1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
-保罗·埃文斯？
-不好意思

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
不管你们卖什么 我估计都不需要

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
-肯定也买不起
-我们是来买的 不是卖东西

4
00:00:29,160 --> 00:00:31,200
-山姆·黑格
-他怎么了？

5
00:00:31,280 --> 00:00:34,160
-是你找到他尸体的？
-对

6
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
我们正在调查一宗案子
他是其中的利害关系人

7
00:00:36,760 --> 00:00:37,960
山姆已经死了四年了

8
00:00:38,040 --> 00:00:39,760
对 9月26日

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,480
一个叫梅里特·林加德的女人
则是在27日失踪的

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,920
-好的
-他们有过一段关系

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
-什么样的关系？
-这就是我们想搞清楚的

12
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
是肾上腺素吗？
这就是吸引力所在 危险的感觉？

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
不 不是那样的

14
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
攀岩需要专注 更像是冥想

15
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
把全身重量挂在指尖上冥想？

16
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
对 我想没尝试过的人是无法理解的

17
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
-这里面有拍到黑格吗？
-有

18
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
-哪个是黑格？
-这个

19
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
这个无忧无虑的家伙？

20
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
我拍了这张照片 他很生气

21
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
-我可以拿走吗？
-当然

22
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
谢谢 告诉我们你是怎么找到他的

23
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
我一大早就去了那里
要为网站拍些照片

24
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
我就是在那时注意到
山姆的车停在停车场里

25
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
多早？

26
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
在大门打开之前

27
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
我自己有一把钥匙

28
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
但这意味着山姆的车被关了一夜

29
00:01:31,240 --> 00:01:33,920
知道他是怎么掉下来的吗？
除了当然他松了手之外？

30
00:01:34,480 --> 00:01:37,760
我说不好
但是他违反了我最基本的原则

31
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
千万不要一个人攀岩

32
00:01:39,240 --> 00:01:41,920
-他为什么要这么做？
-不知道

33
00:01:42,000 --> 00:01:44,640
也许他看了太多
亚历克斯·霍诺德的视频

34
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
决定进行无保护攀岩

35
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
对 像个白痴一样 请便吧

36
00:01:49,560 --> 00:01:50,560
谢谢

37
00:01:52,880 --> 00:01:55,600
所以 他喜欢冒风险吗？

38
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
山姆？他的整个人生
都是一个巨大的风险

39
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
我觉得他会更喜欢“探险”这个词

40
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
一天下午 他出现了
说他需要转移注意力

41
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
他对调查谋杀犯
或类似的例行工作感到厌倦了

42
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
如果你能相信的话

43
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
-你不喜欢他？
-不 我喜欢山姆

44
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
我只是不喜欢他和保罗交朋友这件事

45
00:02:13,200 --> 00:02:16,160
-为什么？
-首先一点 他是个疯子

46
00:02:16,240 --> 00:02:17,960
-克洛伊 拜托
-但他的确是

47
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
听说他坠崖 我一点都不感到奇怪

48
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
我只是庆幸保罗没和他在一起

49
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
你知道他知道你不喜欢他来这里吧

50
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
-是啊 因为他总是来这里
-他很孤单

51
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
种瓜得瓜 种豆得豆

52
00:02:29,520 --> 00:02:31,920
意思是他要为他自己的死负责？

53
00:02:32,000 --> 00:02:33,760
意思是这是不可避免的

54
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
听着 我不知道山姆有没有和这个叫…

55
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
-梅里特·林加德
-是的 这个叫梅里特的人有过关系

56
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
但如果是私人关系 他从来没提过

57
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
如果是工作上的关系
他也不可能告诉我

58
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
我们还不知道是什么关系

59
00:02:47,680 --> 00:02:51,800
他有提过任何人吗？
也许是其他朋友？家人？女朋友？

60
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
就像我说的 他很孤独

61
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
他不上班的时候
不是在这里 就是在岩壁上

62
00:02:55,840 --> 00:02:57,040
对 跟保罗一起

63
00:03:00,040 --> 00:03:01,000
好吧

64
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
我想我们已经
占用你们够多时间了 谢谢

65
00:03:07,920 --> 00:03:10,880
山姆多久去爬一次岩壁？

66
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
一周一次

67
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
固定每周几去吗 还是…

68
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
不固定 通常比较晚
在不那么繁忙的时间

69
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
爬到顶上需要多长时间？

70
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
对山姆来说 45分钟

71
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
-如果是无保护攀岩的话 时间会更长
-为什么更长？

72
00:03:25,640 --> 00:03:27,960
因为没有绳子保护时会更小心一点

73
00:03:29,520 --> 00:03:31,000
-谢谢
-不客气

74
00:03:36,920 --> 00:03:41,200
所以没有任何绳索 他就一路爬到顶

75
00:03:41,280 --> 00:03:45,600
不像是谋杀
更像是“你他妈的还期待会怎样？”

76
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
至少有十几个标志
说明公园的营业时间

77
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
以及如果你不在关门前离开
大门就会上锁 你的车也无法离开

78
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
他无视了那些标志

79
00:03:55,800 --> 00:03:57,760
山姆·黑格是在星期天坠落的

80
00:03:57,840 --> 00:03:59,800
我们知道是因为直到周一他才被发现

81
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
当保罗·埃文斯
看到他的车还在停车场里时

82
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
山姆·黑格每周来这里爬一次

83
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
爬到顶需要45分钟
如果是无保护攀登的话 一个小时

84
00:04:07,960 --> 00:04:09,280
我明白你的意思

85
00:04:09,360 --> 00:04:12,720
他知道他没有足够时间
他知道规矩 那他为什么要这么做？

86
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
要么像刚刚那谁说的 他是个大疯子

87
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
或者是有人把他推了下来

88
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
再问一遍 为什么？

89
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
我不知道 但答案
肯定在于他和梅里特在做的事

90
00:04:21,800 --> 00:04:22,880
而不是在这里

91
00:04:22,960 --> 00:04:24,240
他的车钥匙没了

92
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
他的车上了锁 他的装备包还在里面

93
00:04:29,680 --> 00:04:30,960
但始终没有找到钥匙

94
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
不在攀岩中心的储物柜里面

95
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
不在他身上
也不在他坠落的地方附近

96
00:04:38,360 --> 00:04:39,880
我不会和你争辩 的确不对劲

97
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
很明显不对劲
就像梅里特的案子一样

98
00:04:43,400 --> 00:04:47,160
在我看来
当事实如此明显地被忽视时

99
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
从来都不是因为无能

100
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
《悬案解码》

101
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
（山姆·黑格 山姆·黑格的敌人）

102
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
-山姆·黑格 我不确定你会来
-我不会待太久

103
00:06:09,280 --> 00:06:11,680
-哦？
-你不要再去烦我的私人助理了

104
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
-萨布琳说我打扰到她了
-不 这是我说的

105
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
好吧

106
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
我一点都不想和记者谈论我的工作

107
00:06:20,720 --> 00:06:21,600
明白

108
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
好吧

109
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
谢谢你抽时间亲自过来告诉我

110
00:06:34,080 --> 00:06:35,800
来都来了 不如吃点东西吧

111
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
听说洋葱汤很美味

112
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
-你不做侧写
-不再做了

113
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
-你负责报道有组织犯罪
-对

114
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
-那你为什么想要写我？
-我没有

115
00:06:53,680 --> 00:06:56,960
就像你说的 我完全不写你这样的人
这主意是在一次会议上提出来的

116
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
原来如此

117
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
是我的编辑

118
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
看到你在电视上发表的一个声明

119
00:07:01,000 --> 00:07:04,280
关于没有人能逃脱任何事情的

120
00:07:04,880 --> 00:07:07,200
就觉得你可能是一个值得调查的人

121
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
-但你不这么认为
-我做了我的工作

122
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
-发现了一些有趣的东西
-但是？

123
00:07:12,760 --> 00:07:16,600
但也许更有意思的是我找不到的东西

124
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
-比如什么？
-比如你的背景

125
00:07:20,240 --> 00:07:22,560
-尤其是穆尔
-穆尔怎么了？

126
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
你对此只字不提

127
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
你会提到大学的事 提到工作的事

128
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
我完全找不到你谈论你自己的内容

129
00:07:34,520 --> 00:07:37,200
因为我本人
是我生命中最没意思的部分

130
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
难说

131
00:07:40,320 --> 00:07:42,680
不像大多数人
我不会展示我的私生活

132
00:07:44,160 --> 00:07:47,600
-我会保密
-你想保持神秘感 我明白的

133
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
嘿 山姆 别胡说八道

134
00:07:51,440 --> 00:07:54,040
别假装成可爱小男孩样子 说正事吧

135
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
你觉得我的部门里存在腐败行为

136
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
我不知道 也许跟有组织犯罪相关？

137
00:08:04,720 --> 00:08:08,720
所以你才会亲自来见我
你想打量打量我

138
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
对 换作是我也会这么做

139
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
所以有吗？

140
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
高墙之内有什么腐败吗？

141
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
我不知道

142
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
但如果你在问这个问题
我打赌你知道内幕

143
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
你爸爸是渔夫 对吧？

144
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
所以你知道船体有弱点的船

145
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
和漏水的船性质一样

146
00:08:27,720 --> 00:08:31,600
在这个绝妙的比喻里
我是那个弱点还是漏水的部分？

147
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
也许你只是身处漏水的船上

148
00:08:34,240 --> 00:08:35,360
你才是个谜团

149
00:08:36,080 --> 00:08:38,240
-是吗？
-更像是幽灵

150
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
写了一堆头条新闻 赢了很多奖项

151
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
但是

152
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
没有简历

153
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
没有社交媒体 没有最近的照片

154
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
镜头让我发胖

155
00:08:50,560 --> 00:08:52,400
鉴于你写的人物和内容

156
00:08:52,480 --> 00:08:54,680
我想谨慎行事是有必要的

157
00:08:54,760 --> 00:08:56,760
除非我想继续活下去

158
00:09:01,120 --> 00:09:03,240
我不能成为自己笔下的话题人物

159
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
在这方面 你和我在同一条船上

160
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
可以这么形容吧

161
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
慢慢享用你的汤吧 黑格先生

162
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
你好？

163
00:09:39,560 --> 00:09:41,360
-哦 你好
-需要帮忙吗？

164
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
是的 那就太好了 谢谢

165
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
好 那就…

166
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
-要往哪里搬？
-就搬去那边 对不起

167
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
-天啊
-比看起来重多了

168
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
要换个方向

169
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
好了 可以了 我就往下拽

170
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
-哦
-对

171
00:10:17,160 --> 00:10:18,640
-可以了吗？
-对 可以了

172
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
好了 很好 谢谢

173
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
-所以我在找…
-等一下

174
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
好了

175
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
我在找卡尔

176
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
找他是因为…

177
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
我们有个预约 当然他没来

178
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
所以我过来告诉他我的感受

179
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
你是哪位？

180
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
瑞秋·欧文 我配合人力资源部工作

181
00:10:59,200 --> 00:11:02,400
-你是给索南伯格医生代班的
-你应该去做侦探

182
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
我听到卡尔对某人说你很漂亮 所以…

183
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
那是个小便池吗？

184
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
莎莉…还会回来吗？

185
00:11:13,680 --> 00:11:15,080
索南伯格医生

186
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
应该不会吧

187
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
你之前在她那里看吗？

188
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
也许是治疗你的强迫症？

189
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
我没继续去她那里看病了
我也只去看过一两次

190
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
可能不止一两次吧
不 没有 那是一段时间以前的事了

191
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
她人很好

192
00:11:36,160 --> 00:11:37,840
我有一点创伤后应激障碍

193
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
还有强迫症

194
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
还有多动症、暴食症

195
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
哇 都数不过来了

196
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
是的 一大堆 没错

197
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
网球起作用了吗？

198
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
没有 但她似乎很喜欢用网球 所以…

199
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
我现在握手的力道很大

200
00:11:56,120 --> 00:11:58,440
-你现在感觉如何？
-好多了

201
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
也没有完全好 偶尔会有闪回 但是…

202
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
-对
-没关系

203
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
你不想说就不用说

204
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
谢谢

205
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
-看起来是个大案子
-是的

206
00:12:14,240 --> 00:12:16,200
我以为他在夸大其词

207
00:12:16,280 --> 00:12:18,640
不 卡尔不会撒谎

208
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
反正在大事上不会撒谎
只在他自己的问题上

209
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
这就是人类的处境
不是吗？保护我们自己

210
00:12:26,640 --> 00:12:27,880
我认为人类的处境

211
00:12:27,960 --> 00:12:30,640
更像是优柔寡断、失望和沮丧

212
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
你叫什么名字？

213
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
萝丝

214
00:12:36,520 --> 00:12:39,440
萝丝 我们才刚认识
所以我说的话你不用太认真听

215
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
但也许坐在黑暗的地下室不太适合你

216
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
我好像见过她一次 梅里特·林加德

217
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
-在工作中？
-不是 和前男友一起去的一个派对上

218
00:12:51,360 --> 00:12:52,920
律师 他们彼此都认识

219
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
-她是什么样的人？
-防备心很强

220
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
我该走了 如果你看到卡尔

221
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
我当时坐在警车里追捕嫌犯
结果撞上了一个行人

222
00:13:05,120 --> 00:13:07,200
渡口路？一个老人？

223
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
我很遗憾 我记得那件事

224
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
我也记得 这就是问题所在

225
00:13:20,000 --> 00:13:21,880
你想对卡尔说什么？

226
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
算了 何必呢？他也不会理会的

227
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
我感觉他觉得自己有责任

228
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
对于什么？

229
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
一切

230
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
很高兴认识你 萝丝

231
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
哇

232
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
你握手的力道真不是在开玩笑

233
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
（苏格兰电讯报）

234
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
不是那么非同寻常

235
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
山姆·黑格
在各种酒店里见过很多线人

236
00:14:05,160 --> 00:14:09,760
那当然 但这些人有人失踪了吗？
这个案子里是在山姆死后的第二天？

237
00:14:09,840 --> 00:14:11,440
我当然不能说

238
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
他会不会在写和梅里特有关的文章？

239
00:14:13,880 --> 00:14:15,600
让她也陷入危险之中的文章？

240
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
如果是这样 这也是我第一次听说

241
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
但这也不是什么不寻常的事

242
00:14:20,080 --> 00:14:23,560
-但你是他的编辑
-不代表我知道他在做什么

243
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
山姆低调行事
为了他自己的安全考虑

244
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
-具体是什么样的？
-我和他聊 但我很少见到他

245
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
他住在乡下 使用一次性手机

246
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
我甚至不确定
山姆·黑格是不是他的真名

247
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
我们之间可以说是保持距离的关系

248
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
尽管如此
但你一定知道他在写些什么

249
00:14:42,720 --> 00:14:47,040
直到他准备好 才会告诉我
在那之前 他一直在做自己的事

250
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
-我想他做了笔记吧？
-肯定做了的

251
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
但至于他可能把笔记藏在哪里了
恐怕这个信息也随着他一起死去了

252
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
也许是最好的结局

253
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
-你一点都不好奇吗？
-我非常好奇

254
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
并且付出了巨大的努力
去寻找他的任何工作成果

255
00:15:04,480 --> 00:15:05,680
但一无所获

256
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
这件事本身就很奇怪

257
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
再说一次 如果你知道
山姆花时间相处的人 就不会这么想

258
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
你觉得会不会是
其中一个人把他推下了悬崖？

259
00:15:13,000 --> 00:15:15,760
像我这样的人说这话
听起来可能有点令人惊讶

260
00:15:15,840 --> 00:15:19,000
但并非所有事情都是阴谋论

261
00:15:19,600 --> 00:15:24,160
就像弗洛伊德喜欢说的
有时候一根雪茄就只是雪茄而已

262
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
而有时候 它是一个搏动的巨大的…

263
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
非常感谢你的时间

264
00:15:29,280 --> 00:15:30,280
谢谢你

265
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
我想着给你打个电话
让你看看我们的新家

266
00:15:35,280 --> 00:15:38,200
没错 我们就是在该死的地下室里

267
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
很多储物空间

268
00:15:43,280 --> 00:15:45,400
头盔 这个可得记住了

269
00:15:48,840 --> 00:15:54,680
那是大人物的桌子
阿克拉姆的桌子 还有我的桌子

270
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
这边则是卫生间

271
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
有一些很不错的淋浴

272
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
一个恶心的水槽

273
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
还有几个马桶
太可怕了 连老鼠都绕着走

274
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
我之前都不知道这下面有这些东西

275
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
我猜是我来之前就有了

276
00:16:13,760 --> 00:16:14,800
能给我一张纸巾吗？

277
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
抱歉我那天情绪崩溃了

278
00:16:21,080 --> 00:16:23,480
-谢谢你帮我搞清状况
-你身后那个是白板吗？

279
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
对 你想看吗？

280
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
不 我想看更多小便池
对啊 我当然想看

281
00:16:34,360 --> 00:16:37,560
-那只鸬鹚是怎么回事？
-什么？

282
00:16:37,640 --> 00:16:39,320
鸬鹚 帽子上的鸟

283
00:16:40,240 --> 00:16:41,520
不 那是布布里鸟

284
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
才他妈不是
那是鸬鹚 是真实存在的鸟

285
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
这可不是什么
生活在湖里吃水獭的神秘生物

286
00:16:47,320 --> 00:16:50,600
-还有鸟会吃水獭吗？
-不是真的鸟 它会变形

287
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
有时会变成巨大的昆虫 吸马的血

288
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
-真的吗？
-真的

289
00:16:54,720 --> 00:16:56,720
但这不是布布里鸟 是一只鸬鹚

290
00:16:56,800 --> 00:16:57,840
但你怎么知道？

291
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
因为我是个该死的渔夫 或者曾经是

292
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
它为什么会出现在白板上？

293
00:17:02,680 --> 00:17:05,520
不管这是什么鸟
我想它也许把梅里特给吃了

294
00:17:05,600 --> 00:17:06,440
什么？

295
00:17:07,040 --> 00:17:10,000
威廉·林加德两次看到
一个戴着那顶帽子的人

296
00:17:10,080 --> 00:17:12,440
-一次在船上 一次在家里
-在家里？

297
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
显然是有人在房子周围徘徊

298
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
-为什么说“显然”？
-威廉不太会说话

299
00:17:19,120 --> 00:17:23,520
所以他从艾格利之家逃跑后画了这个

300
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
还有这个 就在她消失前看到的

301
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
你能帮我一个忙吗？

302
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
你能把两面都扫描一下发给我吗？

303
00:17:33,560 --> 00:17:34,400
好

304
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
督察 我是丹尼斯·派珀
我参加了你之前的记者招待会

305
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
那你真是幸运了

306
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
-我想知道你有没有听到消息
-什么消息？

307
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
关于安德森警员的未婚妻
他是在利斯公园遇害的那个警员

308
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
我知道他是谁 他的未婚妻怎么了？

309
00:17:49,480 --> 00:17:53,000
她今天刚生了孩子
生了个女儿 想发表一下评论吗？

310
00:17:53,080 --> 00:17:54,560
是的 滚开

311
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
不想和她说什么？不如给她道个歉？

312
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
她怪罪你 莫克 她说死的人应该是你

313
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
也许就应该是这样

314
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
卡尔

315
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
卡尔不在这里

316
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
我知道 女士 他请了事假

317
00:18:34,520 --> 00:18:37,760
当然了 把这些梳理给我听一下

318
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
我应该让莫克总督察…

319
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
你跟我讲就可以了

320
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
好吧

321
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
除了确定她在失踪前的几周的举动

322
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
我们也想弄明白
梅里特·林加德是个什么样的人

323
00:18:52,040 --> 00:18:53,200
她是什么样的？

324
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
她是个…有争议的人

325
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
所以说白了 你们没多少信息？

326
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
暂时还没有

327
00:19:04,160 --> 00:19:07,600
林加德家发生了一起事件

328
00:19:07,680 --> 00:19:08,840
一起事件？

329
00:19:08,920 --> 00:19:10,120
显然是的

330
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
一个年轻人
和两个女人擅自占据了那里

331
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
他因为气管被压断 被送去了医院

332
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
-听起来很痛苦
-别装傻了

333
00:19:19,440 --> 00:19:22,680
-我没有压断他的气管
-我没这么说

334
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
我的意思是
我没有压断他的气管 只是弄伤了它

335
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
我当然可以把它压断的

336
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
但断了之后 他就没法说话了

337
00:19:34,200 --> 00:19:36,080
这种技巧你是从哪里学来的？

338
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
我在叙利亚一个非常动荡的地方长大

339
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
最近那边不是到处都很乱吗？

340
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
有些部分非常漂亮

341
00:19:43,880 --> 00:19:47,520
你知道你不在叙利亚 你也不是警察

342
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
-是的 女士
-你是来协助卡尔的

343
00:19:50,880 --> 00:19:53,000
真的非常荣幸

344
00:19:53,080 --> 00:19:56,640
因为如果
你在外面扮警察的时候出了任何事

345
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
弄伤 但没有弄断别人的脖子

346
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
我们所有人都会承担严重的后果

347
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
当然 女士 我明白

348
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
很好 随时通知我最新进展

349
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
（就应该是我）

350
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
该死

351
00:20:26,600 --> 00:20:29,000
不知道是谁负责你的公关
如果是我 会要求退款

352
00:20:29,080 --> 00:20:30,320
又来了

353
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
这里有一些优秀的外科医生
肯定有人可以把你的嘴缝起来

354
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
这么说吧 你不如说一句
“卡尔 你他妈的传奇人物 谢谢你？

355
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
谢谢你给我搞来了这台全新的电脑”

356
00:20:42,760 --> 00:20:45,200
“嘿 为你做什么都行 哈迪 不客气”

357
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
你是让萝丝送来的 这一点很有意思

358
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
她很沮丧 而你们俩亲密无间

359
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
她之所以沮丧 是因为你是个婊子

360
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
肯定有药可治 我算是来对地方了

361
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
-她只是想给你留下好印象
-不太可能

362
00:20:56,840 --> 00:21:00,000
-偶尔假装一下就行
-你始终更擅长假装

363
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
我始终比你更擅长做一切

364
00:21:03,040 --> 00:21:04,720
好了 首先…

365
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
这是一只鸬鹚

366
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
好吧 我就相信你说的

367
00:21:10,280 --> 00:21:12,560
-那我们怎么看呢？
-我们认为这是一个标志

368
00:21:12,640 --> 00:21:15,520
-废话 神探夏洛克 谁的标志？
-没有进展

369
00:21:16,400 --> 00:21:17,320
我这边也一样

370
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
你在检查我的工作 真让人欣慰啊

371
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
更像是在做你的工作

372
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
我知道有人可能会掳走她的动机

373
00:21:26,360 --> 00:21:29,240
-她和山姆·黑格惹错了人
-不一样的动机

374
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
说来听听吧

375
00:21:32,680 --> 00:21:36,200
是人类历史上
导致所有犯罪行为的最普遍的动机

376
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
-爱？
-钱

377
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
回去研究那个鸟吧
因为那家人身无分文

378
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
杰米·林加德是身无分文

379
00:21:42,400 --> 00:21:46,360
莱拉·林加德
原名莱拉·格雷姆有钱 她家很有钱

380
00:21:47,080 --> 00:21:48,200
哪里来的钱？

381
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
几百年来已故的祖先
这里毕竟是英国

382
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
我猜你是追踪了
她付酒店房费的那张卡片

383
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
-你猜得对
-然后呢？

384
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
它关联到了位于泽西岛的
海峡群岛银行的一个信托账户

385
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
可惜的是 追踪到这里

386
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
线索就消失了
就像生活在那里的有钱人一样

387
00:22:06,320 --> 00:22:08,560
那就是你的绝妙动机
有人掳走了梅里特

388
00:22:08,640 --> 00:22:11,200
是想要设法偷她的钱？

389
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
太牛了 华生

390
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
-早上好 詹姆斯
-卢医生 已经到星期三了吗？

391
00:22:16,440 --> 00:22:19,200
不是 但你最近的核磁共振
看起来很有希望

392
00:22:19,280 --> 00:22:20,680
我想加一次治疗

393
00:22:20,760 --> 00:22:23,440
-妈的
-你喜欢整天躺在床上？

394
00:22:23,520 --> 00:22:25,480
是的 他最喜欢的事情都发生在那里

395
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
你是谁？
为什么在这里打断我的治疗？

396
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
卡尔 我的前伙伴

397
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
-不知道你是同性恋
-警察搭档

398
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
那你就应该说“警察搭档”的

399
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
这年头 得帮忙理清这类事情的含义

400
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
康复治疗是怎么回事？

401
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
医生说他就只能恢复到这一步了

402
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
你还真是个阳光乐观的人呢

403
00:22:45,960 --> 00:22:49,240
我也是个医生
正如我上个月告诉过詹姆斯的

404
00:22:49,320 --> 00:22:52,000
他的另一位医生不像我那么了解他

405
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
所以不知道
他事实上说不定可以重新走路

406
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
-可能
-取决于詹姆斯继续康复的程度

407
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
-到目前为止还挺乐观的
-到目前为止

408
00:23:02,400 --> 00:23:04,680
-这种情况持续多久了？
-没那么久

409
00:23:04,760 --> 00:23:07,040
我喜欢在手术后几天开始做康复治疗

410
00:23:07,880 --> 00:23:09,600
几天？哦 好吧

411
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
等太久的话 身体会遗忘自己

412
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
这四个月的康复治疗
对詹姆斯来说很有成效

413
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
卢医生说康复治疗时
她真正的意思是

414
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
看着我不停摔倒
然后我每天都在骂她

415
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
我不嘲笑你 你也不骂人
不然你知道会发生什么

416
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
-嘿
-进步了

417
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
你能感觉到 对吧？

418
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
一点点

419
00:23:30,600 --> 00:23:31,600
你可以离开了

420
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
好

421
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
那就拜拜了哟

422
00:23:36,760 --> 00:23:38,920
尽管狠狠揍他吧

423
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
卡尔 莫伊拉想见你

424
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
-你听到我刚才说的话了吗？
-对 她看到我了

425
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
所以 很多时候
最无聊、最无足轻重的细节

426
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
往往能解决问题

427
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
日常琐事
或是对日常琐事的短暂逃离

428
00:24:09,480 --> 00:24:11,560
四年过去了 很难再重建

429
00:24:11,640 --> 00:24:13,120
一个人生活的小细节

430
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
所以我们将重点放在案发前的事件

431
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
但在这种情况下

432
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
我们需要把目光再往回追溯…

433
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
-看在他妈的份上 卡尔
-…看一看…

434
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
别再滔滔不绝
讲什么犯罪心理学了 我都要睡着了

435
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
快说重点吧 梅里特的钱

436
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
这叫做当导师

437
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
是啊 你做得好极了

438
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
行吧

439
00:24:35,000 --> 00:24:38,960
大家都是怎么看待
哈迪提出的“梅里特有钱”理论的？

440
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
我们知道她有一个信托基金

441
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
我们知道在她消失前
她一直都在从里面取钱

442
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
但我们不知道
如果梅里特死了 会发生什么

443
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
但我们可以猜测 钱就全都归威廉了

444
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
-这么多全都是猜测
-你也没帮上忙

445
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
看在上帝的份上 你能坐起来吗？
你看起来像个被砍下来的头颅

446
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
我没告诉你我康复治疗的事
你还是有点不开心 是吗？

447
00:24:58,000 --> 00:25:00,680
-我没有不开心
-我看你都要哭出来了

448
00:25:00,760 --> 00:25:02,640
滚吧 你可以跟我说一声的

449
00:25:02,720 --> 00:25:04,800
今天早上我灌肠了 我该告诉你吗？

450
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
对 因为我听了会很开心的
那个怪医生认为你能走路

451
00:25:09,120 --> 00:25:11,560
她觉得我也许能动
还是有一点不同的

452
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
尽管如此 要是早点能知道就好了

453
00:25:14,440 --> 00:25:18,680
如果威廉
无法管理信托 那由谁来管呢？

454
00:25:18,760 --> 00:25:21,520
那就会由他的法定监护人管理

455
00:25:24,280 --> 00:25:26,200
她告诉你说她是他的法定监护人

456
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
-没错
-等等 “她”是谁？

457
00:25:29,360 --> 00:25:31,440
-那是她的原话
-是她的原话

458
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
-我们要去哪里？“她”到底是谁？
-我在车上和你说

459
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
我赢了吗？

460
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
有人吗？

461
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
爱丽丝 请进吧

462
00:25:45,400 --> 00:25:47,320
请自便 我很快就好

463
00:25:53,360 --> 00:25:55,920
-你有蜘蛛网
-严格来说 那不是我的

464
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
蜘蛛可能会从天花板掉下来
掉到你的一个病人身上

465
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
有这个可能

466
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
我听说它们在头发里乱爬时
会给人带来好运

467
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
不 我不这么认为

468
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
所以我猜你看过报纸了？

469
00:26:12,640 --> 00:26:15,400
-我试着警告过你
-你不是应该要帮他的吗？

470
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
他必须在这里 我才能帮他啊

471
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
-什么意思？
-他昨天没来

472
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
天啊 卡尔

473
00:26:21,360 --> 00:26:24,360
我也想给他随便盖个章
让他开开心心地返回工作岗位

474
00:26:24,440 --> 00:26:27,400
但如果出了事
是我批准他工作的 我要承担责任

475
00:26:27,480 --> 00:26:29,680
-他已经在工作了
-这是你的责任 不是我的

476
00:26:30,520 --> 00:26:32,880
把他锁在地下室是个不错的主意

477
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
因为让他带着那么多愤怒公开露面…

478
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
他已经袭击了一名记者

479
00:26:39,520 --> 00:26:40,800
更准确地说是推了一把

480
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
如果他对嫌犯也去推一把
会发生什么？或者对同事？

481
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
万一他对自己下手呢？

482
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
卡尔能做出很多事来
但他绝不会做那样的事

483
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
你确定吗？

484
00:26:51,200 --> 00:26:52,960
因为你在利用这个漏洞

485
00:26:53,040 --> 00:26:55,720
悬案不算是活跃案件 但是…

486
00:26:57,000 --> 00:26:58,960
这件事已经让你吃了苦头 不是吗？

487
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
也许是性格冲突

488
00:27:06,840 --> 00:27:09,000
-什么意思？
-他不来的原因

489
00:27:09,080 --> 00:27:12,440
毕竟不是每个治疗师都适合每个病人

490
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
一点没错

491
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
所以换个治疗师
卡尔可能会有更好的反应

492
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
有可能

493
00:27:26,720 --> 00:27:30,240
我建议你货比三家 看看他跟谁合拍

494
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
就我对卡尔的了解
他一定很愿意和你一起踏上探索之旅

495
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
我只是想务实一点

496
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
正如他们所说的
不是我的锅我可不背

497
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
告诉他 我跟他说拜拜咯小土豆？

498
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
-莫克总督察 我要见华莱士医生
-我知道你是谁

499
00:27:55,480 --> 00:27:57,040
不好意思 你们不能上去

500
00:27:57,120 --> 00:27:59,760
请让他们完成工作 呼叫华莱士医生

501
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
-我们应该没有预约
-没有

502
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
你可能会想要把门关上 医生

503
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
你要告诉我这次闯进来是为什么吗？

504
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
请坐

505
00:28:22,600 --> 00:28:26,720
你为什么
允许威廉·林加德免费住在这里？

506
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
我没有允许他做任何事

507
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
这是一个互利的安排 他有地方住

508
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
而我可以
在更有利的环境中观察他的情况

509
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
-你说的有利是指舒适吗？
-当然

510
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
没有人能在仓库里活得有声有色

511
00:28:39,040 --> 00:28:41,120
大部分的社会机构就是个仓库

512
00:28:42,880 --> 00:28:43,880
威廉？

513
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
他在这里待了四年了

514
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
你一定整理了大量的数据吧

515
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
很多 是的

516
00:28:54,400 --> 00:28:58,160
我需要赶紧补充一句
威廉的病情也有了很大的进步

517
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
上次 你说他的病情恶化了

518
00:29:01,080 --> 00:29:02,720
我想你可能是听错了

519
00:29:02,800 --> 00:29:05,360
圣莫里茨 真是不错

520
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
威廉

521
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
你说你有权力阻止我跟威廉说话

522
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
因为你是他的法定监护人

523
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
没错 我是的

524
00:29:20,840 --> 00:29:22,280
那具体是什么意思？

525
00:29:22,360 --> 00:29:23,960
简单来说就是

526
00:29:24,040 --> 00:29:26,160
所有影响他生活的决定都由我来做

527
00:29:26,240 --> 00:29:30,200
比如如何最好地分配他的财产？

528
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
我不确定我是否听懂了

529
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
我确定你听懂了

530
00:29:35,440 --> 00:29:38,600
-那我不确定我喜欢你的暗示
-你觉得那是什么？

531
00:29:38,680 --> 00:29:43,800
我在偷我一个病人的钱 这太荒谬了

532
00:29:43,880 --> 00:29:45,080
这是件非常好的作品

533
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
-这里发生了什么？
-这个人情况不好

534
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
你得马上离开

535
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
-警察 我们是来查看他情况的
-我不在乎 你们两个都不能进来

536
00:29:53,000 --> 00:29:56,200
-他怎么了？
-见鬼了

537
00:29:56,280 --> 00:29:58,960
作为法定监护人
即使是有授权委托书的情况下

538
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
我也只能联系受托人

539
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
我也没有理由去联系

540
00:30:02,800 --> 00:30:05,280
因为所有对威廉的照顾
都是我负责提供的

541
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
只不过在这个情况下
受托人已经失踪四年了

542
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
所以银行委任了一位律师担任受托人

543
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
对 泽西银行

544
00:30:17,160 --> 00:30:19,160
不管银行在哪里 是的

545
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
-萝丝 帮帮我
-绝对不行

546
00:30:22,200 --> 00:30:24,320
我不是在征求你的同意

547
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
听着 我的朋友 你最好让开

548
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
谢谢

549
00:30:33,920 --> 00:30:35,400
-好了
-把他翻过来

550
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
-好的
-小心

551
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
假设我搜查这间办公室

552
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
你觉得我有多大机会

553
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
会找到威廉·林加德名下的
支票簿或是银行卡？

554
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
没有任何机会

555
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
因为没有搜查令
你不会搜查这间办公室的

556
00:30:52,840 --> 00:30:55,680
-这是个有趣的回答
-什么意思？

557
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
意思是你可以直接说
“没有任何机会” 然后就闭嘴的

558
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
作为拥有授权书的人
我有权持有那些文件

559
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
对 但你告诉我 是你在付钱照顾威廉

560
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
以换取他为你提供的广博的知识

561
00:31:08,160 --> 00:31:10,280
我只是想说明存在相应的规则

562
00:31:10,360 --> 00:31:12,720
如果我要取威廉信托里的钱

563
00:31:12,800 --> 00:31:14,720
我得对每一笔开销都作出说明

564
00:31:14,800 --> 00:31:21,160
是的 比如
2024款奔驰SLC 250D的年度保养

565
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
任何类似的行为都会立刻触发审查

566
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
但请吧 玩得开心

567
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
没有家人来抱怨
不太可能会有人注意到

568
00:31:31,240 --> 00:31:33,560
银行有很大的可能性会注意到

569
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
任何人超过了分配的限额
系统都会随时提醒他们

570
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
你有多少病人
是来自富裕家庭的独生子女？

571
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
好了 你可以离开了

572
00:31:43,240 --> 00:31:45,360
你比无礼还要糟糕 堪称下流

573
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
你觉得如果检察官听说

574
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
梅里特·林加德失踪不久 你就出现

575
00:31:51,320 --> 00:31:55,240
把她弟弟带走
开始花他的钱 他们会作何感想？

576
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
出去

577
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
等你的那些优秀同行们听说这件事

578
00:31:59,520 --> 00:32:00,640
操蛋了…

579
00:32:02,680 --> 00:32:03,840
你就完了

580
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
-我就完了？
-嗯哼

581
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
你知道我认识你的哪位同行吗？

582
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
不知道 我也不在乎

583
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
所以你可以把你的这份义愤填膺

584
00:32:16,800 --> 00:32:18,920
留到你的审判上 好吗？

585
00:32:22,640 --> 00:32:24,840
-他们给他下了药
-他没事

586
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
-他就是被注射了镇静剂
-为什么？

587
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
有时如果他烦躁 我们就给他
注射小剂量的氯丙嗪或氟哌啶醇

588
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
有时？还是在我们出现之前？
你还给多少病人注射了药物？

589
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
全都是

590
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
操

591
00:32:39,880 --> 00:32:40,840
威廉呢？

592
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
-带他上车
-我觉得你没有权…

593
00:32:44,360 --> 00:32:45,360
不

594
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
不 你的麻烦已经够多了

595
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
我觉得不是你预先计划好的

596
00:32:53,640 --> 00:32:56,920
我猜可能属于那种
你照顾威廉时慢慢发展出来的

597
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
一旦开始做 一旦尝到了甜头

598
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
知道多容易就能拿到钱
你就停不下来了

599
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
然后像大多数挪用公款的人一样

600
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
你晚上睡得可安稳了
告诉自己说这是你应得的

601
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
我想和我的律师聊

602
00:33:33,360 --> 00:33:37,840
我再怎么强调都不为过
我一点不想后悔做了这件事 好吗？

603
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
他什么都没收拾
所以会需要一把牙刷和一个…

604
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
加斯珀！

605
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
我刚才看到的是加斯珀吗？

606
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
是的

607
00:34:15,800 --> 00:34:19,600
说他需要拿一些必需品
但我唯一看到他拿的是烟枪

608
00:34:19,680 --> 00:34:21,840
你为什么不叫他等我一下？

609
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
因为你反复要求我少管闲事

610
00:34:24,960 --> 00:34:27,960
可不包括看到有手榴弹要爆炸时

611
00:34:28,040 --> 00:34:31,600
-别害怕 公寓没有爆炸
-我说的是加斯珀

612
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
我听懂你的比喻了

613
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
今天上班不顺利？

614
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
滚开

615
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
来吧 继续看你的电视吧

616
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
等一下 我也住在这里

617
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
说得好像我需要提醒似的

618
00:34:42,640 --> 00:34:45,120
-我有资格担心
-我有资格不在乎

619
00:34:45,200 --> 00:34:48,440
你需要振作起来
处理一些事情 你不能一直拖延

620
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
读维特根斯坦的博士
读到第八年的人还好意思说这种话

621
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
是克尔凯郭尔 混蛋
你从不听我说话 是吗？

622
00:34:55,240 --> 00:34:57,720
也许你应该听一听
因为索伦探讨的主题之一

623
00:34:57,800 --> 00:34:59,280
这就是我们早上起床的原因

624
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
特定的原因
每个人都不同 我们自己的真相

625
00:35:03,400 --> 00:35:05,360
-你想知道我的吗？
-一点都不想

626
00:35:06,120 --> 00:35:07,160
我爱我的生活

627
00:35:07,240 --> 00:35:12,280
我有学业 有一点工作
有朋友 有爱好 你呢？

628
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
如果你有朋友和爱好
你为什么总是待在这里？

629
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
我确实想要一瓶 谢谢

630
00:35:21,600 --> 00:35:23,040
扔得好 混蛋

631
00:35:23,120 --> 00:35:27,000
告诉你一声吧 我去上了写生课

632
00:35:27,080 --> 00:35:31,440
甚至认识了一个可爱的女人
从葡萄牙或是巴西来的

633
00:35:31,960 --> 00:35:36,080
我们一直在调情 我一直在调情
她的英文不太好 尽管如此…

634
00:35:36,800 --> 00:35:40,120
重点是我觉得你需要
找到你自己的真相 卡尔

635
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
为了大家好 主要是为了我好

636
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
说完了？我想我更喜欢
你引用小野洋子的话

637
00:35:48,480 --> 00:35:50,600
滚开 卡尔 考虑一下我说的话吧

638
00:35:51,240 --> 00:35:52,680
天啊

639
00:35:54,040 --> 00:35:57,400
别在沙发上睡着了
你醒来只会更加抑郁

640
00:36:11,280 --> 00:36:13,120
-你要去哪里？
-洗衣房

641
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
在它关门之前

642
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
找下班时间洗衣服
我们有真正的警方工作要做

643
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
不是我的洗衣房 卡尔 是梅里特的

644
00:36:21,880 --> 00:36:25,600
我在做你让我做的事
我在看无聊的日常琐事

645
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
具体是什么意思？

646
00:36:27,840 --> 00:36:30,320
-你会觉得这很蠢的
-我一定会的

647
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
但还是告诉我吧
否则我就把你给开了

648
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
你可以继续之前的工作
当个弄臣 给楼上婊子们提供娱乐

649
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
天啊 卡尔 你不能随便说这种话

650
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
什么 “弄臣”吗？

651
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
不是 “婊子”

652
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
你想在酒吧里这么说没事
但不能在工作场合随口说这种词

653
00:36:46,680 --> 00:36:49,320
-是有规定的
-对乔叟喜欢用 我也可以

654
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
但这里不是古代英格兰
你也不是他妈的贝奥武夫

655
00:36:52,680 --> 00:36:55,040
贝奥武夫？
乔叟写的是《坎特伯雷故事集》…

656
00:36:56,120 --> 00:36:58,880
你就直说吧 巴斯妇

657
00:36:58,960 --> 00:37:02,320
我再一次
翻遍了梅里特的收据和信用卡账单

658
00:37:02,400 --> 00:37:06,880
但这次 我往回追溯了一年
我看到了一个模式 或者是某种模式

659
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
她去的所有商店都在皇家检控署附近

660
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
这是说得通的
因为她和威廉住的地方没什么商店

661
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
所以说得通 她下班后

662
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
在回家之前
她会去买东西 或者办些杂事

663
00:37:19,840 --> 00:37:23,000
但她去的一个地方让我印象深刻

664
00:37:23,080 --> 00:37:26,800
牛门街附近的一家洗衣店
那里离皇家检控署不远

665
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
一开始 我想着：“没那么奇怪吧？”

666
00:37:29,000 --> 00:37:31,680
梅里特这样的人
对于洗衣服的地方会特别讲究

667
00:37:31,760 --> 00:37:33,160
因为都是很好的衣服

668
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
她会有她信任的地方

669
00:37:34,680 --> 00:37:37,040
知道如何打理好东西

670
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
但这个地方不是那种地方

671
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
据我所知 她只去过一次

672
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
而她去了很多次
皇家检控署附近的高级洗衣店

673
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
账单显示她去那里已经有好几年了

674
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
那她去另外这个地方干什么？

675
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
哦 我忘了说
这是在她消失前一周的事

676
00:38:02,640 --> 00:38:03,800
带阿克拉姆一起去

677
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
好的

678
00:38:41,400 --> 00:38:46,040
我是迪克森探员
这位是萨利姆探员 你是老板吗？

679
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
对

680
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
-你是雪莉·阿特金斯吗？
-有什么事吗？

681
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
我有一张四年前的收据

682
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
我在想你能不能告诉我
关于这位客户的事

683
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
我要看一下 但估计帮不上忙

684
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
我的记录都没有保存那么久

685
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
搞什么啊？

686
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
-你很清楚我知道这是谁
-对不起 我…

687
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
你真的觉得我会帮你找这个贱人？

688
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
在她对我的柯丝蒂做过那些事后？

689
00:39:14,080 --> 00:39:16,560
-你认识梅里特？
-我倒希望我从来没认识过她

690
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
-她是顾客吗？
-她从来都不是顾客

691
00:39:18,880 --> 00:39:22,400
她是来向我和基斯道歉的 但她怂了

692
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
那天是柯丝蒂的弟弟丹尼在工作

693
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
她看了他一眼

694
00:39:26,720 --> 00:39:29,040
假装她的外套需要干洗

695
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
然后就逃跑了

696
00:39:31,080 --> 00:39:34,240
你说她把外套留下了
你还保留着吗？

697
00:39:34,320 --> 00:39:36,320
你在开玩笑吗？我他妈把它给烧了

698
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
-她为什么要道歉？
-你为什么不去问我女儿？

699
00:39:40,520 --> 00:39:44,080
你说她叫柯丝蒂 我要去哪里找她？

700
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
在彭特兰里面

701
00:39:46,360 --> 00:39:47,360
那所监狱？

702
00:39:47,960 --> 00:39:51,120
梅里特·林加德在索顿
差点害死她后 她被关在了那里

703
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
马克·吉尔贝警员 你还记得他吗？

704
00:40:13,920 --> 00:40:16,000
-我应该记得吗？
-我的第一个搭档

705
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
他当时在值班

706
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
酒吧外发生骚乱

707
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
看起来没什么问题
直到出现了一把刀

708
00:40:26,240 --> 00:40:28,160
然后马克倒地 倒在了血泊中

709
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
他活下来了 但他辞掉了工作

710
00:40:35,880 --> 00:40:37,800
我不确定我们还能有什么别的做法

711
00:40:37,880 --> 00:40:39,720
但我还是感到内疚

712
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
现在依然如此

713
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
但我从没想过 倒下的应该是我

714
00:40:46,640 --> 00:40:48,880
我没那么说 不是我的原话

715
00:40:50,480 --> 00:40:52,040
你差不多就是那个意思

716
00:40:56,440 --> 00:40:57,720
你还好吗 卡尔？

717
00:40:58,520 --> 00:41:00,480
看来是见仁见智了

718
00:41:00,560 --> 00:41:05,600
我今天听了太多观点了
这里有几个人很担心

719
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
-我没事
-不是担心你

720
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
是担心他们的名声

721
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
就是记者来找故事 我反应过度了

722
00:41:14,560 --> 00:41:16,040
他们想要你停职

723
00:41:17,200 --> 00:41:19,760
-我以为那是你的决定
-是的

724
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
这就让我
处在所有后续灾难的风口浪尖

725
00:41:23,600 --> 00:41:25,280
你不会被他们动摇吧？

726
00:41:26,880 --> 00:41:28,680
别自以为是 卡尔

727
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
我们的交情很深 但现在 这意味着

728
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
要听取那些意见 而不是无视他们

729
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
你把我关在地下室是有原因的

730
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
对

731
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
我希望你安静地做你的事 别打扰我

732
00:41:43,120 --> 00:41:44,920
眼不见心不烦

733
00:41:45,000 --> 00:41:47,040
让我去做别人的肮脏的工作 对吧？

734
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
具体是什么肮脏的工作？

735
00:41:51,160 --> 00:41:55,280
你为什么把梅里特·林加德的案子
分派给弗格斯·邓巴？

736
00:41:55,360 --> 00:41:58,360
我会猜测是因为轮到他接案子了

737
00:41:58,920 --> 00:42:01,520
-你为什么这么问？
-你自己说的 这是个高调的案子

738
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
拿了各项专款 让你的上级都很紧张

739
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
这就需要一个厉害的人 对吧？

740
00:42:06,600 --> 00:42:10,440
-弗格斯做了可靠的调查
-既然这么可靠 你为什么把他撤走？

741
00:42:10,520 --> 00:42:12,720
没有线索了 变成了悬案

742
00:42:12,800 --> 00:42:14,080
我需要他去别处办案

743
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
别处

744
00:42:16,880 --> 00:42:19,640
-离开大楼？
-那是他的选择 不是我的

745
00:42:19,720 --> 00:42:20,760
我挺喜欢弗格斯的

746
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
就像这样
大家都忘了梅里特·林加德

747
00:42:24,640 --> 00:42:26,560
-不是所有人
-那是怎么回事？

748
00:42:27,320 --> 00:42:29,960
半夜打来的电话？有人叫你结案？

749
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
我是第一个做到这个职位的女人

750
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
这对我很重要 没错

751
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
但对所有盯上我的人来说也很重要

752
00:42:41,560 --> 00:42:43,040
所以你的意思是你同意了

753
00:42:43,120 --> 00:42:45,440
是为了不危及到你的重要职位？

754
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
我完全不是这个意思 我不是胆小鬼

755
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
该强硬的时候我也会强硬
你也非常清楚这一点

756
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
-需要我提醒你…
-不用了

757
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…我不止一次救你于水火之中

758
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
在这里 在外面

759
00:43:00,160 --> 00:43:03,400
你当时犯了一个错误
糟糕的决定 随便怎么形容吧

760
00:43:03,480 --> 00:43:04,680
现在你要我纠正错误

761
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
现在我想要你破案

762
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
同时不要因为
变成他妈的神经病而被解职

763
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
-有这个可能吗？
-看情况

764
00:43:16,960 --> 00:43:18,200
取决于你是否支持我？

765
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
如果你还要问这个问题
那我说的话你根本没听进去

766
00:43:23,400 --> 00:43:25,720
看在上帝的份上
别再说“就应该是我”

767
00:43:25,800 --> 00:43:27,480
这种催泪的废话了

768
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
嗨 柯丝蒂 请坐吧

769
00:43:41,800 --> 00:43:45,400
这是栽赃嫁祸吗？来搞砸我的假释？

770
00:43:45,480 --> 00:43:47,600
-不是
-因为我六周后就要出去了

771
00:43:47,680 --> 00:43:50,280
-你是模范囚犯
-我绝对是

772
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
-你要回洗衣房吗？
-洗衣房我已经受够了 谢谢

773
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
我会尽量跑得远远的

774
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
重新来过？

775
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
消失

776
00:44:00,120 --> 00:44:03,240
-你害怕了
-傻子才会不害怕

777
00:44:03,880 --> 00:44:05,320
谁在索顿袭击了你？

778
00:44:05,400 --> 00:44:09,600
考虑到他们做的第一件事
就是刺伤了我的眼睛 我说不好

779
00:44:11,120 --> 00:44:13,720
梅里特·林加德在那不久之后失踪了

780
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
对 因为我派人杀了她

781
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
-差点害死我的报应
-真的吗？

782
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
雇了一个杀手 跟着她上了渡轮

783
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
把她扔下了海

784
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
这就破案了

785
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
不客气

786
00:44:29,480 --> 00:44:30,440
怎么？

787
00:44:31,040 --> 00:44:32,480
我发现有时候

788
00:44:32,560 --> 00:44:35,200
人们是想吓唬别人 不要出声

789
00:44:35,280 --> 00:44:37,400
有时候 他们会跳过那部分

790
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
让他们无法出声

791
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
好

792
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
我看到你和你受的伤

793
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
我能看到 他们不是要警告你

794
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
而是想要杀了你

795
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
你早就知道这一点了
感到害怕也合情合理

796
00:44:53,880 --> 00:44:55,360
你知道一些事情

797
00:44:56,400 --> 00:44:59,360
你跟梅里特说了这件事
希望能被提前释放

798
00:44:59,440 --> 00:45:00,680
但发生了一些事

799
00:45:00,760 --> 00:45:02,760
他妈的当然发生了一些事

800
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
她撇下我不管了

801
00:45:06,920 --> 00:45:08,280
情报是什么？

802
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
我不可能出庭作证的

803
00:45:11,400 --> 00:45:16,040
我不可能承认我看到的事
我永远都不会再做那种承诺了

804
00:45:16,120 --> 00:45:17,200
我不怪你这么做

805
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
好吗？

806
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
我在妇女避难所待过一段时间

807
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
那是在我被捕之前

808
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
我遇到了这个女人

809
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
她在那里没待很久
但我们熟络了起来

810
00:45:47,440 --> 00:45:49,360
她说她丈夫想杀了她

811
00:45:49,440 --> 00:45:51,440
他狠狠地揍了她一顿

812
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
她眼圈黑了 肋骨断了

813
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
他还他妈的打断了她的颧骨

814
00:46:03,000 --> 00:46:06,960
她坚信他会在避难所
找到她 所以她离开了

815
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
我再也没有见过她
甚至没想过她的事 直到…

816
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
直到新闻上到处都是她的脸

817
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
什么原因？

818
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
林加德在办的案子

819
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
杀妻的丈夫 芬奇？

820
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
那个女人就是他的妻子

821
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
安德里亚·芬奇

822
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
我们的交易是
我会就安德里亚在避难所的事作证

823
00:46:36,800 --> 00:46:38,280
然后获得提前释放

824
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
但最后关头 那个贱人改变主意了

825
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
说我不能作证

826
00:46:50,040 --> 00:46:53,840
因为像我这样的人作证是不可信的

827
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
但外面已经在传消息 说我在跟她聊

828
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
于是我给她打了电话

829
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
我告诉她…

830
00:47:05,520 --> 00:47:07,000
我不安全

831
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
我受到威胁了

832
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
等等 是谁？谁找上你了？

833
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
这两个贱人
该死的无期徒刑犯 两个人都是

834
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
她们挥舞着自制刀具进来
说我惹怒了一个大人物

835
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
-谁付钱的？
-我不知道

836
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
她们小卖部的余额多了500英镑
在她们的洗衣袋里塞了个名字

837
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
但为什么要因为
没人知道你拥有的情报而报复你？

838
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
因为这里有人认识芬奇

839
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
他们知道我跟你谈过
所以现在你得帮我

840
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
梅里特做了什么？

841
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
你从哪里打来的？

842
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
我的手机

843
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
用偷来的手机？

844
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
这有什么区别？我刚跟你说了

845
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
我说过了我无能为力

846
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
他妈的臭婊子

847
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
你磕嗨了吗？

848
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
我他妈的吓死了

849
00:47:55,200 --> 00:47:56,320
你磕嗨了吗？

850
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
那我还能怎么办？

851
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
天啊…

852
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
她挂断了

853
00:48:05,440 --> 00:48:06,920
（柯丝蒂）

854
00:48:14,480 --> 00:48:21,280
（格兰姆·芬奇）

855
00:48:31,040 --> 00:48:32,800
（柯丝蒂）

856
00:48:32,880 --> 00:48:34,440
不然我该怎么办？

857
00:48:34,520 --> 00:48:37,360
你让我的处境很尴尬
因为你不让我用科斯蒂的证据

858
00:48:37,440 --> 00:48:39,680
她不会帮你的

859
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
她只会让事情变得更糟

860
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
柯丝蒂·阿特金斯被刺伤了

861
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
天啊

862
00:48:48,360 --> 00:48:50,800
-有多严重？
-我不知道

863
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
她还活着 但处于昏迷状态

864
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
听着 柯丝蒂的人生
是无数糟糕的选择造就的

865
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
任何一个选择都与你无关

866
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
你这么告诉她的家人吧
他们会觉得很宽慰的

867
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
第一刀戳瞎她的眼睛
第二刀刺穿了她的肺

868
00:49:12,880 --> 00:49:16,280
还有另一刀
只差几毫米就刺中了心脏

869
00:49:16,360 --> 00:49:21,040
一共只有三处伤口
两个正中目标 另一个也很接近

870
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
如果不是在监狱里发生的
我会说应该是专业人士干的

871
00:49:24,880 --> 00:49:27,200
你觉得所有那些专业人士都在哪儿？

872
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
我是山姆·黑格

873
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
-柯丝蒂！
-喂？

874
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
行吧

875
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
-梅里特？
-我会跟你聊

876
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
你告诉我地点和时间

877
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
字幕翻译：严欣

