
объявились вы, забрали ее брата,
а потом стали тратить его деньги?

561
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Убирайтесь.

562
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
А когда ваши коллеги об этом прознают,

563
00:31:59,640 --> 00:32:00,640
мать моя женщина…

564
00:32:02,760 --> 00:32:03,840
Вам конец.

565
00:32:05,040 --> 00:32:05,880
Мне-то конец?

566
00:32:06,840 --> 00:32:09,640
Вы хоть представляете,
кого я знаю в вашем мире?

567
00:32:10,200 --> 00:32:12,720
Нет, и мне глубоко плевать.

568
00:32:13,240 --> 00:32:16,160
Так что можете
приберечь свой праведный гнев

569
00:32:16,800 --> 00:32:18,720
до суда, ясно?

570
00:32:22,640 --> 00:32:25,160
- Его накачали.
- С ним всё хорошо.

571
00:32:25,240 --> 00:32:27,240
- Ему дали успокоительное.
- Зачем?

572
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Иногда при тревоге
ему дают хлорпромазин или галоперидол.

573
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Иногда? Или к нашему приходу?
И скольких еще пациентов вы накачали?

574
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Да они все такие.

575
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Охренеть.

576
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Где Уильям?

577
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
- Посади его в машину.
- Не думаю, что…

578
00:32:44,360 --> 00:32:45,200
Нет.

579
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Нет, у вас и так уже проблемы.

580
00:32:51,360 --> 00:32:52,960
Вряд ли вы это планировали.

581
00:32:53,560 --> 00:32:56,920
Всё вышло само собой,
пока вы ухаживали за Уильямом.

582
00:32:57,000 --> 00:32:59,760
Тут стоит лишь начать.
Несложно войти во вкус,

583
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
когда понимаешь,
насколько это легкие деньги.

584
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
А вы, как большинство казнокрадов,

585
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
крепко спите по ночам, убеждая себя,
что всё заработано честным трудом.

586
00:33:20,360 --> 00:33:22,200
Я хочу поговорить с адвокатом.

587
00:33:33,440 --> 00:33:37,840
Даже передать не могу, насколько
я не хочу потом об этом сожалеть.

588
00:33:37,920 --> 00:33:41,480
Вещей я не брал,
так что ему понадобится зубная щетка и…

589
00:34:03,960 --> 00:34:04,800
Джаспер!

590
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Это Джаспер там был?

591
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Да.

592
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Сказал, что ему нужны вещи,
но взял он с собой только бонг.

593
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Почему не попросил подождать меня?

594
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Ну ты же просил
не лезть не в свое дело.

595
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Стоит лезть,
когда видишь, что вот-вот рванет.

596
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
- Не бойся. Квартира цела.
- Я о Джаспере говорил.

597
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Я уловил метафору.

598
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Неудачный денек?

599
00:34:35,600 --> 00:34:36,440
Да пошел ты.

600
00:34:36,960 --> 00:34:38,960
Смотри дальше свои мультики.

601
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Подожди. Я тоже здесь живу.

602
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Я и так в курсе.

603
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
- Я имею право волноваться.
- Мне плевать.

604
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Разберись ты уже с собой.
Нельзя вечно всё откладывать.

605
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Сказал человек, который восьмой год
изучает Витгенштейна.

606
00:34:52,040 --> 00:34:55,120
Кьеркегора, придурок.
Ты вообще меня не слушаешь?

607
00:34:55,200 --> 00:34:59,280
А стоило бы, ведь он рассуждал о том,
почему мы просыпаемся по утрам.

608
00:35:00,040 --> 00:35:02,800
У каждого из нас
есть своя собственная истина.

609
00:35:03,480 --> 00:35:05,280
- Хочешь знать мою?
- Не особо.

610
00:35:06,200 --> 00:35:07,160
Я люблю жизнь.

611
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
У меня есть учеба, работа,
друзья, хобби. А у тебя?

612
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Раз у тебя друзья и хобби,
какого хрена ты вечно тут торчишь?

613
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Мне тоже достань.

614
00:35:21,600 --> 00:35:22,600
Меткий ты, козел.

615
00:35:23,240 --> 00:35:27,080
Вообще-то, к твоему сведению,
я хожу на уроки рисования.

616
00:35:27,160 --> 00:35:31,280
Даже встретил там прекрасную женщину.
Португалку или бразильянку.

617
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Мы флиртовали. Ну, я флиртовал.
Она по-английски не очень говорит.

618
00:35:36,800 --> 00:35:39,760
Суть в том, что тебе нужно
найти свою истину, Карл.

619
00:35:40,280 --> 00:35:42,320
Так всем будет лучше. Мне точно.

620
00:35:43,280 --> 00:35:47,000
Ты всё? Мне больше нравилось,
когда ты цитировал Йоко.

621
00:35:48,520 --> 00:35:50,440
Ну тебя, Карл. Лучше подумай.

622
00:35:51,320 --> 00:35:52,680
Ох ты ж Господи!

623
00:35:54,040 --> 00:35:57,240
Не засыпай на диване.
Проснешься еще более подавленным.

624
00:36:11,280 --> 00:36:12,960
- Ты куда?
- В прачечную.

625
00:36:13,720 --> 00:36:15,160
Пока не закрылась.

626
00:36:15,240 --> 00:36:18,840
Стирай в свое личное время.
У нас, вообще-то, работа горит.

627
00:36:19,600 --> 00:36:21,800
Я как раз туда по поводу Мерритт.

628
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Я делаю то, что ты сказал.
Ищу скучные мелочи среди обыденного.

629
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Поясни.

630
00:36:27,920 --> 00:36:30,280
- Ты решишь, что это глупо.
- Разумеется.

631
00:36:30,920 --> 00:36:33,680
Но сказать придется, или я тебя вытурю.

632
00:36:34,240 --> 00:36:38,080
И тогда можешь дальше идти
развлекать этих блядей наверху.

633
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Боже, Карл. Нельзя такое говорить.

634
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
«Развлекать»?

635
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Нет, «блядей».

636
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
В пабе еще ладно,
но на работе нельзя так выражаться.

637
00:36:46,680 --> 00:36:49,480
- Есть правила.
- Великие поэты тоже матерились.

638
00:36:49,560 --> 00:36:52,600
Только ты у нас далеко не герой поэм.

639
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Да при чём тут это? Если иных слов…

640
00:36:56,120 --> 00:36:58,560
Ладно, выкладывай, знаток поэзии.

641
00:36:59,080 --> 00:37:02,320
Я еще раз просмотрела
все квитанции и выписки по картам.

642
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Но в этот раз я вернулась на год назад
и заметила некую закономерность.

643
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Она выбирала магазины рядом с работой,

644
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
что логично, ведь там, где они
с Уильямом жили, ничего особо нет.

645
00:37:14,680 --> 00:37:19,000
Можно решить, что после работы
она делала покупки и уезжала домой.

646
00:37:19,840 --> 00:37:22,600
Но я заметила,
что она была еще в одном месте,

647
00:37:23,200 --> 00:37:26,800
в прачечной у Каугейт,
и это совсем не рядом с работой.

648
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Казалось бы — чего странного?

649
00:37:29,000 --> 00:37:31,720
Мерритт наверняка
тщательно выбирала прачечную,

650
00:37:31,800 --> 00:37:34,680
ведь одевалась она с лоском,
вот и выбрала место,

651
00:37:34,760 --> 00:37:37,440
где знают,
как ухаживать за хорошими вещами.

652
00:37:37,520 --> 00:37:41,880
Но это была обыкновенная прачечная.
Судя по выписке, она была там лишь раз,

653
00:37:41,960 --> 00:37:45,280
а в остальное время ходила
в шикарные прачечные у работы.

654
00:37:45,360 --> 00:37:47,800
Туда, судя по выпискам,
она ходила годами.

655
00:37:47,880 --> 00:37:49,720
Что она делала в той прачечной?

656
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
И было это за неделю до исчезновения.

657
00:38:02,760 --> 00:38:03,800
Возьми Акрама.

658
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Хорошо.

659
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Я детектив Диксон.
Это детектив Салим. Вы владелец?

660
00:38:46,120 --> 00:38:47,080
Да.

661
00:38:47,160 --> 00:38:49,880
- Вы Ширли Аткинс?
- В чём дело?

662
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
У меня есть чек четырехлетней давности.

663
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Хотела узнать,
сможете ли вы рассказать о клиенте.

664
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Посмотрю, но сомневаюсь.

665
00:38:59,600 --> 00:39:01,440
Я так долго записи не храню.

666
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Что это?

667
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
- Я знаю, о ком речь.
- Извините, я…

668
00:39:07,440 --> 00:39:11,480
Думаете, я помогу вам найти эту дрянь?
После того что стало с Кирсти?

669
00:39:14,240 --> 00:39:16,560
- Вы знали Мерритт?
- Лучше бы не знала.

670
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
- Она была вашей клиенткой?
- Нет.

671
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Она зашла извиниться
передо мной и Китом, но нервы сдали.

672
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
В тот день работал Дэнни, брат Кирсти.

673
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
Она взглянула на него,

674
00:39:26,720 --> 00:39:29,120
притворилась, что хочет сдать пальто,

675
00:39:29,200 --> 00:39:30,240
и свалила.

676
00:39:31,160 --> 00:39:34,240
Значит, она оставила пальто.
Оно всё еще у вас?

677
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Шутите? Я сожгла его на хер.

678
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
- За что она хотела извиниться?
- У дочки моей спросите.

679
00:39:40,560 --> 00:39:44,080
Вы сказали, ее зовут Кирсти.
Где я могу ее найти?

680
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
В Пентленде.

681
00:39:46,440 --> 00:39:47,360
В тюрьме?

682
00:39:48,040 --> 00:39:51,640
Перевели после Сотона,
где Лингард ее едва не угробила.

683
00:40:09,120 --> 00:40:12,120
Констебль Марк Гилби. Помнишь его?

684
00:40:14,080 --> 00:40:16,040
- А должен?
- Мой первый напарник.

685
00:40:17,160 --> 00:40:18,360
Он был на дежурстве.

686
00:40:19,400 --> 00:40:21,120
Случилась драка у паба.

687
00:40:22,040 --> 00:40:24,680
Всё бы ничего, да в дело пошел нож.

688
00:40:26,280 --> 00:40:28,600
Тогда Марк лежал на земле в луже крови.

689
00:40:29,680 --> 00:40:33,680
Он выжил, но с работы уволился.

690
00:40:36,040 --> 00:40:39,720
Я не знаю, что можно было сделать
иначе, но я чувствовала вину.

691
00:40:40,920 --> 00:40:42,000
Чувствую и сейчас.

692
00:40:44,320 --> 00:40:46,560
Но оказаться на его месте я не хотела.

693
00:40:46,640 --> 00:40:48,760
Я сказал не совсем это.

694
00:40:50,600 --> 00:40:52,040
Как раз это и сказал.

695
00:40:56,560 --> 00:40:57,480
Как ты, Карл?

696
00:40:58,600 --> 00:41:00,000
Это как посмотреть.

697
00:41:00,640 --> 00:41:05,160
Мнения окружающих разделились.
Некоторые стали беспокоиться.

698
00:41:05,760 --> 00:41:07,600
- Я в порядке.
- Не за тебя.

699
00:41:08,160 --> 00:41:09,520
За свою репутацию.

700
00:41:09,600 --> 00:41:13,720
Явился журналист, выискивал себе
сюжет для статьи. Ну я и психанул.

701
00:41:14,640 --> 00:41:15,960
Тебя хотят отстранить.

702
00:41:17,320 --> 00:41:19,280
- Я думал, это тебе решать.
- Да.

703
00:41:19,920 --> 00:41:22,880
И если что опять случится —
достанется мне.

704
00:41:23,760 --> 00:41:25,560
Ты же их к себе не подпустишь.

705
00:41:27,040 --> 00:41:28,520
Не надейся на меня, Карл.

706
00:41:29,640 --> 00:41:32,360
Мы давно друг друга знаем,
но сейчас надо

707
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
слушать мнения людей,
а не игнорировать их.

708
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Ты не просто так
засунула меня в этот чертов подвал.

709
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Да.

710
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Я хочу, чтобы ты делал свое дело
тихо, не беспокоя меня.

711
00:41:43,120 --> 00:41:44,960
С глаз долой, из сердца вон.

712
00:41:45,040 --> 00:41:47,120
Сослала меня грязную работу делать.

713
00:41:47,200 --> 00:41:50,000
О какой грязной работе речь?

714
00:41:51,280 --> 00:41:54,600
Почему ты поручила дело
Мерритт Лингард Фергусу Данбару?

715
00:41:55,480 --> 00:41:58,120
Потому что пришла
его очередь брать дело.

716
00:41:59,040 --> 00:42:01,640
- В чём вопрос?
- Дело было знаменательное.

717
00:42:01,720 --> 00:42:04,760
У твоих боссов
от таких дел аж мурашки бегут.

718
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Без профи тут не обойтись.

719
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
- Фергус вел дело очень скрупулезно.
- А почему его отстранили?

720
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Зацепки иссякли,
а он был мне нужен в другом месте.

721
00:42:14,160 --> 00:42:15,080
В другом месте.

722
00:42:16,960 --> 00:42:19,200
- Подальше отсюда?
- Он сам так решил.

723
00:42:19,800 --> 00:42:20,760
Он мне нравился.

724
00:42:20,840 --> 00:42:23,280
И все тут же забыли о Мерритт Лингард.

725
00:42:24,760 --> 00:42:26,320
- Не все.
- А как всё было?

726
00:42:27,360 --> 00:42:29,960
Кто-то позвонил в ночи
и велел закрыть дело?

727
00:42:32,560 --> 00:42:35,560
Я первая женщина на этой должности.

728
00:42:36,120 --> 00:42:38,000
И я очень дорожу своей работой.

729
00:42:38,720 --> 00:42:41,480
Но для меня важно и то,
кто придет после меня.

730
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
И ты согласилась, чтобы не потерять
свою важную должность?

731
00:42:45,520 --> 00:42:48,760
Дело вовсе не в этом.
Что я тебе, трусиха какая-нибудь?

732
00:42:49,280 --> 00:42:53,640
Я иду напролом, когда надо,
и ты это прекрасно знаешь.

733
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
- Стоит ли напоминать…
- Не надо.

734
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…что я не раз тебя выручала?

735
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
И здесь, и там.

736
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Тогда ты совершила ошибку.
Приняла неверное решение.

737
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
И просишь исправить.

738
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
Теперь я хочу, чтобы ты раскрыл дело,

739
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
не вылетев отсюда из-за своих психозов.

740
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
- Это возможно?
- Как знать.

741
00:43:17,120 --> 00:43:18,200
Так ты прикроешь?

742
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Раз спрашиваешь,
значит, ты меня не слушал.

743
00:43:23,400 --> 00:43:27,240
И умоляю, хватит пороть всякую чушь
типа «Это должен был быть я».

744
00:43:38,000 --> 00:43:40,200
Здравствуйте, Кирсти. Садитесь.

745
00:43:41,720 --> 00:43:45,400
Это какая-то подстава? Хотите
испоганить мне условно-досрочное?

746
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
- Нет.
- Я выхожу через шесть недель.

747
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
- За образцовое поведение.
- Да уж, блин.

748
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
- Вернетесь в прачечную?
- Хватит с меня стирки, спасибо.

749
00:43:54,240 --> 00:43:57,720
- Уеду как можно дальше.
- Начнете всё с нуля?

750
00:43:57,800 --> 00:43:58,680
Исчезну.

751
00:44:00,240 --> 00:44:03,240
- Вы боитесь.
- Тупо было бы не бояться.

752
00:44:03,840 --> 00:44:05,400
Кто напал на вас в Сотоне?

753
00:44:05,480 --> 00:44:09,600
Не знаю — нападавший
первым же делом пырнул меня в глаз.

754
00:44:11,240 --> 00:44:13,720
Вскоре после этого
Мерритт Лингард исчезла.

755
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Да, потому что я ее заказала.

756
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
- Мстила за то, что меня едва не убили.
- Правда?

757
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
Наняла киллера,
тот пошел за ней на паром

758
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
и швырнул ее за борт.

759
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Что ж, дело раскрыто.

760
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Не за что.

761
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Что?

762
00:44:31,120 --> 00:44:32,480
Я не раз видал случаи,

763
00:44:32,560 --> 00:44:35,200
когда кто-то хотел кое-кого припугнуть.

764
00:44:35,280 --> 00:44:37,760
А порой нужно, чтобы человек замолчал

765
00:44:38,520 --> 00:44:39,640
навсегда.

766
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Допустим.

767
00:44:43,120 --> 00:44:47,960
Глядя на вас и ваши раны,
я вижу, что вас хотели не припугнуть.

768
00:44:48,040 --> 00:44:49,520
Вас хотели именно убить.

769
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Для вас это не новость.
Видно же, что вы боитесь.

770
00:44:53,960 --> 00:44:55,200
Вам что-то известно.

771
00:44:56,440 --> 00:44:59,360
Вы сказали об этом Мерритт
в надежде на УДО,

772
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
но что-то случилось.

773
00:45:00,760 --> 00:45:02,640
Да уж, блин, случилось.

774
00:45:03,800 --> 00:45:05,560
Она меня кинула.

775
00:45:07,040 --> 00:45:08,280
Что вам известно?

776
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Я не буду давать показания в суде.

777
00:45:11,480 --> 00:45:16,040
Я не признаю, что что-то видела.
Не буду я больше такого обещать.

778
00:45:16,120 --> 00:45:17,200
Я вас понимаю.

779
00:45:22,840 --> 00:45:23,680
Слышите?

780
00:45:27,960 --> 00:45:30,440
Я жила в кризисном центре для женщин.

781
00:45:32,840 --> 00:45:34,320
Пока меня не арестовали.

782
00:45:37,680 --> 00:45:39,480
Там я встретила одну женщину.

783
00:45:41,720 --> 00:45:44,680
Она пробыла там недолго,
но мы крепко сдружились.

784
00:45:47,440 --> 00:45:51,160
Она сказала, ее муж пытался ее убить.
Избил до полусмерти.

785
00:45:53,040 --> 00:45:55,720
У нее синяки были, и рёбра сломаны.

786
00:45:55,800 --> 00:45:57,800
Он ей даже скулу сломал.

787
00:46:03,000 --> 00:46:06,560
Она была уверена, что в центре
он ее найдет, и ушла.

788
00:46:07,120 --> 00:46:10,520
Больше я ее не видела
и даже не вспоминала о ней…

789
00:46:14,120 --> 00:46:16,800
…пока о ней по всем каналам
не начали трубить.

790
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
А что там было?

791
00:46:18,080 --> 00:46:19,720
Дело, которое вела Лингард.

792
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Муж, убивший жену. Финч.

793
00:46:26,680 --> 00:46:28,520
Та женщина была его женой.

794
00:46:28,600 --> 00:46:30,360
Андреа Финч.

795
00:46:33,480 --> 00:46:38,120
Уговор был таков: я расскажу
про кризисный центр и получу УДО.

796
00:46:41,440 --> 00:46:44,240
Но в последний момент
эта мразь передумала.

797
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Мол, я не могу давать показания,

798
00:46:50,040 --> 00:46:53,400
потому что такой человек, как я,
не заслуживает доверия.

799
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Пошли слухи, что я с ней общалась,

800
00:46:58,320 --> 00:46:59,440
и я ей позвонила…

801
00:47:01,960 --> 00:47:02,960
…и сказала…

802
00:47:05,640 --> 00:47:07,200
…что мне грозит опасность.

803
00:47:09,200 --> 00:47:10,520
Мне угрожали.

804
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Кто тебя преследует?

805
00:47:12,320 --> 00:47:15,720
Те две сучары. Обе пожизненный мотают.

806
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Машут мне пером перед носом,
говорят, кого-то я взбесила.

807
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
- Кто заплатил?
- Не знаю.

808
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Им в мешке для стирки
передали 500 фунтов и имя.

809
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Зачем им это надо?
Никто же не знает, что тебе известно.

810
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Тут некоторые знают Финча,

811
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
и они в курсе,
что я говорила с тобой. Помоги мне.

812
00:47:35,760 --> 00:47:37,160
И что сделала Мерритт?

813
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Откуда ты звонишь?

814
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Из камеры.

815
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Мобильник протащила?

816
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Да какая разница, блин? Я же сказала.

817
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Я ничего не могу сделать.

818
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Скотина ты поганая.

819
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Ты под кайфом?

820
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Да я в ужасе.

821
00:47:55,320 --> 00:47:56,320
Ты под кайфом?

822
00:47:59,400 --> 00:48:01,000
А что ты от меня ждала?

823
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Господи…

824
00:48:03,080 --> 00:48:04,040
Бросила трубку.

825
00:48:05,440 --> 00:48:06,920
КИРСТИ

826
00:48:14,480 --> 00:48:21,280
ГРЭМ ФИНЧ

827
00:48:31,040 --> 00:48:32,800
КИРСТИ

828
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
А что мне делать было?

829
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Ты сам не дал мне
использовать показания Кирсти.

830
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Она не собиралась тебе помогать.

831
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Только дело бы запорола.

832
00:48:41,720 --> 00:48:42,560
СТИВЕН БЁРНС

833
00:48:42,640 --> 00:48:44,480
Кирсти Аткинс получила ножевое.

834
00:48:44,560 --> 00:48:45,400
Боже.

835
00:48:48,440 --> 00:48:50,520
- Насколько всё плохо?
- Не знаю.

836
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Она жива, но впала в кому.

837
00:48:56,520 --> 00:49:00,880
Послушай, жизнь Кирсти состоит
из вереницы крайне паршивых решений.

838
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
К тебе всё это отношения не имеет.

839
00:49:05,760 --> 00:49:08,760
Передай это ее семье.
Их эти слова явно утешат.

840
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Первый удар пришелся в глаз,
второй — в легкое,

841
00:49:12,880 --> 00:49:16,400
третий прошел от сердца
всего в паре миллиметров.

842
00:49:16,480 --> 00:49:20,960
Итого три раны. Два удара попали
в цель, а третий — совсем рядом.

843
00:49:21,040 --> 00:49:24,040
Не будь это в тюрьме,
я бы решил, что работал профи.

844
00:49:24,960 --> 00:49:27,080
А где, по-вашему, сидят все профи?

845
00:49:48,240 --> 00:49:49,240
Сэм Хейг. Слушаю.

846
00:49:51,640 --> 00:49:52,840
- Кирсти!
- Алло?

847
00:49:55,520 --> 00:49:56,360
Ладно.

848
00:49:57,160 --> 00:49:59,280
- Мерритт?
- Я с тобой поговорю.

849
00:50:00,800 --> 00:50:01,920
Скажи, где и когда.

850
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

