1
00:00:22,520 --> 00:00:23,360
Paul Evans?

2
00:00:23,440 --> 00:00:27,680
Üzgünüm baylar, sattığınız neyse
ihtiyacım yok. Zaten param da yok.

3
00:00:27,760 --> 00:00:29,680
Satmıyoruz, alıyoruz. Sam Haig.

4
00:00:30,160 --> 00:00:31,200
Ne olmuş ona?

5
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
Sen mi bulmuştun?

6
00:00:33,560 --> 00:00:34,200
Evet.

7
00:00:34,680 --> 00:00:36,680
Soruşturduğumuz bir dava
için araştırıyoruz.

8
00:00:36,760 --> 00:00:37,960
Sam dört yıl önce öldü.

9
00:00:38,040 --> 00:00:40,640
Evet. 26 Eylül'de.
Merit Lingard isimli savcı

10
00:00:40,720 --> 00:00:42,000
da 27'sinde kayboldu.

11
00:00:42,640 --> 00:00:43,480
Tamam.

12
00:00:43,560 --> 00:00:44,920
İlişkileri varmış.

13
00:00:45,000 --> 00:00:46,360
Nasıl bir ilişkiymiş bu?

14
00:00:46,440 --> 00:00:50,120
Biz de onu anlamaya çalışıyoruz.
Bunu adrenalin için mi yapıyorsun?

15
00:00:50,200 --> 00:00:51,600
Tehlikesi mi cazip geliyor?

16
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Hayır, öyle bir şey değil. Ehm…
Konsantrasyon işidir, meditasyon gibi.

17
00:00:56,680 --> 00:00:58,320
Parmak ucuyla asılmak
meditasyon mu oluyor?

18
00:00:58,400 --> 00:01:00,120
Evet. Sanırım denemeden anlamak

19
00:01:00,200 --> 00:01:01,200
pek mümkün değil.

20
00:01:01,800 --> 00:01:02,840
Haig burada var mı?

21
00:01:02,920 --> 00:01:03,800
Var.

22
00:01:03,880 --> 00:01:04,760
Hangisi Haig?

23
00:01:04,840 --> 00:01:05,840
İşte.

24
00:01:06,680 --> 00:01:09,680
Ooo! Neşeli bir adammış.

25
00:01:09,760 --> 00:01:11,920
Evet, bu fotoğrafı çektiğim için kızmıştı.

26
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
-Alabilir miyim?
-Tabii.

27
00:01:14,120 --> 00:01:16,600
Sağ ol. Tamam. Onu nasıl buldun?

28
00:01:17,080 --> 00:01:20,680
O sabah erkenden gitmiştim,
site için fotoğraf çekecektim.

29
00:01:20,760 --> 00:01:23,640
Ve Sam'in arabasının otoparkta
olduğunu gördüm.

30
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Ne kadar erken?

31
00:01:24,760 --> 00:01:26,200
Daha kapılar açılmamıştı.

32
00:01:26,280 --> 00:01:30,640
Benim anahtarım vardı ama Sam'in arabası
bütün gece orada kalmış olmalıydı.

33
00:01:31,120 --> 00:01:34,200
Kendi atlamadıysa nasıl düşmüş
olabilir merak ettim?

34
00:01:34,280 --> 00:01:37,280
Bilmiyorum.
Ama ilk kuralımı çiğnemiş olmalı.

35
00:01:37,360 --> 00:01:38,760
"Asla yalnız tırmanma."

36
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
Neden yapmış olabilir?

37
00:01:41,080 --> 00:01:41,960
Bilmiyorum.

38
00:01:42,040 --> 00:01:44,560
Belki de çok fazla Alex
Honnold vidosu izledi

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,840
ve ipsiz tırmanmayı denemek istedi.

40
00:01:46,920 --> 00:01:49,160
Tam bir geri zekâlılık. Afiyet olsun.

41
00:01:49,640 --> 00:01:55,600
Teşekkür ederiz.
Peki, yani hep risk almayı sever miydi?

42
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Sam mi? Hayatını risk üstüne kurmuştu.

43
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Ehm, sanırım o,
macera demeyi tercih ederdi.

44
00:02:00,960 --> 00:02:04,000
İlk geldiğinde kafa dağıtmaya
ihtiyacı olduğunu söyledi.

45
00:02:04,080 --> 00:02:06,360
Rutin cinayet soruşturmalarından
sıkıldığını

46
00:02:06,440 --> 00:02:08,440
söylüyordu. İnanır mısınız bilmem.

47
00:02:08,520 --> 00:02:09,400
Hoşlanmaz mıydın?

48
00:02:09,480 --> 00:02:13,120
Yo, Sam'i severdim.
Sadece Paul'le arkadaşlığını onaylamazdım.

49
00:02:13,200 --> 00:02:14,000
Niye?

50
00:02:14,480 --> 00:02:17,160
-Şey, bir kere kesinlikle manyaktı.
-Chloe, lütfen!

51
00:02:17,240 --> 00:02:19,080
Ama öyleydi! Düşüp öldüğünü duyduğumda

52
00:02:19,160 --> 00:02:21,800
azıcık bile şaşırmadım,
sadece Paul'le olmadığına sevindim.

53
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Onu burada istemediğinin farkındaydı,
biliyor musun?

54
00:02:24,560 --> 00:02:26,400
Çünkü adam buradan hiç çıkmıyordu!

55
00:02:26,480 --> 00:02:27,440
Adam yalnızdı!

56
00:02:27,520 --> 00:02:28,400
Ektiğini biçersin.

57
00:02:28,480 --> 00:02:31,280
Yani ölmek onun suçuydu diyorsun.

58
00:02:32,000 --> 00:02:33,360
Yani kaçınılmazdı diyorum.

59
00:02:33,840 --> 00:02:36,960
Bakın, Sam'in o kadınla
ilişkisi var mıydı bilmiyorum, şey…

60
00:02:37,040 --> 00:02:39,080
Merit Lingard.

61
00:02:40,280 --> 00:02:42,840
Evet. Merit denen kadınla.
Ama özel bir şeyse de bana hiç söz etmedi.

62
00:02:42,920 --> 00:02:45,960
Mesleki bir ilişkiyse zaten
bana asla anlatmazdı.

63
00:02:46,040 --> 00:02:47,600
Şimdilik hangisi olduğunu bilmiyoruz.

64
00:02:47,680 --> 00:02:51,640
Başka isimler geçmiş miydi?
Başka arkadaşlar, aile, kız arkadaş?

65
00:02:51,720 --> 00:02:55,760
Dediğim gibi, çok yalnızdı. Çalışmadığı
zaman ya bizimle burada ya da kayalıkta

66
00:02:55,840 --> 00:02:57,240
-olurdu.
-Tabii Paul'le.

67
00:03:00,040 --> 00:03:04,040
Tamam. Sanırım yeterince vaktinizi aldık,
teşekkür ederim.

68
00:03:07,920 --> 00:03:10,760
Ehm, Sam o kayalığa ne
sıklıkla tırmanırdı?

69
00:03:11,600 --> 00:03:12,480
Haftada bir.

70
00:03:13,280 --> 00:03:15,840
-Belli bir günü var mıydı, yoksa…
-Hayır ama genellikle

71
00:03:15,920 --> 00:03:17,040
işi olmadığında giderdi.

72
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
Kayalığın üstüne çıkmak ne kadar sürüyor?

73
00:03:21,000 --> 00:03:24,280
Sam 45 dakikada çıkardı;
ipsiz daha uzun sürerdi tabii.

74
00:03:24,880 --> 00:03:25,560
Neden?

75
00:03:26,120 --> 00:03:28,520
İp olmayınca daha dikkatli tırmanırsın.

76
00:03:29,520 --> 00:03:31,160
-Teşekkür ederim.
-Ne demek!

77
00:03:36,960 --> 00:03:40,640
Yani hiç güvenlik ipi kullanmadan
ta oraya tırmanmış.

78
00:03:40,720 --> 00:03:45,600
Yani insan cinayetten önce 'zaten
ne bekliyordu ki' diye düşünüyor.

79
00:03:45,680 --> 00:03:49,160
Parkın açık olduğu saatleri
en az on yere asmışlar.

80
00:03:49,240 --> 00:03:53,800
Saati geçirirsen içerde kalacağın,
arabanı çıkaramayacağın da yazıyor.

81
00:03:54,720 --> 00:03:55,680
Tabelaları takmamış.

82
00:03:55,760 --> 00:03:57,480
Sam Haig Pazar günü düşmüş.

83
00:03:57,560 --> 00:04:01,920
Paul Evans Pazartesi sabahı geldiğinde
arabasını otoparkta gördüğü için bunu

84
00:04:02,000 --> 00:04:05,080
kesin biliyoruz.
Sam haftada bir tırmanırmış 45 dakika

85
00:04:05,160 --> 00:04:07,880
sürermiş;
en çok bir saat. İpsiz tırmanıyorsa.

86
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
Seni anlıyorum.

87
00:04:09,440 --> 00:04:12,720
Zamanın yetmeyeceğini biliyordu.
Kuralları da biliyordu; niye yaptı?

88
00:04:12,800 --> 00:04:16,960
Ya o kadının dediği gibi gözü dönmüş
bir manyaktı veya biri onu aşağı attı.

89
00:04:17,520 --> 00:04:18,080
İşte, neden?

90
00:04:18,640 --> 00:04:21,720
Bilmiyorum ama doğru cevabı Merit'le
her ne yapıyorsa orada bulacağız,

91
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
burası işe yaramaz.

92
00:04:22,960 --> 00:04:26,960
Araba anahtarı yokmuş.
Nasıl oluyorsa araba kilitliymiş,

93
00:04:27,040 --> 00:04:30,920
ekipmanı da hâlâ içerdeymiş
ve anahtar hiç bulunamamış.

94
00:04:31,000 --> 00:04:34,040
Ne kulüpteki dolaplarda
ne kendi üstünde ne

95
00:04:34,120 --> 00:04:37,040
de düştüğü yerin civarında bulamamışlar.

96
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
İtiraz edemem. Mantıksız.

97
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Hem de çok mantıksız.
Merit'de olduğu gibi.

98
00:04:43,400 --> 00:04:47,600
Benim memleketimde veriler bu
kadar bariz göz ardı ediliyorsa

99
00:04:47,680 --> 00:04:49,680
beceriksizlikten değildir.

100
00:05:35,160 --> 00:05:38,240
SAM HAIG'İN DÜŞMANLARI

101
00:06:05,480 --> 00:06:08,440
-Sam Haig. Gelmeni beklemiyordum.
-Çok kalmayacağım.

102
00:06:09,280 --> 00:06:09,800
Oh?

103
00:06:10,440 --> 00:06:11,680
Asistanımı rahatsız etmekten vazgeç.

104
00:06:11,760 --> 00:06:14,800
-Sabrine 'rahatsız ediyor' mu dedi?
-Hayır, ben söylüyorum.

105
00:06:15,280 --> 00:06:16,200
Tamam.

106
00:06:16,760 --> 00:06:19,840
Yaptığım işi bir muhabirle
konuşmaya hiç niyetim yok.

107
00:06:20,720 --> 00:06:26,360
Anlaşıldı.
Şey, vakit ayırıp şahsen söylemeye

108
00:06:26,440 --> 00:06:33,360
geldiğin için teşekkür ederim.
Ben yine de bir şeyler yiyeceğim.

109
00:06:34,560 --> 00:06:38,600
Buranın soğan çorbası çok güzel.

110
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
Sen röportaj yapmıyorsun.

111
00:06:46,440 --> 00:06:49,280
-Artık yapmıyorum.
-Organize suç haberleri yapıyorsun.

112
00:06:49,360 --> 00:06:50,160
Evet.

113
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
Peki beni niye yazmak istiyorsun?

114
00:06:51,800 --> 00:06:55,000
İstemiyorum.
Gerçekten ilgi alanıma girmiyorsun.

115
00:06:55,080 --> 00:06:56,960
Fikir bir toplantıda çıktı.

116
00:06:57,040 --> 00:06:58,160
Anlıyorum.

117
00:06:58,240 --> 00:07:02,040
Editörüm istedi.
Seni televizyonda görmüş; şey diyormuşsun,

118
00:07:02,120 --> 00:07:06,480
ehm 'hiçbir suç cezasız kalmaz.' Ve ehm,
araştırmaya değer biri demiş.

119
00:07:06,960 --> 00:07:08,120
Sen demedin yani.

120
00:07:08,200 --> 00:07:11,880
Ben sadece işimi yaptım.
İlginç bir şeyler buldum.

121
00:07:11,960 --> 00:07:12,680
Ama?

122
00:07:13,240 --> 00:07:16,600
Ama bulamadıklarım daha da ilginç
olabilir diye düşünüyorum.

123
00:07:16,680 --> 00:07:17,560
Ne gibi?

124
00:07:18,280 --> 00:07:21,200
Geçmişin gibi. Özellikle Mhor dönemi.

125
00:07:21,280 --> 00:07:22,560
Niye Mhor dönemi olsun?

126
00:07:22,640 --> 00:07:27,520
Oradan hiç söz etmiyorsun.
Üniversiteyi anlatıyorsun,

127
00:07:27,600 --> 00:07:31,400
işi anlatıyorsun. Ama hiçbir yerde kendin

128
00:07:31,480 --> 00:07:33,760
hakkında konuşmamışsın.

129
00:07:34,520 --> 00:07:36,840
Çünkü hayatımın en sıkıcı parçası benim.

130
00:07:37,920 --> 00:07:38,800
Sanmıyorum.

131
00:07:40,320 --> 00:07:44,840
Ben herkes gibi özel hayatımı sergilemem.
Özel tutarım.

132
00:07:45,880 --> 00:07:51,040
-Anlıyorum gizemini korumak istiyorsun.
-Tamam, Sam. Yemezler. Yakışıklı

133
00:07:51,120 --> 00:07:56,280
delikanlı pozlarından asıl niyetine
geçelim. Savcılıkta bir tür yozlaşma

134
00:07:56,360 --> 00:08:00,960
olduğunu düşünüyorsun. Peki bu neyle
bağlantılı olabilir; oh, ne

135
00:08:01,040 --> 00:08:03,720
bileyim, organize suç olabilir mi?

136
00:08:03,800 --> 00:08:10,160
Ahhh, demek bu yüzden yüz yüze konuşmaya
geldin. Gözümü korkutmak istedin. Evet,

137
00:08:10,240 --> 00:08:14,000
ben de öyle yapardım.
Peki Danimarka'da çürümüş

138
00:08:14,080 --> 00:08:15,400
bir şeyler var mı?

139
00:08:15,880 --> 00:08:18,320
Hiçbir fikrim yok.
Ama sorduğuna göre eminim

140
00:08:18,800 --> 00:08:20,120
senin fikrin vardır.

141
00:08:20,200 --> 00:08:21,720
Baban balıkçıydı, değil mi?

142
00:08:21,800 --> 00:08:24,720
Bir teknede zayıflayan bir
nokta varsa sızıntının

143
00:08:24,800 --> 00:08:26,640
an meselesi olduğunu bilirsin.

144
00:08:27,720 --> 00:08:31,200
Peki bu muhteşem metaforda ben
zayıf nokta mıyım, sızıntı mı?

145
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Belki su alan bir teknesindir.

146
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Asıl sen gizemlisin.

147
00:08:36,080 --> 00:08:36,880
Öyle miyim?

148
00:08:37,360 --> 00:08:40,960
Hayalet gibisin.
Bir sürü manşette imzan var,

149
00:08:41,040 --> 00:08:46,400
ödüller almışsın.
Ama özgeçmişin yok. Sosyal medyada yoksun.

150
00:08:46,480 --> 00:08:48,920
Güncel fotoğrafın da yok.

151
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
Fotoğraflarda şişman çıkıyorum.

152
00:08:50,560 --> 00:08:54,680
Şey, hakkında yazdığın konuları düşünürsek
biraz tedbirli olmak istemen doğal tabii.

153
00:08:54,760 --> 00:09:01,760
Yaşamak istiyorsam,
evet. Maalesef kendi haber konum olamam.

154
00:09:03,320 --> 00:09:09,160
Ve işte bu açıdan sen ve ben aynı
gemideyiz, deyim yerindeyse.

155
00:09:09,240 --> 00:09:11,520
Afiyet olsun Bay Haig.

156
00:09:31,760 --> 00:09:32,640
Merhaba?

157
00:09:39,640 --> 00:09:40,240
Oh, merhaba!

158
00:09:40,880 --> 00:09:41,640
Yardım lazım mı?

159
00:09:42,120 --> 00:09:47,800
Ehm, evet, çok sevinirim.
Teşekkür ederim. Evet. Tamam. Şöyle.

160
00:09:49,160 --> 00:09:50,040
Nereye gidiyor?

161
00:09:50,120 --> 00:09:51,560
Şu tarafa. Affedersin.

162
00:09:53,600 --> 00:09:54,480
Tanrım!

163
00:09:54,560 --> 00:10:01,560
Göründüğünden daha ağır.
Ehm, döndürmemiz gerek.

164
00:10:06,920 --> 00:10:07,720
Oh!

165
00:10:10,920 --> 00:10:13,960
Tamam. Şuradan tutalım.

166
00:10:14,040 --> 00:10:15,320
-Oh!
-Evet.

167
00:10:16,200 --> 00:10:17,680
Hop. Tuttun mu?

168
00:10:17,760 --> 00:10:19,120
Evet, tuttum.

169
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Harika, oldu, teşekkür ederim.

170
00:10:23,440 --> 00:10:29,600
-Neyse, ben aslında…
-Ah, dur biraz. Oldu.

171
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Aslında Carl'a bakmıştım.

172
00:10:47,640 --> 00:10:51,200
-Konu neydi acaba?
-Oh, randevumuz vardı ama tabii yine

173
00:10:51,280 --> 00:10:54,320
gelmedi ve ben de ona hislerimi söylemek
istedim.

174
00:10:54,400 --> 00:10:55,600
Sen kimsin?

175
00:10:55,680 --> 00:10:57,600
Rachel Irving IK'yla çalışıyorum.

176
00:10:59,200 --> 00:11:01,120
Doktor Sonnenberg'ün yerine bakıyorsun.

177
00:11:01,200 --> 00:11:02,280
Dedektif olmalısın.

178
00:11:02,360 --> 00:11:04,680
Eh, şey,
Carl'ın senin için güzel dediğini

179
00:11:04,760 --> 00:11:05,640
duymuştum, oradan…

180
00:11:08,880 --> 00:11:10,120
Onlar pisuvar mı?

181
00:11:10,200 --> 00:11:14,800
Şey ehm…
Sally dönecek mi? Ehm, Doktor Sonnenberg.

182
00:11:16,080 --> 00:11:22,920
Sanmıyorum.
Hastası mıydın? OKB için mi gittin?

183
00:11:25,000 --> 00:11:29,920
Artık hastası değilim.
Zaten bir kaç kere gitmiştim.

184
00:11:30,000 --> 00:11:30,800
Hım.

185
00:11:31,400 --> 00:11:38,120
Belki biraz daha fazla ama ehm… Çok uzun
zaman oldu. İyi biriydi. Bende TSSB vardı.

186
00:11:38,200 --> 00:11:42,280
Yanında da OKB. Biraz
da DEHB, yeme bozukluğu…

187
00:11:42,360 --> 00:11:46,400
Vay canına! Bütün alfabe üstünden geçmiş.

188
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
Daha çok içimden geçti, evet.

189
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
Tenis topları işe yaradı mı?

190
00:11:49,920 --> 00:11:54,440
Uff, pek sayılmaz, hayır ama ehm, çok
inanıyordu. İşte. Artık sıkı

191
00:11:54,520 --> 00:11:57,080
-tokalaşıyorum.
-Hım. Peki nasılsın?

192
00:11:57,560 --> 00:12:03,800
Daha iyi! Aslında çok da değil, bazı
şeyler hatırlıyorum ama ehm, dert değil.

193
00:12:03,880 --> 00:12:07,680
Boş ver, istemiyorsan
anlatman şart değil.

194
00:12:07,760 --> 00:12:08,880
Teşekkür ederim.

195
00:12:11,600 --> 00:12:13,040
Büyük dava galiba.

196
00:12:13,120 --> 00:12:14,000
Evet.

197
00:12:14,080 --> 00:12:15,880
Biraz abarttığını düşünmüştüm.

198
00:12:16,360 --> 00:12:21,400
Ehm, hayır, Carl yalan söylemez. En
azından önemli konularda. Kendi hakkında

199
00:12:21,480 --> 00:12:23,880
-söylüyor.
-Hım… İnsan doğası böyle,

200
00:12:23,960 --> 00:12:26,080
değil mi? Kendimizi koruyoruz.

201
00:12:26,680 --> 00:12:30,760
Ben insan doğasının kararsız,
kırıcı ve depresif olduğunu düşünüyorum.

202
00:12:32,520 --> 00:12:33,400
Adın ne?

203
00:12:34,760 --> 00:12:35,680
Ehm, Rose.

204
00:12:36,440 --> 00:12:38,760
Bak Rose, yeni tanıştık.

205
00:12:38,840 --> 00:12:41,200
Yani yanlış anlama ama
karanlık bir bodrumda

206
00:12:41,280 --> 00:12:45,760
takılmak senin için iyi olmayabilir.
Galiba onunla tanışmıştım.

207
00:12:45,840 --> 00:12:46,720
Merit Lingard'la.

208
00:12:47,200 --> 00:12:48,160
İş için mi?

209
00:12:48,240 --> 00:12:52,920
Hayır, eski bir sevgilimin partisinde.
Avukatlar birbirini tanıyor.

210
00:12:53,480 --> 00:12:54,120
Nasıl biriydi?

211
00:12:54,720 --> 00:12:59,200
Tetikte. Neyse, ben artık
gideyim. Carl'ı görürsen lütfen…

212
00:12:59,280 --> 00:13:03,280
Arabayla suçlu
kovalarken yoldaki birine çarptık.

213
00:13:05,120 --> 00:13:12,040
Ferry Road mu? Emekli olan…
Çok üzüldüm. Olayı hatırlıyorum.

214
00:13:14,280 --> 00:13:21,200
Ben de.
Sorun bu zaten. Ehm, Carl'a ne söyleyeyim?

215
00:13:23,160 --> 00:13:26,560
Önemli değil.
Zaten ne gerek var? Ciddiye almıyor.

216
00:13:27,080 --> 00:13:29,080
Bence kendini suçluyor.

217
00:13:30,720 --> 00:13:31,480
Ne için?

218
00:13:32,880 --> 00:13:33,760
Her şey için.

219
00:13:36,840 --> 00:13:43,760
Tanıştığımıza sevindim Rose.
Vay be! Sahiden sıkı tokalaşıyormuşsun.

220
00:13:59,040 --> 00:14:03,040
Son derece normal.
Sam Haig kaynaklarının çoğuyla farklı

221
00:14:03,120 --> 00:14:05,080
farklı otellerde buluşurdu.

222
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
Evet ama hiç kaybolan kaynağı oldu mu?

223
00:14:07,320 --> 00:14:09,760
Üstelik bu kadın Sam öldükten
bir gün sonra kayboldu.

224
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Ben bunu elbette bilemem.

225
00:14:11,520 --> 00:14:13,320
Bir haber için çalışıyor
olabilirler miydi?

226
00:14:13,400 --> 00:14:15,600
Merit'in hayatını tehlikeye
atacak bir şey?

227
00:14:15,680 --> 00:14:19,920
Öyleyse de benim hiç haberim yoktu.
Tabii bu da son derece normal bir durum.

228
00:14:20,000 --> 00:14:21,440
Ama onun editörüydünüz.

229
00:14:21,520 --> 00:14:26,880
Yine de hangi haberi kovaladığını bilemem.
Sam kendi güvenliği için gizli çalışırdı.

230
00:14:26,960 --> 00:14:28,080
Nasıl çalışıyordunuz?

231
00:14:28,160 --> 00:14:33,240
Onunla konuşurdum ama nadir görürdüm.
Dağ başında yaşardı, telefonu kullan-attı.

232
00:14:33,320 --> 00:14:35,880
Hatta Sam Haig gerçek
adı bile olmayabilir.

233
00:14:35,960 --> 00:14:39,360
Yani bizim ilişkimiz her
zaman kol mesafesindeydi.

234
00:14:39,440 --> 00:14:42,560
Yine de ne üstünde
çalıştığını biliyor olmalısınız.

235
00:14:42,640 --> 00:14:46,640
O anlatana kadar bilemezdim. O
zamana kadar kendi işine bakardı.

236
00:14:47,120 --> 00:14:48,640
Herhalde not tutuyordu değil mi?

237
00:14:48,720 --> 00:14:51,840
Tuttuğundan eminim.
Ama notları nerededir bilmiyorum,

238
00:14:51,920 --> 00:14:56,440
korkarım o bilgi de onunla beraber ölüp
gitti ve açıkçası, böylesi daha iyi.

239
00:14:56,520 --> 00:15:00,400
-Hiç merak etmediniz mi?
-Tabii ki merak ettim! Ve çalışmasına

240
00:15:00,480 --> 00:15:04,120
dair herhangi bir şey bulabilmek için
araştırma yaptık. Ama

241
00:15:04,200 --> 00:15:05,680
hiçbir şey bulunamadı.

242
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
Bu bile çok merak uyandırıcı.

243
00:15:07,240 --> 00:15:11,040
Sam'in beraber çalıştığı insanları
bilseydiniz size hiç öyle gelmezdi.

244
00:15:11,120 --> 00:15:12,920
Sence onu onlardan biri itmiş olamaz mı?

245
00:15:13,000 --> 00:15:16,360
Bunu benim gibi birinden
duymak sizi şaşırtabilir

246
00:15:16,440 --> 00:15:20,800
ama her şeyin komplo olması şart değil.
Freud'un da dediği gibi,

247
00:15:20,880 --> 00:15:23,760
'bazen bir puro sadece purodur, o kadar.'

248
00:15:24,240 --> 00:15:27,200
-Bazen de kocaman, damarlı bir…
-Teşekkür ederiz. Sağ

249
00:15:27,280 --> 00:15:28,560
olun, vaktinizi aldık.

250
00:15:29,280 --> 00:15:30,200
Teşekkür ederim.

251
00:15:31,760 --> 00:15:36,760
Seni arayıp yeni yuvamızı göstereyim
dedim. Aynen öyle.

252
00:15:36,840 --> 00:15:43,760
Bizi resmen bodruma tıktılar. Ah…
Bir sürü depo alanı. Hah, kask da varmış,

253
00:15:43,840 --> 00:15:50,720
aklımızda olsun. Bu ehm, patronun masası.
Akram'ın masası ve benim masam! Oh,

254
00:15:50,800 --> 00:15:57,760
işte burada da muhteşem bir banyo köşemiz
var! Bunlar da harika duşlarımız,

255
00:15:57,840 --> 00:16:02,600
ve iğrenç lavabomuz.
Tuvaletler de o kadar korkunç

256
00:16:02,680 --> 00:16:08,000
ki sıçanlar bile uğramıyor.
Bu kadar zaman aşağıda bunların

257
00:16:08,080 --> 00:16:13,680
olduğundan haberim bile yoktu.
Benden önceymiş herhalde.

258
00:16:13,760 --> 00:16:15,040
Mendil alabilir miyim?

259
00:16:17,280 --> 00:16:21,840
Bak, geçen gün yanında dağıldığım için
özür dilerim. Beni toparladın, sağ ol.

260
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
Şu şey vaka tahtası mı?

261
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Evet. Görmek ister misin?

262
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Hayır, pisuvarları göster.
Tabii ki görmek isterim!

263
00:16:34,360 --> 00:16:35,560
Karabatağın olayı ne?

264
00:16:37,000 --> 00:16:37,560
Neyin?

265
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Karabatak; şu şapkadaki kuş.

266
00:16:39,400 --> 00:16:41,320
Oo, hayır, 'boobrie' bu.

267
00:16:41,400 --> 00:16:43,680
Hadi oradan,
karabatak işte. Gerçek bir kuş,

268
00:16:43,760 --> 00:16:47,200
göllerde yaşayıp su samuru falan
yiyen mitolojik bir yaratık değil.

269
00:16:47,280 --> 00:16:48,880
Su samuru yiyen bir kuş mu var?

270
00:16:48,960 --> 00:16:50,600
Gerçek kuş değil, şekil değiştiriyor.

271
00:16:50,680 --> 00:16:53,520
Bazen atların kanını emen devasa
bir böceğe falan dönüşüyor.

272
00:16:53,600 --> 00:16:54,480
Gerçekten mi?

273
00:16:54,560 --> 00:16:56,720
Evet, sahiden ama bu bir Boobrie değil,
karabatak.

274
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Ee nereden biliyorsun?

275
00:16:57,920 --> 00:17:02,000
Çünkü balıkçıyım amına koyayım.
Yani öyleydim. Her neyse, niye tahtada?

276
00:17:02,080 --> 00:17:04,880
Ah, ne kuşu bilmiyorum ama
Merit'i yemiş olabilir.

277
00:17:05,360 --> 00:17:06,400
Ne?

278
00:17:07,040 --> 00:17:10,840
William Lingard bu şapkayı takan birini
iki yerde görmüş. Bir feribotta,

279
00:17:10,920 --> 00:17:11,520
bir de evde.

280
00:17:12,080 --> 00:17:12,760
Evde mi?

281
00:17:13,240 --> 00:17:15,800
Galiba evin etrafında dolanan
birileri varmış.

282
00:17:16,360 --> 00:17:17,240
Neden 'galiba'?

283
00:17:17,320 --> 00:17:20,920
William tam iletişim
kuramıyor ama bu resmi

284
00:17:21,000 --> 00:17:27,120
Egley House'tan kaçmadan önce çizmiş.
Ve bunu da Merit kaybolmadan önce.

285
00:17:28,560 --> 00:17:31,440
Bana bir iyilik yapar mısın?
O sayfanın iki yüzünü de tarayıp

286
00:17:31,520 --> 00:17:32,400
bana gönderir misin?

287
00:17:33,480 --> 00:17:34,360
Tamam.

288
00:17:35,640 --> 00:17:39,720
Dedektif! Ehm,
Dennis Piper. Basın toplantınızdaydım.

289
00:17:39,800 --> 00:17:40,880
Büyük şans!

290
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
-Haberleri duydunuz mu diyecektim.
-Hangi haber?

291
00:17:43,520 --> 00:17:46,440
Memur Anderson'ın nişanlısı
hakkında. Hani Leith Park'ta öldürülen

292
00:17:46,520 --> 00:17:47,880
-memur.
-Kim olduğunu biliyorum

293
00:17:47,960 --> 00:17:49,400
herhalde! Nişanlısına ne olmuş?

294
00:17:49,480 --> 00:17:52,440
Bugün bir bebeği olmuş.
Küçük bir kız. Yorumunuz var mı?

295
00:17:52,920 --> 00:17:54,440
Var. Şimdi siktir git.

296
00:17:54,520 --> 00:18:00,040
Anneye bir şey demeyecek misiniz?
Mesela özür dileseniz?

297
00:18:00,120 --> 00:18:06,680
Oh! O seni suçluyor Morck!
Asıl senin ölmen gerektiğini söylüyor!

298
00:18:06,760 --> 00:18:07,880
Belki haklıdır.

299
00:18:09,720 --> 00:18:10,400
Carl.

300
00:18:29,600 --> 00:18:31,000
Carl bugün burada değil.

301
00:18:31,560 --> 00:18:33,960
Biliyorum efendim. Bugün biraz izin aldı.

302
00:18:34,480 --> 00:18:37,760
Almıştır tabii. Şunları anlat bakalım.

303
00:18:37,840 --> 00:18:40,040
Sanırım Şef Dedektif Morck anlatsa…

304
00:18:40,120 --> 00:18:41,720
Ben senden istedim.

305
00:18:42,880 --> 00:18:43,760
Peki. Şey,

306
00:18:43,840 --> 00:18:48,440
kayboluşundan önceki haftalarda neler
yaptığını araştırırken Merit Lingard'ın

307
00:18:48,520 --> 00:18:51,160
nasıl biri olduğunu da anlamaya çalıştık.

308
00:18:52,040 --> 00:18:52,920
Nasıl biriymiş?

309
00:18:53,760 --> 00:18:56,200
O biraz kavgacıymış.

310
00:18:56,280 --> 00:18:58,760
Yani elinizde pek bir şey yok.

311
00:18:59,400 --> 00:19:01,280
Doğru. Şimdilik.

312
00:19:04,120 --> 00:19:07,600
Lingard'ın ehm,
yaşadığı evde bir olay yaşanmış.

313
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Olay mı?

314
00:19:08,920 --> 00:19:13,000
Anlaşılan iki kadınla beraber
evi işgal etmiş genç bir adam,

315
00:19:13,080 --> 00:19:16,800
soluk borusunda ezilme şikayetiyle
hastaneye yatırılmış.

316
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Şey, canı yanmıştır.

317
00:19:18,840 --> 00:19:21,480
-Kes şunu.
-Ben soluk borusunu ezmedim efendim.

318
00:19:21,560 --> 00:19:22,680
Yaptığını söylemedim.

319
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Yani ezmedim, sadece zedeledim diyorum.

320
00:19:25,680 --> 00:19:31,040
İstesem onu da yapabilirdim tabii ama
soluk borusu ezilse konuşamazdı.

321
00:19:34,240 --> 00:19:36,080
Bu dövüş tekniklerini nereden öğrendin?

322
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Ben Suriye'nin çok tehlikeli
bir bölgesinde büyüdüm.

323
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
Bugünlerde her yeri tehlikeli değil mi?

324
00:19:40,720 --> 00:19:42,160
Bazı yerler çok güzeldir.

325
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Ama artık Suriye'de olmadığını unutma.
Polis de değilsin.

326
00:19:47,600 --> 00:19:50,040
-Tabii efendim.
-İşin Carl'a yardım etmek.

327
00:19:50,880 --> 00:19:52,920
Ve işimi çok seviyorum.

328
00:19:53,000 --> 00:19:57,800
Çünkü sokaklarda polisçilik oynayıp
da insanların soluk borularını

329
00:19:57,880 --> 00:20:03,600
ezmeden zedelerken herhangi bir şey olursa
bedeli çok ağır olur. Hepimiz için.

330
00:20:04,160 --> 00:20:05,680
Elbette efendim, anlıyorum.

331
00:20:05,760 --> 00:20:07,840
Güzel. Beni bilgilendirin.

332
00:20:15,640 --> 00:20:17,200
ÖLEN BEN OLMALIYDIM

333
00:20:18,400 --> 00:20:25,360
Sikeyim ya! Menajerin kim
bilmiyorum ama bence paranı geri iste.

334
00:20:27,480 --> 00:20:29,520
Yine başladık!

335
00:20:30,880 --> 00:20:33,960
Burada iyi cerrahlar var.
Belki birine ağzını diktirebiliriz.

336
00:20:34,040 --> 00:20:37,240
Bunları geçip şöyle desek:
"Carl! Sen efsanesin lan!

337
00:20:37,320 --> 00:20:39,480
Teşekkür ederim, sağ ol, çok sağ ol,

338
00:20:39,560 --> 00:20:42,240
bu ne kadar muhteşem ve
yepyeni bir bilgisayar

339
00:20:42,320 --> 00:20:45,040
böyle!" "Ah, ne demek Hardy, rica ederim!"

340
00:20:45,120 --> 00:20:47,560
Eh, evet,
Rose'la göndermen de ilginç oldu.

341
00:20:47,640 --> 00:20:49,800
Kız bunalımdaydı ve
ikiniz çok yakınsınız.

342
00:20:49,880 --> 00:20:52,080
Bunalımda olmasının
sebebi senin götlüğün.

343
00:20:52,160 --> 00:20:54,960
Eh, tedavi olayım o zaman.
Neyse ki hastanedeyim.

344
00:20:55,040 --> 00:20:55,960
Seni etkilemeye çalışıyor.

345
00:20:56,040 --> 00:20:56,880
Mümkün değil.

346
00:20:57,360 --> 00:20:58,480
Arada numara yapsan ölmezsin.

347
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
Numaracılıkta hep daha iyiydin.

348
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Ben her şeyde daha iyiydim.

349
00:21:02,960 --> 00:21:07,960
Tamam. Öncelikle bu bir karabatak.

350
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Tamam. Sana güveniyorum.

351
00:21:10,280 --> 00:21:11,320
Peki ne işimize yarayacak?

352
00:21:11,400 --> 00:21:12,200
Bize göre bir logo.

353
00:21:12,280 --> 00:21:14,400
Hadi canım, bravo Sherlock! Neyin logosu?

354
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
Onu bulamadık.

355
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Ben de bulamadım.

356
00:21:17,400 --> 00:21:21,960
Ooo! Yaptığım işi kontrol etmene
ne kadar sevindim, anlatamam!

357
00:21:22,040 --> 00:21:25,120
Senin işini yapıyorum diyelim.
Mesela kaçırıldıysa sebebini

358
00:21:25,200 --> 00:21:26,280
bulmuş olabilirim.

359
00:21:26,360 --> 00:21:28,160
Sam Haig'le yanlış kovanı çomak sokmuşlar.

360
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
Farklı bir sebep var.

361
00:21:31,280 --> 00:21:31,880
Söyle bakalım.

362
00:21:32,680 --> 00:21:36,040
İnsanlık tarihi boyunca bütün
suçların sebebi neyse o.

363
00:21:36,120 --> 00:21:37,440
-Aşk.
-Para!

364
00:21:38,080 --> 00:21:40,720
Sen kuşlara devam et.
Çünkü o ailenin beş parası yok!

365
00:21:40,800 --> 00:21:45,080
Jaime Lingard'ın yok.
Lila Lingard, yani Lila Graham zengindi.

366
00:21:45,160 --> 00:21:46,360
Ailesi zengindi.

367
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Nasıl zengin olmuşlar?

368
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Asırlardır ölen akrabalardan.
Sonuçta Britanya'dayız!

369
00:21:51,040 --> 00:21:54,680
Tamam, sanırım otelin parasını
ödediği kredi kartının izini sürmüşsün.

370
00:21:54,760 --> 00:21:55,760
Doğru sanıyorsun.

371
00:21:56,480 --> 00:21:57,120
Ve?

372
00:21:57,680 --> 00:21:59,840
Kredi kartı,
Jersey'deki Channel Island Bank'ta

373
00:21:59,920 --> 00:22:03,680
bir varlık fonuna bağlı.
Ama maalesef izler bütün zengin piçlerinin

374
00:22:03,760 --> 00:22:05,640
parası gibi bir anda ortadan kayboldu.

375
00:22:06,120 --> 00:22:07,400
Dahiyane buluşun bu mu;

376
00:22:07,480 --> 00:22:12,480
yani bir şekilde Merit'i parasını çalmak
için mi onu kaçırdılar? Çok iyisin Watson!

377
00:22:13,000 --> 00:22:13,840
Günaydın James.

378
00:22:13,920 --> 00:22:15,920
Doktor Lu! Çarşamba mı oldu mu?

379
00:22:16,400 --> 00:22:20,680
Hayır. Ama son MR sonucun o kadar iyiydi
ki bir seans daha yapalım dedim.

380
00:22:20,760 --> 00:22:21,480
Hadi be. Siktir.

381
00:22:21,960 --> 00:22:23,440
Bütün gün yatmayı seviyor musun?

382
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Tabii seviyor,
en güzel anlarını orada yaşıyor.

383
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
Sen kimsin?
Ve niye buradasın; tedavimi bölüyorsun.

384
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Carl, eski ortağım.

385
00:22:30,960 --> 00:22:32,000
Ah! Hayat ortağı mı?

386
00:22:32,080 --> 00:22:32,720
Polis!

387
00:22:33,200 --> 00:22:35,600
O zaman onu belirtmen gerekirdi, değil
mi? Bu günlerde anlamlar arasındaki çizgi

388
00:22:35,680 --> 00:22:38,520
-iyice bulanıklaştı.
-Hım.

389
00:22:38,600 --> 00:22:41,520
Tedavide durum nedir bu arada?
Doktor bundan fazla ilerleme

390
00:22:41,600 --> 00:22:42,640
sağlayamaz demişti.

391
00:22:42,720 --> 00:22:45,400
Evet.
Gerçekten ümit pırıltıları saçıyorsun,

392
00:22:45,480 --> 00:22:49,040
değil mi? Ben de doktorum.
Ve James'e geçen ay dediğim gibi,

393
00:22:49,120 --> 00:22:52,560
diğer doktoru onu benim kadar
iyi tanımıyor. Ve bu nedenle

394
00:22:52,640 --> 00:22:56,040
tekrar yürüme şansı olduğunu
da bilmeme ihtimali var.

395
00:22:57,480 --> 00:22:58,160
'Şans.'

396
00:22:58,720 --> 00:23:01,560
James'in gösterdiği gelişmeye bağlı.
Ve şimdilik gayet iyi gidiyor.

397
00:23:01,640 --> 00:23:02,320
Şimdilik.

398
00:23:02,880 --> 00:23:04,240
Bunu ne zamandır biliyoruz?

399
00:23:04,320 --> 00:23:05,840
-Çok olmadı.
-Ameliyattan birkaç gün

400
00:23:05,920 --> 00:23:07,040
sonra başlamayı severim.

401
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
Gün mü? Oh! Tamam.

402
00:23:09,680 --> 00:23:13,880
Fazla beklenirse beden işlevini
unutabilir. Bu dört aylık tedavi James'e

403
00:23:13,960 --> 00:23:14,840
çok iyi geldi.

404
00:23:14,920 --> 00:23:19,600
Doktor Loo'nun tedaviyle kastı, her gün
yere yuvarlanmamı izlemek ve ona ettiğim

405
00:23:19,680 --> 00:23:21,200
ağır küfürleri dinlemek.

406
00:23:21,280 --> 00:23:25,160
Ben gülmeyeceğim, sen küfretmeyeceksin;
yoksa ne olduğunu biliyorsun.

407
00:23:25,240 --> 00:23:25,840
Hey!

408
00:23:26,320 --> 00:23:27,360
Hım, gelişme var!

409
00:23:27,440 --> 00:23:29,000
Hissedebildin, değil mi?

410
00:23:29,080 --> 00:23:29,880
Hım, birazcık.

411
00:23:30,560 --> 00:23:31,440
Çıkabilirsin.

412
00:23:32,400 --> 00:23:33,280
Tabii.

413
00:23:34,480 --> 00:23:35,400
Bay bay o zaman!

414
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Benim için de canını çıkar.

415
00:23:48,880 --> 00:23:50,920
Carl, Moira seni görmek istiyor.

416
00:23:51,000 --> 00:23:52,080
Hı hı.

417
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Ne dediğimi duydun mu?

418
00:23:54,080 --> 00:24:00,200
Evet, gördü zaten. Evet, bizi genellikle
en sıkıcı, en önemsiz ayrıntılar çözüme

419
00:24:00,280 --> 00:24:05,840
götürür. Günlük işler veya onları
yapmamak gibi. Ama dört yıl geçmiş ve o

420
00:24:05,920 --> 00:24:11,720
hayatın ayrıntılarını tekrar bulmak
çok zor. Bu yüzden suç işlenmeden önceki

421
00:24:11,800 --> 00:24:15,040
olaylara odaklanırız. Ama bu
vakada çok daha eskilere bakıp, orada

422
00:24:15,120 --> 00:24:17,880
bulabileceklerimize…

423
00:24:18,360 --> 00:24:24,040
Aman be Karl, yeter ama! Nutuklarını
kriminoloji derslerine sakla! Resmen

424
00:24:24,120 --> 00:24:28,440
uykumu getirdin. Konuya
gel artık. Merit'in parası.

425
00:24:28,520 --> 00:24:29,960
Burada akıl hocalığı yapıyorum!

426
00:24:30,040 --> 00:24:31,760
Tamam, mükemmel bir hocasın!

427
00:24:32,480 --> 00:24:38,560
Tamam. Hardy'nin 'Merit'in Parası Vardı'
teorisi hakkında ne düşünüyorsunuz?

428
00:24:39,040 --> 00:24:40,440
Fonu olduğunu biliyoruz.

429
00:24:40,520 --> 00:24:43,920
Kaybolduğu güne kadar oradan para
çektiğini de biliyoruz, evet.

430
00:24:44,000 --> 00:24:45,960
Ama ölmesi durumunda ne
olacağını bilmiyoruz.

431
00:24:46,040 --> 00:24:48,400
Ama William'a kalacağını
tahmin edebiliriz.

432
00:24:48,480 --> 00:24:50,040
Ne kadar çok tahmin ediyorsunuz.

433
00:24:50,120 --> 00:24:53,400
Hiç yardımcı olmuyorsun ve biraz doğrulup
oturur musun? Tanrı aşkına,

434
00:24:53,480 --> 00:24:55,080
kesik bir kafa gibi görünüyorsun!

435
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Sen hâlâ tedavimi anlatmadığım
için mi üzgünsün?

436
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
Üzülmedim ki!

437
00:24:59,040 --> 00:25:02,640
-Yine ağlayacakmış gibiydin.
-Of, siktir! Pekâlâ anlatabilirdin!

438
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
Sabah lavman yaptılar,
onu da anlatayım mı?

439
00:25:04,880 --> 00:25:08,680
Evet. Çünkü keyfimi yerine getirir.
O canavar yürüyebileceğini düşünüyor!

440
00:25:08,760 --> 00:25:11,560
Hareket etme ihtimali
var diyor, aynı şey değil.

441
00:25:11,640 --> 00:25:13,480
Yine de! Bilsem iyi olurdu.

442
00:25:14,440 --> 00:25:18,280
William'ın fonu kullanabilme
koşulu yoksa kim kullanabilir?

443
00:25:18,760 --> 00:25:20,920
Yasal vasisi tarafından idare edilir.

444
00:25:24,240 --> 00:25:26,200
Yasal vasisi olduğunu söylemişti.

445
00:25:26,760 --> 00:25:28,440
-Doğru.
-Bir dakika, kim?

446
00:25:29,320 --> 00:25:31,440
-Tam bu kelimelerle.
-Tam bu kelimelerle.

447
00:25:31,520 --> 00:25:33,600
Durun, nereye
gidiyoruz? Onu söyleyen kimdi?

448
00:25:33,680 --> 00:25:34,720
Arabada anlatırım!

449
00:25:36,080 --> 00:25:38,560
Kazandım mı? Alo?

450
00:25:41,880 --> 00:25:47,120
Alice! İçeri gel.
Sen biraz rahatına bak, hemen geliyorum.

451
00:25:53,360 --> 00:25:54,320
Örümcek ağları var.

452
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Ama bana ait değiller.

453
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Ehm, ama örümcek tavandan hastalarının
üstüne düşebilir.

454
00:26:00,200 --> 00:26:05,480
İhtimal var. Şans getirdiği
söylenir. Saçının içine girdiğinde bile.

455
00:26:05,560 --> 00:26:11,440
Ehm, hayır, ben doğru olduğunu
sanmıyorum. Neyse, gazeteyi görmüşsündür.

456
00:26:12,680 --> 00:26:13,640
Seni uyarmıştım.

457
00:26:14,120 --> 00:26:16,520
-Ona yardım etmeyecek miydin?
-Yardım etmem için önce

458
00:26:16,600 --> 00:26:17,560
buraya gelmesi gerek.

459
00:26:17,640 --> 00:26:18,240
Nasıl yani?

460
00:26:18,800 --> 00:26:21,280
-Dünkü seansa gelmedi.
-Of, aman be Carl!

461
00:26:21,360 --> 00:26:25,120
Bak imzayı basıp onay vermeyi çok
isterdim ama görevi başında bir şey olursa

462
00:26:25,200 --> 00:26:27,400
kontrolsüz bıraktığım
için ben suçlu olurum.

463
00:26:27,480 --> 00:26:28,520
Zaten kontrolsüz!

464
00:26:28,600 --> 00:26:32,600
Senin sorumluluğun, benim değil.
Aslında bodruma kapatmak iyi fikirmiş,

465
00:26:32,680 --> 00:26:36,560
çünkü o kadar öfkeyle halkın arasına
salmak çok tehlikeli. Düşünsene,

466
00:26:36,640 --> 00:26:38,040
bir gazeteciye saldırdı bile!

467
00:26:39,520 --> 00:26:40,680
Saldırmadı, itti.

468
00:26:40,760 --> 00:26:44,640
Ya bir şüpheliyi de iterse?
Ya da iş arkadaşını?

469
00:26:44,720 --> 00:26:46,960
Ya kendine de öfkelenirse?

470
00:26:47,040 --> 00:26:49,680
Carl'a çok şey diyebiliriz ama
öyle bir şey asla yapmaz!

471
00:26:49,760 --> 00:26:51,120
Bundan emin misin?

472
00:26:51,200 --> 00:26:56,400
Eski vakaları araştırmanın aktif görev
olmadığı fikrine çok güveniyorsun ama o

473
00:26:56,480 --> 00:26:58,960
da başına bela oldu galiba, değil mi?

474
00:27:02,480 --> 00:27:04,200
Belki kişilik çatışmasıdır.

475
00:27:06,840 --> 00:27:07,680
Nasıl yani?

476
00:27:07,760 --> 00:27:10,480
Buraya gelmemesi.
Neticede her terapist her

477
00:27:10,560 --> 00:27:12,120
hastaya uygun değildir.

478
00:27:13,360 --> 00:27:14,280
Evet çok doğru.

479
00:27:14,360 --> 00:27:18,760
Yani Carl'ın başka bir terapistle daha
iyi bir sonuç alma ihtimali var.

480
00:27:21,640 --> 00:27:26,960
Olabilir.
Bence sen biraz araştır. Uygun birine bak.

481
00:27:27,040 --> 00:27:33,720
Yani Carl'ı tanıdığım kadarıyla bu
serüven onu da mutlu edecektir.

482
00:27:33,800 --> 00:27:35,720
Çözüm odaklı olmaya çalışıyorum.

483
00:27:36,200 --> 00:27:41,640
Sirk de senin, maymun da. Eski deyiştir.
Ona 'bay bay' dediğimi söyle.

484
00:27:53,040 --> 00:27:55,000
-Dedektif Morck, Wallace burada mı?
-Kim olduğunuzu biliyorum.

485
00:27:55,080 --> 00:27:57,080
Affedersiniz, oraya çıkamazsınız!

486
00:27:57,160 --> 00:28:00,480
İşlerini yapmalarına izin verin.
Doktor Wallace'ı arayın.

487
00:28:09,360 --> 00:28:12,200
-Randevumuz olduğunu sanmıyorum.
-Yok zaten. Kapıyı

488
00:28:12,280 --> 00:28:13,680
kapatabilirsiniz Doktor.

489
00:28:14,760 --> 00:28:17,040
Bu baskının nedenini öğrenebilir miyim?

490
00:28:17,760 --> 00:28:23,000
Oturun lütfen.
William Lingard'ın burada parasız

491
00:28:23,080 --> 00:28:26,720
kalmasına niye göz yumuyorsunuz?

492
00:28:26,800 --> 00:28:29,800
Ben hiçbir şeye göz yummuyorum.
Karşılıklı bir anlaşma bu.

493
00:28:29,880 --> 00:28:32,920
Onun bir evi oluyor,
ben de uygun koşullarda rahatsızlığını

494
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
gözlemliyorum.

495
00:28:34,080 --> 00:28:35,920
Uygun derken yani, rahat mı?

496
00:28:36,400 --> 00:28:38,800
Elbette. Güneş görmeyen ağaç meyve vermez

497
00:28:38,880 --> 00:28:40,720
maalesef çoğu hastanemiz de öyle.

498
00:28:42,840 --> 00:28:43,720
William?

499
00:28:47,960 --> 00:28:48,640
Eh,

500
00:28:49,120 --> 00:28:51,520
dört yıldır burada olduğuna göre inanılmaz
veri toplamış olmalısınız

501
00:28:51,600 --> 00:28:52,720
diye düşünüyorum.

502
00:28:52,800 --> 00:28:53,760
Bayağı topladım, evet.

503
00:28:53,840 --> 00:28:56,520
William'ın durumunda ciddi
ilerleme sağladığımızı

504
00:28:56,600 --> 00:28:58,160
da sevinerek söylemeliyim.

505
00:28:58,240 --> 00:29:00,880
Son görüştüğümüzde gerileme
var demiştiniz ama.

506
00:29:00,960 --> 00:29:02,320
Sanırım yanlış duymuşsunuz.

507
00:29:03,280 --> 00:29:05,360
Saint Moritz! Güzel!

508
00:29:13,280 --> 00:29:14,640
-William.
-Aynı gün,

509
00:29:14,720 --> 00:29:19,360
yasal vasisi olduğunuz için konuşmamı
engelleyebileceğinizi de söylemiştiniz.

510
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Bu doğru, öyleyim.

511
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
Bu ne anlama geliyor peki?

512
00:29:22,360 --> 00:29:26,720
Basitçe anlatmak gerekirse hayatını
etkileyen bütün kararları ben veriyorum.

513
00:29:26,800 --> 00:29:29,720
Buna şey de dahil mi,
ehm, parasını idare etmek?

514
00:29:30,280 --> 00:29:31,560
Anladığımı sanmıyorum.

515
00:29:33,120 --> 00:29:34,920
Ama ben anladığınızı sanıyorum.

516
00:29:35,400 --> 00:29:37,320
O halde imanız hiç hoşuma gitmedi.

517
00:29:37,400 --> 00:29:38,600
Ne ima ediyormuşum?

518
00:29:38,680 --> 00:29:41,360
Benim bir şekilde hastamın
parasını çaldığımı

519
00:29:41,440 --> 00:29:43,280
söylüyorsunuz ve bu çok saçma.

520
00:29:43,920 --> 00:29:44,960
Güzel parçaymış bu.

521
00:29:45,040 --> 00:29:46,200
Ne oluyor burada?

522
00:29:46,280 --> 00:29:47,120
Bu adam iyi değil.

523
00:29:47,600 --> 00:29:49,000
Çıkın lütfen. Hemen.

524
00:29:49,080 --> 00:29:50,920
-Polis. Onu kontrole geldik.
-Önemli değil, bu kata

525
00:29:51,000 --> 00:29:52,760
izinsiz çıkamazsınız.

526
00:29:52,840 --> 00:29:54,120
Onun nesi var?

527
00:29:54,200 --> 00:29:55,680
Ah, şu resimlere bak!

528
00:29:56,160 --> 00:29:59,840
Yasal vasisi olarak vekaletim olsa
bile en fazla fonun yöneticisiyle

529
00:29:59,920 --> 00:30:02,320
iletişim kurabilirim.
Ama buna da ihtiyaç yok,

530
00:30:02,400 --> 00:30:05,240
çünkü William'ın bütün masraflarını
ben karşılıyorum.

531
00:30:05,320 --> 00:30:08,480
Evet ama tabii o yönetici de
dört yıldır ortalıkta yok.

532
00:30:08,560 --> 00:30:12,960
İşte bu yüzden banka onun yerini
dolduracak bir avukat atadı.

533
00:30:13,040 --> 00:30:15,200
Evet, şu Jersey'deki banka.

534
00:30:17,160 --> 00:30:18,720
Nerede bilmiyorum ama evet.

535
00:30:19,240 --> 00:30:20,120
Rose, yardım et.

536
00:30:20,200 --> 00:30:21,640
Kesinlikle izin vermiyorum.

537
00:30:22,120 --> 00:30:28,000
Ben de senden izin istemiyorum.
Bak dostum, kenara çekilsen iyi olur.

538
00:30:31,520 --> 00:30:33,880
Teşekkür ederim. Tamam.

539
00:30:34,360 --> 00:30:35,400
Sırtüstü çevirelim.

540
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
-Peki.
-Yavaş.

541
00:30:37,240 --> 00:30:41,720
Mesela bu ofisi arayacak olsam
sizce neler bulma ihtimalim var?

542
00:30:41,800 --> 00:30:46,640
Mesela William'ın adına bir çek defteri
ve veya banka kartı çıkar mı?

543
00:30:47,200 --> 00:30:52,360
Bu imkânsız. Çünkü bu ofisi arayamazsınız.
Arama emri lazım.

544
00:30:52,840 --> 00:30:54,160
İşte o bildik cevap.

545
00:30:54,920 --> 00:30:55,640
Nasıl?

546
00:30:56,120 --> 00:30:58,880
Şöyle ki 'imkânsız' dedikten
sonra susabilirdiniz.

547
00:30:59,360 --> 00:31:02,800
Vekalet yetkim olduğu için o belgeleri
bulundurmaya hakkım var.

548
00:31:02,880 --> 00:31:06,880
Evet ama bana rahatsızlığı hakkında
veri toplamak için William'ın masraflarını

549
00:31:06,960 --> 00:31:09,480
üstlendiğinizi söylediniz.

550
00:31:09,560 --> 00:31:12,080
Şu kadarını söyleyeyim, kurallar
açık. William'ın fonundan para çekseydim

551
00:31:12,160 --> 00:31:14,760
yaptığım harcamaları
bildirmek zorunda olurdum.

552
00:31:14,840 --> 00:31:21,120
Evet, mesela 2024 model Mercedes SLC
250D'nin yıllık bakım masrafı gibi.

553
00:31:21,200 --> 00:31:25,840
Öyle bir şey anında teftişle sonuçlanır.
Ama lütfen, keyfini çıkarın.

554
00:31:26,760 --> 00:31:31,200
Şikayet edecek bir aile olmayınca birinin
fark etme ihtimali de çok düşük oluyor.

555
00:31:31,280 --> 00:31:35,320
Bankanın fark etme ihtimali yüksek.
Herhangi bir limit aşımı durumunda hemen

556
00:31:35,400 --> 00:31:37,120
devreye giren uyarı sistemleri var.

557
00:31:37,200 --> 00:31:41,120
Hastalarınızın kaçı mirasa hak
kazanmış tek çocuklardan oluşuyor?

558
00:31:41,200 --> 00:31:44,720
Tamam, artık gitseniz iyi olur.
Küstahlığı da aştınız, kabalaşmaya

559
00:31:44,800 --> 00:31:47,400
-başladınız.
-Sizce bir savcıya anlatsak; Merit

560
00:31:47,480 --> 00:31:49,000
Lingard kaybolur kaybolmaz ortaya

561
00:31:49,080 --> 00:31:53,200
çıktığınızı, kardeşini kaçırdığınızı,
sonra da parasını harcamaya başladığınızı

562
00:31:53,280 --> 00:31:55,320
söylesek, ne düşünür söyler misiniz?

563
00:31:55,400 --> 00:31:56,120
Defol.

564
00:31:56,600 --> 00:32:03,240
Peki o nezih dünyanızdaki insanlar ne der?
Of, korkunç olur! Siz bittiniz.

565
00:32:04,720 --> 00:32:05,560
Ben mi bittim?

566
00:32:06,240 --> 00:32:06,760
Hı hı.

567
00:32:07,320 --> 00:32:09,280
Senin dünyandan kimleri
tanıdığımı biliyor musun?

568
00:32:09,360 --> 00:32:12,680
Ehm, hayır. Açıkçası sikimde de değil.

569
00:32:12,760 --> 00:32:18,680
Yani bu erdemli öfke pozunu duruşmana
da saklayabilirsin. Tamam mı?

570
00:32:22,720 --> 00:32:23,760
Uyuşturmuşlar.

571
00:32:23,840 --> 00:32:26,280
Bir şeyi yok sakinleştirildi.

572
00:32:26,360 --> 00:32:27,240
Pekala ama neden?

573
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Bazen fazla ajite olduğunda düşük
dozda Torazin veya Haldol veririz.

574
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Bazen mi dediniz yoksa biz gelmeden önce
mi? Diğer hastaların kaçı uyuşturuldu?

575
00:32:35,360 --> 00:32:36,080
Hepsi öyle.

576
00:32:37,040 --> 00:32:42,720
Siktir. William nerede? Arabaya bindirin.

577
00:32:42,800 --> 00:32:47,720
-Bunu yapmaya yetkiniz…
-Oh, yapma. Yapma, yeterince derdin var.

578
00:32:47,800 --> 00:32:53,040
Planlı yaptığını hiç sanmıyorum. Bence
William'a baktığın süre içinde

579
00:32:53,120 --> 00:32:59,280
kendiliğinden gelişti. Ve bence buna bir
kere başladıktan, o kolay paranın tadını

580
00:32:59,360 --> 00:33:04,920
bir kere aldıktan sonra bir daha
duramadın. Sonra sen de çoğu dolandırıcı

581
00:33:05,000 --> 00:33:10,040
gibi 'zaten hak ediyorum' diyerek mışıl
mışıl uyumaya başladın.

582
00:33:20,200 --> 00:33:21,960
Avukatımla görüşmek istiyorum.

583
00:33:33,400 --> 00:33:38,600
Bundan pişman olmak istemediğimi sana ne
kadar anlatsam az kalır, tamam mı? Şimdi,

584
00:33:38,680 --> 00:33:41,560
yanına bir şey alamadı,
bir diş fırçasına ve…

585
00:34:03,960 --> 00:34:10,520
-Jasper! Aşağıda gördüğüm Jasper mıydı?
-Bu tren, İskoçya'nın en

586
00:34:11,000 --> 00:34:14,040
ikonik manzaralarından…

587
00:34:14,560 --> 00:34:19,480
Evet. Birkaç eşyasını almaya gelmiş ama
galiba sadece 'bong'unu alıp çıktı.

588
00:34:19,560 --> 00:34:21,840
Neden gitmeden beni
beklemesini söylemedin?

589
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Çünkü bana defalarca kez
kendi işime bakmamı söyledin.

590
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Pimi çekilmiş bir bomba gördüğün
zaman değil herhalde!

591
00:34:28,040 --> 00:34:30,520
Eh paniğe gerek yok,
dairen havaya uçmuş değil.

592
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
Jasper'ı kastetmiştim.

593
00:34:31,680 --> 00:34:32,840
Metaforu anladım.

594
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Kötü bir gün müydü?

595
00:34:35,600 --> 00:34:38,960
Şansını zorlama!
Ayrıca terliğini giy de odana git hadi.

596
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Bir dakika. Burası benim de evim.

597
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Sanki hatırlatmana gerek var da!

598
00:34:42,640 --> 00:34:45,000
-Ben de endişelenebilirim!
-Ben de umursamayabilirim!

599
00:34:45,080 --> 00:34:48,440
Kendini toplamalısın.
Sorunlarını çöz. Erteleyerek yaşayamazsın.

600
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Bunu sekiz yıldır Wittgenstein üstüne
doktora yapmaya çalışan söylüyor!

601
00:34:52,040 --> 00:34:56,120
Kierkegaard üstüne göt herif.
Hiç mi dinlemiyorsun? Ama dinlemelisin.

602
00:34:56,200 --> 00:35:01,360
Çünkü Soren her sabah neden uyandığımıza
kafa yormuş. Herkesin bir sebebi vardır.

603
00:35:01,440 --> 00:35:04,000
Kişiye özel, kendi gerçeğin. Benimki ne?

604
00:35:04,080 --> 00:35:05,160
Bilmek istemiyorum.

605
00:35:06,120 --> 00:35:12,120
Hayatımı seviyorum! Araştırıyorum,
çalışıyorum. Arkadaşlar, hobiler. Ya sen?

606
00:35:12,840 --> 00:35:17,800
Arkadaşların ve hobilerin varsa niye
sürekli buradasın amına koyayım söyler

607
00:35:18,360 --> 00:35:18,920
misin?

608
00:35:19,400 --> 00:35:24,440
Ben de içerim, sağ ol. Güzel atış pis
herif. Ayrıca bilgin olsun, nü resmi dersi

609
00:35:24,520 --> 00:35:30,360
alıyorum. Çok hoş bir kadınla tanıştım.
Portekizli. Brezilyalı da olabilir. Flört

610
00:35:30,440 --> 00:35:35,840
ediyoruz. Daha çok ben ediyorum; dilimizi
pek konuşamıyor ama… Önemli olan, bence

611
00:35:36,320 --> 00:35:42,320
kendi gerçeğini bulman gerek Carl.
Herkesin iyiliği için ama asıl benim için.

612
00:35:43,160 --> 00:35:45,040
Bitti mi? Sanırım Yoko'dan alıntı

613
00:35:45,120 --> 00:35:46,520
yapmanı tercih ediyorum.

614
00:35:48,280 --> 00:35:54,480
Siktir Carl, dediğimi bir düşün.
Oh, aman Tanrım! Kanepede uyuklama lütfen.

615
00:35:54,560 --> 00:35:56,840
Daha da mutsuz uyanıyorsun.

616
00:36:10,920 --> 00:36:11,720
Sen nereye?

617
00:36:12,280 --> 00:36:14,760
Kuru temizlemeciye.
Kapanmadan yetişmem lazım.

618
00:36:15,240 --> 00:36:18,640
Çamaşır işlerini mesai dışında hallet,
burada bir iş yapıyoruz!

619
00:36:19,120 --> 00:36:21,800
Benim çamaşırlarım değil Carl,
Merit'inkiler.

620
00:36:21,880 --> 00:36:25,520
Senin söylediğini yapıyorum işte!
Sıkıcı, günlük işlerine bakıyorum.

621
00:36:25,600 --> 00:36:26,680
Ne gibi işler mesela?

622
00:36:27,760 --> 00:36:28,920
Aptalca bulacaksın.

623
00:36:29,000 --> 00:36:31,800
Oh, ondan hiç şüphem yok.
Ama yine de söyle.

624
00:36:31,880 --> 00:36:34,600
Yoksa seni kovarım ve
sen de yine yukardaki

625
00:36:34,680 --> 00:36:38,120
amcıklara soytarılık yapma
görevinin başına dönersin.

626
00:36:38,200 --> 00:36:40,880
Tanrım Karl,
insanlara böyle şeyler söyleyemezsin!

627
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
Soytarı mı diyemem?

628
00:36:42,080 --> 00:36:45,560
Hayır, 'amcık'! Barda içerken
söylesen belki bir derece ama iş yerinde

629
00:36:45,640 --> 00:36:49,200
-söyleyemezsin, kurallar var değil mi?
-Chaucer hikâyelerinde yazıyor.

630
00:36:49,280 --> 00:36:52,600
Ama Chaucer'ın döneminde yaşamıyoruz,
sen de Beowulf değilsin!

631
00:36:52,680 --> 00:36:55,520
Beowulf mu?
Chauver Canterbury Hikâyelerini yazdı!

632
00:36:55,600 --> 00:36:58,320
Lütfen konuya dönelim Bath'li Kadın!

633
00:36:58,800 --> 00:37:02,040
Merit'in fişlerine ve kredi
kartı ekstrelerine baktım.

634
00:37:02,120 --> 00:37:04,680
Ama bu sefer bir yıl geri
gittim ve bir kalıp

635
00:37:04,760 --> 00:37:09,360
fark ettim. Ya da kalıp gibi bir şey.
Alışveriş yaptığı bütün dükkânlar savcılık

636
00:37:09,440 --> 00:37:11,640
civarında, ki düşününce çok mantıklı,

637
00:37:11,720 --> 00:37:15,600
çünkü William'la yaşadıkları yerde
dükkân falan yoktu. Yani iş çıkışı

638
00:37:15,680 --> 00:37:18,880
alışverişi ve diğer işleri halledip
öyle eve gitmesi çok

639
00:37:18,960 --> 00:37:21,080
normal. Ama özellikle gittiği bir yer

640
00:37:21,160 --> 00:37:23,880
dikkatimi çekti.
Cowgate'te bir kuru temizlemeci

641
00:37:23,960 --> 00:37:27,960
ve dükkan savcılığın çok uzağında.
Önce, 'hım, olabilir tabii,' dedim.

642
00:37:28,040 --> 00:37:30,480
Merit gibi güzel giyinen
biri kıyafetlerini

643
00:37:30,560 --> 00:37:34,640
özel bir yere götürmek isteyebilir.
Pahalı kıyafetlerini zarar vermeden

644
00:37:34,720 --> 00:37:39,080
yıkayacak bir yere teslim etmesi mantıklı.
Ama burası öyle bir yer de değil.

645
00:37:39,160 --> 00:37:43,400
Ayrıca anladığım kadarıyla zaten oraya
sadece bir kere gitmiş ve yıllardır

646
00:37:43,480 --> 00:37:48,080
düzenli olarak Merchiston'da çok lüks bir
kuru temizlemeciyle çalışıyormuş. Peki

647
00:37:48,160 --> 00:37:52,480
oraya niye gitmiş olabilir? Oh,
bu arada sadece bir hafta sonra kaybolmuş.

648
00:38:02,680 --> 00:38:03,800
Akram da seninle gelsin.

649
00:38:07,680 --> 00:38:14,600
Olur. Ehm,
ben Dedektif Dixon, bu da Dedektif Salim.

650
00:38:32,560 --> 00:38:36,520
Buranın sahibi siz misiniz?

651
00:38:46,120 --> 00:38:48,200
-Evet.
-Adınız Shirley Atkins mi?

652
00:38:49,040 --> 00:38:49,880
Konu neydi?

653
00:38:50,440 --> 00:38:53,200
Elimde dört yıl önceden
kalma bir makbuz var.

654
00:38:53,280 --> 00:38:57,000
Bize bu müşteriyle ilgili bir
şey söyleyebilir misiniz acaba?

655
00:38:57,480 --> 00:39:02,520
Bakarım ama bir söz veremem.
O kadar eski kayıtları tutmuyorum.

656
00:39:02,600 --> 00:39:06,680
Ne demek bu?
Onu tanıdığımı gayet iyi biliyorsunuz!

657
00:39:06,760 --> 00:39:09,480
-Üzgünüm, ben…
-O orospuyu bulmanıza yardım eder miyim

658
00:39:09,560 --> 00:39:11,480
sizce? Kirsty'me yaptıklarından sonra!

659
00:39:14,080 --> 00:39:14,920
Merit'i tanıyorsun.

660
00:39:15,000 --> 00:39:16,520
Keşke hiç tanımamış olsaydım!

661
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
Müşterin miydi?

662
00:39:17,680 --> 00:39:20,600
Müşteri falan değildi.
Keith'le benden özür dilemeye

663
00:39:20,680 --> 00:39:23,240
gelmişti ama kendini kaybetti.
O gün Danny,

664
00:39:23,320 --> 00:39:27,840
yani Kirsty'nin ağabeyi buradaydı.
Onu görür görmez ceketini vermeye gelmiş

665
00:39:27,920 --> 00:39:30,240
gibi yaptı. Sonra da defolup gitti.

666
00:39:31,080 --> 00:39:34,120
Yani ceketini bıraktı diyorsunuz.
Hâlâ sizde mi?

667
00:39:34,200 --> 00:39:36,320
Ciddi misiniz? Tabii ki yaktım!

668
00:39:36,400 --> 00:39:37,600
Neden özür dileyecekti?

669
00:39:38,480 --> 00:39:39,920
Bunu kızıma sorsanıza.

670
00:39:40,480 --> 00:39:44,080
Kirsty, adı o demiştiniz.
Ehm, onu nerede bulabiliriz acaba?

671
00:39:44,640 --> 00:39:46,320
Pentlands'a gitmeniz gerek.

672
00:39:46,400 --> 00:39:47,360
Hapishaneye mi?

673
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Merit, Saughton'da neredeyse ölümüne
sebep olunca oraya aldılar.

674
00:40:09,120 --> 00:40:12,080
Memur Mark Gilbey. Onu hatırlıyor musun?

675
00:40:13,920 --> 00:40:15,080
Nereden?

676
00:40:17,640 --> 00:40:21,280
İlk ortağımdı. Bir ihbara gitmişti.
Bar önünde itişme olmuş.

677
00:40:21,360 --> 00:40:26,480
Önemsiz bir şey gibiydi.
Ama biri bıçak çekti.

678
00:40:26,560 --> 00:40:33,120
Mark kanlar içinde yere yığıldı.
Kurtuldu. Ama işi bıraktı.

679
00:40:33,200 --> 00:40:40,120
Nasıl önleyebilirdik bilmiyorum ama hep
kendimi suçlu hissettim. Hâlâ öyle.

680
00:40:41,640 --> 00:40:46,120
Ama hiç ben bıçaklanmalıydım demedim.

681
00:40:46,640 --> 00:40:48,520
Ben de demedim. Tam olarak yani.

682
00:40:50,440 --> 00:40:55,440
Ama dedin sayılır. İyi misin Carl?

683
00:40:58,480 --> 00:41:00,360
Sanırım bu yoruma açık görünüyor.

684
00:41:00,440 --> 00:41:05,000
Evet, bugünlerde yorumdan geçilmiyor.
Burada bazı endişeler var.

685
00:41:05,680 --> 00:41:06,560
Ben iyiyim.

686
00:41:06,640 --> 00:41:09,480
Ehm, senin için değil.
İtibarlarını düşünüyorlar.

687
00:41:09,560 --> 00:41:13,680
Sadece haber peşinde bir gazeteciydi.
Aşırı tepki verdim.

688
00:41:14,560 --> 00:41:16,000
İşi bırakmanı istiyorlar.

689
00:41:17,200 --> 00:41:18,360
O karar sana ait değil mi?

690
00:41:18,440 --> 00:41:20,880
Evet öyle. Bu yüzden daha fazla rezalet

691
00:41:20,960 --> 00:41:22,680
olursa benim başım yanacak.

692
00:41:23,600 --> 00:41:25,520
Seni etkiledikleri yok, değil mi?

693
00:41:26,840 --> 00:41:28,080
Hiç emin olma Carl.

694
00:41:28,160 --> 00:41:33,240
Seninle bir geçmişimiz olsa da şu anda
yapmam gereken görmezden gelmek değil,

695
00:41:33,320 --> 00:41:35,080
görüşlerine kulak vermek.

696
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Beni o leş gibi bodruma boşu
boşuna tıkmış olamazsın.

697
00:41:38,880 --> 00:41:42,960
Evet. Çünkü işini sessizce yapmanı
istiyorum. Beni rahatsız etmeden.

698
00:41:43,040 --> 00:41:47,000
Gözden ırak gönülden ırak,
çünkü başkasının pis işini yapıyorum, ha?

699
00:41:47,080 --> 00:41:49,640
Nasıl pis bir işten bahsediyorsun?

700
00:41:51,160 --> 00:41:54,840
Merit Lingard vakasını neden
Fergus Dunbar'a verdin, hım?

701
00:41:55,360 --> 00:41:59,840
Muhtemelen yeni vaka alma sırası ondaydı.
Neden soruyorsun?

702
00:41:59,920 --> 00:42:02,840
Özel vaka olduğunu sen söyledin.
Dikkatler üstündeydi;

703
00:42:02,920 --> 00:42:06,520
amirlerin heyecanla sonuç bekliyordu.
İyi birine vermen gerekmez miydi?

704
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
Fergus gayet düzgün bir
soruşturma yürüttü.

705
00:42:09,080 --> 00:42:10,440
O kadar iyiyse neden durdurdun?

706
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Çünkü başka ipucu yoktu,
izler soğumuştu ve başka yerde olmalıydı.

707
00:42:14,160 --> 00:42:17,640
Başka bir yerde. Hım. Binanın dışında mı?

708
00:42:17,720 --> 00:42:20,760
Onun tercihiydi, benim
değil. Ben Fergus'u severdim.

709
00:42:20,840 --> 00:42:23,280
Ve bir anda herkes
Merit Lingard'ı unuttu.

710
00:42:24,640 --> 00:42:25,480
Herkes değil.

711
00:42:25,560 --> 00:42:28,760
Ne oldu peki?
Gece yarısında telefon açıp soruşturmayı

712
00:42:28,840 --> 00:42:29,960
durdur mu dediler?

713
00:42:32,200 --> 00:42:37,000
Ben bu meslekte bu mevkiiye getirilen ilk
kadınım. Ve bu, benim için önemli, evet.

714
00:42:37,080 --> 00:42:40,440
Ama ardımdan gelecek kadınlar
için de çok önemli bunu bil.

715
00:42:40,520 --> 00:42:44,440
Ne yani, bu çok önemli mevkii
kaybetmemek için ses çıkarmadığını mı

716
00:42:44,520 --> 00:42:45,440
söylüyorsun?

717
00:42:45,520 --> 00:42:50,320
Hiç öyle bir şey söylemiyorum. Ben asla
korkak değilim. Gerektiğinde diretmeyi de

718
00:42:50,400 --> 00:42:53,000
bilirim. Ve sen bunu çok iyi
biliyorsun. Hatırlatmama gerek var mı?

719
00:42:53,080 --> 00:42:55,520
Hayır, gerek yok.

720
00:42:55,600 --> 00:42:59,400
O zaman senin kıçını kaç sefer
kurtardığımı unutmamışsın. Burada,

721
00:42:59,480 --> 00:43:00,640
dışarda…

722
00:43:02,080 --> 00:43:04,680
Bir hata yapmışsın işte! Veya yanlış
karar vermişsin. Düzeltmek bana mı düştü?

723
00:43:04,760 --> 00:43:08,480
Şimdi sana düşen tek şey,
manyaklıkların yüzünden işten

724
00:43:08,560 --> 00:43:11,240
atılmadan vakayı çözmek! Mümkün mü acaba?

725
00:43:11,720 --> 00:43:17,080
Değişir! Arkamda mısın, değil misin?

726
00:43:18,280 --> 00:43:21,760
Bana bunu soruyorsan hiç
dinlemedin demektir.

727
00:43:21,840 --> 00:43:27,000
Ve Tanrı aşkına 'ben ölmeliydim' gibi
saçma sapan laflar da söyleme!

728
00:43:37,880 --> 00:43:40,000
Merhaba Kirsty. Otur lütfen.

729
00:43:41,880 --> 00:43:45,440
Burada bir tür tezgâh mı dönüyor?
Şartlı tahliyemi yakmaya mı geldiniz?

730
00:43:45,520 --> 00:43:46,360
Hayır.

731
00:43:46,440 --> 00:43:47,600
Altı hafta sonra çıkıyorum.

732
00:43:47,680 --> 00:43:48,960
Örnek bir mahkûmsun.

733
00:43:49,040 --> 00:43:50,280
Kesinlikle öyleyim.

734
00:43:50,360 --> 00:43:51,640
Çamaşırhaneye mi döneceksin?

735
00:43:51,720 --> 00:43:56,200
Yeterince çamaşır yıkadım, eksik olsun.
Mümkün olduğu kadar uzağa gideceğim.

736
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Yeniden mi başlayacaksın?

737
00:43:57,800 --> 00:43:58,760
Kaybolacağım.

738
00:44:00,120 --> 00:44:01,160
Korkuyor musun?

739
00:44:02,000 --> 00:44:03,240
Korkmamak aptallık olur.

740
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Sana kim saldırdı?

741
00:44:05,400 --> 00:44:09,200
İlk iş bıçağı gözüme soktukları için
pek kim olduklarını göremedim.

742
00:44:11,160 --> 00:44:13,720
Yaşadığın saldırıdan hemen sonra
Merit Lingard kayboldu.

743
00:44:13,800 --> 00:44:17,920
Evet! Çünkü onu öldürttüm.
Çünkü o da beni neredeyse öldürtüyordu.

744
00:44:18,000 --> 00:44:19,280
Sahi mi?

745
00:44:19,360 --> 00:44:21,000
Bir kiralık katil tuttum,
o da peşinden feribota bindi

746
00:44:21,080 --> 00:44:22,720
ve oradan suya itti.

747
00:44:23,280 --> 00:44:25,040
Vay canına! Nihayet çözdük.

748
00:44:25,120 --> 00:44:27,760
Bir şey değil! Ne?

749
00:44:31,040 --> 00:44:35,320
Tecrübeme göre insanlar birini
susturmak için bazen korkutur.

750
00:44:35,400 --> 00:44:39,240
Bazen de korkutma kısmını pas
geçer doğrudan sustururlar.

751
00:44:41,360 --> 00:44:42,160
Evet?

752
00:44:43,000 --> 00:44:45,560
Sana bakıyorum. Yaralarını görüyorum.

753
00:44:45,640 --> 00:44:49,520
Belli ki niyetleri uyarmak değilmiş
öldürmek istemişler.

754
00:44:49,600 --> 00:44:52,680
Gerçi sen bunu zaten biliyorsun
doğal olarak

755
00:44:52,760 --> 00:44:55,320
çok korkmuşsun. Bildiğin bir şey var.

756
00:44:55,400 --> 00:44:57,840
Erken tahliye umuduyla bunu Merit'e

757
00:44:57,920 --> 00:45:00,680
de söylemişsin ama bir terslik olmuş.

758
00:45:00,760 --> 00:45:05,560
İyi bildin, tabii ki terslik oldu!
O pis orospu beni sattı.

759
00:45:06,920 --> 00:45:07,880
Bildiğin şey neydi?

760
00:45:08,360 --> 00:45:13,560
Mahkemede asla tanıklık yapmam.
Asla bir şey gördüğümü de kabul etmem,

761
00:45:13,640 --> 00:45:18,280
ben o toplara bir daha asla girmem!

762
00:45:18,360 --> 00:45:22,440
Seni suçlamıyorum. Tamam mı?

763
00:45:27,880 --> 00:45:34,800
Bir süre bir kadın sığınma evinde
kalmıştım. Tutuklanmadan önceydi.

764
00:45:35,320 --> 00:45:41,040
Orada bir kadınla tanıştım.
Geleli çok olmamıştı ama

765
00:45:41,120 --> 00:45:47,040
onunla iyi arkadaş olduk.
Kocası onu öldürmek istemiş;

766
00:45:47,120 --> 00:45:54,040
şerefsiz çok fena dayak atmış.
Yüzü dağılmış, kaburgaları kırılmış.

767
00:45:54,560 --> 00:46:01,480
Pis herif elmacık kemiğini bile kırmış!
Onu sığınma evinde de bulacağından

768
00:46:02,760 --> 00:46:08,360
emindi ve oradan ayrıldı.
Ve bir daha onu görmedim,

769
00:46:08,440 --> 00:46:13,680
hatta aklımdan da çıkmıştı.
Ta ki bir gün yüzünü

770
00:46:13,760 --> 00:46:16,800
haberlerde görene dek.

771
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Ne olmuştu?

772
00:46:18,080 --> 00:46:24,720
Lingard'ın baktığı dava.
Yani karısını öldüren adam. Finch?

773
00:46:25,200 --> 00:46:30,160
O kadın onun karısıydı işte. Andrea Finch.

774
00:46:30,240 --> 00:46:37,160
Mahkemede Andrea hakkında bildiklerimi
anlatıp erken tahliye olacaktım.

775
00:46:38,760 --> 00:46:43,840
Ama son dakikada o kaltak
fikir değiştirdi.

776
00:46:43,920 --> 00:46:50,840
Tanık olarak kullanamayacağını,
çünkü benim gibi birinin ifadesinin

777
00:46:51,960 --> 00:46:58,240
değeri olmadığını söyledi.
Ama onunla buluşup konuştuğum

778
00:46:58,800 --> 00:47:03,280
çoktan duyulmuştu. Ben de onu aradım ve

779
00:47:03,360 --> 00:47:05,960
ona tehlikede olduğumu

780
00:47:06,040 --> 00:47:09,840
söyledim. Tehdit ediyorlardı.

781
00:47:10,320 --> 00:47:12,240
Kim ediyor, peşindeki kim?

782
00:47:12,320 --> 00:47:15,160
İki orospu işte!
İkisi de müebbetlik zaten.

783
00:47:15,240 --> 00:47:20,080
Bıçaklarını sallayarak geldiler ve sağlam
birini kızdırdığımı söylediler.

784
00:47:20,160 --> 00:47:21,080
Tamam, kimi?

785
00:47:21,160 --> 00:47:23,840
Ne bileyim ben?
Kantin hesaplarına para yüklenmiş,

786
00:47:23,920 --> 00:47:26,720
isim de çamaşır torbasından çıkmış.

787
00:47:26,800 --> 00:47:29,600
İyi de ne bildiğini kimse bilmiyorsa
neden peşine düşsünler ki?

788
00:47:29,680 --> 00:47:33,640
Çünkü burada Finch'i tanıyanlar var ve
onlar seninle konuştuğumu biliyorlar,

789
00:47:33,720 --> 00:47:35,120
bana yardım etmek zorundasın!

790
00:47:35,680 --> 00:47:36,560
Merit ne yaptı?

791
00:47:38,440 --> 00:47:39,280
Nereden arıyorsun?

792
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
Hücremden.

793
00:47:40,880 --> 00:47:41,880
Kaçak telefonla mı?

794
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Ne fark eder amına koyayım,
beni dinlemiyor musun?

795
00:47:45,080 --> 00:47:48,360
-Sana yapabileceğim bir şey yok dedim.
-Aşağılık orospu!

796
00:47:50,320 --> 00:47:51,320
Uyuşturucu mu aldın?

797
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Korkudan aklımı kaçıracağım.

798
00:47:55,200 --> 00:47:56,360
Uyuşturucu mu aldın?

799
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
Ne yapmamı bekliyorsun ki?

800
00:48:01,080 --> 00:48:02,480
Ah, yok artık tanrı aşkına

801
00:48:03,040 --> 00:48:03,920
Ve kapattı.

802
00:48:32,720 --> 00:48:36,800
Başka ne yapabilirdim? Yanımda
değildin. Kirsty'yi kullanmama da izin

803
00:48:36,880 --> 00:48:39,160
-vermedin.
-Kirsty işine yaramayacaktı.

804
00:48:39,240 --> 00:48:41,640
Aksine durumu daha da kötüleştirirdi.

805
00:48:42,400 --> 00:48:43,920
Kirsty Atkins bıçaklanmış.

806
00:48:44,560 --> 00:48:48,800
Oh, Tanrım. Ehm… Çok mu kötü?

807
00:48:49,920 --> 00:48:54,320
Bilmiyorum.
Yani ehm, yaşıyor ama hâlâ komada. Bak,

808
00:48:54,400 --> 00:49:00,560
Kirsty'nin hayatı yaptığı çok kötü
tercihlerin sonucunda bu hale geldi.

809
00:49:00,640 --> 00:49:04,200
Ve o tercihlerin seninle hiç ilgisi yok.

810
00:49:04,880 --> 00:49:08,760
Hah, bunu ailesine anlat.
Eminim içleri çok rahatlar.

811
00:49:10,000 --> 00:49:14,080
İlk darbe gözünü çıkarmış.
Diğer iki darbeyle de akciğeri delinmiş.

812
00:49:14,160 --> 00:49:17,440
Kalbi birkaç milimle ıskalamışlar.
Sadece üç yara var.

813
00:49:17,520 --> 00:49:21,000
İkisi hedefini tam bulmuş,
üçüncü de çok yakınına gelmiş.

814
00:49:21,080 --> 00:49:23,240
Hapishanede olmasa bir profesyonelin

815
00:49:23,320 --> 00:49:24,040
işi derdim.

816
00:49:24,800 --> 00:49:27,240
Profesyonellerin nerede
olduğunu sanıyorsun?

817
00:49:48,240 --> 00:49:49,120
Alo, Sam Haig?

818
00:49:49,720 --> 00:49:51,160
Ah tatlım!

819
00:49:52,400 --> 00:49:53,200
Alo?

820
00:49:55,480 --> 00:49:56,360
Tamam.

821
00:49:57,120 --> 00:49:57,800
Merit?

822
00:49:58,280 --> 00:49:59,440
Seninle konuşacağım.

823
00:50:00,680 --> 00:50:01,880
Yeri ve zamanı söyle.

