1
00:00:22,520 --> 00:00:23,960
-Пол Еванс?
-Вибачте.

2
00:00:24,040 --> 00:00:25,960
Хай що продаєте, мені не треба.

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
-І не по кишені.
-Ми купуємо, а не продаємо.

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
-Сем Гейґ.
-А що з ним?

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,120
-Це ви його знайшли?
-Так.

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
Він причетний до справи,
яку ми розслідуємо.

7
00:00:36,840 --> 00:00:38,000
Сем мертвий чотири роки.

8
00:00:38,080 --> 00:00:39,760
Так, з 26 вересня.

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
Жінка на ім'я Меррітт Лінґард
зникла 27-го.

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
-Гаразд.
-У них були стосунки.

11
00:00:45,000 --> 00:00:47,920
-Які стосунки?
-Це ми й намагаємося з'ясувати.

12
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
Це через адреналін? Небезпека вабить?

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,680
Ні, не зовсім.

14
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
Тут потрібна увага, це радше медитація.

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
Поки тримаєшся кінчиками пальців?

16
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
Хто не спробував, той не зрозуміє.

17
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
-Тут є Гейґ?
-Так.

18
00:01:04,040 --> 00:01:05,640
-Хто з них?
-Ось.

19
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
Веселий хлопець.

20
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
Злився, що я його сфотографував.

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
-Можна взяти?
-Звісно.

22
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
Дякую. То як ви його знайшли?

23
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
Я прийшов рано,
хотів зробити фото для сайту.

24
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
Помітив Семову машину на парковці.

25
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Наскільки рано?

26
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Ворота були ще зачинені.

27
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
У мене є свій ключ,

28
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
але це означало,
що машина Сема простояла там усю ніч.

29
00:01:31,240 --> 00:01:33,920
А як він упав? Крім того, що зірвався.

30
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
Важко сказати.
Він порушив моє головне правило.

31
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
Ніколи не лізь сам.

32
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
-Чому він це зробив?
-Не знаю.

33
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
Може, передивився відео Алекса Гоннольда

34
00:01:44,720 --> 00:01:46,960
і вирішив піднятися сам без страховки.

35
00:01:47,040 --> 00:01:49,480
Так, як останній ідіот. Пригощайтеся.

36
00:01:49,560 --> 00:01:50,400
Дякую.

37
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
То він любив ризикувати?

38
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Сем? Усе його життя — суцільний ризик.

39
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Він волів називати це «пригодою».

40
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
Сем прийшов, бо хотів відволіктися.

41
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
Казав, що йому набридло
розслідувати вбивства.

42
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
Можете уявити?

43
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
-Ви його недолюблювали?
-Та ні.

44
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
Я була не в захваті
від його дружби з Полом.

45
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
-Чому?
-Бо він був психом.

46
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
-Хлоє, облиш.
-Але це правда.

47
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
Я не здивувалася, що він упав.

48
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Мені полегшало, що Пол був не з ним.

49
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Він знав,
що ти не любила, коли він приходив.

50
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
-Він постійно тут стирчав.
-Йому було самотньо.

51
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
Що посієш, те пожнеш.

52
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
Тобто він сам винен, що загинув?

53
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
Тобто це було неминуче.

54
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Слухайте, я не знаю,
чи в Сема були стосунки із цією…

55
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
-Меррітт Лінґард.
-Так, цією Меррітт.

56
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Але якщо це особисте, він не розповідав.

57
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
А якщо професійне — тим паче.

58
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
Ми не знаємо, що це було.

59
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
Він про когось згадував?
Може, друзів? Родину? Дівчину?

60
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
Він був самітником.

61
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
Коли не працював, то був тут або на скелі.

62
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
Так, із Полом.

63
00:03:00,040 --> 00:03:00,880
Гаразд.

64
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
Гадаю, ми вже достатньо
згаяли ваш час. Дякую.

65
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
Як часто Сем піднімався на скелю?

66
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Раз на тиждень.

67
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
У конкретний день чи…

68
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Ні, але пізніше, коли менше людей.

69
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
І скільки часу займає дістатися вершини?

70
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
Для Сема — 45 хвилин.

71
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
-Довше, якщо він ішов сам.
-Чому довше?

72
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
Бо коли немає мотузки, ти обережніший.

73
00:03:29,520 --> 00:03:30,880
-Дякую.
-Прошу.

74
00:03:36,920 --> 00:03:40,600
Він видерся аж туди без мотузки?

75
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
Це не зовсім убивство,
а радше «якого фіга ти очікував?»

76
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
Тут є з десяток табличок
із розкладом роботи парку

77
00:03:49,960 --> 00:03:54,080
і надписами
«якщо браму зачинять, машина не виїде».

78
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Він їх проігнорував.

79
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
Сем Гейґ упав у неділю.

80
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
Його знайшли в понеділок,

81
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
коли Пол Еванс побачив
його машину на парковці.

82
00:04:02,760 --> 00:04:04,360
Сем підіймався раз на тиждень.

83
00:04:04,440 --> 00:04:07,880
Підйом займає 45 хвилин
або годину, якщо сам.

84
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
Я зрозумів.

85
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
Він знав, що не встигне.
Він знав правила. Чому він поліз?

86
00:04:12,800 --> 00:04:15,600
Він або божевільний,
як казала та-як-її-там,

87
00:04:15,680 --> 00:04:16,960
або його штовхнули.

88
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Чому?

89
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
Не знаю, але гарантую,
що відповідь у стосунках із Меррітт,

90
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
а не тут.

91
00:04:22,960 --> 00:04:24,640
Ніде нема ключів від машини.

92
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
Машина замкнена,
сумка зі спорядженням усередині,

93
00:04:29,680 --> 00:04:31,240
але ключів не знайшли.

94
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
Ні в шафках у центрі скелелазіння,

95
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
ні в нього, ні там, де він упав.

96
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Згоден. Усе неправильно.

97
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
Аж надто очевидно, як і з Меррітт.

98
00:04:43,400 --> 00:04:47,280
Там, звідки я,
якщо факти так явно ігнорують,

99
00:04:48,000 --> 00:04:49,680
то не через необізнаність.

100
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
ВІДДІЛ НЕРОЗКРИТИХ СПРАВ

101
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
СЕМ ГЕЙҐ
ВОРОГИ СЕМА ГЕЙҐА

102
00:06:05,520 --> 00:06:08,440
-Сем Гейґ. Не думав, що ви прийдете.
-Я не лишуся.

103
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
-Он як?
-Досить турбувати мою помічницю.

104
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
-Сабрін сказала, що я її турбую.
-Ні, я кажу.

105
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
Гаразд.

106
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Я не хочу розмовляти
з журналістом про роботу.

107
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
Зрозумів.

108
00:06:21,680 --> 00:06:22,520
Що ж,

109
00:06:23,840 --> 00:06:27,080
дякую, що знайшли час прийти
і сказати мені особисто.

110
00:06:34,080 --> 00:06:35,880
А я поїм.

111
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
Чув, цибулевий суп тут смачний.

112
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
-Ви ж не нариси пишете.
-Уже ні.

113
00:06:47,480 --> 00:06:50,080
-А про організовану злочинність.
-Так.

114
00:06:50,160 --> 00:06:52,400
-Чому хочете писати про мене?
-Не хочу.

115
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
Як ви казали, це не моя тема.
Ідея виникла на нараді.

116
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
Зрозуміло.

117
00:06:58,120 --> 00:06:59,280
У мого редактора.

118
00:06:59,360 --> 00:07:01,000
Почув, як ви говорили по ТБ,

119
00:07:01,080 --> 00:07:04,280
що ніхто не уникне покарання,

120
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
і подумав, що до вас варто придивитися.

121
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
-Але не ви.
-Я зробив своє.

122
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
-Знайшов дещо цікаве.
-Але?

123
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
Але, можливо, те, чого я не зміг знайти,
значно цікавіше.

124
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
-Наприклад?
-Ваше минуле.

125
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
-Зокрема, Мор.
-Чому Мор?

126
00:07:22,640 --> 00:07:24,120
Ви про нього не згадуєте.

127
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
Говорите про універ, про роботу.

128
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
Але я не бачив, щоб ви говорили про себе.

129
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
Бо я найменш цікава частина мого життя.

130
00:07:38,000 --> 00:07:38,880
Справді?

131
00:07:40,320 --> 00:07:43,040
На відміну від більшості,
я не виставляю особисте напоказ.

132
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
-На те воно й особисте.
-Хочете залишатися таємницею.

133
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
Семе, дурня це все.

134
00:07:51,440 --> 00:07:54,160
Припинімо ігри і перейдімо до суті.

135
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
Ви думаєте, що в моєму відділі є гниль.

136
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
Щось пов'язане, скажімо,
не знаю, з організованою злочинністю?

137
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
Ось чому ви прийшли —
побачити мене на власні очі.

138
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
Я б зробив так само.

139
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
То що?

140
00:08:14,080 --> 00:08:15,800
«Підгнило Данське королівство»?

141
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
Гадки не маю,

142
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
але якщо ви питаєте, то вам щось відомо.

143
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
Ваш тато — рибалка?

144
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Ви знаєте, що човен
зі слабинкою в корпусі —

145
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
те саме, що човен із пробоїною.

146
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
І в цій дивовижній метафорі
я слабинка чи пробоїна?

147
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
Може, ви на дірявому човні.

148
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
Ви загадка.

149
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
-Правда?
-Радше привид.

150
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
Автор багатьох статей. Маєте нагороди.

151
00:08:42,160 --> 00:08:43,000
Проте

152
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
ані біографії,

153
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
ані соцмереж, ані свіжих фотографій.

154
00:08:49,000 --> 00:08:50,520
Камера мене повнить.

155
00:08:50,600 --> 00:08:52,520
Зважаючи, про кого і про що ви пишете,

156
00:08:52,600 --> 00:08:54,680
певна обережність необхідна.

157
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
Лише якщо я хочу жити.

158
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
Я не можу писати про себе.

159
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
І в цьому плані
ми з вами в одному дірявому човні,

160
00:09:07,160 --> 00:09:08,400
так би мовити.

161
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Смачного, пане Гейґу.

162
00:09:31,840 --> 00:09:32,680
Є хто?

163
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
-Добридень.
-Вам допомогти?

164
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
Так, буду вдячна.

165
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
Просто…

166
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
-Куди це?
-Он туди. Вибачте.

167
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
-Боже.
-Він важчий, ніж здається.

168
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
Треба розвернути.

169
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
Гаразд. Я візьму тут.

170
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
-Ой.
-Так.

171
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
-Тримаєте?
-Так, тримаю.

172
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Клас, дякую.

173
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
-Я шукаю…
-Зачекайте.

174
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
Отак.

175
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Я шукаю Карла.

176
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
Щодо…

177
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
У нас мала бути зустріч,
яку він пропустив,

178
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
і я прийшла сказати,
що думаю із цього приводу.

179
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
А ви хто?

180
00:10:55,680 --> 00:10:57,840
Рейчел Ірвінґ, працюю з відділом кадрів.

181
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
-Ви замість д-рки Зонненберґ?
-Вам би бути детективом.

182
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
Я чула, як Карл казав,
що на вас приємно дивитися, тому…

183
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
Це пісуар?

184
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
А… Саллі повернеться?

185
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
Докторка Зонненберґ.

186
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Навряд чи.

187
00:11:19,400 --> 00:11:20,520
Ви ходили до неї?

188
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
Через ОКР?

189
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
Я більше до неї не ходжу.
Ми бачилися лише раз чи двічі.

190
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
Може, трохи більше, але це було давно.

191
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
Вона приємна.

192
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
У мене був ПТСР.

193
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
І ОКР.

194
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
А ще РДУГ. РХП.

195
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Нічого собі. На вас напав весь алфавіт.

196
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
І надавав по сраці.

197
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
М'ячики допомогли?

198
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
Не дуже, але вона наполягала, тому…

199
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
Тепер я міцно тисну руку.

200
00:11:56,120 --> 00:11:58,320
-Як ви зараз почуваєтеся?
-Краще.

201
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
Не зовсім краще. Є дивні спогади, але…

202
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
-Так.
-Усе гаразд.

203
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
Ви не мусите відповідати.

204
00:12:07,760 --> 00:12:08,840
Дякую.

205
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
-Схоже, важлива справа.
-Так.

206
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
Я думала, він перебільшує.

207
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
Ні, Карл не бреше.

208
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
Не про щось серйозне. Лише про себе.

209
00:12:22,840 --> 00:12:26,520
Людям це притаманно, правда?
Захищати себе.

210
00:12:26,600 --> 00:12:27,960
Гадаю, людям притаманні

211
00:12:28,040 --> 00:12:30,600
нерішучість, розчарування і депресія.

212
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
Як вас звати?

213
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
Роуз.

214
00:12:36,520 --> 00:12:39,520
Роуз, ми щойно познайомилися,
тож можете не зважати,

215
00:12:39,600 --> 00:12:42,840
але, гадаю, темний підвал —
не найкраще місце для вас.

216
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
Здається, я раз бачилася
з Меррітт Лінґард.

217
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
-На роботі?
-Ні, на вечірці з колишнім.

218
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
Юристи. Вони всі знаються.

219
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
-Якою вона була?
-Завжди насторожі.

220
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
Я вже піду. Як побачите Карла…

221
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
Я була пасажиркою в погоні,
коли ми збили пішохода.

222
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Феррі-роуд? Пенсіонер?

223
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
Мені шкода. Я пам'ятаю.

224
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
Я теж, у тому й проблема.

225
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
Що переказати Карлу?

226
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
Нічого. Навіщо? Він усе одно проігнорує.

227
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
Він відчуває провину.

228
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
За що?

229
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
За все.

230
00:13:36,840 --> 00:13:38,440
Рада знайомству, Роуз.

231
00:13:40,400 --> 00:13:41,320
Ого.

232
00:13:42,760 --> 00:13:44,880
Ви не жартували про потиск.

233
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
ШОТЛАНДСЬКИЙ ТЕЛЕГРАФ

234
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Це зовсім не дивно.

235
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
Сем Гейґ зустрічався з багатьма джерелами
в готелях чи деінде.

236
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
А хтось із них зникав опісля
чи, як у цьому разі, в день смерті Сема?

237
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
Хтозна.

238
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
Він працював над статтею із Меррітт?

239
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
Тому й вона була в небезпеці?

240
00:14:15,680 --> 00:14:18,080
Якщо й так, я про це вперше чую.

241
00:14:18,160 --> 00:14:20,000
Але це теж не дивно.

242
00:14:20,080 --> 00:14:23,920
-Ви були його редактором.
-Це не означає, що я знав, що він робив.

243
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
Сем працював потай, задля безпеки.

244
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
-Як це відбувалося?
-Я говорив із ним, але рідко бачився.

245
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
Він жив віддалено,
користувався одноразовим телефоном.

246
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
Хтозна, чи Сем Гейґ — його справжнє ім'я.

247
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
У нас були відносини на відстані,
так би мовити.

248
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Але ж ви мали знати, над чим він працював.

249
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
Ні, поки він не був готовий розповісти.
До того часу він був сам по собі.

250
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
-Припускаю, він робив нотатки.
-Аякже.

251
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
Але от де він їх тримав?
Боюся, ця інформація померла разом з ним.

252
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
І, мабуть, це й на краще.

253
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
-Вам зовсім не було цікаво?
-Дуже навіть цікаво.

254
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
І ми доклали величезних зусиль,
щоб знайти хоч щось,

255
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
але все марно.

256
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
Це теж цікаво.

257
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
Знову ж таки, ні, якщо знати,
з ким Сем проводив час.

258
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
Думаєте, хтось штовхнув його зі скелі?

259
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
Від мене це може прозвучати дивно,

260
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
але не всюди є змова.

261
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
Як любив казати Фрейд,
іноді сигара — просто сигара.

262
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
А іноді великий, налитий кров'ю…

263
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
Дякую, що знайшли для нас час.

264
00:15:29,280 --> 00:15:30,160
Дякую.

265
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
Вирішила подзвонити
й показати наш новий дім.

266
00:15:35,280 --> 00:15:38,320
Так. Ми в сраному підвалі.

267
00:15:40,720 --> 00:15:42,400
Багато місця для зберігання.

268
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
Шоломи, не забуваймо про них.

269
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
Це стіл великого цабе, стіл Акрама і мій.

270
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
А тут у нас санвузол.

271
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
Симпатичні душові,

272
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
огидна раковина

273
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
і жахливі унітази,
які навіть щури оминають.

274
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Я не знала, що все це тут було.

275
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
Мабуть, ще до мене.

276
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Можна мені серветку?

277
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
Пробач, що тоді розклеїлася.

278
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
-Дякую, що напоумив.
-Це дошка позаду?

279
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
Так. Хочеш глянути?

280
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Ні, помилуюся пісуарами. Звісно, хочу.

281
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
-Що за баклан?
-Що?

282
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
Баклан, птах на кепці.

283
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
Ні, це бубрі.

284
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
Та яке. Це баклан. Справжній птах.

285
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
Це не міфічна істота,
що живе в озері і їсть видр.

286
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
-Є птах, що їсть видр?
-Не справжній. Він змінює форму.

287
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Іноді це велика комаха,
що смокче кров з коней.

288
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
-Справді?
-Справді.

289
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
Але це не бубрі. Це баклан.

290
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Звідки ти знаєш?

291
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
Бо я рибалка. Тобто був рибалкою.

292
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
Що він робить на дошці?

293
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
Хай що то за птах,
гадаю, він з'їв Меррітт.

294
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
Що?

295
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
Вільям Лінґард двічі бачив
когось у цій кепці.

296
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
-Раз на човні і раз удома.
-Удома?

297
00:17:12,520 --> 00:17:15,240
Хтось нібито вештався біля дому.

298
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
-Чому «нібито»?
-Вільям не дуже говіркий.

299
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
Він намалював це
після втечі з «Будинку Еґлі»,

300
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
а це — перед її зникненням.

301
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Зроби мені послугу.

302
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
Відскануй обидва боки і надішли мені.

303
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
Гаразд.

304
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
Інспекторе. Денніс Пайпер.
Я був на вашій пресконференції.

305
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
Пощастило.

306
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
-Ви чули новину?
-Яку новину?

307
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
Про наречену Андерсона.
Офіцера, якого вбили в Лейт-Парку.

308
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
Я знаю, хто це. Що з його нареченою?

309
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
У неї сьогодні народилася дитина.
Дівчинка. Прокоментуєте?

310
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
Так. Відвали.

311
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
Нічого не хочете їй передати?
Може, вибачення?

312
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Вона звинувачує вас, Морку.
Каже, що це ви мали померти.

313
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
Може, і мав.

314
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
Карле.

315
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
Карла тут немає.

316
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Я знаю. У нього особисті справи.

317
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
Ну звісно. Введіть мене в курс.

318
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
Краще хай головний інспектор Морк…

319
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
Введіть мене в курс.

320
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
Добре.

321
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
Ми проаналізували її пересування
за кілька тижнів до зникнення,

322
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
щоб зрозуміти, якою була Меррітт Лінґард.

323
00:18:52,040 --> 00:18:53,120
І яка вона була?

324
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
Вона була… суперечлива.

325
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
Тобто у вас нічого немає.

326
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
Поки що небагато.

327
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
У будинку Лінґардів стався інцидент.

328
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
Інцидент?

329
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
Очевидно.

330
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Юнак, який незаконно
жив там з двома дівчатами,

331
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
потрапив до лікарні з розчавленою трахеєю.

332
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
-Звучить боляче.
-Годі вам.

333
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
-Я не чавив йому трахею.
-Я і не казала.

334
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Я не чавив, а лише притиснув.

335
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Можна було, звісно, розчавити,

336
00:19:29,120 --> 00:19:31,360
але тоді він би нічого не сказав.

337
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
Де ви такого навчилися?

338
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Я виріс у дуже неспокійній частині Сирії.

339
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
А там є спокійні частини?

340
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
Деякі місця дуже гарні.

341
00:19:43,960 --> 00:19:47,520
Ви розумієте, що ви не в Сирії?
І ви не поліціянт.

342
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
-Так, пані.
-Ви тут, щоб допомагати Карлу.

343
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
І це справжнє задоволення.

344
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
Бо якщо щось станеться,
поки ви граєтеся в поліціянта,

345
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
притискаючи, але не чавлячи шиї,

346
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
у нас усіх будуть серйозні проблеми.

347
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Звісно, пані. Я розумію.

348
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
Добре. Тримайте мене в курсі.

349
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
ЦЕ МАВ БУТИ Я

350
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
От зараза.

351
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
Хто твій піарник? Хай поверне гроші.

352
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
Почалося.

353
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
Тут є хороші хірурги.
Хтось може зашити тобі рота.

354
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
А може, скажеш:
«Карле, ти клята легенда, дякую.

355
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
Дякую за мій новенький комп'ютер,
чорти б тебе побрали».

356
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
«Для тебе, що завгодно, Гарді. Прошу».

357
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
І ти змусив Роуз його привезти.

358
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
Вона пригнічена, а ви двоє нерозлийвода.

359
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
Вона пригнічена, бо ти засранець.

360
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
Від цього є ліки. І я там, де треба.

361
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
-Вона хоче тебе вразити.
-Не вийде.

362
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
-Міг би іноді підіграти.
-Ти це краще вмів.

363
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Я у всьому був кращий.

364
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
Так, по-перше…

365
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
це баклан.

366
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Гаразд, повірю на слово.

367
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
-Що думаєш?
-Припускаю, це логотип.

368
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
-Серйозно, Шерлоку. Чий?
-Не знайшов.

369
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
Я теж.

370
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
Як приємно знати,
що ти перевіряєш мою роботу.

371
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Роблю її за тебе.

372
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
Я знайшов мотив, чому її викрали.

373
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
-Вони з Гейґом гралися з вогнем.
-Інший мотив.

374
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
Кажи.

375
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
Це універсальний мотив
для всіх злочинів в історії людства.

376
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
-Кохання?
-Гроші.

377
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
Вертайся до своїх пташок,
бо та сім'я грошей не мала.

378
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
Джеймі Лінґард не мав.

379
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
Лайла Лінґард, уроджена Лайла Ґрем,
була багата. У її сім'ї були гроші.

380
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Звідки?

381
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
Століття померлих родичів. Це ж Британія.

382
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
Тобто ти відстежив картку,
якою вона заплатила за номер.

383
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
-Правильно мислиш.
-І?

384
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
Вона прив'язана до трастового рахунку
в банку Нормандських островів на Джерсі,

385
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
де, на жаль, слід,

386
00:22:03,080 --> 00:22:06,160
як і гроші багатіїв,
які там живуть, обривається.

387
00:22:06,240 --> 00:22:08,600
І це твій мотив? Меррітт викрали,

388
00:22:08,680 --> 00:22:10,760
щоб якось вкрасти її гроші?

389
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
Геніально, Ватсоне.

390
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
-Доброго ранку, Джеймсе.
-Лікарко Лу, уже середа?

391
00:22:16,440 --> 00:22:19,200
Ні, але останнє МРТ обнадійливе,

392
00:22:19,280 --> 00:22:20,680
тому я додала сеанс.

393
00:22:20,760 --> 00:22:23,480
-Чорт.
-Подобається весь день валятися в ліжку?

394
00:22:23,560 --> 00:22:25,480
Так, там усе найцікавіше.

395
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
А ви хто? І чому перериваєте мій сеанс?

396
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Карл, колишній партнер.

397
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
-То ви гей?
-Поліція.

398
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
То сказали б «напарник у поліції».

399
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
Зараз таке треба пояснювати.

400
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
Що за реабілітація?

401
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
Лікар сказав, що йому краще не буде.

402
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
А ви справжній промінчик надії.

403
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
Я теж лікарка,
і я казала Джеймсу минулого місяця:

404
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
його інший лікар
не знає його так добре, як я,

405
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
тому не знає,
що він, можливо, зможе ходити.

406
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
-Можливо.
-Залежить від вас, Джеймсе.

407
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
-Поки що надія є.
-Поки що.

408
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
-Як довго це триває?
-Недовго.

409
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
Почали за кілька днів після операції.

410
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
Днів? Ясно.

411
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Якщо чекати надто довго, тіло забуває.

412
00:23:13,160 --> 00:23:15,640
Чотири місяці реабілітації
виявилися продуктивними.

413
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
Для лікарки Лу реабілітація —

414
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
це коли вона щодня дивиться,
як я падаю, а я її кляну.

415
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
Я не сміюся, а ви не лаєтеся,
інакше знаєте, що буде.

416
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
-Ви чого?
-Прогрес.

417
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
Ти це відчуваєш?

418
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
Трішки.

419
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
Можете йти.

420
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
Так.

421
00:23:34,480 --> 00:23:35,480
Цьом-цьом.

422
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Вибийте з нього все гівно.

423
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Карле, вас хоче бачити Мойра.

424
00:23:51,200 --> 00:23:52,040
Угу.

425
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
-Ви мене чули?
-Так, і вона мене бачила.

426
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
Тому дуже часто
якась нудна, незначна деталь

427
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
і веде до розв'язки.

428
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
Буденність чи відхилення від буденності.

429
00:24:09,480 --> 00:24:11,600
Чотири роки минуло, деталі її життя

430
00:24:11,680 --> 00:24:13,120
буде важко відтворити,

431
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
тому зосередимося
на подіях перед злочином.

432
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Але в цьому випадку

433
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
треба повернутися назад…

434
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
-Дідько, Карле.
-І поглянути на…

435
00:24:23,600 --> 00:24:26,640
Досить лекцій із кримінології.
Я зараз засну.

436
00:24:26,720 --> 00:24:28,440
Ближче до суті. Гроші Меррітт.

437
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Я ж наставник.

438
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
І тобі чудово вдається.

439
00:24:32,480 --> 00:24:33,360
Гаразд.

440
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
Які ваші думки щодо теорії Гарді
«у Меррітт були гроші»?

441
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
У неї був трастовий фонд.

442
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Вона брала гроші з фонду,
аж поки не зникла.

443
00:24:43,880 --> 00:24:45,960
А що станеться, якщо Меррітт помре?

444
00:24:46,040 --> 00:24:48,400
Можна припустити, що все отримає Вільям.

445
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
-Забагато припущень.
-Ти не допомагаєш.

446
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
Можеш сісти нормально?
У тебе наче голова відрубана.

447
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
Досі сердишся,
що я не сказав про реабілітацію?

448
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
-Я не сердився.
-Я думав, ти там заплачеш.

449
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
Пішов ти! Міг би щось сказати.

450
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
Мені робили клізму. Це теж казати?

451
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Так, мене б це втішило.
Троль думає, що ти зможеш ходити.

452
00:25:09,120 --> 00:25:11,600
Вона думає, що я зможу рухатися.
Є різниця.

453
00:25:11,680 --> 00:25:13,720
Усе одно міг би сказати.

454
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
Якщо Вільям не зможе
керувати трастом, тоді хто?

455
00:25:18,760 --> 00:25:21,080
Його законний опікун.

456
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
Вона сказала, що вона законна опікунка.

457
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
-Авжеж.
-Чекайте, хто «вона»?

458
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
-Так і сказала.
-Так і сказала.

459
00:25:31,520 --> 00:25:34,800
-Куди ми йдемо? Хто така «вона»?
-Розкажу в машині.

460
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
Я виграв?

461
00:25:39,040 --> 00:25:39,880
Ти там?

462
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
Еліс, заходьте.

463
00:25:45,400 --> 00:25:47,600
Влаштовуйтеся. Я зараз підійду.

464
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
-У вас павутина.
-Формально вона не моя.

465
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
Павук може впасти зі стелі на пацієнта.

466
00:26:00,200 --> 00:26:01,120
Імовірно.

467
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
Я чула, якщо вони повзають у волоссі,
це на щастя.

468
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
Я так не вважаю.

469
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
Гадаю, ви бачили газету.

470
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
-Я намагалася вас попередити.
-А ви не маєте йому допомагати?

471
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
Щоб я допомогла, він має бути тут.

472
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
-Тобто?
-Він учора не прийшов.

473
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
Господи, Карл.

474
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
Я б залюбки відправила його
на всі чотири боки,

475
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
та якщо щось станеться,
буду винна я, що дала йому волю.

476
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
-Він уже на волі.
-А це ваш прокол.

477
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
Гарна ідея — замкнути його в підвалі.

478
00:26:32,960 --> 00:26:35,720
Бо випускати на люди з усім цим гнівом…

479
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Він уже напав на журналіста.

480
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
Лише штовхнув.

481
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
А якщо штовхне підозрюваного? Чи колегу?

482
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Чи собі щось заподіє?

483
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
Карл неконтрольований,
але на таке не здатен.

484
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
Упевнені?

485
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
Бо ви вхопилися за ту лазівку

486
00:26:53,040 --> 00:26:55,720
з глухими справами
замість активної служби,

487
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
і вам уже це боком вилізло.

488
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
Може, ви не зійшлися характерами.

489
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
-Тобто?
-Тому він не приходить.

490
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
Зрештою, не завжди
лікар і пацієнт можуть поладнати.

491
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
Це правда.

492
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
Може, Карлу краще підійде
інший психотерапевт.

493
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
Можливо.

494
00:27:26,680 --> 00:27:30,240
Раджу попитати. Підшукати
йому когось, із ким буде контакт.

495
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
Я впевнена, Карл
із задоволенням приєднається до пошуків.

496
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
Я намагаюся бути прагматичною.

497
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Це не мій звіринець і не мій клопіт.

498
00:27:40,240 --> 00:27:42,040
Перекажіть йому «бувасики-ковбасики».

499
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
-Інспектор Морк до докторки Воллес.
-Я знаю, хто ви.

500
00:27:55,480 --> 00:27:56,920
Чекайте. Туди не можна.

501
00:27:57,000 --> 00:27:59,760
У них робота, не заважайте.
Де докторка Воллес?

502
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
-Хіба ми домовлялися?
-Не домовлялися.

503
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
Зачиніть двері, докторко.

504
00:28:14,720 --> 00:28:17,040
Не скажете, з якого приводу вторгнення?

505
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
Прошу, сідайте.

506
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Чому ви дозволяєте Вільяму Лінґарду
жити тут безкоштовно?

507
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
Я йому нічого не дозволяю.

508
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
Це домовленість, за якою він отримує дім,

509
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
а я стежу за його станом
у сприятливому середовищі.

510
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
-Сприятливе, тобто комфортне?
-Звісно.

511
00:28:37,320 --> 00:28:39,040
Ніхто не розкриється в хліві,

512
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
а такі більшість наших установ.

513
00:28:42,880 --> 00:28:43,760
Вільяме?

514
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
Ви, мабуть, зібрали дуже багато даних

515
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
за чотири роки, що він тут.

516
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
Так, трохи.

517
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
І додам, що стан Вільяма
значно покращився.

518
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
Ви ж говорили, що погіршився.

519
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
Ви мене не зрозуміли.

520
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
Сент-Моріц. Краса.

521
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
Вільяме.

522
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Ви казали, що можете
не пустити мене до Вільяма,

523
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
бо ви його законна опікунка.

524
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
Це правда.

525
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
А що це означає?

526
00:29:22,360 --> 00:29:23,960
Що я приймаю рішення,

527
00:29:24,040 --> 00:29:26,160
які впливають на його життя.

528
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
Наприклад, як краще розподілити фінанси?

529
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
Не впевнена, що розумію.

530
00:29:33,160 --> 00:29:34,840
А я впевнений, що розумієте.

531
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
-Мені не подобаються ваші натяки.
-І що це за натяки?

532
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
Що я краду гроші
в одного з моїх пацієнтів. Це абсурд.

533
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
Дуже гарний витвір.

534
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
-Що тут таке?
-Цьому чоловіку погано.

535
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
Ідіть звідси, негайно.

536
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
-Поліція. Ми прийшли до нього.
-Байдуже. Вам сюди не можна.

537
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
-Що з ним таке?
-Срака-мотика.

538
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
Як законна опікунка,
навіть із довіреністю,

539
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
я контактую з розпорядником трасту.

540
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
Але в цьому немає потреби,

541
00:30:02,800 --> 00:30:05,280
бо я забезпечую Вільяму повний догляд.

542
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
От тільки розпорядниця
відсутня чотири роки.

543
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
Тому банк
призначив адвоката розпорядником.

544
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
Так, банк на Джерсі.

545
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
Де б він не був, так.

546
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
-Роуз, допоможи.
-Я не дозволю.

547
00:30:22,200 --> 00:30:24,080
Я не питав у тебе дозволу.

548
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
Слухай, друже, краще відійди.

549
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
Дякую.

550
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
-Так.
-Перевернімо його.

551
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
-Гаразд.
-Обережно.

552
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
Скажімо, я обшукаю кабінет.

553
00:30:39,880 --> 00:30:41,840
Яка імовірність,

554
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
що я знайду чекову книжку чи банківську
картку на ім'я Вільяма Лінґарда?

555
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
Нульова.

556
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
Бо ви не будете
обшукувати кабінет без ордера.

557
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
-Цікава відповідь.
-Тобто?

558
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Тобто ви могли
просто сказати «нульова» і все.

559
00:30:59,400 --> 00:31:02,840
Як людина з довіреністю,
я маю право на ці документи.

560
00:31:02,920 --> 00:31:05,720
Але ви сказали,
що оплачуєте догляд за Вільямом

561
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
в обмін на величезні знання.

562
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
Я лише доводжу думку, що є правила.

563
00:31:10,360 --> 00:31:12,720
Якби я знімала гроші з рахунку Вільяма,

564
00:31:12,800 --> 00:31:14,720
я б звітувала про всі витрати.

565
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
Наприклад про щорічне обслуговування
автомобіля «Мерседес СЛЦ 250Д» 2024 року.

566
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
Це призвело б до негайного аудиту.

567
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Але прошу, розважайтеся.

568
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
Якщо немає родини, щоб скаржилася,
мало шансів, що хтось помітить.

569
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
Є великі шанси, що банк помітить.

570
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Системи сповіщають,
якщо хтось перевищує ліміт.

571
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
Скільки ваших пацієнтів —
єдині діти з багатих сімей?

572
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Вам краще піти.

573
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
Це вже не нахабство. Це образа.

574
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
Як думаєте, що скаже прокурор,

575
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
коли почує,
що після зникнення Меррітт Лінґард

576
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
з'явилися ви, забрали її брата
і почали витрачати його гроші?

577
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
Геть звідси.

578
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
А коли дізнаються ваші колеги,

579
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
от же ж хрінь…

580
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
вам кінець.

581
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
-Мені кінець?
-Угу.

582
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Вам відомо, кого я знаю у вашому світі?

583
00:32:10,120 --> 00:32:13,040
Ні, і мені начхати.

584
00:32:13,120 --> 00:32:16,160
Тому прибережіть це праведне обурення

585
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
для суду, гаразд?

586
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
-Його чимось накачали.
-Він у нормі.

587
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
-Йому дали заспокійливе.
-Чому?

588
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Іноді ми даємо йому невелику дозу
хлорпромазину чи галоперидолу.

589
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
Іноді? Чи перед тим, як ми приходимо?
Скільки ще пацієнтів у такому стані?

590
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
Тут усі такі.

591
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
Курва.

592
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
Де Вільям?

593
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
-Посадіть його в машину.
-Ви не маєте права…

594
00:32:44,360 --> 00:32:45,200
Ні.

595
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
Ні, у вас достатньо проблем.

596
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
Не думаю, що ви це планували.

597
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
Гадаю, все сталося випадково.

598
00:32:57,000 --> 00:32:59,760
І щойно ви спробували,

599
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
щойно прийшли легкі гроші —
ви вже не могли спинитися.

600
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
І як більшість розкрадачів,

601
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
ви спите як дитя, бо начебто це заслужили.

602
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
Мені потрібен адвокат.

603
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Я дуже не хочу про це пошкодувати.

604
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
Речей я не брав,
тож знадобиться зубна щітка і…

605
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Джаспере!

606
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
Тут був Джаспер?

607
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
Був.

608
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
Сказав, що прийшов по речі,
а сам узяв лише бонг.

609
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
Чому ти не попросив його зачекати?

610
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
Бо ти постійно кажеш
не лізти не у свої справи.

611
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
Але не тоді, коли ти бачиш,
що граната от-от бахне.

612
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
-Не бійся. Квартира не вибухнула.
-Я про Джаспера.

613
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
Я зрозумів метафору.

614
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Невдалий день?

615
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
Відвали.

616
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
Залипай далі у свої мультики.

617
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Чекай. Я теж тут живу.

618
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Мені не треба нагадувати.

619
00:34:42,640 --> 00:34:45,080
-Я можу хвилюватися.
-А я — плювати на це.

620
00:34:45,160 --> 00:34:48,440
Опануй себе і розберись зі всім.
Не відкладай.

621
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
Каже той, хто восьмий рік пише
докторську про Вітґенштайна.

622
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
Про К'єркеґора, придурку.
Ти колись слухаєш?

623
00:34:55,240 --> 00:34:57,720
А варто було б, бо Серен розмірковує,

624
00:34:57,800 --> 00:34:59,280
чому ми прокидаємося вранці.

625
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
Про особливу, лише нашу правду.

626
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
-Хочеш знати мою?
-Аніскілечки.

627
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
Я люблю своє життя.

628
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
Навчання, роботу, друзів, хобі. А ти?

629
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Якщо в тебе є друзі та хобі,
якого дідька ти завжди тут?

630
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
І мені, дякую.

631
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
Гарно кидаєш, засранцю.

632
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
І до твого відома,
я ходжу малювати з натури.

633
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
Зустрів там гарну жінку.
Португалку чи бразилійку.

634
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
Ми фліртуємо. Тобто я фліртую.
Вона погано знає англійську. Але…

635
00:35:36,800 --> 00:35:40,080
Річ у тім, що тобі треба
знайти власну правду, Карле.

636
00:35:40,160 --> 00:35:42,320
Заради всіх, але передусім — заради себе.

637
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
Закінчив? Мені більше подобалося,
коли ти цитував Йоко.

638
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
Пішов ти. Подумай про це.

639
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
Боже милий.

640
00:35:54,040 --> 00:35:57,280
Не спи на дивані,
бо ще більше депресуватимеш.

641
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
-Ти куди?
-У хімчистку.

642
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
Хочу встигнути.

643
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Чисть свої речі у вільний час, курва мама.
У нас тут робота.

644
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Це не мої речі, Карле. А Меррітт.

645
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
Я роблю те, що ти сказав.
Дивлюся на нудне й буденне.

646
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
На що саме?

647
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
-Ти подумаєш, що це дурня.
-Гарантую.

648
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
Але скажи, інакше вижену,

649
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
і корчитимеш із себе секретарку
з тими сракомордими нагорі.

650
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
Господи, Карле. Не можна так казати.

651
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
Що, «корчити»?

652
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
Ні, «сракоморді».

653
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
Якщо кажеш у пабі — нехай,
але на роботі не можна.

654
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
-Є правила.
-Чосер так говорив.

655
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Але це тобі не Стара Англія,
і ти не Беовульф.

656
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
Беовульф? Чосер написав
«Кентерберійські оповіді»…

657
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
Кажи, жінко з Бату.

658
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
Я ще раз переглянула квитанції Меррітт
і виписки з кредитної картки.

659
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
Але цього разу за рік,
і побачила закономірність. Щось типу того.

660
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
Вона ходила у крамниці біля прокуратури,

661
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
і це логічно, бо там,
де вони жили, крамниць небагато.

662
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
Тому після роботи

663
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
вона купувала продукти
і все таке, а потім ішла додому.

664
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
Але одне місце виділялося —

665
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
хімчистка біля Коуґейт,
і це не зовсім біля прокуратури.

666
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
Спершу я подумала, що це не дивно.

667
00:37:29,000 --> 00:37:31,680
Меррітт прискіпливо обирала,
куди носити одяг,

668
00:37:31,760 --> 00:37:33,160
бо він у неї гарний.

669
00:37:33,240 --> 00:37:34,680
Знайшла надійне місце,

670
00:37:34,760 --> 00:37:37,040
де знають, як дбати про гарні речі.

671
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
Але це не таке місце.

672
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
І вона ходила туди лише раз,

673
00:37:41,960 --> 00:37:45,160
а решту разів —
у дорогу хімчистку біля роботи.

674
00:37:45,240 --> 00:37:47,800
Згідно з виписками,
вона ходила туди роками.

675
00:37:47,880 --> 00:37:49,720
Що вона робила в тій хімчистці?

676
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
І ще — це було за тиждень до її зникнення.

677
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
Візьми Акрама.

678
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
Добре.

679
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
Я констебль Діксон. Це констебль Салім.
Ви власниця?

680
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
Так.

681
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
-Ви Ширлі Аткінс?
-У чому річ?

682
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
У мене є квитанція чотирирічної давності.

683
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Може, ви щось знаєте про цю клієнтку.

684
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Подивлюся, але навряд чи допоможу.

685
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
Я не зберігаю записи так довго.

686
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
Що це?

687
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
-Вам відомо, що я її знаю.
-Вибачте…

688
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
Думаєте, я допоможу вам шукати цю суку?

689
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
Після того, що вона зробила з моєю Кірсті?

690
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
-Ви знали Меррітт?
-Краще б я її не знала.

691
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
-Вона була клієнткою?
-Ні.

692
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
Вона прийшла вибачитися,
але рознервувалася.

693
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
Того дня працював Денні, брат Кірсті.

694
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
Вона глянула на нього,

695
00:39:26,720 --> 00:39:29,040
вдала, що принесла пальто в хімчистку,

696
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
і втекла.

697
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
Кажете, вона залишила вам пальто?
Воно ще у вас?

698
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
Жартуєте? Я його спалила.

699
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
-За що вона вибачалася?
-Спитайте мою доньку.

700
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
Ви сказали, її звати Кірсті. Де її знайти?

701
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
Пентлендс.

702
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
В'язниця?

703
00:39:47,960 --> 00:39:51,640
Перевели, коли через Меррітт Лінґард
її ледь не вбили в Соктоні.

704
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
Марк Ґілбі. Пам'ятаєш його?

705
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
-А мав би?
-Мій перший напарник.

706
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Пішов на виклик.

707
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Сутичка біля пабу.

708
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
Нічого такого, поки не з'явився ніж.

709
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
Марк опинився на землі в калюжі крові.

710
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
Він вижив, але пішов з роботи.

711
00:40:35,880 --> 00:40:37,800
Навряд чи можна було вчинити інакше,

712
00:40:37,880 --> 00:40:39,720
але я почувалася винною.

713
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
І досі почуваюся.

714
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
Але я ніколи не хотіла, щоб це була я.

715
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
Я цього не казав. Не зовсім так.

716
00:40:50,480 --> 00:40:51,600
Казав.

717
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
Ти в нормі, Карле?

718
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
Думки щодо цього різняться.

719
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
Сьогодні думок не бракує.
Дехто хвилюється.

720
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
-Я в нормі.
-Не через тебе.

721
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
А через свою репутацію.

722
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
Журналіст шукав матеріал для статті.
Я погарячкував.

723
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
Тебе хочуть усунути.

724
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
-Я думав, це від тебе залежить.
-Так.

725
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
І в разі подальших провалів
я опинюся на лінії вогню.

726
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Ти ж не даси їм тебе дістати?

727
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
Не зловживай, Карле.

728
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
Ми знайомі давно, але зараз варто

729
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
дослухатися до цих думок,
а не ігнорувати їх.

730
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Ти посадила мене в підвал не просто так.

731
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
Авжеж.

732
00:41:39,800 --> 00:41:43,000
Щоб ти працював тихо і не заважав мені.

733
00:41:43,080 --> 00:41:45,000
Очі не бачать — серце не болить,

734
00:41:45,080 --> 00:41:47,040
поки я роблю чужу брудну роботу?

735
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
Що за брудна робота?

736
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
Чому ти доручила справу Меррітт Лінґард
Ферґусу Данбару?

737
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
Гадаю, він був наступний у черзі.

738
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
-Чому питаєш?
-Ти сама казала.

739
00:42:01,600 --> 00:42:04,720
Справа резонансна, керівництво на нервах.

740
00:42:04,800 --> 00:42:06,520
Її мали дати комусь досвідченому.

741
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
-Ферґус провів ґрунтовне розслідування.
-Чому ти його відкликала?

742
00:42:10,520 --> 00:42:12,640
Справа зайшла в глухий кут,

743
00:42:12,720 --> 00:42:14,080
а він був потрібен деінде.

744
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
Деінде.

745
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
-Не тут?
-Це був його вибір, а не мій.

746
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
Мені Ферґус подобався.

747
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
І ось так просто
всі забули про Меррітт Лінґард.

748
00:42:24,640 --> 00:42:26,400
-Не всі.
-То що це було?

749
00:42:27,320 --> 00:42:29,960
Дзвінок посеред ночі?
Хтось сказав усе зам'яти?

750
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Я перша жінка на цій посаді,

751
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
і це для мене важливо,

752
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
але важливо і для тих,
хто прийде після мене.

753
00:42:41,560 --> 00:42:43,040
І ти погодилася,

754
00:42:43,120 --> 00:42:45,440
щоб не ризикувати важливою посадою?

755
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
Я не про це. Я не боягузка.

756
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Я тисну, коли треба, і ти це знаєш.

757
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
-Нагадати тобі…
-Ні, не треба.

758
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
Скільки разів я рятувала твою шию?

759
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
Тут, там.

760
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
Тоді ти зробила помилку.
Невдалий, у сраку, вибір.

761
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
А мені розгрібати?

762
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
Розкрий справу

763
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
і не психуй, щоб тебе не вигнали.

764
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
-Це можливо?
-Хтозна.

765
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
Ти мене підтримаєш?

766
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
Якщо питаєш, то ти не слухав.

767
00:43:23,400 --> 00:43:25,720
І досить цієї плаксивої дурні:

768
00:43:25,800 --> 00:43:27,400
«Це мав бути я».

769
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
Добридень, Кірсті. Сідайте.

770
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
Це якась підстава?
Хочете завадити мені вийти?

771
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
-Ні.
-Бо я виходжу за шість тижнів.

772
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
-Ви зразкова ув'язнена.
-Так, бляха, і є.

773
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
-Повернетеся в хімчистку?
-Досить з мене, дякую.

774
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
Хочу втекти якомога далі.

775
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Почати спочатку?

776
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
Зникнути.

777
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
-Ви боїтеся.
-Я ж не ідіотка.

778
00:44:03,880 --> 00:44:05,400
Хто напав на вас у Соктоні?

779
00:44:05,480 --> 00:44:09,600
Перший удар був в око, тому я не бачила.

780
00:44:11,120 --> 00:44:13,680
Невдовзі після цього
зникла Меррітт Лінґард.

781
00:44:13,760 --> 00:44:15,520
Бо я наказала її вбити.

782
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
-За те, що вона ледь не вбила мене.
-Справді?

783
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
Найняла вбивцю,
він простежив за нею до порому

784
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
і штовхнув за борт.

785
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
Справу розкрито.

786
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Не дякуйте.

787
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
Що?

788
00:44:31,040 --> 00:44:32,480
Досвід каже, що іноді

789
00:44:32,560 --> 00:44:35,200
людей залякують, щоб ті мовчали.

790
00:44:35,280 --> 00:44:37,600
А іноді цю частину опускають

791
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
і змушують замовкнути.

792
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
Ясно.

793
00:44:43,080 --> 00:44:45,640
Я дивлюся на вас і ваші рани —

794
00:44:45,720 --> 00:44:47,960
вас не попередити хотіли.

795
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
Вас хотіли вбити.

796
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Для вас це не новина.
Ви маєте підстави боятися.

797
00:44:53,880 --> 00:44:55,200
Ви щось знаєте.

798
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
Ви розповіли Меррітт
з надією на дострокове звільнення,

799
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
але дещо сталося.

800
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
Так, дещо сталося.

801
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
Вона мене кинула.

802
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
Що за інформація?

803
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Я не буду свідчити в суді.

804
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
Я не зізнаюся, що щось бачила.
Знову я на таке нізащо не погоджусь.

805
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
Я вас не засуджую.

806
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
Чуєте?

807
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
Якийсь час я провела в жіночому притулку.

808
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
До арешту.

809
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
Познайомилася з жінкою.

810
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
Вона пробула там недовго,
але ми потоваришували.

811
00:45:47,440 --> 00:45:49,360
Вона сказала, що чоловік хотів її вбити.

812
00:45:49,440 --> 00:45:51,440
Він сильно її побив.

813
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
Синці під очима і зламані ребра.

814
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
Він зламав їй вилицю.

815
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
Вона була переконана,
що в притулку він її знайде, тому пішла,

816
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
і більше я її не бачила
і не думала про неї…

817
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
Поки її обличчя не з'явилося в новинах.

818
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
Чому?

819
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
Справа Лінґард.

820
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
Чоловік, який убив дружину. Фінч.

821
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
Та жінка була його дружиною.

822
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Андреа Фінч.

823
00:46:33,480 --> 00:46:36,680
Угода була така: я дам свідчення
про Андреа в притулку,

824
00:46:36,760 --> 00:46:38,440
і мене достроково звільнять.

825
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
Але останньої миті ця сука передумала…

826
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
сказала, що я не можу свідчити в суді,

827
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
бо така, як я, не викликає довіри.

828
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
Але вже поповзли чутки,
що я з нею говорила.

829
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
Тому я їй подзвонила…

830
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
сказала…

831
00:47:05,520 --> 00:47:06,920
що я в небезпеці.

832
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
Мені погрожують.

833
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
Хто? Хто тобі погрожує?

834
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
Дві сучки. Обидві на довічному.

835
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
Зайшли, махали ножами,
сказали, що я розізлила велику шишку.

836
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
-Хто заплатив?
-Не знаю.

837
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
Їм дали 500 фунтів на рахунок
й ім'я в пакеті з білизною.

838
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
Навіщо погрожувати
через інформацію, про яку ніхто не знає?

839
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
Бо тут є люди, які знають Фінча.

840
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
І знають, що я говорила з тобою.
Ти маєш мені допомогти.

841
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Що зробила Меррітт?

842
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
Звідки ти телефонуєш?

843
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
З мобільного.

844
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
Контрабандного?

845
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Яка різниця? Ти ж мене чула.

846
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
Я не можу допомогти.

847
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Сука драна.

848
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
Ти під кайфом?

849
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Я дуже боюся.

850
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
Ти під кайфом?

851
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
А що мені робити?

852
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
Боже…

853
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
Поклала слухавку.

854
00:48:05,440 --> 00:48:06,920
КІРСТІ

855
00:48:14,480 --> 00:48:21,280
ҐРЕМ ФІНЧ

856
00:48:31,040 --> 00:48:32,800
КІРСТІ

857
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
А що було робити?

858
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
Ви не дозволили
використати свідчення Кірсті.

859
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
Вона б не допомогла.

860
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
А лише б усе зіпсувала.

861
00:48:42,400 --> 00:48:43,560
На Кірсті Аткінс напали.

862
00:48:43,640 --> 00:48:44,480
СТІВЕН БЕРНС

863
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
О боже.

864
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
-Наскільки погано?
-Не знаю.

865
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
Вона жива, але в комі.

866
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
Життя Кірсті — результат
безлічі гівняних рішень,

867
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
і це не пов'язано з вами.

868
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
Скажіть це її родині. Їх це втішить.

869
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
Їй викололи око і пробили легеню,

870
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
ще один удар пройшов
за кілька міліметрів від серця.

871
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
Лише три рани.
Дві — точно в ціль, одна — майже.

872
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
Якби не тюрма,
я б подумав, що це зробив експерт.

873
00:49:24,880 --> 00:49:27,120
А де, по-вашому, всі експерти?

874
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
Сем Гейґ, слухаю.

875
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
-Кірсті!
-Алло?

876
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
Гаразд.

877
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
-Меррітт?
-Поговоримо.

878
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
Назви час і місце.

879
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

