1
00:00:22,520 --> 00:00:23,960
-Paul Evans?
-Üzgünüm.

2
00:00:24,040 --> 00:00:25,960
Her ne satıyorsanız istemiyorum.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
-Param yok.
-Satıcı değiliz, alıcıyız.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
-Sam Haig.
-Ne olmuş ona?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,120
-Onu bulan sen miydin?
-Evet.

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,600
Üzerinde çalıştığımız vakayla bağı var.

7
00:00:36,680 --> 00:00:38,120
Sam öleli dört yıl oldu.

8
00:00:38,200 --> 00:00:39,760
Evet, 26 Eylül.

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,680
Merritt Lingard adlı bir kadın
27'sinde kayboldu.

10
00:00:42,760 --> 00:00:44,920
-Peki.
-İlişkileri vardı.

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
-Ne tür bir ilişki?
-Bunu anlamaya çalışıyoruz.

12
00:00:49,320 --> 00:00:52,000
Adrenalin için mi?
Sizi tehlike mi cezbediyor?

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
Hayır, öyle değil.

14
00:00:54,640 --> 00:00:56,600
Dikkat istiyor. Meditasyon gibi.

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Parmak uçlarından asılırken mi?

16
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
Evet. Yapmadan anlayamazsın sanırım.

17
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
-Burada Haig var mı?
-Evet.

18
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
-Hangisi Haig?
-Burada.

19
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Amma neşeli tipmiş.

20
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Fotoğrafını çekmeme kızmıştı.

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
-Alabilir miyim?
-Tabii.

22
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Teşekkürler. Onu nasıl bulduğunu anlat.

23
00:01:17,200 --> 00:01:20,760
Sabah erkenden
web sitesi için fotoğraf çekmeye gittim.

24
00:01:20,840 --> 00:01:23,640
Sam'in arabasının
otoparkta olduğunu fark ettim.

25
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Ne kadar erken?

26
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Kapı açılmadan önce.

27
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
Kendi anahtarım vardı.

28
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
Bu da Sam'in arabası
gece boyunca kilitli kaldı demek.

29
00:01:31,240 --> 00:01:34,080
Nasıl düştü sence?
Elini bırakmış olması dışında.

30
00:01:34,560 --> 00:01:37,760
Bilmiyorum ama altın kuralımı çiğnedi.

31
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Asla yalnız tırmanma.

32
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
-Bunu neden yapsın?
-Bilmiyorum.

33
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Belki çok fazla
Alex Honnold videosu izledi

34
00:01:44,720 --> 00:01:46,960
ve serbest solo tırmanışa karar verdi.

35
00:01:47,040 --> 00:01:49,480
Evet, tam bir aptal gibi. Buyurun lütfen.

36
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
Teşekkürler.

37
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
Ne yani, risk almayı mı seviyordu?

38
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam mi?
Onun hayatı riskten ibaretti zaten.

39
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Sam "macera" demeyi tercih ederdi.

40
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Bir gün geldi, kafamı dağıtmam lazım dedi.

41
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Sürekli katilleri falan soruşturmaktan
sıkılmış herhâlde.

42
00:02:07,360 --> 00:02:08,400
Yersen tabii.

43
00:02:08,480 --> 00:02:10,440
-Onu sevmez miydin?
-Yo, severdim.

44
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Sadece Paul ile dostluğundan
memnun değildim.

45
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
-Neden?
-Psikopattı bir kere.

46
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
-Chloe, yapma.
-Ama öyleydi.

47
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
Düştüğünü duyunca hiç şaşırmadım.

48
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
İyi ki Paul yanında değildi.

49
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Senin onu
yanımızda istemediğini biliyordu.

50
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
-Evet çünkü hep yanımızdaydı.
-Yalnızdı da ondan.

51
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
İnsan ektiğini biçer.

52
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Ölmesi kendi suçuydu mu diyorsun?

53
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Kaçınılmazdı diyorum.

54
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Bakın, Sam'in
şeyle ilişkisi var mıydı bilmem…

55
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
-Merritt Lingard.
-Merritt adlı şahısla.

56
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Ama kişisel bir ilişkiyse hiç bahsetmedi.

57
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
Profesyonel olsaydı da
bana asla anlatmazdı.

58
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Ne olduğunu bilmiyoruz.

59
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Kimseden bahsetti mi hiç?
Başka arkadaşları? Ailesi? Kız arkadaşı?

60
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Yalnızdı.

61
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
İşte değilken
ya buradaydı ya da kayalıklarda.

62
00:02:55,840 --> 00:02:57,280
Evet, Paul ile birlikte.

63
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
Tamam.

64
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Yeterince vaktinizi aldık. Teşekkürler.

65
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Sam ne sıklıkla kayalığa tırmanırdı?

66
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Haftada bir.

67
00:03:13,240 --> 00:03:14,840
Belirli bir günde falan mı?

68
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Geç saatlerde, kalabalık azalınca.

69
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
En tepeye çıkmak ne kadar sürüyor?

70
00:03:21,000 --> 00:03:22,800
Sam için 45 dakika.

71
00:03:22,880 --> 00:03:25,560
-Serbest solo yapıyorsa daha uzun.
-Neden?

72
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Çünkü ipin yoksa daha dikkatli olursun.

73
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
-Teşekkürler.
-Ne demek.

74
00:03:36,920 --> 00:03:40,520
Ta tepeye kadar ipsiz tırmanmış.

75
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
Akla cinayeti getirmekten çok
"Ne bekliyordun?" dedirtiyor.

76
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Parkın çalışma saatlerini belirten
en az bir düzine tabela var.

77
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
Kapıların kilitleneceği
ve aracını çıkaramayacağın yazıyor.

78
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Görmezden gelmiş.

79
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
Sam Haig pazar günü düştü.

80
00:03:57,840 --> 00:03:59,680
Çünkü Paul Evans pazartesi günü

81
00:03:59,760 --> 00:04:02,680
onun aracını
otoparkta görene dek bulunamadı.

82
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
Haftada bir tırmanıyormuş.

83
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
Tırmanış 45 dakika sürüyormuş.
Serbest tırmanışta bir saat.

84
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Ne dediğini anlıyorum.

85
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Vakti yetmeyecekti, kuralları biliyordu.
Peki niye yaptı?

86
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Ya şu kadının dediği gibi delinin tekiydi

87
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
ya da birisi onu itti.

88
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Peki niye?

89
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
Bilmiyorum ama bunun cevabı
Merritt'le olan bağında gizli,

90
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
burada değil.

91
00:04:22,960 --> 00:04:24,680
Üstünde araba anahtarı yoktu.

92
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
Niyeyse arabası kilitliydi
ama ekipman çantası içerideydi

93
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
ve anahtarlar bulunamadı.

94
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Ne tırmanma merkezindeki dolaplarda

95
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
ne de Sam'in üzerinde
veya düştüğü yerin çevresinde.

96
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Hemfikirim. Her şey ters.

97
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Ters olduğu belli.
Tıpkı Merritt'te olduğu gibi.

98
00:04:43,400 --> 00:04:44,640
Benim geldiğim yerde,

99
00:04:44,720 --> 00:04:49,680
gerçekler bu denli görmezden gelindiğinde
nedeni asla beceriksizlik değildir.

100
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
SAM HAIG
SAM HAIG'İN DÜŞMANLARI

101
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
-Sam Haig. Geleceğini sanmıyordum.
-Kalmayacağım.

102
00:06:09,240 --> 00:06:11,680
-Ya?
-Asistanımı rahatsız etme artık.

103
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
-Rahatsız ediyor mu dedi?
-Ben diyorum.

104
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Peki.

105
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Bir muhabirle
işim hakkında konuşma niyetim yok.

106
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Anlaşıldı.

107
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
O zaman…

108
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
Bunu bana gelip bizzat söylediğin için
teşekkür ederim.

109
00:06:34,080 --> 00:06:36,160
Bir şeyler yiyeyim bari.

110
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Soğan çorbası harika diyorlar.

111
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
-Profil yazıları yazmıyorsun.
-Artık yazmıyorum, hayır.

112
00:06:47,480 --> 00:06:49,960
-Organize suçları haber yapıyorsun.
-Evet.

113
00:06:50,040 --> 00:06:53,000
-Niye hakkımda yazmak istiyorsun?
-İstemiyorum.

114
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Dediğin gibi, tarzım değil.
Toplantıda gündeme geldi.

115
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
Anlıyorum.

116
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Editörüm istedi.

117
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
TV'de açıklamanı görmüş.

118
00:07:01,000 --> 00:07:04,280
Kimsenin yanına kâr kalmaz diyormuşsun.

119
00:07:04,880 --> 00:07:07,240
İncelemeye değer biri olduğunu düşünmüş.

120
00:07:07,320 --> 00:07:10,560
-Ama sen öyle düşünmedin.
-Ben işimi yaptım.

121
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
-İlginç şeyler buldum.
-Ama?

122
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Ama belki de bulamadıklarım
daha ilginçtir.

123
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
Ne gibi?

124
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
Mesela geçmişin.

125
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
-Özellikle de Mhòr.
-Ne olmuş Mhòr'a?

126
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Hiç bahsetmiyorsun.

127
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Üniversiteden bahsediyorsun.
İşten bahsediyorsun.

128
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Kendinden bahsettiğin
hiçbir şey bulamıyorum.

129
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Çünkü hayatımın
en az ilgi çekici kısmı benim.

130
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Öyle mi acaba?

131
00:07:40,280 --> 00:07:43,120
Çoğu kişinin aksine
özel hayatımı sergilemiyorum.

132
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
-Gizli tutuyorum.
-Gizemli kalmak istiyorsun, anlıyorum.

133
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Sam, zırvalıyorsun.

134
00:07:51,440 --> 00:07:54,440
Tatlı çocuk rolünü kes de
esas konuya gelelim.

135
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Departmanımda
bir yolsuzluk olduğunu düşünüyorsun.

136
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Ne bileyim,
mesela organize suçla mı ilgili?

137
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
O yüzden benimle şahsen tanışmaya geldin.
Beni tartmak istedin.

138
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Ben de aynısını yapardım.

139
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Peki doğru mu?

140
00:08:14,080 --> 00:08:15,800
Bir yolsuzluk var mı?

141
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Hiçbir fikrim yok.

142
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
Ama sorduğuna göre
eminim bir fikrin vardır.

143
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Senin baban balıkçıydı.

144
00:08:22,480 --> 00:08:27,040
Biliyorsun ki zayıf noktası olan bir gemi
sızıntısı olan bir gemi gibidir.

145
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
Bu müthiş benzetmede
ben zayıf nokta mıyım, sızıntı mı?

146
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Belki sızdıran gemidesindir.

147
00:08:34,160 --> 00:08:35,360
Gizemli olan sensin.

148
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
-Öyle mi?
-Hayalet gibisin diyelim.

149
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Bir sürü manşetin altında imza.
Birçok ödül.

150
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Ama

151
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
biyografi yok.

152
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
Sosyal medya yok. Yeni fotoğraf yok.

153
00:08:49,000 --> 00:08:50,560
Kamerada şişman çıkıyorum.

154
00:08:50,640 --> 00:08:52,400
Yazılarının öznesine bakarsak

155
00:08:52,480 --> 00:08:54,680
sanırım temkinli olman gerekiyor.

156
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Canımı seviyorsam evet.

157
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Kendim hakkında yazamam.

158
00:09:03,320 --> 00:09:08,480
Bu açıdan tabiri caizse
seninle aynı gemideyiz.

159
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Afiyet olsun Bay Haig.

160
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Merhaba?

161
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
-Merhaba.
-Yardım lazım mı?

162
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Evet, çok iyi olur. Teşekkürler.

163
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Evet, sadece…

164
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
-Bu nereye?
-Şuraya. Pardon.

165
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
-Yuh be.
-Göründüğünden daha ağır.

166
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Diğer yöne.

167
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Tamam, hadi bakalım. Şuradan tutayım.

168
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
-Pardon.
-Tamam.

169
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
-Tuttun mu?
-Tuttum.

170
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Süper, sağ ol.

171
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
-Şeyi arıyordum…
-Bekle.

172
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Tamam.

173
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Carl'ı arıyorum.

174
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Ne için?

175
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
Randevumuz vardı ama tabii ki kaçırdı.

176
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
Ben de ona
bu konuda fikrimi söylemeye geldim.

177
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
Sen kimsin?

178
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
Rachel Irving, İK ile çalışıyorum.

179
00:10:59,160 --> 00:11:02,600
-Dr. Sonnenberg'ün yerine bakıyorsun.
-Polis olmalıymışsın.

180
00:11:02,680 --> 00:11:06,040
Carl'ın senin çok hoş olduğunu
söylediğini duymuştum.

181
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Pisuvar mı o?

182
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
Sally geri dönecek mi?

183
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Dr. Sonnenberg.

184
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Sanmıyorum.

185
00:11:19,320 --> 00:11:20,760
Onunla görüşüyor muydun?

186
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
OKB tanısı için miydi?

187
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Artık görüşmüyorum.
Sadece bir iki kez görüşmüştük.

188
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Belki biraz daha fazladır
ama yok, uzun zaman oldu.

189
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
İyi biriydi.

190
00:11:36,160 --> 00:11:38,040
Biraz TSSB geçirdim.

191
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
OKB ile birlikte.

192
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
Biraz da DEHB. AYB.

193
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Of. Alfabenin harfleri sana savaş açmış.

194
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Evet, canıma okudular.

195
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
Tenis topu yaradı mı?

196
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Pek sayılmaz
ama doktor çok hevesliydi, o yüzden…

197
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
El kaslarım çok gelişti.

198
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
-Şimdi nasıl hissediyorsun?
-Daha iyi.

199
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Çok da iyi değil.
Arada zihnimde tekrar canlanıyor…

200
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
-Evet.
-Sorun yok.

201
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Anlatmak zorunda değilsin.

202
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
Sağ ol.

203
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
-Büyük bir vakaya benziyor.
-Öyle.

204
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Carl'ın abarttığını sanmıştım.

205
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Hayır, Carl pek yalan söylemez.

206
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
En azından ciddi konularda.
Kendi hakkında söyler.

207
00:12:22,840 --> 00:12:26,520
İnsan doğası, değil mi? Kendimizi korumak.

208
00:12:26,600 --> 00:12:30,720
Bence doğamızda daha çok kararsızlık,
hayal kırıklığı ve depresyon var.

209
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Adın neydi?

210
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Rose.

211
00:12:36,480 --> 00:12:39,480
Daha yeni tanıştık,
o yüzden karar sana kalmış

212
00:12:39,560 --> 00:12:42,840
ama karanlık bir bodrumda oturmak
sana iyi gelmeyebilir.

213
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Sanırım Merritt Lingard'la tanışmıştım.

214
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
-İşteyken mi?
-Hayır, eski sevgilimle bir partide.

215
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Avukatlar birbirini tanır.

216
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
-Nasıl biriydi?
-İhtiyatlı.

217
00:12:56,720 --> 00:13:00,640
Neyse, gitmeliyim. Carl'ı görürsen…

218
00:13:00,720 --> 00:13:03,800
Suçlu takibinde bir yayaya çarptık.
Yan koltuktaydım.

219
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Ferry Road'daki emekliye mi?

220
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Çok üzüldüm. O olayı hatırlıyorum.

221
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Ben de. Sorun da bu.

222
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Carl'a mesajın neydi?

223
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Önemli değil.
Ne gerek var? Görmezden gelecek.

224
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Bence kendini sorumlu hissediyor.

225
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Ne için?

226
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Her şey için.

227
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
Memnun oldum Rose.

228
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
Vay canına.

229
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
El kasların konusunda ciddiymişsin.

230
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
O kadar da sıra dışı değil.

231
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Sam Haig birçok kaynağıyla
otel benzeri yerlerde görüştü.

232
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
Peki daha sonra kaybolan oldu mu?

233
00:14:07,320 --> 00:14:09,800
Üstelik Sam'in ölümünden
tam bir gün sonra.

234
00:14:09,880 --> 00:14:11,440
Bunu açıkçası bilmiyorum.

235
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Haber peşindeyken Merritt'i ve kendisini
riske atmış olabilir mi?

236
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
Öyle olmuş olsa bile ilk kez duyuyorum.

237
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
Ama bu da çok sıra dışı değil.

238
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
-Ama onun editörüydün.
-Ne yaptığını bildiğim anlamına gelmiyor.

239
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Sam güvenliği için gizli çalışırdı.

240
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
-Nasıl oluyordu o?
-Konuşurduk ama nadiren görüşürdük.

241
00:14:30,480 --> 00:14:33,080
Kırsalda yaşıyordu,
kullan-at telefonu vardı.

242
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Sam Haig gerçek adı bile olmayabilir.

243
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
Aramızda mesafeli bir ilişki vardı.

244
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Yine de ne üzerinde çalıştığını
biliyor olmalısın.

245
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Bana söylemeye hazır olana dek bilmezdim.
O vakte dek kendi işine bakardı.

246
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
-Not tutuyordu herhâlde?
-Eminim tutuyordu.

247
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Ama notlar nerede derseniz
korkarım bu bilgi onunla birlikte öldü.

248
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
Böylesi muhtemelen daha iyi.

249
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
-Hiç merak etmedin mi?
-Çok merak ettim.

250
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
Çalışmalarının yerini tespit etmek için
büyük çaba sarf edildi

251
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
ama bulunamadı.

252
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Merak uyandırıcı.

253
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Sam'in ne tür insanlarla
vakit geçirdiğini bilseniz.

254
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Sence onlardan biri mi onu itti?

255
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Benim bunu söylemem şaşırtıcı gelebilir

256
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
ama her şey bir komplo değil.

257
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Freud'un dediği gibi,
bir puro bazen sadece bir purodur.

258
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
Bazen de kocaman, sert bir…

259
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.

260
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
Sağ ol.

261
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Bir arayayım da yeni ofisimizi gör dedim.

262
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
Evet, doğru. Bodrumdayız.

263
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
Saklama alanı çok.

264
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Kasklar, bunları unutmamak lazım.

265
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Bu büyük patronun masası.
Akram'ın masası ve benim masam.

266
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
Burada da
tuvalet ve duş ünitesi bulunuyor.

267
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Çok güzel duşlarımız var.

268
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
Ayrıca iğrenç bir lavabo

269
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
ve farelerin bile kaçtığı
korkunç tuvaletler.

270
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Bunların hiçbirinin
burada olduğunu bilmiyordum.

271
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Önceden kalma olmalı.

272
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Peçete alabilir miyim?

273
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Geçen gün kendimi kaybettiğim için
kusura bakma.

274
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
-Beni yola getirdin, sağ ol.
-Tahta mı o?

275
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Evet. Görmek ister misin?

276
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Yok, pisuvarı göster.
Elbette görmek istiyorum.

277
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
-Karabatak ne alaka?
-Ne batak?

278
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Karabatak, şapkadaki kuş.

279
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Yok ya, boobrie o.

280
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
Değil be, karabatak o. Gerçek bir kuş.

281
00:16:43,960 --> 00:16:47,120
Gölde yaşayan, su samuru falan yiyen
bir efsane değil.

282
00:16:47,200 --> 00:16:50,640
-Su samuru mu yiyor?
-Gerçek kuş değil. Şekil değiştiriyor.

283
00:16:50,720 --> 00:16:53,440
Bazen atların kanını emen
dev bir böcek oluyor.

284
00:16:53,520 --> 00:16:54,680
-Cidden mi?
-Evet.

285
00:16:54,760 --> 00:16:56,720
Ama o boobrie değil, karabatak.

286
00:16:56,800 --> 00:17:00,440
-Nereden biliyorsun?
-Çünkü balıkçıyım. Yani balıkçıydım.

287
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Neyse, tahtada ne işi var?

288
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Ne tür bir kuşsa artık,
Merritt'i yemiş olabilir.

289
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Ne?

290
00:17:07,000 --> 00:17:10,080
William Lingard iki kez
o şapkayı takan birini görmüş.

291
00:17:10,160 --> 00:17:12,520
-Bir kez teknede, bir kez evde.
-Evde mi?

292
00:17:12,600 --> 00:17:15,440
Anlaşılan o ki
biri evin etrafında dolaşıyormuş.

293
00:17:16,320 --> 00:17:19,040
-Niye "anlaşılan"?
-William pek konuşkan değil.

294
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Egley House'dan kaçtıktan sonra
bunu çizdi.

295
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
Bunu da Merritt kaybolmadan hemen önce.

296
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Bana bir iyilik yap.

297
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
İki tarafını da tarayıp
bana gönderir misin?

298
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Olur.

299
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Müfettiş. Dennis Piper.
Basın toplantınızdaydım.

300
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Şanslısın.

301
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
-Haberleri duydunuz mu?
-Ne haberi?

302
00:17:43,520 --> 00:17:47,000
Memur Anderson'ın nişanlısı.
Leith Park'ta öldürülen polis.

303
00:17:47,080 --> 00:17:49,560
Kim olduğunu biliyorum.
Nişanlısı ne alaka?

304
00:17:49,640 --> 00:17:53,000
Bugün bebeği oldu.
Küçük bir kız. Yorumunuz?

305
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Evet. Siktir şuradan.

306
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Ona mesajınız yok mu? Mesela bir özür?

307
00:18:02,680 --> 00:18:04,400
Seni suçluyor Morck.

308
00:18:05,160 --> 00:18:06,680
Ölen sen olmalıymışsın.

309
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Belki öyle olmalıydı.

310
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Carl.

311
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Carl burada değil.

312
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Biliyorum efendim. Biraz izin aldı.

313
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Almıştır tabii. Bana bunları anlat.

314
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Bence bunu Başmüfettiş…

315
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Anlat işte.

316
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Peki.

317
00:18:43,800 --> 00:18:47,720
Kaybolmadan önceki haftalarda
hareketlerini belirlemenin yanı sıra,

318
00:18:47,800 --> 00:18:51,320
Merritt Lingard'ın kim olduğunu
anlamaya çalışıyoruz.

319
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
Kimmiş peki?

320
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Tartışmalı bir kişiliği varmış.

321
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Yani elinizde pek bir şey yok.

322
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Henüz yok.

323
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
Lingard'ların evinde bir olay olmuş.

324
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Olay mı?

325
00:19:08,920 --> 00:19:10,160
Öyle görünüyor.

326
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
İki kadınla birlikte evi işgal eden
genç bir adam

327
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
nefes borusu ezildiği için
hastaneye kaldırıldı.

328
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
-Acı verici olmalı.
-Kes şunu.

329
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
-Nefes borusunu ezmedim.
-Sen ezdin demedim ki.

330
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Demek istediğim ezmedim,
sadece biraz sıktım.

331
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
İstesem ezebilirdim de tabii.

332
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
Ama o zaman konuşamazdı.

333
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Bu teknikleri nereden öğrendin?

334
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Suriye'nin tehlikeli bir yerinde büyüdüm.

335
00:19:38,760 --> 00:19:42,680
-Artık oralar hepten tehlikeli değil mi?
-Bazı yerleri çok güzel.

336
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Suriye'de olmadığını biliyorsun.
Sen polis değilsin.

337
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
-Evet efendim.
-Görevin Carl'a yardım etmek.

338
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
Zevkle ediyorum.

339
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Çünkü sen polisi oynarken
bir şey ters giderse,

340
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
insanların boğazını ezmeyip biraz sıkarsan

341
00:20:00,640 --> 00:20:02,040
bedeli çok ağır olur.

342
00:20:02,600 --> 00:20:03,600
Hepimiz için.

343
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Tabii ki efendim. Anlıyorum.

344
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Güzel. Beni haberdar et.

345
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
ÖLEN BEN OLMALIYDIM

346
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
Aman be.

347
00:20:26,560 --> 00:20:29,880
-Halkla ilişkilercinden paranı geri iste.
-Başladık yine.

348
00:20:30,920 --> 00:20:33,960
Burada iyi cerrahlar var.
Biri ağzını dikebilir.

349
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
Onun yerine bana
"Carl, efsanesin ya, çok sağ ol" desen?

350
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
"Yepyeni bilgisayarım için
sana çok teşekkür ederim."

351
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
"Lafı bile olmaz Hardy. Rica ederim."

352
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
Rose'la göndertmen ilginç oldu ama.

353
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Morali bozuktu, sizin de aranız çok iyi.

354
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Sen kancıklık yaptığın için bozuk.

355
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Tedavi olayım o zaman.
Neyse ki hastanedeyim.

356
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
-Derdi seni etkilemek.
-Zor o.

357
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
-Arada bir numara yapsan.
-O işlerde sen daha iyiydin.

358
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Her şeyde daha iyiydim.

359
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Neyse, ilk olarak…

360
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
Bu bir karabatak.

361
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Öyle diyorsan öyledir.

362
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
-Ne demek bu?
-Logo olduğunu düşündük.

363
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
-Deme be Sherlock. Neyin logosu?
-Bulamadık.

364
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Ben de.

365
00:21:18,840 --> 00:21:22,080
Yaptığım işi kontrol etmene
nasıl sevindim bilemezsin.

366
00:21:22,160 --> 00:21:26,280
Daha ziyade işini yapmak bu.
Neden kaçırıldığına dair teorim var.

367
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
-O ve Sam yanlış adamı kızdırdı.
-Benimki farklı.

368
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Söyle.

369
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
İnsanlık tarihi boyunca işlenen
tüm suçların ortak sebebi.

370
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
-Aşk mı?
-Para.

371
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Sen kuşları incelemeye dön.
O aile beş parasızdı.

372
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Jamie Lingard parasızdı.

373
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Lila Lingard, kızlık adıyla Lila Graham,
zengin aileden geliyordu.

374
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Niye zenginlermiş?

375
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Yüzlerce yıllık miras.
Sonuçta Britanya'dayız.

376
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Otel odasını ödediği kartın
izini sürmüşsündür.

377
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
-Doğru bildin.
-Sonuç?

378
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Jersey'deki Manş Adaları Bankası'nda
bir vakıf hesabına bağlı.

379
00:22:01,080 --> 00:22:06,240
Ne yazık ki izi, tıpkı orada yaşayan
zengin kancıkların parası gibi yok olmuş.

380
00:22:06,320 --> 00:22:08,000
Parlak teorin bu mu?

381
00:22:08,080 --> 00:22:11,200
Biri parasını çalmak için mi
Merritt'i kaçırdı?

382
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Müthişsin Watson.

383
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
-Günaydın James.
-Dr. Loo, bugün çarşamba mı?

384
00:22:16,440 --> 00:22:20,680
Hayır ama son MR'ın öyle ümit vericiydi ki
bir seans ekleyeyim dedim.

385
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
-Aman be.
-Tüm gün yatmak hoşuna mı gidiyor?

386
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Evet, en sevdiği şeyler yatakta yapılıyor.

387
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Sen kimsin? Ne demeye seansımı bölüyorsun?

388
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, eski partnerim.

389
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
-Gey miydin sen?
-Polis.

390
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
O zaman polis partnerim deseydin.

391
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Artık bu konularda konuşurken
net olmak lazım.

392
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Fizyoterapi ne alaka?

393
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
Doktor daha fazla iyileşmez demişti.

394
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
Sen ne iyimsermişsin öyle ya?

395
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Ben de doktorum
ve geçen ay James'e dediğim gibi

396
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
diğer doktoru
onu benim kadar iyi tanımıyor.

397
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
Bu yüzden de
belki tekrar yürüyebileceğini bilmiyor.

398
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
-Belki.
-James'in nasıl iyileştiğine bağlı.

399
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
-Şimdilik umut verici.
-Şimdilik.

400
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
-Ne zamandır yapıyorsunuz?
-Çok olmadı.

401
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Ameliyattan birkaç gün sonra başladık.

402
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Gün mü? Tamam.

403
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Çok uzun beklersen vücut kendini unutur.

404
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
Bu dört aylık fizyoterapi verimli oldu.

405
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Dr. Loo'nun fizyoterapiden kastettiği

406
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
ha bire yere düşüp ona sövmemi izlemek.

407
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Ben gülmüyorum, sen de sövmüyorsun.
Yoksa olacakları biliyorsun.

408
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
-Hop.
-İlerleme var.

409
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Onu hissettin mi?

410
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Birazcık.

411
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Sen çıkabilirsin.

412
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Tabii.

413
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
Güle güle.

414
00:23:36,760 --> 00:23:38,920
Onu pataklamaktan çekinme.

415
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Carl, Moira seni görmek istiyor.

416
00:23:51,200 --> 00:23:52,160
Tabii.

417
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
-Ne dediğimi duydun mu?
-Beni gördü.

418
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Çoğu zaman en sıkıcı, en önemsiz detay

419
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
seni çözüme götürür.

420
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Sıradan şeyler ve sıradanlıktan sapmalar.

421
00:24:09,480 --> 00:24:13,120
Dört yıl sonra hayatının ayrıntılarını
yeniden inşa etmek zor.

422
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
O yüzden genelde
suçtan hemen önceki olaylara odaklanırız.

423
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Ama bu durumda

424
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
daha geriye bakmalıyız.

425
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
-Aman be Carl.
-Bakmamız gereken…

426
00:24:23,600 --> 00:24:26,560
Kriminoloji dersini bırak.
Beni uyutacaksın.

427
00:24:26,640 --> 00:24:28,440
Konuya gel. Merritt'in parası.

428
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Akıl hocalığı yapıyorum.

429
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Harika bir iş çıkarıyorsun.

430
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Tamam.

431
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Hardy'nin "Merritt'in
parası vardı" teorisine ne diyorsunuz?

432
00:24:39,040 --> 00:24:40,480
Vakıf fonu vardı.

433
00:24:40,560 --> 00:24:43,880
Merritt'in kaybolana dek
fondan para çektiğini biliyoruz.

434
00:24:43,960 --> 00:24:46,040
Ama ölürse ne olacağını bilmiyoruz.

435
00:24:46,120 --> 00:24:48,360
Tahminen her şey William'a gidecektir.

436
00:24:48,440 --> 00:24:51,040
-Fazla tahmin işi oldu.
-Yardımcı olmuyorsun.

437
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
Bir doğrulabilir misin ya lütfen?
Kesik bir kafa gibi görünüyorsun.

438
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Fizyoterapiyi anlatmadım diye
hâlâ bozuk musun?

439
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
-Bozulmadım.
-Yine ağlayacak gibiydin.

440
00:25:00,760 --> 00:25:02,720
Siktir git. Bana anlatabilirdin.

441
00:25:02,800 --> 00:25:04,800
Sabahki lavmanı da anlatsa mıydım?

442
00:25:04,880 --> 00:25:06,600
Evet, keyfim yerine gelirdi.

443
00:25:06,680 --> 00:25:09,040
O uyuz senin yürüyebileceğini düşünüyor.

444
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
Hareket edebileceğimi. Arada fark var.

445
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Yine de bilseydim iyi olurdu.

446
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Fonu William yönetemezse kim yönetirdi?

447
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
Yasal vasisi yönetirdi.

448
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Kadın yasal vasisiyim demişti.

449
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
-Öyle dedi.
-Hangi kadın?

450
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
-Aynen öyle dedi.
-Aynen öyle dedi.

451
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
-Nereye gidiyoruz? Kadın kim?
-Arabada anlatırım.

452
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Kazandım mı?

453
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Duyuyor musunuz?

454
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Alice, içeri gel.

455
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
Rahatına bak. Hemen geliyorum.

456
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
-Ofisini ağ bağlamış.
-Benim ofisim değil.

457
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Hastalarından birinin üzerine
tavandan örümcek düşebilir.

458
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Bir ihtimal.

459
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Kafana örümcek düşmesinin
uğur getirdiğini duymuştum.

460
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Hayır, bunun doğru olduğunu sanmam.

461
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Gazeteyi gördün sanırım.

462
00:26:12,600 --> 00:26:15,400
-Seni uyarmaya çalıştım.
-Ona yardım etmeliydin.

463
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Yardım etmem için buraya gelmeli.

464
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
-Ne demek o?
-Dün gelmedi.

465
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Aman be Carl.

466
00:26:21,360 --> 00:26:24,280
Tedavi bitti deyip onu yollamayı
ben de isterdim

467
00:26:24,360 --> 00:26:27,440
ama bir şey olursa
başıboş kaldı diye beni suçlarlar.

468
00:26:27,520 --> 00:26:29,680
-Başıboş zaten.
-O senin yüzünden.

469
00:26:30,520 --> 00:26:32,840
Onu bodrumda kilitli tutmak iyi fikirdi

470
00:26:32,920 --> 00:26:35,880
çünkü o kadar öfkeliyken
onu toplumun içine salmak…

471
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Bir gazeteciye saldırdı bile.

472
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
İtmiş diyelim.

473
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
Bir şüpheliyi ittiğinde ne olacak?
Ya da meslektaşını?

474
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Ya kendine zarar verirse?

475
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Carl'ın kusurları var
ama öyle bir şey yapmaz.

476
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Bundan emin misin?

477
00:26:51,200 --> 00:26:53,040
Çünkü çözülmemiş vakaların

478
00:26:53,120 --> 00:26:55,840
aktif görev olmamasıyla ilgili
boşluğa güvendin

479
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
ama ters tepti, değil mi?

480
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Belki bu bir kişilik çatışmasıdır.

481
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
-O ne demek?
-Seansa gelmemesi.

482
00:27:09,600 --> 00:27:12,560
Sonuçta her terapist
her hastaya uygun olmayabilir.

483
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Çok doğru.

484
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Carl farklı bir terapiste
daha iyi yanıt verebilir.

485
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Belki.

486
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
O zaman sen bir soruştur.
Kiminle daha iyi anlaştığına bak.

487
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Eminim Carl da seninle
bu keşif yolculuğuna çıkmaya bayılır.

488
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Pragmatik olmaya çalışıyorum.

489
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Bunların hiçbiri benim derdim değil.

490
00:27:40,240 --> 00:27:42,320
Ona yolun açık olsun dediğimi ilet.

491
00:27:53,040 --> 00:27:55,920
-Morck. Dr. Wallace'a geldim.
-Sizi tanıyorum.

492
00:27:56,000 --> 00:27:57,120
Oraya giremezsiniz.

493
00:27:57,200 --> 00:27:59,760
İşlerini yapsınlar. Sen Dr. Wallace'ı ara.

494
00:28:09,360 --> 00:28:11,960
-Randevumuz olduğunu sanmıyorum.
-Hayır, yok.

495
00:28:12,440 --> 00:28:14,120
Kapıyı kapatsan iyi olur.

496
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
Bu davetsiz gelişin sebebi nedir acaba?

497
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Otur lütfen.

498
00:28:22,600 --> 00:28:25,200
William Lingard'ın
burada ücretsiz kalmasına

499
00:28:25,280 --> 00:28:26,720
neden izin veriyorsun?

500
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Bir şeye izin verdiğim yok.

501
00:28:28,880 --> 00:28:30,880
Onun kalacak yeri oluyor,

502
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
ben de onu daha elverişli bir ortamda
gözlemliyorum.

503
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
-Elverişliden kastın rahat mı?
-Elbette.

504
00:28:37,320 --> 00:28:41,120
Bir ambarda kimse gelişme göstermez
ama kurumlarımızın çoğu öyle.

505
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
William?

506
00:28:47,960 --> 00:28:52,720
Burada kaldığı dört yıl içinde
çok fazla veri toplamış olmalısın.

507
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Evet, çok.

508
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
William'ın durumunun da
önemli ölçüde iyileştiğini ekleyeyim.

509
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Durumu kötüleşiyor demiştin.

510
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Beni yanlış duymuşsunuzdur.

511
00:29:03,320 --> 00:29:05,360
Saint-Moritz. Güzel.

512
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
William.

513
00:29:14,080 --> 00:29:16,920
William'la konuşmama mani olabileceğini

514
00:29:17,000 --> 00:29:19,360
çünkü yasal vasisi olduğunu söylemiştin.

515
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Doğru, öyleyim.

516
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
Bu tam olarak ne demek?

517
00:29:22,360 --> 00:29:26,160
Kısaca hayatını etkileyen tüm kararları
ben veriyorum demek.

518
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Mesela parasını nasıl kullanacağını mı?

519
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Anladığımdan emin değilim.

520
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
Ben eminim.

521
00:29:35,400 --> 00:29:38,600
-İma ettiğiniz şey hoşuma gitmedi.
-Ne ima ediyormuşum?

522
00:29:38,680 --> 00:29:42,240
Hastamdan bir şekilde para çaldığımı
ima ediyorsunuz.

523
00:29:42,320 --> 00:29:43,800
Çok gülünç.

524
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Çok hoş bir parça.

525
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
-Burada neler oluyor?
-Bu adam iyi değil.

526
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Hemen gitmelisin.

527
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
-Polis. Onu kontrole geldik.
-Bana ne. Burada olamazsınız.

528
00:29:53,000 --> 00:29:54,120
Nesi var?

529
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
Yuh be.

530
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Yasal vasisi olarak, vekaletnameyle bile

531
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
anca mütevelliyle iletişim kurabilirim.

532
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
Ama ihtiyacım yok

533
00:30:02,800 --> 00:30:05,280
çünkü bakımını her yönden ben sağlıyorum.

534
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
Tabii bu vakadaki mütevelli
dört yıldır kayıp.

535
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Bu yüzden banka
mütevelli olarak bir avukat atadı.

536
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Evet, Jersey'deki banka.

537
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Evet. Her neredeyse.

538
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
-Rose, yardım et.
-Asla olmaz.

539
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
Senden izin istemedim.

540
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Dinle arkadaşım. Kenara çekilsen iyi olur.

541
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Teşekkürler.

542
00:30:33,920 --> 00:30:35,360
-Tamam.
-Döndürelim.

543
00:30:35,440 --> 00:30:36,560
-Peki.
-Dikkatli ol.

544
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Diyelim ki bu ofisi aradım.

545
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
Sence William Lingard adına

546
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
bir çek defteri veya banka kartı
bulma ihtimalim nedir?

547
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Sıfır ihtimal.

548
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Çünkü arama izniniz olmadan
bu ofisi aramayacaksınız.

549
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
-Ne kadar da ilginç bir cevap.
-Nasıl yani?

550
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Yani sadece
"sıfır ihtimal" de diyebilirdin.

551
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
Vekaletname sahibi olarak
o belgeleri tutma hakkım var.

552
00:31:02,960 --> 00:31:05,680
Evet ama sağladığı engin bilgiye karşılık

553
00:31:05,760 --> 00:31:08,080
William'ın bakımını ben ödüyorum dedin.

554
00:31:08,160 --> 00:31:10,160
Sadece kurallar var diyorum.

555
00:31:10,240 --> 00:31:14,680
Onun fonundan para çekiyor olsam
her masrafın hesabını vermem gerekirdi.

556
00:31:14,760 --> 00:31:21,160
Evet, 2024 model Mercedes SLC 250D'nin
yıllık bakım masrafı mesela.

557
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Böyle bir şey anında denetime yol açar.

558
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Ama eğlencenize devam edin.

559
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Şikâyet edecek bir ailesi olmayınca
kimsenin pek fark etme ihtimali yok.

560
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Bankanın fark etme ihtimali çok yüksek.

561
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Eğer biri belirlenen sınırı aşarsa
onları uyaran sistemler var.

562
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Hastalarının kaçı
köklü zengin ailelerin tek çocuğu?

563
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Gidebilirsiniz artık.

564
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
Küstahtan da betersiniz. Arsızsınız.

565
00:31:45,440 --> 00:31:48,000
Merritt Lingard'ın kaybından
kısa süre sonra

566
00:31:48,080 --> 00:31:51,200
senin ortaya çıkıp kardeşini kaçırdığını

567
00:31:51,280 --> 00:31:55,240
ve parasını harcamaya başladığını duyunca
sence savcı ne düşünecek?

568
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Çıkın dışarı.

569
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
Hele şu kıymetli camian bunu öğrendiğinde…

570
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
Aman diyeyim.

571
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
Bitersin.

572
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
-Ben mi biterim?
-Evet.

573
00:32:06,840 --> 00:32:09,680
Sizin dünyanızda kimi tanıyorum,
fikriniz var mı?

574
00:32:10,160 --> 00:32:13,120
Hayır ve zerre umurumda değil.

575
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
O yüzden bu öfke gösterisini

576
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
mahkemeye sakla, tamam mı?

577
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
-Onu uyuşturmuşlar.
-Bir şeyi yok.

578
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
-Sakinleştirici verildi.
-Niye?

579
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Bazen ajite olursa
düşük dozda antipsikotik veriyoruz.

580
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Bazen mi, yoksa bizden hemen önce mi?
Diğer hastaların kaçını uyuşturdun?

581
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Hepsi uyuşturulmuş.

582
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Siktir.

583
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
William nerede?

584
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
-Arabaya bindirin.
-Buna yetkiniz…

585
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
Hayır.

586
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Hayır, başın yeterince dertte.

587
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Planladığını sanmıyorum.

588
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Tahminimce William'a bakarken
kendiliğinden gelişmiştir.

589
00:32:57,000 --> 00:32:58,480
Bir kere başladıktan,

590
00:32:58,560 --> 00:33:03,040
o parayı elde etmenin ne kolay olduğunu
anladıktan sonra da duramadın.

591
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
Sonra çoğu dolandırıcı gibi

592
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
kendi kendine bunu hak ettiğini söyleyerek
geceleri mışıl mışıl uyudun.

593
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Avukatımla konuşmak istiyorum.

594
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Bunu yaptığım için
cidden pişman olmak istemiyorum, tamam mı?

595
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Yanına hiçbir şey almadı,
o yüzden ona bir diş fırçası ve…

596
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Jasper!

597
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
O gördüğüm Jasper mıydı?

598
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Oydu.

599
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
İhtiyaçlarını alacağını söyledi
ama sadece nargilesini aldı.

600
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Neden beni beklemesini söylemedin?

601
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Çünkü bana defalarca
kendi işime bakmamı söyledin.

602
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Patlamak üzere olan
bir bomba varken değil.

603
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
-Korkma. Ev patlamadı.
-Jasper'dan bahsediyordum.

604
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Benzetmeyi anladım.

605
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Zor bir gün müydü?

606
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Siktir git.

607
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Hadi, çuf çufunu izle sen.

608
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Dur. Ben de burada yaşıyorum.

609
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Hatırlatman gerekmiyor.

610
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
-Endişeleniyorum.
-Ben de umursamıyorum.

611
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
Bazı şeylerle yüzleşmen lazım.
Sürekli erteleyemezsin.

612
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Sekiz yıldır Wittgenstein tezi yazan
adam mı diyor bunu?

613
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
Kierkegaard o, göt herif.
Hiç dinlemez misin sen?

614
00:34:55,240 --> 00:34:57,720
Çünkü Søren'ın önemli temalarından biri

615
00:34:57,800 --> 00:34:59,280
yaşamanın anlamı üzerine.

616
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Kendimize özgü nedenimiz,
kendi gerçeğimiz var.

617
00:35:03,400 --> 00:35:05,400
-Benimkini söyleyeyim mi?
-Aman ha.

618
00:35:06,040 --> 00:35:07,160
Hayatımı seviyorum.

619
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Derslerim, az biraz işim, dostlarım,
hobilerim var. Peki ya sen?

620
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Dostların ve hobilerin varsa
neden hep buradasın?

621
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
Bana da lütfen.

622
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
İyi atıştı göt herif.

623
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
Ayrıca bilgin olsun,
canlı model çizimi derslerine gidiyorum.

624
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Hatta orada hoş bir kadınla tanıştım.
Portekizli mi, Brezilyalı mı ne.

625
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Flört ediyoruz. Ben ediyorum yani.
İngilizcesi pek iyi değil. Olsun.

626
00:35:36,720 --> 00:35:39,920
Demek istediğim,
bence kendi gerçeğini bulmalısın Carl.

627
00:35:40,000 --> 00:35:42,320
Herkesin iyiliği için. Özellikle benim.

628
00:35:43,200 --> 00:35:44,080
Bitti mi?

629
00:35:44,680 --> 00:35:47,000
Yoko'dan alıntı yaptığında daha iyiydi.

630
00:35:48,480 --> 00:35:50,720
Defol git Carl. Dediklerimi bir düşün.

631
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Of ya.

632
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
Kanepede uyuyakalma.
Sadece daha depresif uyanırsın.

633
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
-Nereye?
-Çamaşırhaneye.

634
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Kapanmadan yetişmeliyim.

635
00:36:15,240 --> 00:36:17,400
Çamaşırlarını boş vaktinde yıka.

636
00:36:17,480 --> 00:36:19,280
Yapılacak polis işi var.

637
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Benim çamaşırım değil Carl. Merritt'in.

638
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Yap dediğin şeyi yapıyorum.
Sıkıcı ve sıradan şeylere bakıyorum.

639
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Yani neye?

640
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
-Aptalca bulacaksın.
-Ondan eminim.

641
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Ama yine de söyle, yoksa seni kovarım

642
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
ve üst kattaki kancıklara
şebeklik yapmaya geri dönersin.

643
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Yapma Carl. Öyle şeyler söyleyemezsin.

644
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
Ne, "şebek" mi?

645
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Hayır, "kancık."

646
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Bardayken sorun yok
ama iş yerinde öyle laflar edemezsin.

647
00:36:46,680 --> 00:36:49,280
-Kurallar var.
-Chaucer edince sorun yok ama.

648
00:36:49,360 --> 00:36:52,600
Ama Orta Çağ'da yaşamıyoruz,
sen de Beowulf değilsin.

649
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Chaucer, Canterbury Hikâyeleri'ni yazdı.

650
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Neyse, anlat Bath'lı Kadın.

651
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Merritt'in faturalarını ve ekstrelerini
tekrar inceledim.

652
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Ama bu kez bir yıl geriye gittim
ve bir düzen fark ettim. Sayılır.

653
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Gittiği tüm dükkânlar savcılığa yakın.

654
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
Mantıklı çünkü William ile yaşadığı yerde
pek fazla dükkân yok.

655
00:37:14,680 --> 00:37:19,440
Bu yüzden iş çıkışı alışveriş yapması
veya diğer işlerini halletmesi mantıklı.

656
00:37:19,920 --> 00:37:22,800
Ama gittiği bir yer dikkatimi çekti.

657
00:37:22,880 --> 00:37:26,800
Cowgate civarında bir çamaşırhane.
Savcılığa yakın değil.

658
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Başta çok da tuhaf değil dedim.

659
00:37:29,000 --> 00:37:33,080
Gideceği çamaşırhane onun için önemliydi
çünkü güzel giysileri vardı.

660
00:37:33,160 --> 00:37:34,640
Güvendiği bir yer olmalı.

661
00:37:34,720 --> 00:37:37,040
Güzel şeylere özen gösterecek bir yer.

662
00:37:37,560 --> 00:37:39,840
Ama burası öyle bir yer değildi.

663
00:37:39,920 --> 00:37:42,040
Buraya sadece bir kez giderken

664
00:37:42,120 --> 00:37:45,080
iş yakınındaki lüks bir yere
defalarca gitmiş.

665
00:37:45,160 --> 00:37:47,840
Ekstrelere bakarsak
yıllardır gittiği bir yer.

666
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
Peki diğer yerde ne işi vardı?

667
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
Hem de kaybolmasından
sadece bir hafta önce.

668
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Akram'ı yanına al.

669
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Harika.

670
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Ben Memur Dixon. Bu Memur Salim.
Dükkân sahibi siz misiniz?

671
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Evet.

672
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
-Siz Shirley Atkins misiniz?
-Bu neyle ilgili?

673
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
Dört yıl öncesine ait bir faturam var.

674
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Bana müşteri hakkında
bir şeyler diyebilir misiniz?

675
00:38:57,480 --> 00:38:59,600
Bakayım ama yardımcı olamayabilirim.

676
00:38:59,680 --> 00:39:01,760
O kadar uzun süre kayıt tutmuyorum.

677
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Bu ne böyle?

678
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
-Tanıdığımın farkındasınız.
-Pardon…

679
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Bu kaltağı aramanıza yardım mı edeceğim?

680
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Kirsty'me yaptıklarından sonra?

681
00:39:13,960 --> 00:39:16,560
-Merritt'i tanıyor musunuz?
-Keşke tanımasam.

682
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
-Müşteri miydi?
-Hiç müşterim olmadı.

683
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Benden ve Keith'ten
özür dilemeye geldi ama sonra tırstı.

684
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
O gün Kirsty'nin abisi Danny vardı.

685
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
Merritt ona şöyle bir baktı.

686
00:39:26,720 --> 00:39:30,240
Paltosunu temizletmeye gelmiş gibi yaptı
ve defolup gitti.

687
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Paltosunu bıraktı diyorsunuz.
Hâlâ sizde mi?

688
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Dalga mı geçiyorsunuz? Yaktım.

689
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
-Niye özür diliyordu?
-Neden gidip kızıma sormuyorsun?

690
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Kirsty demiştiniz. Onu nerede bulabilirim?

691
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Pentlands'da.

692
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
Hapishanede mi?

693
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Merritt yüzünden Saughton'da
neredeyse öldürülünce oraya alındı.

694
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Memur Mark Gilbey. Onu hatırlıyor musun?

695
00:40:13,920 --> 00:40:16,040
-Hatırlamalı mıyım?
-İlk partnerimdi.

696
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Görevdeydi.

697
00:40:19,320 --> 00:40:21,240
Barın dışında bir kargaşa çıktı.

698
00:40:21,920 --> 00:40:24,880
Biri bıçak çekene dek
ciddi bir şey değildi.

699
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
Mark kan gölü içinde yere yığıldı.

700
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Hayatta kaldı ama işi bıraktı.

701
00:40:35,840 --> 00:40:37,840
Neyi farklı yapmalıydık bilmiyorum

702
00:40:37,920 --> 00:40:39,720
ama yine de suçlu hissettim.

703
00:40:40,840 --> 00:40:41,920
Hâlâ hissediyorum.

704
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Ama onun yerine ben olmalıydım demedim.

705
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
Öyle demedim. Tam olarak yani.

706
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
Bir nevi dedin.

707
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
İyi misin Carl?

708
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Bu konuda herkesin bir fikri var.

709
00:41:00,560 --> 00:41:02,880
Bugün duymadığım fikir kalmadı.

710
00:41:03,520 --> 00:41:05,600
Burada endişelenen birkaç kişi var.

711
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
-Ben iyiyim.
-Seninle ilgili değil.

712
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
İtibarları konusunda.

713
00:41:09,600 --> 00:41:12,680
Haber peşinde bir gazeteciydi işte.

714
00:41:12,760 --> 00:41:14,080
Aşırı tepki verdim.

715
00:41:14,560 --> 00:41:16,240
Görevi bırakmanı istiyorlar.

716
00:41:17,200 --> 00:41:19,880
-Senin kararına bağlı sanıyordum.
-Evet, öyle.

717
00:41:19,960 --> 00:41:23,080
Yani daha fazla felaket olursa
ateş hattına girerim.

718
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Onları dinlemiyorsun umarım.

719
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Bir şey umma Carl.

720
00:41:29,600 --> 00:41:32,400
Uzun bir geçmişimiz var
ama tam da bu yüzden

721
00:41:32,480 --> 00:41:35,080
onları görmezden gelmek yerine
dinlemeliyim.

722
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Beni o bodruma koymanın bir sebebi var.

723
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Evet.

724
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
Beni rahatsız etmeden
sessizce işini yapmanı istiyorum.

725
00:41:43,120 --> 00:41:44,840
Kimse görmesin, duymasın

726
00:41:44,920 --> 00:41:47,040
ama başkasının pis işini yapayım ha?

727
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
Hangi pis işmiş bu?

728
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Neden Merritt Lingard'ın vakasını
Fergus Dunbar'a vermiştin?

729
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Herhâlde vaka sırası onda olduğu için.

730
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
-Niye sordun?
-Bu işe yüksek profilli dedin.

731
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
Amirlerini heyecanlandıracak
tüm özelliklere sahipti.

732
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
Bu iyi birini gerektirir.

733
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
-Fergus sağlam bir soruşturma yürüttü.
-Peki niye görevden aldın?

734
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Başka ipucu kalmamıştı
ve ona başka bir yerde ihtiyaç vardı.

735
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Başka bir yerde.

736
00:42:16,800 --> 00:42:19,600
-Teşkilat dışında.
-Onun seçimiydi, benim değil.

737
00:42:19,680 --> 00:42:20,760
Fergus'ı severdim.

738
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
Böylece herkes Merritt Lingard'ı unuttu.

739
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
-Herkes değil.
-Ne oldu peki?

740
00:42:27,240 --> 00:42:30,560
Bir gece telefon mu geldi?
Soruşturmayı bitir mi dediler?

741
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Ben bu işi yapan ilk kadınım

742
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
ve bu benim için önemli, evet.

743
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
Ama benden sonra
gelecekler için de önemli.

744
00:42:41,560 --> 00:42:45,440
Sen de çok önemli konumunu
tehlikeye atmamak için razı oldun ha?

745
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Söylediğim bu değil. Ben korkak değilim.

746
00:42:49,240 --> 00:42:51,280
Zorlamam gerektiğinde zorlarım.

747
00:42:51,760 --> 00:42:53,600
Sen de gayet iyi biliyorsun.

748
00:42:53,680 --> 00:42:55,680
-Hatırlatmama gerek var mı?
-Hayır.

749
00:42:55,760 --> 00:42:58,560
Kaç kere senin kıçını kurtardım.

750
00:42:58,640 --> 00:43:00,080
Hem burada hem dışarıda.

751
00:43:00,160 --> 00:43:01,640
O zamanlar hata yaptın.

752
00:43:01,720 --> 00:43:04,680
Yanlış karar verdin.
Şimdi düzeltmemi istiyorsun.

753
00:43:04,760 --> 00:43:09,760
Şimdi bir psikopat olduğun için kovulmadan
vakayı çözmeni istiyorum!

754
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
-Bu mümkün mü?
-Duruma bağlı.

755
00:43:16,840 --> 00:43:18,200
Sana güvenebilir miyim?

756
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Bunu bana soruyorsan
beni dinlemedin demektir.

757
00:43:23,400 --> 00:43:27,480
Ne olursun, "Ölen ben olmalıydım" gibi
ağlak laflar etmeyi de kes.

758
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Merhaba Kirsty. Otur.

759
00:43:41,800 --> 00:43:43,600
Bir çeşit tuzak mı bu?

760
00:43:43,680 --> 00:43:45,920
-Tahliyemi mi mahvedeceksiniz?
-Yok.

761
00:43:46,000 --> 00:43:47,600
Altı haftaya çıkıyorum.

762
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
-Sen örnek bir mahkûmsun.
-Öyleyim tabii lan.

763
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
-Çamaşırhaneye mi döneceksin?
-Yeterince çamaşır yıkadım, sağ ol.

764
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Olabildiğince uzağa gidiyorum.

765
00:43:56,680 --> 00:43:59,000
-Baştan mı başlayacaksın?
-Kaybolacağım.

766
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
-Korkuyorsun.
-Korkmamak aptallık olur.

767
00:44:03,840 --> 00:44:05,320
Saughton'da kim saldırdı?

768
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
İlk olarak gözümden bıçaklandığım için
bilemiyorum.

769
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
Çok geçmeden Merritt Lingard kayboldu.

770
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
Evet çünkü onu öldürttüm.

771
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
-Beni neredeyse öldürtmesinin intikamı.
-Hadi ya?

772
00:44:18,720 --> 00:44:19,880
Tetikçi tuttum.

773
00:44:19,960 --> 00:44:22,720
Onu feribota kadar takip edip denize attı.

774
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Eh, vakayı çözdük desene.

775
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Rica ederim.

776
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Ne var?

777
00:44:31,040 --> 00:44:35,280
İnsanlar bazen birini susturmak için
onu korkuturlar.

778
00:44:35,360 --> 00:44:37,760
Bazen de o kısmı atlayıp

779
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
direkt sustururlar.

780
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Peki.

781
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
Sana ve yaralarına bakıyorum.

782
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
Seni uyarmayı amaçlamamışlar.

783
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Öldürmek istemişler.

784
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Bu senin için yeni bilgi değil.
Korkman gayet normal.

785
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
Bir şeyler biliyorsun.

786
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Erken tahliye umuduyla
bunu Merritt'e söyledin

787
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
ama bir şey oldu.

788
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Evet, bir şey oldu lan.

789
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Beni yüzüstü bıraktı.

790
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Bilgi neydi?

791
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Mahkemede hayatta ifade vermem.

792
00:45:11,400 --> 00:45:13,960
Hiçbir şey gördüğümü kabul etmem.

793
00:45:14,040 --> 00:45:16,040
Bir daha o sözü vermeyeceğim.

794
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Seni suçlamıyorum.

795
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Tamam mı?

796
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Bir süre kadın sığınma evinde kaldım.

797
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
Tutuklanmadan önce.

798
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Bir kadınla tanıştım.

799
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Orada uzun süre kalmadı ama arkadaş olduk.

800
00:45:47,400 --> 00:45:49,360
Kocam beni öldürmeye kalktı dedi.

801
00:45:49,440 --> 00:45:51,440
Onu çok fena dövmüş.

802
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Gözlerini morartıp kaburgalarını kırmış.

803
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Elmacık kemiğini kırmış.

804
00:46:02,960 --> 00:46:05,800
Kocasının onu
sığınma evinde bulacağından emindi,

805
00:46:05,880 --> 00:46:06,960
o yüzden ayrıldı.

806
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
Onu bir daha hiç görmedim,
hatta düşünmedim bile…

807
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
…ta ki haberlere çıkana kadar.

808
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Ne için?

809
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Lingard'ın çalıştığı dava.

810
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Karısını öldüren koca. Finch vardı ya?

811
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Kadın onun karısıydı.

812
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Andrea Finch.

813
00:46:33,480 --> 00:46:36,640
Anlaşmaya göre
Andrea hakkında tanıklık edecek

814
00:46:36,720 --> 00:46:38,320
ve erken tahliye olacaktım.

815
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Ama son anda o sürtük fikrini değiştirdi.

816
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
Tanıklık edemeyeceğimi söyledi

817
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
çünkü benim gibi biri
inandırıcı olamazmış.

818
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Ama onunla konuştuğuma dair
söylentiler yayıldı.

819
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
Ben de onu aradım…

820
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
…ve dedim ki…

821
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
…güvende değilim.

822
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Tehdit alıyorum.

823
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Kimdi o? Kim tehdit etti?

824
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
İki tane sürtük. İkisi de müebbet almış.

825
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Gelip bıçak çektiler,
önemli birini kızdırdığımı söylediler.

826
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
-Onları kim tutmuş?
-Bilmiyorum.

827
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Kantin için 500 sterlin alıyorlar.
İsim çamaşır torbasından çıkıyor.

828
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Ama niye kimsenin haberi olmayan
bilgi için peşine düştüler?

829
00:47:29,520 --> 00:47:33,520
Çünkü burada Finch'i tanıyanlar var,
seninle konuştuğumu biliyorlar.

830
00:47:33,600 --> 00:47:35,120
Bana yardım etmelisin.

831
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Merritt ne yaptı?

832
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Nereden arıyorsun?

833
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Hücremden.

834
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Kaçak telefonla mı?

835
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Ne fark eder ki lan? Söyledim ya işte.

836
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Ben de bir şey yapamam dedim.

837
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Seni kahrolası sürtük.

838
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Kafan mı iyi?

839
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Çok korkuyorum.

840
00:47:55,120 --> 00:47:56,320
Uyuşturucu mu aldın?

841
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
Ne yapsaydım?

842
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Yok artık.

843
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Telefonu kapattı.

844
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
Ne yapsaydım?

845
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Beni yüzüstü bıraktın,
Kirsty'nin delilini kullandırtmadın.

846
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Sana faydası olmazdı.

847
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
Hatta durumu daha da kötüleştirebilirdi.

848
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
Kirsty Atkins bıçaklanmış.

849
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
Ah be.

850
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
-Ne kadar kötü?
-Bilmiyorum.

851
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Yaşıyor ama komada.

852
00:48:56,520 --> 00:48:57,880
Bak, Kirsty'nin hayatı

853
00:48:57,960 --> 00:49:01,120
yaptığı birçok kötü tercihin sonucunda
bu hâle geldi.

854
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
Hiçbirinin de seninle alakası yok.

855
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Bunu ailesine anlat.
Kesin içleri rahatlar.

856
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
İlki gözünü çıkarmış,
ikincisi ciğerini delmiş

857
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
ve diğeri de kalbini
sadece birkaç milimetreyle ıskalamış.

858
00:49:16,360 --> 00:49:17,400
Sadece üç yara.

859
00:49:17,480 --> 00:49:21,040
Üçünden ikisi hedefi bulmuş,
biri de çok yakınmış.

860
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Hapishanede olmasa
bir profesyonel yapmış derdim.

861
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
Tüm profesyoneller nerede sanıyorsun?

862
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Ben Sam Haig.

863
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
-Kirsty!
-Alo?

864
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Tamam.

865
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
-Merritt?
-Seninle konuşacağım.

866
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Yerini ve zamanını söyle.

867
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Alt yazı çevirmeni: Deniz Eğin

