1
00:00:22,480 --> 00:00:23,240
Пол Еванс?

2
00:00:23,720 --> 00:00:27,480
Даруйте. Хай що ви продаєте —
мені це не треба, не по кишені.

3
00:00:27,560 --> 00:00:29,680
Купуємо, а не продаємо. Сем Гейґ.

4
00:00:30,160 --> 00:00:31,200
А що з ним?

5
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
Ви його знайшли?

6
00:00:33,560 --> 00:00:34,200
Так.

7
00:00:34,680 --> 00:00:36,680
Ми розслідуємо справу про зникнення жінки.

8
00:00:36,760 --> 00:00:37,920
Сем мертвий чотири роки.

9
00:00:38,000 --> 00:00:42,240
Помер двадцять шостого вересня.
А Меррітт Лінґард зникла двадцять сьомого.

10
00:00:42,320 --> 00:00:43,200
Гаразд.

11
00:00:43,680 --> 00:00:44,920
В них були стосунки.

12
00:00:45,000 --> 00:00:45,960
Що за стосунки?

13
00:00:46,440 --> 00:00:47,880
Це ми й хочемо з'ясувати.

14
00:00:49,280 --> 00:00:52,000
Це через адреналін?
Привабливість небезпеки?

15
00:00:52,080 --> 00:00:56,600
Ні, не зовсім так.
Скелелазіння це наче медитація.

16
00:00:56,680 --> 00:00:58,320
З триманням на кінчиках пальців?

17
00:00:58,400 --> 00:01:01,200
Так. Не зрозумієш, поки не спробуєш.

18
00:01:01,800 --> 00:01:02,560
Хтось із них Гейґ?

19
00:01:03,040 --> 00:01:03,640
Так.

20
00:01:04,120 --> 00:01:05,040
Хто саме?

21
00:01:05,120 --> 00:01:05,880
Ось.

22
00:01:06,680 --> 00:01:09,680
У-у-у, життєрадісний.

23
00:01:09,760 --> 00:01:11,920
Так, розлютився, що я його знімав.

24
00:01:12,000 --> 00:01:12,840
Можна взяти?

25
00:01:12,920 --> 00:01:14,440
-Авжеж.
-Дякую.

26
00:01:14,920 --> 00:01:16,640
Розкажіть, як ви його знайшли.

27
00:01:17,120 --> 00:01:20,760
Я прийшов рано вранці,
зробити кілька фото для сайту.

28
00:01:20,840 --> 00:01:23,640
І тоді помітив автівку Сема на парковці.

29
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
Наскільки рано?

30
00:01:24,760 --> 00:01:28,200
Ворота були зачинені.
У мене є ключ, та це означало,

31
00:01:28,280 --> 00:01:30,680
що автівка Сема простояла там всю ніч.

32
00:01:31,160 --> 00:01:33,800
Є ідеї, як він впав? Не втримався руками?

33
00:01:34,480 --> 00:01:38,760
Не знаю. Він порушив головне правило.
Ніколи не лізь один.

34
00:01:39,240 --> 00:01:40,120
Чому він це зробив?

35
00:01:41,080 --> 00:01:41,840
Не знаю. Може,

36
00:01:41,920 --> 00:01:46,760
він надивився відео з Алексом Гоннольдом
і вирішив самостійно піднятися на скелю.

37
00:01:46,840 --> 00:01:48,840
Як довбаний ідіот. Пригощайтеся.

38
00:01:49,320 --> 00:01:50,440
Дякую.

39
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
То він… любив ризик?

40
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
Сем? Все його життя було ризиком.

41
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
Він називав це словом «пригода».

42
00:02:00,960 --> 00:02:04,360
Якось він прийшов і сказав,
що має відволіктися.

43
00:02:04,440 --> 00:02:08,200
Що йому набридло розслідувати
вбивства абощо. Уявляєте?

44
00:02:08,280 --> 00:02:09,400
Ви не любили Сема?

45
00:02:09,480 --> 00:02:13,120
Та я була не в захваті
від його дружби з Полом.

46
00:02:13,200 --> 00:02:13,880
Чому?

47
00:02:14,360 --> 00:02:16,640
-Ну, по-перше, він був психом.
-Хлоє, облиш.

48
00:02:16,720 --> 00:02:19,560
Це правда.
Я не здивувалась, що він загинув.

49
00:02:19,640 --> 00:02:21,400
Зраділа, що Пола з ним не було.

50
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
Він розумів, що ти його недолюблюєш.

51
00:02:24,560 --> 00:02:26,400
Бо він завжди був поруч.

52
00:02:26,480 --> 00:02:27,440
Він був самотній.

53
00:02:27,520 --> 00:02:28,400
Що посієш…

54
00:02:29,400 --> 00:02:31,280
То він сам винен, що загинув?

55
00:02:32,000 --> 00:02:33,360
Це було неминуче.

56
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
Слухайте, я не знаю, чи
були у Сема стосунки з цією…

57
00:02:37,680 --> 00:02:39,720
Меррітт. Лінґард.

58
00:02:40,200 --> 00:02:42,920
Так, з цією Меррітт.
Але про особисте він не розповідав.

59
00:02:43,000 --> 00:02:45,960
А якщо це професійне —
я б не знав тим паче.

60
00:02:46,040 --> 00:02:47,600
Ми поки що не знаємо.

61
00:02:47,680 --> 00:02:51,640
Він колись про когось згадував?
Інших друзів? Родину? Подружку?

62
00:02:51,720 --> 00:02:56,240
Я ж кажу — він самітник. Якщо не на
роботі, то був тут з нами, або на скелі.

63
00:02:56,320 --> 00:02:57,040
З Полом.

64
00:03:00,040 --> 00:03:04,040
Гаразд.
Ви приділили нам багато часу. Дякую.

65
00:03:07,920 --> 00:03:10,760
Як часто Сем піднімався на скелі?

66
00:03:11,600 --> 00:03:12,480
Раз на тиждень.

67
00:03:13,240 --> 00:03:15,600
-В якийсь конкретний день чи…
-Ні, але зазвичай

68
00:03:15,680 --> 00:03:17,040
пізніше, коли менше людей.

69
00:03:18,560 --> 00:03:20,400
А довго діставатись до вершини?

70
00:03:20,960 --> 00:03:24,280
Для Сема — сорок п'ять хвилин.
Довше, якщо лізти соло.

71
00:03:24,880 --> 00:03:25,560
Чому довше?

72
00:03:26,120 --> 00:03:27,960
Бо ти обережніший без мотузки.

73
00:03:29,520 --> 00:03:31,120
-Дякую.
-Прошу.

74
00:03:36,920 --> 00:03:42,680
Тобто він видерся аж туди без жодної
мотузки. Ну це радше не про вбивство,

75
00:03:42,760 --> 00:03:45,600
а про "Що ж ти, бляха, очікував? "

76
00:03:45,680 --> 00:03:49,360
Тут дюжина табличок з
розкладом роботи парку.

77
00:03:49,840 --> 00:03:53,840
Якщо не встигнете — ворота зачинять,
і автівкою вже не виїхати.

78
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Він це проігнорував.

79
00:03:55,800 --> 00:04:00,160
Сем Гейґ впав у неділю.
Ми знаємо це, бо його знайшли в понеділок,

80
00:04:00,240 --> 00:04:02,680
коли Пол Еванс побачив машину на парковці.

81
00:04:03,240 --> 00:04:07,880
Сем піднімався сюди раз на тиждень сорок
п'ять хвилин. Або годину, без страховки.

82
00:04:07,960 --> 00:04:08,960
Я зрозумів.

83
00:04:09,440 --> 00:04:12,720
Він знав, що вже не встигне,
знав правила. Чому ж поліз?

84
00:04:12,800 --> 00:04:16,960
Він був божевільним,
як сказала Хлоя або хтось його скинув.

85
00:04:17,520 --> 00:04:18,080
Але чому?

86
00:04:18,640 --> 00:04:19,760
Я не знаю, але гарантую вам,

87
00:04:19,840 --> 00:04:22,160
що відповідь у його зустрічах з Меррітт,

88
00:04:22,240 --> 00:04:22,880
а не тут.

89
00:04:23,440 --> 00:04:26,320
А де ключі? Машина була замкнена,

90
00:04:26,400 --> 00:04:28,920
сумка з речами всередині,

91
00:04:29,000 --> 00:04:31,320
але ключів не знайшли.

92
00:04:31,400 --> 00:04:36,200
Не лежали в жодній з шафок у центрі,
не було в нього і не було на місці,

93
00:04:36,280 --> 00:04:37,160
де він впав.

94
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
Не сперечатимусь. Тут все не так.

95
00:04:39,960 --> 00:04:44,040
Тут абсолютно не так,
як і з Меррітт. Там, звідки я,

96
00:04:44,120 --> 00:04:49,280
коли факти так очевидно ігноруються,
це не через некомпетентність.

97
00:05:16,160 --> 00:05:19,320
ВІДДІЛ НЕРОЗКРИТИХ СПРАВ

98
00:05:31,600 --> 00:05:34,480
СТІВЕН БЕРНС
ҐРЕМ ФІНЧ

99
00:05:34,960 --> 00:05:38,080
СЕМ ГЕЙҐ
ВОРОГИ СЕМА

100
00:06:05,480 --> 00:06:08,440
-Сем Гейґ. Радий, що прийшли.
-Я не лишуся.

101
00:06:09,280 --> 00:06:09,800
О?

102
00:06:10,440 --> 00:06:11,680
Не кошмарте мою помічницю.

103
00:06:12,320 --> 00:06:14,720
-Сабрін сказала, що я її…
-Ні, це я кажу.

104
00:06:15,560 --> 00:06:16,200
Гаразд.

105
00:06:16,760 --> 00:06:19,680
Я не прагну розмов з репортером
про мою роботу.

106
00:06:20,720 --> 00:06:26,680
Зрозуміло. Що ж,
дякую, що знайшли час сказати це особисто.

107
00:06:33,920 --> 00:06:38,600
Хочу щось поїсти. Тут є цибулевий суп.

108
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
У вас непрості статті.

109
00:06:46,440 --> 00:06:49,280
-Більше — ні.
-Тепер цікавить злочинність.

110
00:06:49,360 --> 00:06:50,160
Так.

111
00:06:50,680 --> 00:06:51,720
Чому хочете написати про мене?

112
00:06:51,800 --> 00:06:56,960
Не хочу.
Не моя тема та ідея. Дали на нараді.

113
00:06:57,040 --> 00:06:58,160
Зрозумiло.

114
00:06:58,240 --> 00:07:02,120
Це мій редактор.
Побачив вашу заяву по телевізору,

115
00:07:02,200 --> 00:07:04,840
що… ніхто не уникне покарання і…

116
00:07:04,920 --> 00:07:06,600
Вирішив до вас придивитися.

117
00:07:07,080 --> 00:07:08,120
Але не ви.

118
00:07:09,000 --> 00:07:11,880
Я роблю своє. Знайшов дещо цікаве.

119
00:07:11,960 --> 00:07:12,680
Але?

120
00:07:13,240 --> 00:07:16,000
Але, ймовірно, є ще цікавіші речі.

121
00:07:16,480 --> 00:07:17,560
Наприклад?

122
00:07:18,280 --> 00:07:21,200
Ваше минуле. Зокрема, про Мор.

123
00:07:21,280 --> 00:07:22,560
Що саме про Мор?

124
00:07:22,640 --> 00:07:28,480
Ви про нього не говорите.
Всі знають про навчання, про вашу роботу.

125
00:07:31,320 --> 00:07:33,760
Але ви нічого не розповідаєте про себе.

126
00:07:34,520 --> 00:07:36,680
Бо я — найменш цікава частина.

127
00:07:37,920 --> 00:07:38,800
Невже?

128
00:07:40,320 --> 00:07:44,840
Я не виставляю своє життя напоказ.
Це особисте.

129
00:07:45,880 --> 00:07:50,960
-Хочете лишатись загадкою.
-Семе. Це дурня. Облишмо

130
00:07:51,040 --> 00:07:54,480
цукерковий тон, перейдемо до суті.

131
00:07:55,080 --> 00:08:01,560
Вважаєте, що в моєму відділі щось нечисто?
Якось пов'язане, скажімо, не знаю,

132
00:08:02,040 --> 00:08:03,720
зі злочинністю?

133
00:08:04,720 --> 00:08:09,800
То ось,
чому ви прийшли на зустріч. Побачити мене.

134
00:08:10,280 --> 00:08:15,800
Я б зробив те саме.
То що? "Князівство Данське прогнило"?

135
00:08:15,880 --> 00:08:19,720
Гадки не маю.
Та якщо ви питаєте, певна, у вас щось є.

136
00:08:20,680 --> 00:08:21,760
Ваш батько — рибалка,

137
00:08:21,840 --> 00:08:25,000
так? Ви в курсі:
човен зі слабким місцем в корпусі —

138
00:08:25,080 --> 00:08:26,640
те саме, що з пробоїною.

139
00:08:27,720 --> 00:08:31,200
В цій дивовижній метафорі я —
слабке місце чи пробоїна?

140
00:08:31,680 --> 00:08:33,000
Може, ваш човен дірявий?

141
00:08:34,240 --> 00:08:34,960
Ви — загадка.

142
00:08:36,080 --> 00:08:36,880
Справді?

143
00:08:37,360 --> 00:08:41,320
Скоріше привид.
Про вас пише купа газет, є нагороди.

144
00:08:42,200 --> 00:08:48,920
Але… ні біографії,
ні соцмереж, ні свіжих фото.

145
00:08:49,000 --> 00:08:50,400
Камера мене повнить.

146
00:08:50,480 --> 00:08:54,280
З огляду на теми статей,
певний рівень обережності необхідний.

147
00:08:54,760 --> 00:08:56,160
Тільки якщо я хочу жити.

148
00:09:00,800 --> 00:09:02,840
Я не можу писати про себе.

149
00:09:03,320 --> 00:09:09,600
І тут ми з вами,
схоже, на одному боці. Так би мовити.

150
00:09:09,680 --> 00:09:11,480
Смачного вам, містере Гейґ.

151
00:09:31,800 --> 00:09:32,600
Агов?

152
00:09:39,560 --> 00:09:41,240
-О, вітаю.
-Допомогти?

153
00:09:41,320 --> 00:09:44,280
Е, так, було б чудово. Дякую.

154
00:09:49,160 --> 00:09:50,040
Це куди?

155
00:09:50,120 --> 00:09:51,520
Он туди. Вибачте.

156
00:09:54,520 --> 00:09:55,680
Господи.

157
00:10:04,640 --> 00:10:06,280
Так… Розвернемо.

158
00:10:11,760 --> 00:10:13,480
Ось так. Штовхайте.

159
00:10:14,640 --> 00:10:15,320
-Туди?
-Так.

160
00:10:16,920 --> 00:10:18,000
Тримаєте?

161
00:10:18,480 --> 00:10:20,040
Так, тримаю.

162
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
Круто, дякую.

163
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
-Що ж, я шукаю…
-Зачекайте.

164
00:10:44,120 --> 00:10:44,920
Добре.

165
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
Я шукаю Карла.

166
00:10:47,640 --> 00:10:50,800
-А ви щодо…?
-У нас призначена зустріч, яку він,

167
00:10:50,880 --> 00:10:54,280
звісно, проґавив, тож… Я прийшла сказати,
що відчуваю.

168
00:10:54,360 --> 00:10:55,240
А ви…?

169
00:10:55,720 --> 00:10:58,000
Рейчел Ірвінґ, працюю з відділом кадрів.

170
00:10:59,200 --> 00:11:01,120
Ви — прикриття докторки Зонненберґ.

171
00:11:01,200 --> 00:11:02,040
А ви детективка.

172
00:11:02,120 --> 00:11:05,640
Я чула, як Карл казав комусь,
що ви дуже гарна, тож…

173
00:11:08,880 --> 00:11:10,120
Це пісуар?

174
00:11:10,200 --> 00:11:14,800
Це… Саллі повернеться? Тобто… Зонненберґ?

175
00:11:16,080 --> 00:11:16,960
Я не думаю.

176
00:11:19,320 --> 00:11:23,080
Ви бачились? Стосовно ОКР?

177
00:11:25,640 --> 00:11:29,920
Більше не бачимось. Я ходила раз чи двічі.

178
00:11:30,000 --> 00:11:30,800
М.

179
00:11:31,400 --> 00:11:38,280
Може, трохи більше, та… Це було давно.
Вона мила. В мене було ПТСР. Разом з ОКР.

180
00:11:41,560 --> 00:11:43,880
І трохи РДУГ. І РХП.

181
00:11:43,960 --> 00:11:46,400
Ого. Атака всім алфавітом.

182
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
По п'ятій точці, так.

183
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
М'ячики допомогли?

184
00:11:49,920 --> 00:11:55,320
Не дуже, ні. Але вона
старалась, тож маю міцне рукостискання.

185
00:11:55,400 --> 00:11:56,040
М.

186
00:11:56,640 --> 00:11:57,480
І як ви зараз?

187
00:11:57,560 --> 00:11:58,440
Краще.

188
00:12:00,000 --> 00:12:03,400
Тобто, не зовсім краще. Є
дивні спогади, та… Пусте.

189
00:12:03,480 --> 00:12:07,680
Все гаразд. Ви можете не
говорити про це, якщо не хочете.

190
00:12:07,760 --> 00:12:08,640
Дякую.

191
00:12:11,600 --> 00:12:13,080
Схоже, важлива справа.

192
00:12:13,160 --> 00:12:13,800
Так.

193
00:12:14,280 --> 00:12:15,680
Думала, він перебільшує.

194
00:12:16,280 --> 00:12:21,600
Ні. Карл ніколи не бреше.
Принаймні, про важливе. Тільки про себе.

195
00:12:22,880 --> 00:12:26,080
Це людська природа. Захищати себе.

196
00:12:26,640 --> 00:12:30,320
Як на мене, людська природа —
нерішучість, зневіра і депресія.

197
00:12:32,520 --> 00:12:33,400
Як вас звуть?

198
00:12:34,760 --> 00:12:35,680
Е, Роуз.

199
00:12:36,440 --> 00:12:41,200
Роуз, ви можете до мене не дослухатись,
та можливо, темний підвал —

200
00:12:41,280 --> 00:12:42,840
не найкраще місце для вас.

201
00:12:44,240 --> 00:12:46,960
Здається,
ми зустрічалися, з Меррітт Лінґард.

202
00:12:47,040 --> 00:12:48,120
На роботі?

203
00:12:48,200 --> 00:12:52,920
Ні, на вечірці з колишнім.
Адвокати. Одна компанія.

204
00:12:53,000 --> 00:12:54,120
Яка вона?

205
00:12:54,720 --> 00:13:00,840
-Обережна. Ну, я мушу йти. Побачите Карла…
-Я була пасажиркою,

206
00:13:00,920 --> 00:13:03,280
коли ми збили пішохода.

207
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
Феррі Роуд? Пенсіонера?

208
00:13:10,760 --> 00:13:13,240
Мені шкода. Я пам'ятаю.

209
00:13:14,280 --> 00:13:17,200
Я теж. І це проблема.

210
00:13:20,000 --> 00:13:22,520
Що переказати Карлу?

211
00:13:23,160 --> 00:13:26,560
Неважливо. Він все одно проігнорує.

212
00:13:27,640 --> 00:13:29,520
Він відчуває відповідальність.

213
00:13:30,720 --> 00:13:31,480
За що?

214
00:13:32,880 --> 00:13:33,840
За все.

215
00:13:36,840 --> 00:13:38,120
Рада знайомству, Роуз.

216
00:13:40,240 --> 00:13:44,320
Ого.,, Воно і справді міцне.

217
00:13:51,760 --> 00:13:54,040
СКОТТІШ ТЕЛЕҐРАФ

218
00:13:59,040 --> 00:14:00,240
А що тут незвичного?

219
00:14:00,320 --> 00:14:05,080
Сем Гейґ зустрічався з багатьма своїми
джерелами в готелях чи інших місцях.

220
00:14:05,160 --> 00:14:09,640
Певна річ. Та чи хтось зник,
як тоді, наступного дня після смерті Сема?

221
00:14:09,720 --> 00:14:11,040
Я не можу сказати.

222
00:14:11,520 --> 00:14:15,600
Історія, над якою він працював з Меррітт,
ставила її під загрозу?

223
00:14:20,080 --> 00:14:21,320
Ви були редактором.

224
00:14:21,400 --> 00:14:26,840
Але я не знав,
що він робив. Сем дбав про власну безпеку.

225
00:14:26,920 --> 00:14:27,920
Як він працював?

226
00:14:28,000 --> 00:14:33,040
Бачились нечасто,
жив у глушині, телефон завжди одноразовий.

227
00:14:33,600 --> 00:14:36,480
Я навіть не певен,
що Сем — його справжнє ім'я.

228
00:14:36,560 --> 00:14:39,360
У нас були,
так би мовити, неблизькі стосунки.

229
00:14:39,440 --> 00:14:43,040
-Втім, ви знали, над чим він працював.
-Ні, поки він не розповідав.

230
00:14:43,120 --> 00:14:46,640
А до чого — він робив своє.

231
00:14:47,120 --> 00:14:48,240
Є якісь нотатки?

232
00:14:48,720 --> 00:14:51,840
Гадаю, так.
Але де він їх зберігав — боюся,

233
00:14:51,920 --> 00:14:56,440
що ця інформація померла разом з ним,
і, можливо, це на краще.

234
00:14:56,520 --> 00:14:57,840
Вам не було цікаво?

235
00:14:58,400 --> 00:15:01,960
Мені до біса цікаво.
І я доклав багато зусиль,

236
00:15:02,040 --> 00:15:05,680
щоб щось знайти,
та все… все це було марно.

237
00:15:05,760 --> 00:15:07,160
Це теж цікаво.

238
00:15:07,240 --> 00:15:10,560
Не думаю, якби ви знали,
з якими людьми Сем проводив час.

239
00:15:11,120 --> 00:15:12,920
Хтось міг зіштовхнути його зі скелі?

240
00:15:13,000 --> 00:15:19,000
Може, це дивно чути від такої чоловіка,
як я, але… не все у світі є змовою.

241
00:15:19,080 --> 00:15:23,760
Як любив казати Фрейд:
"Іноді сигара — це просто сигара".

242
00:15:24,240 --> 00:15:28,560
-А іноді це великий пульсуючий…
-Дякую. Дякую, що знайшли час.

243
00:15:29,280 --> 00:15:30,160
Дякую.

244
00:15:31,760 --> 00:15:38,640
Ви маєте побачили наш новий дім.
Ми внизу. В довбаному підвалі.

245
00:15:40,680 --> 00:15:45,280
Місце для зберігання.
Не забуваймо про шоломи.

246
00:15:48,840 --> 00:15:55,760
Це стіл великого цабе. Стіл Акрама.
І… мій стіл. О, а тут у нас санвузол.

247
00:15:58,520 --> 00:16:04,680
Гарний душ.
Огидна раковина. І жахливі унітази.

248
00:16:05,280 --> 00:16:08,960
Навіть пацюки їх обходять.
Я й гадки не мала,

249
00:16:09,040 --> 00:16:13,680
що все це було тут внизу.
Мабуть, ще до мого народження.

250
00:16:13,760 --> 00:16:14,800
Можна серветку?

251
00:16:17,280 --> 00:16:20,520
Мені шкода,
що я тоді так при вас розквасилася.

252
00:16:20,600 --> 00:16:21,840
Дякую, що підтримали.

253
00:16:22,320 --> 00:16:23,080
Це позаду дошка?

254
00:16:24,520 --> 00:16:26,560
Так. Показати?

255
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
Ні, краще пісуари. Так, бляха, покажи.

256
00:16:34,280 --> 00:16:35,200
Що це за баклан?

257
00:16:37,000 --> 00:16:37,560
Що?

258
00:16:38,120 --> 00:16:39,320
Баклан, птах на кепці.

259
00:16:39,400 --> 00:16:41,320
О, ні, це бубрі.

260
00:16:41,400 --> 00:16:45,160
Трясця, це баклан.
Це справжній птах, а не довбаний міф,

261
00:16:45,240 --> 00:16:47,120
що живе в озері та їсть видр.

262
00:16:47,200 --> 00:16:50,800
-Є птах, що їсть видр?
-Не справжній, він змінює форму.

263
00:16:50,880 --> 00:16:53,440
Іноді це комаха, що смокче кров з коней.

264
00:16:53,520 --> 00:16:54,360
Справді?

265
00:16:54,440 --> 00:16:56,720
Так, справді, але це не бубрі, це баклан.

266
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
Але, звідки знаєте?

267
00:16:57,920 --> 00:17:01,800
Чорт, я ж рибалка.
Був ним. То чому птах на дошці?

268
00:17:02,720 --> 00:17:05,280
Хай як його звуть,
можливо, він з'їв Меррітт.

269
00:17:05,360 --> 00:17:06,400
Що?

270
00:17:07,040 --> 00:17:11,520
Вільям Лінґард двічі бачив когось у кепці.
Раз на човні і раз вдома.

271
00:17:11,600 --> 00:17:12,320
Вдома?

272
00:17:12,800 --> 00:17:14,880
Мабуть, хтось вештався будинком.

273
00:17:16,360 --> 00:17:17,200
Чому «мабуть»?

274
00:17:17,280 --> 00:17:19,600
Вільям не надто комунікабельний.

275
00:17:19,680 --> 00:17:22,760
Тому він намалював цей
малюнок безпосередньо

276
00:17:22,840 --> 00:17:27,120
перед її зникненням,
а цей — після втечі з "Будинку Еґлі".

277
00:17:28,560 --> 00:17:32,400
Зроби мені послугу. Відскануй малюнки,
будь ласка, і надішли мені.

278
00:17:33,480 --> 00:17:34,360
Гаразд.

279
00:17:35,640 --> 00:17:39,720
Інспекторе.
Денніс Пайпер. Я був на прес-конференції.

280
00:17:39,800 --> 00:17:40,840
Пощастило.

281
00:17:40,920 --> 00:17:43,200
-А ви вже чули новини?
-Які новини?

282
00:17:43,280 --> 00:17:46,920
Про наречену констебля
Андерсона. Офіцера, вбитого в Лейт-Парку.

283
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Чорт, я знаю, хто це. Що з нареченою?

284
00:17:49,480 --> 00:17:52,440
Сьогодні народила дитину.
Дівчинку. Прокоментуєте?

285
00:17:52,920 --> 00:17:54,400
Так. Відвали.

286
00:17:54,480 --> 00:17:57,520
Може, щось скажете? Як щодо вибачень?

287
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
Вона звинувачує вас.
Каже, це ви мали померти.

288
00:18:06,760 --> 00:18:07,880
Може, і мав.

289
00:18:09,720 --> 00:18:10,400
Карле.

290
00:18:29,600 --> 00:18:30,800
Карла тут немає.

291
00:18:31,560 --> 00:18:33,920
Я знаю, мем. Він узяв відгул.

292
00:18:34,480 --> 00:18:37,760
Авжеж, узяв. Розкажіть мені про все це.

293
00:18:37,840 --> 00:18:40,040
Краще дочекатися детектива Морка…

294
00:18:40,120 --> 00:18:41,800
Просто введіть у курс справи.

295
00:18:42,880 --> 00:18:46,240
Добре.
Ми дослідили її життя за кілька тижнів

296
00:18:46,320 --> 00:18:51,160
до зникнення і намагалися зрозуміти,
якою була Меррітт Лінґард.

297
00:18:52,040 --> 00:18:52,920
І якою?

298
00:18:53,760 --> 00:18:56,200
Вона… Суперечлива.

299
00:18:57,120 --> 00:18:58,760
По суті, у вас не так багато?

300
00:18:59,400 --> 00:19:01,280
Поки що. Небагато.

301
00:19:04,120 --> 00:19:07,600
У будинку Лінґардів стався інцидент.

302
00:19:07,680 --> 00:19:08,800
Інцидент?

303
00:19:08,880 --> 00:19:13,560
Схоже на те. Юнака,
який там жив нелегально з двома дівчатами,

304
00:19:13,640 --> 00:19:16,800
доправили до лікарні
з пошкодженою трахеєю.

305
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Звучить боляче.

306
00:19:18,840 --> 00:19:21,520
-Годі.
-Я трахею йому не ламав.

307
00:19:21,600 --> 00:19:22,680
Я й не казала.

308
00:19:22,760 --> 00:19:28,360
Я не пошкодив її, просто прим'яв.
Хоча, звісно, міг би пошкодити.

309
00:19:28,440 --> 00:19:31,000
Але тоді він би не розмовляв.

310
00:19:34,240 --> 00:19:36,080
Де ви такого навчилися?

311
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
Я виріс у неспокійній частині Сирії.

312
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
А там є місця, де спокійно?

313
00:19:40,720 --> 00:19:42,040
Там є дуже гарні місця.

314
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
Ви розумієте,
що ви не в Сирії. І не поліціянт.

315
00:19:47,600 --> 00:19:49,800
-Так, мем.
-Ви допомагаєте Карлу.

316
00:19:50,880 --> 00:19:52,880
І це дуже приємно.

317
00:19:52,960 --> 00:19:57,440
Якщо щось трапиться,
поки ви граєте в поліцейського,

318
00:19:57,520 --> 00:20:01,120
прим'явши комусь шию,
хоч і не зламавши її,

319
00:20:01,200 --> 00:20:03,600
нам усім це… вилізе боком.

320
00:20:04,160 --> 00:20:05,360
Звісно мем, розумію.

321
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
Добре. Тримайте в курсі.

322
00:20:15,640 --> 00:20:17,200
ЦЕ МАВ БУТИ Я

323
00:20:18,400 --> 00:20:20,440
Хай йому грець.

324
00:20:26,640 --> 00:20:29,040
Не знаю, хто тебе піарить
— та вимагай гроші назад.

325
00:20:29,120 --> 00:20:29,920
Почалося.

326
00:20:30,880 --> 00:20:33,960
Тут гарні хірурги.
Можуть зашити тобі рота.

327
00:20:34,040 --> 00:20:39,080
А як щодо такого:
"Карле, ти ж бісова легенда. Дякую. Дякую,

328
00:20:39,160 --> 00:20:43,200
дякую за мій офігезний
новий крутий комп'ютер".

329
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
"О, все для тебе, Гарді. Будь ласка".

330
00:20:45,280 --> 00:20:47,440
Як ти змусив Роуз його принести?

331
00:20:47,520 --> 00:20:52,080
-Вона пригнічена, а ви — нерозлийвода.
-Вона пригнічена, бо ти гівнюк.

332
00:20:52,160 --> 00:20:53,960
Певен,
від цього є ліки. І я там, де треба.

333
00:20:54,040 --> 00:20:55,960
Вона хоче тебе вразити.

334
00:20:56,040 --> 00:20:56,880
Не вдасться.

335
00:20:57,360 --> 00:20:58,480
Може, іноді прикидайся.

336
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
Ти в такому кращий за мене.

337
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
Я завжди кращий в усьому.

338
00:21:02,920 --> 00:21:06,560
Так, по-перше, це баклан.

339
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
Добре, вірю на слово.

340
00:21:10,280 --> 00:21:11,320
Що ти думаєш?

341
00:21:11,400 --> 00:21:12,040
Що цe лoгoтип.

342
00:21:12,520 --> 00:21:14,400
Ти Шерлок нівроку. Отже, чий?

343
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
Ми нe знайшли.

344
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
І я теж.

345
00:21:17,400 --> 00:21:21,960
О… Як приємно знати,
що ти перевіряєш мою роботу.

346
00:21:22,040 --> 00:21:26,280
Скоріше — роблю.
Є мотив, чому хтось міг її викрасти.

347
00:21:26,360 --> 00:21:28,160
Вони з Семом валили не того ведмедя.

348
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
Інший мотив.

349
00:21:31,280 --> 00:21:31,840
Вразь мене.

350
00:21:32,680 --> 00:21:36,040
Універсальний мотив для всіх
злочинів в історії людства.

351
00:21:36,120 --> 00:21:37,440
-Любов.
-Бабки.

352
00:21:38,080 --> 00:21:40,640
Повертайся до пташок,
бо та сім'я бідувала.

353
00:21:40,720 --> 00:21:44,680
Джеймі Лінґард був банкрутом.
Лайла Лінґард, вона ж Лайла Ґрем —

354
00:21:44,760 --> 00:21:46,360
багатійка і мала гроші.

355
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
Звідки вони взялися?

356
00:21:48,280 --> 00:21:50,560
Спадок мертвих пращурів. Це ж Британія.

357
00:21:51,040 --> 00:21:54,440
Ти відстежив картку, якою
вона заплатила в готелі.

358
00:21:54,520 --> 00:21:55,760
Абсолютно точно.

359
00:21:56,480 --> 00:21:57,120
І?

360
00:21:57,680 --> 00:22:01,000
Трастовий рахунок,
банк Нормандських островів на Джерсі,

361
00:22:01,080 --> 00:22:04,280
де, на жаль,
сліди, як і гроші багатих гівнюків,

362
00:22:04,360 --> 00:22:05,760
що там живуть, зникли.

363
00:22:06,240 --> 00:22:09,160
І твій гeнiальний мoтив —
хтocь викрaв Мeрріт,

364
00:22:09,240 --> 00:22:12,280
щoб якось викрaсти її гpoшi?
Круто, Вaтcоне.

365
00:22:13,000 --> 00:22:13,840
Вітаю, Джeймce.

366
00:22:13,920 --> 00:22:15,920
Лікарко Лу, cьoгoднi cepeдa?

367
00:22:16,400 --> 00:22:20,280
Нi, алe рeзультaт МРТ покращився,
я додала сеанс.

368
00:22:20,760 --> 00:22:21,520
Дідько.

369
00:22:22,120 --> 00:22:23,440
Любите цілий день валятись?

370
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
Він це обожнює. Його улюблене заняття.

371
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
А ви хто? І чому перериваєте мій сеанс?

372
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
Карл, колишній партнер.

373
00:22:31,200 --> 00:22:32,000
Не знала, що ви гей.

374
00:22:32,080 --> 00:22:32,760
Поліцейський.

375
00:22:33,240 --> 00:22:37,880
Тоді ви мали сказати «напарник», так?
В наші дні такі речі треба пояснювати.

376
00:22:37,960 --> 00:22:38,520
Хм.

377
00:22:39,200 --> 00:22:42,640
А що з реабілітацією? Лікар сказав,
що це все, що можна було зробити.

378
00:22:42,720 --> 00:22:47,360
Карле, а ви справжній промінчик добра.
Я теж лікар.

379
00:22:47,440 --> 00:22:52,440
І вже казала Джеймсу минулого місяця,
що інший лікар не знає його так добре,

380
00:22:52,520 --> 00:22:56,040
як я, і тому не в курсі,
що він, мабуть, зможе ходити.

381
00:22:57,480 --> 00:22:58,160
Мабуть.

382
00:22:58,720 --> 00:23:01,560
Залежить від того,
як Джеймс працюватиме. Поки що є надія.

383
00:23:01,640 --> 00:23:02,320
Поки що.

384
00:23:02,880 --> 00:23:03,840
І довго це триває?

385
00:23:04,320 --> 00:23:07,040
-Не дуже.
-Я почала за кілька днів після операції.

386
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
Днів? О, добре.

387
00:23:09,680 --> 00:23:14,920
Якщо довго чекати — тіло все забуває.
Ці чотири місяці були продуктивними для

388
00:23:15,000 --> 00:23:15,880
Джеймса.

389
00:23:15,960 --> 00:23:21,200
Реабілітація лікарки Лу — це коли вона
дивиться, як я падаю і проклинаю її щодня.

390
00:23:21,280 --> 00:23:24,960
Я не сміюся,
а ви не клянете, бо знаєте, що буде.

391
00:23:25,040 --> 00:23:25,720
Гей.

392
00:23:26,200 --> 00:23:27,360
Прогрес.

393
00:23:27,440 --> 00:23:28,680
Відчуваєш ноги?

394
00:23:29,360 --> 00:23:30,360
М. Трішки.

395
00:23:30,440 --> 00:23:31,440
Можете йти.

396
00:23:32,400 --> 00:23:33,200
Так.

397
00:23:34,480 --> 00:23:35,320
Цьомки-бомки.

398
00:23:36,760 --> 00:23:38,320
Вибийте з нього все лайно.

399
00:23:48,880 --> 00:23:50,560
Карле, Мойра хоче вас бачити.

400
00:23:51,040 --> 00:23:52,000
Умгу.

401
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Ви чули, що я кажу?

402
00:23:54,080 --> 00:23:55,320
Так, і вона бачила.

403
00:24:01,160 --> 00:24:06,040
Дуже часто саме найнудніша,
незначна деталь приводить до розв'язки.

404
00:24:06,120 --> 00:24:08,720
Буденність або відхилення від неї.

405
00:24:09,800 --> 00:24:15,160
Через чотири роки складно відновити деталі
життя людини, тож зосередьмося на подіях,

406
00:24:15,240 --> 00:24:16,560
які передували злочину.

407
00:24:17,120 --> 00:24:23,520
-І тут треба… копнути глибше і поглянути…
-Чорт забирай, Карле. Досить лекцій з

408
00:24:23,600 --> 00:24:28,440
кримінології, я засинаю. Ближче до справи.
Гроші Меррітт.

409
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
Я ж тут наставник.

410
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
Тобі чудово вдається.

411
00:24:32,480 --> 00:24:36,240
Гаразд. Які думки про теорію Гарді

412
00:24:36,320 --> 00:24:38,560
щодо грошей Меррітт?

413
00:24:39,040 --> 00:24:40,440
Вона має трастовий фонд.

414
00:24:40,520 --> 00:24:43,200
Так, і брала з нього гроші
аж до свого зникнення.

415
00:24:43,680 --> 00:24:45,880
А що станеться, якщо Меррітт помре?

416
00:24:45,960 --> 00:24:48,200
Припускаємо, що все отримає Вільям.

417
00:24:48,280 --> 00:24:49,880
Забагато сраних здогадок.

418
00:24:49,960 --> 00:24:55,040
Ти не допомагаєш. І сядь, заради Бога.
Наче відрубана голова триндить.

419
00:24:55,120 --> 00:24:57,920
Ти засмутився,
що я не сказав про реабілітацію?

420
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
Я не засмутився.

421
00:24:59,040 --> 00:25:02,560
-Ти зараз знову заплачеш.
-Пішов ти! Міг би поділитись.

422
00:25:02,640 --> 00:25:04,800
В мене вранці була клізма, цікаво знати?

423
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
Так, це поліпшує настрій.
Троль думає, що ти встанеш.

424
00:25:09,120 --> 00:25:11,480
Що я зможу рухатися. Є різниця.

425
00:25:11,560 --> 00:25:13,360
Все одно, я хотів би знати.

426
00:25:14,440 --> 00:25:18,280
Якщо Вільям не може керувати трастом,
хто може?

427
00:25:18,760 --> 00:25:20,800
Тоді його законний опікун.

428
00:25:24,240 --> 00:25:25,800
Вона — законна опікунка.

429
00:25:26,280 --> 00:25:27,240
Звісно.

430
00:25:27,320 --> 00:25:28,440
Хто «вона»?

431
00:25:29,320 --> 00:25:31,240
-Так і сказала.
-Так і сказала.

432
00:25:31,320 --> 00:25:34,640
-Куди ми йдемо? Хто, в біса, «вона»?
-Розкажу в машині.

433
00:25:36,080 --> 00:25:36,880
Я виграв?

434
00:25:39,040 --> 00:25:39,840
Агов?

435
00:25:41,880 --> 00:25:47,120
Еліс, заходьте. Влаштовуйтеся. Я зараз.

436
00:25:53,360 --> 00:25:54,320
У вас павутиння.

437
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
Технічно, воно не моє.

438
00:25:56,000 --> 00:25:59,720
Павук може впасти на когось
з ваших пацієнтів.

439
00:26:00,200 --> 00:26:01,000
Потенційно.

440
00:26:02,680 --> 00:26:06,720
Чула, це на удачу, навіть
коли повзають у волоссі.

441
00:26:06,800 --> 00:26:11,440
О, ні. Я… думаю, це
неправда… Гадаю, ви бачили газету?

442
00:26:12,680 --> 00:26:13,680
Я попереджала.

443
00:26:14,160 --> 00:26:17,560
-Де ваша допомога?
-Щоб я допомогла — він має прийти.

444
00:26:17,640 --> 00:26:18,240
Ви про що?

445
00:26:18,800 --> 00:26:20,720
-Вчора його не було.
-Боже, Карл.

446
00:26:21,200 --> 00:26:25,120
Я б залюбки поставила печатку і побажала
йому успіхів, та в разі проколу,

447
00:26:25,200 --> 00:26:26,800
я буду винна, що відпустила.

448
00:26:27,360 --> 00:26:28,520
Він і так на волі.

449
00:26:28,600 --> 00:26:33,440
Це на вашій совісті.
Гарна була ідея — тримати його у підвалі,

450
00:26:33,520 --> 00:26:38,040
а не випускати на публіку,
бо… Карл вже напав на журналіста.

451
00:26:39,520 --> 00:26:40,680
Він просто штовхнув.

452
00:26:40,760 --> 00:26:46,960
А якщо він штовхне підозрюваного?
Чи колегу? Або зробить щось собі?

453
00:26:47,040 --> 00:26:49,680
Карл багато що може,
але на таке він не здатен.

454
00:26:49,760 --> 00:26:53,680
Ви впевнені?
Думаєте, перегляд "'глухарів",

455
00:26:53,760 --> 00:26:58,960
не активна служба це лазівка,
та… Це вам вжевилізло боком.

456
00:27:02,480 --> 00:27:04,240
Може, характерами не зійшлися.

457
00:27:06,840 --> 00:27:07,680
Ви про що?

458
00:27:07,760 --> 00:27:10,560
Карл не прийшов.
Не завжди лікар і пацієнт

459
00:27:10,640 --> 00:27:12,120
можуть порозумітись.

460
00:27:13,360 --> 00:27:14,280
Це правда.

461
00:27:14,360 --> 00:27:18,360
А ви не думали, можливо,
Карлу більше підійде інший психоотерапевт.

462
00:27:21,640 --> 00:27:22,440
Можливо.

463
00:27:26,760 --> 00:27:30,520
Походіть, пообирайте.
З ким він зможе поладнати. Певна,

464
00:27:30,600 --> 00:27:33,760
Карл залюбки розділить
з вами захопливі пошуки.

465
00:27:33,840 --> 00:27:35,720
Стараюсь бути прагматичною.

466
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
Не мій цирк, не мої мавпи. Як то кажуть.

467
00:27:40,240 --> 00:27:41,920
Ну, а Карлу — "цьомки-бомки".

468
00:27:53,040 --> 00:27:57,080
-Детектив Морк до Воллес.
-Я знаю, хто ви. Вибачте, сюди не можна.

469
00:27:57,160 --> 00:27:59,760
Хай роблять свою роботу.
Де докторка Воллес?

470
00:28:09,360 --> 00:28:13,600
-Не думаю, що вам призначено.
-Не призначено. І краще зачиніть двері.

471
00:28:14,760 --> 00:28:16,960
Скажете, яка причина цього вторгнення?

472
00:28:17,760 --> 00:28:20,040
Сідайте. Будь ласка.

473
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
Чому дозволяєте Вільяму Лінґарду
жити тут безкоштовно?

474
00:28:26,800 --> 00:28:30,240
Я нічого не дозволяю.
Це угода: він отримує дім,

475
00:28:30,320 --> 00:28:33,600
а я спостерігаю за ним
у сприятливому оточенні.

476
00:28:34,080 --> 00:28:36,000
А сприятливе — це… комфортне?

477
00:28:36,480 --> 00:28:40,720
Саме так. Ніхто не квітне в сараях,
якими є більшість установ.

478
00:28:42,840 --> 00:28:43,720
Вільяме?

479
00:28:47,920 --> 00:28:52,320
Ви, мабуть,
зібрали багато даних за ці чотири роки.

480
00:28:52,800 --> 00:28:58,160
Багато, так. І, маю зазначити,
стан Вільяма, на щастя, значно покращився.

481
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
А того разу ви сказали, що погіршився.

482
00:29:01,000 --> 00:29:02,320
Ви не так зрозуміли.

483
00:29:03,280 --> 00:29:05,360
Сент-Моріц. Клас.

484
00:29:13,280 --> 00:29:14,120
Вільяме.

485
00:29:14,200 --> 00:29:16,840
Ви казали,
що можете заборонити розмовляти

486
00:29:16,920 --> 00:29:19,360
з Вільямом, як законна опікунка.

487
00:29:19,440 --> 00:29:20,360
Так, це правда.

488
00:29:20,840 --> 00:29:21,960
І що це означає?

489
00:29:22,440 --> 00:29:26,400
Що я ухвалюю всі рішення,
які впливають на його життя.

490
00:29:26,480 --> 00:29:29,720
Наприклад, як краще розподілити фінанси?

491
00:29:30,280 --> 00:29:31,480
Я вас не розумію.

492
00:29:33,120 --> 00:29:34,360
Я певен, розумієте.

493
00:29:35,400 --> 00:29:37,320
Мені не до вподоби ваші натяки.

494
00:29:37,400 --> 00:29:38,200
Натяки на що?

495
00:29:38,680 --> 00:29:43,280
На те, що я краду гроші у свого пацієнта,
це абсурд.

496
00:29:43,920 --> 00:29:44,960
Це ласий шматок.

497
00:29:45,040 --> 00:29:45,600
Що тут діється?

498
00:29:46,080 --> 00:29:46,960
Чоловікові зле.

499
00:29:47,440 --> 00:29:48,920
Вам краще піти, зараз.

500
00:29:49,000 --> 00:29:52,680
-Поліція. Перевірка.
-Байдуже. Тут без дозволу бути не можна.

501
00:29:52,760 --> 00:29:54,120
Що з ним таке?

502
00:29:54,200 --> 00:29:55,720
Чорт забирай….

503
00:29:56,200 --> 00:30:00,680
Як опікун, навіть з довіреністю,
я контактую лише з розпорядником трасту.

504
00:30:00,760 --> 00:30:05,200
І для цього немає підстав,
бо я забезпечую догляд за Вільямом.

505
00:30:05,280 --> 00:30:07,920
От тільки розпорядниця
зникла чотири роки тому.

506
00:30:08,400 --> 00:30:12,960
Саме тому банк призначив
адвоката розпорядником.

507
00:30:13,040 --> 00:30:15,200
Так, Банк Джерсі.

508
00:30:17,160 --> 00:30:18,720
А яка різниця? Так.

509
00:30:19,240 --> 00:30:19,800
Допоможіть.

510
00:30:20,280 --> 00:30:21,160
У жодному разі.

511
00:30:22,200 --> 00:30:28,000
Я не питав у вас дозволу.
Послухай, друже, краще відійди.

512
00:30:31,520 --> 00:30:33,280
Дякую…. Так…

513
00:30:34,520 --> 00:30:35,320
Перевертаймо.

514
00:30:35,400 --> 00:30:37,200
-Гаразд.
-Обережно.

515
00:30:37,280 --> 00:30:44,200
Якщо я обшукаю офіс, які шанси знайти…
чекову книжку чи картку на ім'я Вільяма?

516
00:30:47,200 --> 00:30:52,760
Нульові. Бо тут не можна проводити обшук…
принаймні без ордера.

517
00:30:52,840 --> 00:30:54,200
Цікава відповідь.

518
00:30:54,920 --> 00:30:55,640
Тобто?

519
00:30:56,120 --> 00:30:58,680
Могли б сказати «нульові» —
та й по всьому.

520
00:30:59,360 --> 00:31:02,720
Як людина з довіреністю,
я маю право забрати ці документи.

521
00:31:02,800 --> 00:31:07,400
Але ви сказали, що Вільям живе в
обмін на величезні знання, які дає.

522
00:31:07,480 --> 00:31:12,560
Я просто кажу, що існують правила.
Якби я знімала гроші з трасту Вільяма, то

523
00:31:12,640 --> 00:31:14,760
звітувала б за кожну витрату.

524
00:31:14,840 --> 00:31:21,080
Так, як-от ТО додвадцять четвертого
року для Мерседеса SLC 250d.

525
00:31:21,160 --> 00:31:25,840
Це викликало б негайний аудит.
Але — вперед, розважайтесь.

526
00:31:26,760 --> 00:31:31,200
Сім'я не поскаржиться,
мало шансів, що хтось це помітить.

527
00:31:31,280 --> 00:31:36,400
Є шанс, що банк помітить. Системи
сповіщають їх одразу, коли хтось перевищує

528
00:31:36,480 --> 00:31:39,080
-виділений ліміт.
-Скільки пацієнтів тут

529
00:31:39,160 --> 00:31:40,720
мають успадковані гроші?

530
00:31:41,200 --> 00:31:45,600
Гаразд, вам краще піти. Це
навіть не зухвалість, це грубість.

531
00:31:45,680 --> 00:31:51,280
Цікаво, що скаже прокурор, коли почує,
що після зникнення Меррітт Лінґард, ви

532
00:31:51,360 --> 00:31:55,160
прийшли, забрали її брата
і тринькаєте його гроші?

533
00:31:55,240 --> 00:31:56,160
Ідіть геть.

534
00:31:56,240 --> 00:32:03,240
А дізнаються люди з вашого світу…
О, трясця. Вам кінець.

535
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Кінець?

536
00:32:06,240 --> 00:32:06,760
Умгу.

537
00:32:07,320 --> 00:32:09,280
Уявляєте мої зв'язки у вашому світі?

538
00:32:09,360 --> 00:32:12,280
Е-е, ні. І мені начхати.

539
00:32:12,360 --> 00:32:15,400
Прибережіть своє праведне

540
00:32:15,480 --> 00:32:18,680
обурення для суду. Добре?

541
00:32:22,720 --> 00:32:23,760
Його накачали.

542
00:32:23,840 --> 00:32:26,280
Все добре. Це заспокійливе.

543
00:32:26,360 --> 00:32:27,240
Навіщо?

544
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Іноді він збуджений,
ми даємо Торазин чи Галоперидол.

545
00:32:30,840 --> 00:32:34,880
Точно іноді? Чи коли ми приходимо?
А іншим пацієнтам теж даєте?

546
00:32:35,360 --> 00:32:38,440
-Тут всі такі.
-Чорт.

547
00:32:39,880 --> 00:32:42,720
Де Вільям? Садіть в машину.

548
00:32:42,800 --> 00:32:44,280
Ви не маєте права…

549
00:32:44,360 --> 00:32:47,880
Ні… Ні, ви вже в халепі.

550
00:32:51,360 --> 00:32:56,280
Ви не планували.
Гадаю, ця ідея спала на думку випадково.

551
00:32:56,360 --> 00:33:02,600
Ви просто спробували, відчули,
як легко отримати ці гроші — і понеслося.

552
00:33:02,680 --> 00:33:07,760
А тепер, як усі розкрадачі,
спите, як невинне немовлятко,

553
00:33:07,840 --> 00:33:10,040
вважаючи, що заслужили.

554
00:33:20,200 --> 00:33:21,960
Я хочу поговорити з адвокатом.

555
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
Зробіть так,
щоб я про це не пошкодував. Добре?

556
00:33:38,400 --> 00:33:41,560
Він нічого не взяв з собою,
тож треба щітка…

557
00:34:03,880 --> 00:34:04,760
Джаспере!

558
00:34:09,880 --> 00:34:12,840
Приготуйтеся насолоджуватись
красою природи та отримати незабутні…

559
00:34:12,920 --> 00:34:14,080
Я щойно бачив Джаспера?

560
00:34:14,560 --> 00:34:19,480
Так. Сказав, що прийшов по свої речі,
але єдине, що взяв — це бонг.

561
00:34:19,560 --> 00:34:22,840
-Чому ти не сказав чекати мене?
-Чорт, ти сто разів

562
00:34:22,920 --> 00:34:24,880
просив не лізти в свої справи.

563
00:34:24,960 --> 00:34:27,800
Не тоді,
коли ти бачиш, що зараз вибухне граната.

564
00:34:27,880 --> 00:34:30,360
Не бійся. Квартира не вибухнула.

565
00:34:30,440 --> 00:34:31,600
Я кажу про Джаспера.

566
00:34:31,680 --> 00:34:32,840
Я зрозумів метафору.

567
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Кепський день в офісі?

568
00:34:35,600 --> 00:34:38,960
Пішов ти. Іди, натягуй свої капці.

569
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
Я теж… тут живу.

570
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
Це важко не помітити.

571
00:34:42,640 --> 00:34:45,000
-Я можу хвилюватися.
-А я — бути байдужим.

572
00:34:45,080 --> 00:34:47,960
Опануй себе,
розберися. Не можна все відкладати.

573
00:34:48,040 --> 00:34:50,920
І це каже людина,
яка восьмий рік пише докторську

574
00:34:51,000 --> 00:34:51,960
по Вітґенштайну.

575
00:34:52,040 --> 00:34:57,880
Це К'єркегор, дурню. Хоч би слухав!
І може, варто, бо одна з його тем —

576
00:34:57,960 --> 00:35:04,000
нащо вставати вранці. Особлива,
власна правда. Хочеш знати мою? Сказати?

577
00:35:04,080 --> 00:35:05,160
Ні, не хочу.

578
00:35:06,120 --> 00:35:12,120
Люблю своє життя.
Навчання, роботу, друзів, хобі. А ти?

579
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
Якщо маєш друзів і хобі,
чого ти, в дідька, тут стирчиш?

580
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
І мені. Дуже дякую.

581
00:35:21,600 --> 00:35:26,360
Гарний кидок. І, до твого відома,
я ходжу малювати з натури.

582
00:35:26,440 --> 00:35:28,360
Познайомився там з жінкою.

583
00:35:29,040 --> 00:35:35,960
Португалка чи, бразилійка. Ми фліртуємо.
Ну, точніше, я, бо її англійська так собі.

584
00:35:36,800 --> 00:35:42,320
Суть у тому, що треба знайти свою правду,
Карле. І передусім — для себе.

585
00:35:43,160 --> 00:35:46,520
Закінчив? Я більше люблю цитати Йоко.

586
00:35:48,440 --> 00:35:52,960
Та йди ти. Подумай про це. Боже.

587
00:35:54,240 --> 00:35:57,040
Не засинай на дивані.
Прокинешся пригніченим.

588
00:36:11,320 --> 00:36:12,280
Ви куди?

589
00:36:12,360 --> 00:36:14,760
В хімчистку. Треба встигнути до закриття.

590
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
Що за хрінь у робочий час?
Ми тут працюємо взагалі-то.

591
00:36:19,360 --> 00:36:24,200
Це не мої речі, Карле. А Меррітт. Я
роблю, як ви сказали. Дивлюся на

592
00:36:24,280 --> 00:36:25,000
повсякденне.

593
00:36:25,560 --> 00:36:26,680
Ви зараз про що?

594
00:36:27,800 --> 00:36:28,520
Це безглуздо.

595
00:36:29,000 --> 00:36:33,200
Не сумніваюся.
Але ви розкажете, бо вижену вас,

596
00:36:33,280 --> 00:36:37,720
і ви вмить повернетесь блазнювати
до уйобків нагорі.

597
00:36:38,200 --> 00:36:40,880
Боже, Карле. Не можна казати такі слова?

598
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
Блазнювати?

599
00:36:42,080 --> 00:36:47,400
"Уйобки". Хіба що в пабі — нехай, але
точно не на роботі. Є ж якісь правила.

600
00:36:47,480 --> 00:36:49,120
Навіть Чосер лаявся.

601
00:36:49,200 --> 00:36:52,600
Це не стара Англія,
а ви не довбаний Беовульф.

602
00:36:52,680 --> 00:36:58,240
Беовульф? У Чосера "Кентерберійські оп…
Кажіть вже, Батська ткалю.

603
00:36:58,720 --> 00:37:01,760
Я переглянула всі чеки
і виписки з кредитки

604
00:37:01,840 --> 00:37:05,520
Меррітт. Цього разу —
за увесь рік. І є закономірність.

605
00:37:05,600 --> 00:37:09,560
Чи щось схоже.
Вона ходила в крамниці біля прокуратури,

606
00:37:09,640 --> 00:37:10,960
що логічно, якщо подумати,

607
00:37:11,440 --> 00:37:13,320
бо біля їхнього з Вільямом

608
00:37:13,400 --> 00:37:16,120
будинку їх не було.

609
00:37:16,200 --> 00:37:19,640
Тож після роботи вона йшла у справах
чи одразу робила покупки.

610
00:37:19,720 --> 00:37:22,920
Та я помітила,
що вона ходила в одне місце,

611
00:37:23,000 --> 00:37:26,800
хімчистку, біля Коуґейт.
А це не поруч з Прокуратурою.

612
00:37:33,520 --> 00:37:36,720
Мала перевірене місце,
де знають, як з ним поводитись.

613
00:37:37,200 --> 00:37:40,880
Але це місце геть не таке.
Вона була там раз,

614
00:37:40,960 --> 00:37:47,480
а решту разів ходила в шикарну хімчистку в
Мерчистоні. І саме її відвідувала роками.

615
00:37:47,960 --> 00:37:52,880
Тож що вона робила в іншій хімчистці?
І ще – це було за тиждень до зникнення.

616
00:38:02,680 --> 00:38:03,800
Візьміть Акрама з собою.

617
00:38:07,760 --> 00:38:08,520
Добре.

618
00:38:40,240 --> 00:38:46,040
Я — детективка Діксон.
Це детектив Салім. Ви власниця?

619
00:38:46,120 --> 00:38:48,200
-Так.
-Ви Ширлі Аткінс?

620
00:38:49,040 --> 00:38:49,880
А в чому річ?

621
00:38:50,440 --> 00:38:53,080
В мене є чек чотирирічної давнини.

622
00:38:53,160 --> 00:38:57,000
Чи могли б ви нам щось розповісти
про цю клієнтку?

623
00:38:57,480 --> 00:39:01,000
Сумніваюсь,
що допоможу. Так довго записи не зберігаю.

624
00:39:03,880 --> 00:39:06,680
Що це? Ви добре знаєте, що ми знайомі.

625
00:39:06,760 --> 00:39:09,400
-Даруйте, я…
-Гадаєте, я допомагатиму шукати цю

626
00:39:09,480 --> 00:39:11,480
суку? Після того, що було з Кірсті?

627
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
-Ви знали Меррітт?
-Краще би не знала.

628
00:39:16,640 --> 00:39:17,520
Ваша клієнтка?

629
00:39:17,600 --> 00:39:21,400
Ні, не клієнтка.
Прийшла вибачатись переді мною і Кітом,

630
00:39:21,480 --> 00:39:22,920
але нерви здавали.

631
00:39:23,000 --> 00:39:26,960
Денні, брат Кірсті,
працював того дня. І вона вдала,

632
00:39:27,040 --> 00:39:30,240
що принесла пальто у хімчистку. І звалила.

633
00:39:31,080 --> 00:39:34,120
Кажете, вона лишила пальто? Воно ще у вас?

634
00:39:34,200 --> 00:39:36,320
Жартуєте? Я його спалила.

635
00:39:36,400 --> 00:39:37,600
За що вона вибачалась?

636
00:39:38,480 --> 00:39:39,920
Запитайте мою доньку.

637
00:39:40,480 --> 00:39:44,080
Кірсті, так її звати? А… де її знайти?

638
00:39:44,640 --> 00:39:45,760
Десь у Пентлендс.

639
00:39:46,400 --> 00:39:47,360
В'язниці?

640
00:39:47,920 --> 00:39:49,920
Вона там після того,
як Меррітт Лінґард ледь

641
00:39:50,000 --> 00:39:51,240
не вбила її в Соктоні.

642
00:40:09,120 --> 00:40:12,080
Констебль Марк Ґілбі. Пам'ятаєте його?

643
00:40:13,920 --> 00:40:14,800
А маю?

644
00:40:17,680 --> 00:40:21,360
Мій перший напарник.
Був на виклику. Заворушення біля пабу.

645
00:40:21,440 --> 00:40:25,680
Нічого особливого, та з'явився ніж.

646
00:40:25,760 --> 00:40:32,680
А потім Марк лежав у калюжі крові.
Він вижив, але пішов з роботи.

647
00:40:35,920 --> 00:40:41,520
Я впевнена, ми б вчинили так само,
але почуваюсь винною. І досі.

648
00:40:44,200 --> 00:40:45,880
Та не хотіла, щоб це була я.

649
00:40:46,360 --> 00:40:48,440
Я цього не казав. Не так.

650
00:40:50,440 --> 00:40:51,440
Начебто, сказали.

651
00:40:56,440 --> 00:40:57,480
Ви в нормі, Карле?

652
00:40:58,480 --> 00:40:59,880
Залежить від точки зору.

653
00:41:00,600 --> 00:41:05,000
Сьогодні їх в мене хоч гать гати.
Дехто сильно хвилюється.

654
00:41:05,640 --> 00:41:06,480
Я в нормі.

655
00:41:06,560 --> 00:41:09,040
Не за вас. За свою репутацію.

656
00:41:09,520 --> 00:41:13,640
Цей… журналіст шукав матеріал. Я вибухнув.

657
00:41:14,560 --> 00:41:15,720
Просять відставки.

658
00:41:17,200 --> 00:41:18,360
Я думав, відділ ваш.

659
00:41:18,440 --> 00:41:22,680
Так і є.
І за всі наступні провали відповідатиму я.

660
00:41:23,600 --> 00:41:25,640
Ви ж не дозволите до вас дістатись?

661
00:41:26,840 --> 00:41:31,200
Без припущень, Карле.
У нас спільне минуле, і це аргумент,

662
00:41:31,280 --> 00:41:35,080
щоб дослухатись до цих думок,
а не ігнорувати їх.

663
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
Ви запроторили мене в клятий
підвал не просто так.

664
00:41:38,880 --> 00:41:40,880
Звісно. Щоб робили свою справу

665
00:41:40,960 --> 00:41:42,960
тихо і не заважали мені.

666
00:41:43,040 --> 00:41:46,440
Як з очей, так і з думки,
поки я роблю чужу брудну роботу?

667
00:41:47,680 --> 00:41:49,640
Яку саме брудну роботу?

668
00:41:51,160 --> 00:41:54,840
Чому ви доручили справу Меррітт
Ферґусу Данбару? М?

669
00:41:55,360 --> 00:41:59,840
Гадаю, через те,
що він наступний в черзі. Чому питаєте?

670
00:41:59,920 --> 00:42:04,880
Справа була резонансною. Усе в ній таке,
від чого босів аж трусить від захвату.

671
00:42:04,960 --> 00:42:06,520
Її мав вести профі, так?

672
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
Ферґус провів ґрунтовне розслідування.

673
00:42:09,080 --> 00:42:10,440
Чому ж його відсторонили?

674
00:42:10,520 --> 00:42:14,080
Бо закінчились зачіпки.
І він був мені потрібен для іншого.

675
00:42:14,160 --> 00:42:17,640
Для іншого. Хм. Поза будівлею?

676
00:42:17,720 --> 00:42:20,760
Це його вибір, не мій. Він мені подобався.

677
00:42:20,840 --> 00:42:23,840
Як добре.
І всі забули про Меррітт Лінґард.

678
00:42:24,640 --> 00:42:25,480
Ні, не всі.

679
00:42:25,560 --> 00:42:29,960
А що тоді? Дзвінок,
посеред ночі, кажуть закрити справу?

680
00:42:32,440 --> 00:42:38,480
Я перша жінка тут, на цій посаді. І для
мене це важливо. А ще це важливо для тих,

681
00:42:38,560 --> 00:42:40,160
хто прийде після мене.

682
00:42:40,240 --> 00:42:45,440
То все це, щоб не ставити під
загрозу свою важливу, бляха, посаду?

683
00:42:45,520 --> 00:42:52,080
Я кажу не про це. Я не боягузка.
Тисну, коли треба. І ви це чудово знаєте.

684
00:42:52,560 --> 00:42:55,680
-Чи нагадати…?
-Ні, не треба.

685
00:42:55,760 --> 00:42:59,360
Скільки разів я рятувала
вашу шкуру. І тут, і там…

686
00:42:59,440 --> 00:43:04,680
То була ваша помилка. До біса
кепський вибір. А мені виправляти?

687
00:43:04,760 --> 00:43:08,800
Я хочу, щоб ви розкрили справу,
і вас не вигнали за те,

688
00:43:08,880 --> 00:43:11,320
що ви довбаний псих. Це можливо?

689
00:43:11,800 --> 00:43:12,640
Хтозна.

690
00:43:16,920 --> 00:43:18,200
Прикриєте мене?

691
00:43:18,280 --> 00:43:20,880
Якщо запитуєте — ви мене не слухали.

692
00:43:23,440 --> 00:43:27,000
І заради Бога,
не меліть дурні, типу: "Це мав бути я".

693
00:43:37,880 --> 00:43:40,000
Вітаю, Кірсті. Сідайте.

694
00:43:41,760 --> 00:43:45,240
Це що, якась підстава? Обламуєте мені УДЗ?

695
00:43:45,320 --> 00:43:46,080
Ні.

696
00:43:46,560 --> 00:43:47,600
Я виходжу за шість тижнів.

697
00:43:47,680 --> 00:43:48,960
Ви — зразкова.

698
00:43:49,040 --> 00:43:50,280
Ще б пак, бляха.

699
00:43:50,360 --> 00:43:51,480
Знову в хімчистку?

700
00:43:51,560 --> 00:43:56,200
Годі з мене такого,
дякую. Хочу втекти якнайдалі.

701
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
Почати спочатку?

702
00:43:57,800 --> 00:43:58,760
Зникнути.

703
00:44:00,120 --> 00:44:01,160
Боїтеся?

704
00:44:02,000 --> 00:44:03,240
Ну, я ж не ідіотка.

705
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
Хто напав на вас в СОктоні?

706
00:44:05,400 --> 00:44:09,200
Оскільки перший удар був відразу в око —
не знаю.

707
00:44:11,160 --> 00:44:13,640
Меррітт Лінґард зникла
невдовзі після цього.

708
00:44:13,720 --> 00:44:18,000
Бо я наказала її вбити.
Розплата за спробу вбити мене.

709
00:44:18,080 --> 00:44:18,880
Невже?

710
00:44:19,360 --> 00:44:20,960
Найняла кілера, який простежив за нею

711
00:44:21,040 --> 00:44:22,720
до порому і скинув її.

712
00:44:23,280 --> 00:44:25,040
Клас. Оце вихід.

713
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
Будь ласочка.

714
00:44:29,480 --> 00:44:30,280
Що?

715
00:44:31,040 --> 00:44:35,280
Я знаю,
буває, людей залякують, щоб вони замовкли.

716
00:44:35,360 --> 00:44:39,240
Та іноді цей крок обходять
- і просто змушують.

717
00:44:41,360 --> 00:44:42,240
Гаразд.

718
00:44:42,920 --> 00:44:47,960
Я дивлюся на вас. На поранення.
І бачу, що вас не попереджали.

719
00:44:48,520 --> 00:44:52,000
Вас мали вбити.
Це не нова інформація для вас,

720
00:44:52,080 --> 00:44:53,160
боятись резонно.

721
00:44:53,920 --> 00:45:00,600
Ви щось знаєте. Розповіли про це Меррітт,
сподіваючись на УДЗ. Але дещо сталося.

722
00:45:00,680 --> 00:45:05,560
Трясця,
так, дещо сталося. Вона намахала мене.

723
00:45:06,920 --> 00:45:07,880
Що за інформація?

724
00:45:08,360 --> 00:45:13,320
Я не свідчитиму в суді.
Нізащо не зізнаюся, що щось бачила,

725
00:45:13,400 --> 00:45:15,240
ніколи знов не дам такої обіцянки.

726
00:45:15,320 --> 00:45:17,200
Я не засуджую.

727
00:45:22,720 --> 00:45:23,600
Гаразд.

728
00:45:27,880 --> 00:45:34,080
Я перебувала в жіночому притулку.
Якраз перед арештом.

729
00:45:37,560 --> 00:45:39,280
Зустріла там жінку.

730
00:45:41,680 --> 00:45:44,520
Вона була там недовго, та ми подружились.

731
00:45:47,440 --> 00:45:51,800
Чоловік хотів її вбити.
Відлупцював триндець.

732
00:45:53,000 --> 00:45:57,800
Синці під очима, зламані ребра.
Він, бляха, зламав їй вилицю.

733
00:46:03,000 --> 00:46:08,560
Вона була певна, він знайде її в притулку,
тому пішла. І я не бачила,

734
00:46:08,640 --> 00:46:10,320
і про неї не думала…

735
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
Поки вона не з'явилась у всіх новинах.

736
00:46:16,880 --> 00:46:17,520
Чому?

737
00:46:18,000 --> 00:46:19,640
У справі, що вела Лінґард.

738
00:46:22,240 --> 00:46:29,160
Чоловік, вбив дружину, Фінч?
Ця жінка була його дружиною. Андреа Фінч.

739
00:46:33,480 --> 00:46:38,000
Я згодилась дати свідчення про
Андреа в притулку і мати УДЗ.

740
00:46:41,400 --> 00:46:44,160
Останньої миті та сука передумала.

741
00:46:47,400 --> 00:46:53,400
Сказала, не треба свідчень у суді,
бо такі, як я, для них ненадійні свідки.

742
00:46:53,920 --> 00:46:59,560
Тут вже ширились чутки.
І я їй телефонувала. Сказала…

743
00:47:01,840 --> 00:47:05,360
що тепер я… в небезпеці.

744
00:47:09,080 --> 00:47:10,000
Мені погрожують.

745
00:47:10,480 --> 00:47:12,240
Хто це був? Хтось приходив?

746
00:47:12,320 --> 00:47:17,560
Довічно ув'язнені. Ці дві тупі суки.
Розмахували ножами, казали,

747
00:47:17,640 --> 00:47:20,080
я розлютила когось важливого.

748
00:47:20,160 --> 00:47:21,080
Хто платив?

749
00:47:21,160 --> 00:47:24,280
Хрін його знає.
Їм дали п'ятсот фунтів на рахунок

750
00:47:24,360 --> 00:47:27,000
та ім'я в мішку білизни.

751
00:47:27,080 --> 00:47:29,960
Нащо гнобити вас за
інформацію, про яку ще ніхто не знає?

752
00:47:30,040 --> 00:47:35,120
Бо тут є люди, які знають Фінча, і вони
знають, що ми розмовляли. Допоможіть мені.

753
00:47:35,680 --> 00:47:36,760
Що зробила Меррітт?

754
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
З чого телефонуєте?

755
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
З мобільного.

756
00:47:40,880 --> 00:47:41,880
Контрабандного?

757
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Яка, в біса різниця?! Я все сказала!

758
00:47:45,080 --> 00:47:48,360
-Я ж кажу, що нічого не можу вдіяти.
-Ти довбане стерво!

759
00:47:50,320 --> 00:47:51,200
Ви під кайфом?

760
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
Я налякана до всирачки.

761
00:47:55,200 --> 00:47:56,240
Ви під кайфом?

762
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
Що мені тепер робити?

763
00:48:01,080 --> 00:48:02,000
О Боже…

764
00:48:03,040 --> 00:48:03,920
І кинула.

765
00:48:06,080 --> 00:48:06,920
КІРСТІ

766
00:48:15,480 --> 00:48:16,800
ҐРЕМ ФІНЧ

767
00:48:29,080 --> 00:48:29,960
СТІВЕН

768
00:48:32,720 --> 00:48:35,840
Що я мала робити?
Ви не дозволили скористатись

769
00:48:35,920 --> 00:48:37,280
свідченнями Кірсті.

770
00:48:37,360 --> 00:48:41,640
Вона б не допомогла.
Насправді, зробила б тільки гірше.

771
00:48:42,400 --> 00:48:43,800
Кірсті Аткінс порізали.

772
00:48:44,560 --> 00:48:46,160
О, Боже. Е…

773
00:48:48,320 --> 00:48:49,240
Все погано?

774
00:48:49,920 --> 00:48:55,640
Я не знаю. Вона… жива, але зараз в комі.

775
00:48:56,600 --> 00:48:59,680
Слухайте, життя Кірсті було результатом

776
00:48:59,760 --> 00:49:04,240
безлічі паскудних рішень.
І з вами це ніяк не пов'язано.

777
00:49:04,880 --> 00:49:08,760
Скажіть це її родині.
Певна, це їх дуже втішить.

778
00:49:10,000 --> 00:49:15,040
Перший вибив їй око, другий пробив легеню,
і є ще третій. Кілька міліметрів —

779
00:49:15,120 --> 00:49:17,480
і дістало б до серця. Три поранення.

780
00:49:17,560 --> 00:49:22,800
Два точно в ціль, третій — майже.
Якби це сталося не у в'язниці, я б сказав,

781
00:49:22,880 --> 00:49:24,040
що робота фахівця.

782
00:49:24,800 --> 00:49:26,720
А де, по-вашому, всі фахівці?

783
00:49:48,240 --> 00:49:49,160
Сем Гейґ слухає.

784
00:49:52,400 --> 00:49:53,200
Алло?

785
00:49:55,480 --> 00:49:56,360
Добре.

786
00:49:57,120 --> 00:49:57,760
Меррітт?

787
00:49:58,240 --> 00:49:59,320
Я поговорю з вами.

788
00:50:00,680 --> 00:50:01,760
Скажіть, де і коли.

