1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
-保羅埃凡？
-抱歉啦

2
00:00:24,080 --> 00:00:25,960
不管你們賣什麼，我都不需要

3
00:00:26,040 --> 00:00:28,560
-我絕對買不起
-我們是買方，不是賣方

4
00:00:29,240 --> 00:00:31,200
-山姆海格
-他怎麼了？

5
00:00:31,280 --> 00:00:32,400
發現他的人是你？

6
00:00:33,680 --> 00:00:36,760
-對
-我們在辦案，他是關係人

7
00:00:36,840 --> 00:00:37,960
山姆四年前就死了

8
00:00:38,040 --> 00:00:39,760
對，9月26號

9
00:00:39,840 --> 00:00:42,120
有個叫梅莉林格的女人27號失蹤

10
00:00:42,600 --> 00:00:44,920
-好
-他們之間有交情

11
00:00:45,000 --> 00:00:46,360
什麼樣的交情？

12
00:00:46,440 --> 00:00:47,960
我們就是要查這個

13
00:00:49,360 --> 00:00:52,000
是為了刺激嗎？危險就是魅力？

14
00:00:52,080 --> 00:00:53,880
不對，其實不盡然

15
00:00:54,680 --> 00:00:56,600
攀岩需要專心，比較像禪定

16
00:00:56,680 --> 00:00:58,640
用手指吊在半空禪定？

17
00:00:58,720 --> 00:01:01,720
對，你要親身體驗才能了解

18
00:01:01,800 --> 00:01:03,960
-這裡面有海格嗎？
-有

19
00:01:04,040 --> 00:01:05,720
-哪個是海格？
-這個

20
00:01:08,680 --> 00:01:09,800
樂天知命派？

21
00:01:09,880 --> 00:01:11,920
對，我拍那張照片時他很火

22
00:01:12,000 --> 00:01:13,560
-可以給我嗎？
-好啊

23
00:01:13,640 --> 00:01:17,120
謝啦，跟我說你發現他的經過吧

24
00:01:17,200 --> 00:01:20,800
有天早上我過去拍照，要放上網站

25
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
那時我發現山姆的車子在停車場

26
00:01:23,720 --> 00:01:24,680
多早？

27
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
大門都還沒開

28
00:01:26,400 --> 00:01:27,760
我自己有鑰匙

29
00:01:27,840 --> 00:01:31,160
可是這代表山姆的車整晚都出不去

30
00:01:31,240 --> 00:01:33,920
知道怎麼摔的嗎？除了他放手

31
00:01:34,520 --> 00:01:37,760
很難說，只知道他違反我的鐵律

32
00:01:37,840 --> 00:01:39,160
絕不單攀

33
00:01:39,240 --> 00:01:40,520
那他為什麼違規？

34
00:01:41,200 --> 00:01:42,440
不知道

35
00:01:42,520 --> 00:01:44,640
可能看太多艾力克斯哈諾的影片

36
00:01:44,720 --> 00:01:46,920
才決定要徒手攀岩

37
00:01:47,000 --> 00:01:48,680
對，他媽的白癡

38
00:01:48,760 --> 00:01:50,440
-自己來
-謝謝

39
00:01:52,960 --> 00:01:55,600
所以他喜歡危險？

40
00:01:55,680 --> 00:01:58,720
山姆？他整個人生就充滿危險

41
00:01:58,800 --> 00:02:00,880
我比較喜歡用“冒險”兩個字

42
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
他有天下午跑來說要逃避一下

43
00:02:03,520 --> 00:02:07,280
說調查命案之類的事讓他很煩

44
00:02:07,360 --> 00:02:08,480
如果你信的話

45
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
-你不喜歡他？
-我喜歡山姆

46
00:02:10,520 --> 00:02:13,120
我只是不喜歡他跟保羅太要好

47
00:02:13,200 --> 00:02:14,880
-為什麼？
-哦

48
00:02:14,960 --> 00:02:16,200
首先，他是瘋子

49
00:02:16,280 --> 00:02:17,960
-克蘿伊，別這樣
-真的啊

50
00:02:18,040 --> 00:02:20,000
我聽到他出事根本不意外

51
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
只慶幸保羅沒跟他去

52
00:02:21,880 --> 00:02:24,480
他知道你不喜歡他來

53
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
-對，因為他老是在這裡
-他很寂寞

54
00:02:27,520 --> 00:02:28,800
自作自受

55
00:02:29,520 --> 00:02:31,960
你的意思是他害死自己？

56
00:02:32,040 --> 00:02:33,760
意思是自作孽不可活

57
00:02:33,840 --> 00:02:37,600
我不知道山姆跟這位叫什麼…

58
00:02:37,680 --> 00:02:40,360
-梅莉林格
-對，跟這位梅莉有沒有交情

59
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
不過如果是私交，他就沒提過

60
00:02:43,080 --> 00:02:46,000
如果跟工作有關，他更不可能告訴我

61
00:02:46,080 --> 00:02:47,600
我們還不知道是哪個

62
00:02:47,680 --> 00:02:49,080
他有提過誰嗎？

63
00:02:49,160 --> 00:02:51,800
也許其他朋友？家人？女友？

64
00:02:51,880 --> 00:02:53,000
我說過他很寂寞

65
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
沒事就來這裡或到外面攀岩

66
00:02:55,840 --> 00:02:57,120
對，跟保羅去

67
00:03:00,200 --> 00:03:01,080
好吧

68
00:03:01,760 --> 00:03:04,440
我們佔用太多時間了，謝謝

69
00:03:08,000 --> 00:03:10,880
山姆多久攀岩一次？

70
00:03:11,800 --> 00:03:12,720
一週一次

71
00:03:13,280 --> 00:03:14,840
有特別星期幾還是…

72
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
沒，但通常都在比較晚，人少一點時

73
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
他爬到最上面要多久？

74
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
山姆的話要45分鐘

75
00:03:22,920 --> 00:03:25,560
-徒手攀岩會比較久
-為什麼？

76
00:03:25,640 --> 00:03:27,560
因為沒繩子要比較小心

77
00:03:29,560 --> 00:03:31,000
-謝謝
-不客氣

78
00:03:37,160 --> 00:03:40,680
所以他不用繩子，一路爬到最上面

79
00:03:41,640 --> 00:03:45,600
不太像蓄意殺人
比較像：“幹，想也知道”

80
00:03:45,680 --> 00:03:49,440
這裡至少有十個園區營業時間標示

81
00:03:49,960 --> 00:03:54,200
還有寫如果到時沒離開
大門會上鎖，車子會出不去

82
00:03:54,840 --> 00:03:55,720
他沒看標示

83
00:03:55,800 --> 00:03:57,400
山姆海格是禮拜天摔的

84
00:03:57,880 --> 00:03:59,800
我們會知道是因為保羅埃凡

85
00:03:59,880 --> 00:04:02,680
禮拜一才看到他的車還在停車場

86
00:04:02,760 --> 00:04:04,320
山姆海格每週來一次

87
00:04:04,400 --> 00:04:07,880
攀岩要45分鐘，徒手的話要一小時

88
00:04:07,960 --> 00:04:09,000
我懂你意思

89
00:04:09,480 --> 00:04:11,080
他明知時間不夠

90
00:04:11,160 --> 00:04:12,720
也知道規定，幹嘛還爬？

91
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
要不是像剛才那個誰講的發神經

92
00:04:15,640 --> 00:04:16,960
就是有人推他

93
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
所以為什麼？

94
00:04:18,160 --> 00:04:21,800
我不知道，不過一定跟
他和梅莉做什麼有關

95
00:04:21,880 --> 00:04:22,880
跟這裡無關

96
00:04:22,960 --> 00:04:24,600
他沒有車鑰匙

97
00:04:25,840 --> 00:04:29,600
他的車上了鎖，器材包還在裡面

98
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
但是都找不到鑰匙

99
00:04:31,840 --> 00:04:33,960
不在攀岩中心的更衣室

100
00:04:34,040 --> 00:04:37,400
不在他身上，也不在墜落地點附近

101
00:04:38,440 --> 00:04:39,880
我承認，很不對勁

102
00:04:39,960 --> 00:04:43,320
不對勁得太明顯，跟梅莉一樣

103
00:04:43,400 --> 00:04:47,520
在我老家，如果有人擺明了忽略事實

104
00:04:48,040 --> 00:04:49,680
絕對不是因為無能

105
00:05:17,720 --> 00:05:19,400
《懸案解碼》

106
00:05:31,120 --> 00:05:36,720
（克絲蒂、史蒂芬班斯
葛拉漢芬奇、山姆海格…）

107
00:05:36,800 --> 00:05:38,880
（山姆海格、山姆海格的敵人）

108
00:06:05,560 --> 00:06:08,440
-我是山姆海格，沒想到你真的來了
-我馬上走

109
00:06:09,320 --> 00:06:11,680
-哦
-別再打擾我的助理了

110
00:06:12,360 --> 00:06:14,600
-莎布琳說我打擾她
-是我說的

111
00:06:15,360 --> 00:06:16,200
好吧

112
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
我一點都不想跟記者聊我的工作

113
00:06:20,760 --> 00:06:21,600
知道了

114
00:06:21,680 --> 00:06:22,600
那麼

115
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
謝謝你抽空過來當面告訴我

116
00:06:34,080 --> 00:06:36,080
我還是吃點東西算了

117
00:06:36,960 --> 00:06:39,000
聽說這裡的洋蔥湯很棒

118
00:06:44,040 --> 00:06:45,240
你不做個人專訪

119
00:06:46,560 --> 00:06:47,400
不做了

120
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
-你專報組織犯罪
-對

121
00:06:50,120 --> 00:06:52,400
-那為什麼想報導我？
-我不想

122
00:06:53,680 --> 00:06:55,720
連你都說我不寫你這種人

123
00:06:55,800 --> 00:06:56,960
是開會時提的

124
00:06:57,040 --> 00:06:58,080
原來

125
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
是我的編輯

126
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
他在電視上看到你發言

127
00:07:01,000 --> 00:07:04,280
講誰都別想逃過制裁的那段話

128
00:07:04,880 --> 00:07:07,280
覺得你可能值得報導

129
00:07:07,360 --> 00:07:10,560
-但你沒興趣
-我照平常方法做事

130
00:07:10,640 --> 00:07:12,680
-結果找到有趣切入點
-可是？

131
00:07:12,760 --> 00:07:16,640
但也許查不到的東西更有意思

132
00:07:16,720 --> 00:07:17,560
像什麼？

133
00:07:18,360 --> 00:07:19,560
像你的背景

134
00:07:20,320 --> 00:07:21,200
尤其是莫爾島

135
00:07:21,280 --> 00:07:22,560
莫爾島怎麼了？

136
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
你從來沒提過

137
00:07:25,440 --> 00:07:28,880
你提過大學、提過工作

138
00:07:31,320 --> 00:07:34,000
但我到處都找不到你談自己的事

139
00:07:34,560 --> 00:07:37,200
因為我的生活無聊透頂

140
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
是嗎？

141
00:07:40,360 --> 00:07:43,080
我不像大部分人會包裝私生活

142
00:07:44,160 --> 00:07:45,240
我寧願保密

143
00:07:45,960 --> 00:07:47,600
你想保持神秘感，我懂

144
00:07:47,680 --> 00:07:50,200
山姆，你在放屁

145
00:07:51,520 --> 00:07:54,320
少裝純潔無知了，直接講清楚吧

146
00:07:55,080 --> 00:07:58,720
你覺得我那個部門有人貪污

147
00:07:59,320 --> 00:08:03,720
我不知道，是跟組織犯罪有關嗎？

148
00:08:04,680 --> 00:08:08,720
難怪你親自赴會，你想惦我斤兩

149
00:08:09,800 --> 00:08:11,320
對，我也會這樣

150
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
所以有嗎？

151
00:08:14,160 --> 00:08:15,800
那裡有弊案嗎？

152
00:08:15,880 --> 00:08:16,960
我不知道

153
00:08:17,040 --> 00:08:20,120
但是如果你在問，代表你查到了

154
00:08:21,040 --> 00:08:22,400
你爸爸是漁夫吧？

155
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
所以你知道船殼上如果有弱點

156
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
代表這艘船會進水

157
00:08:27,760 --> 00:08:31,600
以你的高明比喻來說
我是弱點還是破口？

158
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
也許你只是上了漏水的船

159
00:08:34,320 --> 00:08:35,360
你很神秘

160
00:08:36,160 --> 00:08:38,240
-是嗎？
-難以捉摸

161
00:08:38,320 --> 00:08:41,040
出現在一堆新聞標題下，得獎專家

162
00:08:42,200 --> 00:08:43,160
但是…

163
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
沒有生平介紹

164
00:08:46,440 --> 00:08:48,920
沒有社群媒體、沒有近照

165
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
因為我不上相

166
00:08:50,560 --> 00:08:52,400
看你寫的人和題材

167
00:08:52,480 --> 00:08:54,680
我想的確是必須小心點

168
00:08:54,760 --> 00:08:56,360
如果我還想活的話

169
00:09:01,200 --> 00:09:03,240
我不能寫自己

170
00:09:03,320 --> 00:09:07,080
就這一點來看，可以說我們

171
00:09:07,160 --> 00:09:08,480
在同一條船上

172
00:09:09,680 --> 00:09:11,760
好好享用你的湯吧，海格先生

173
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
你好

174
00:09:39,600 --> 00:09:41,360
-你好
-需要幫忙嗎？

175
00:09:42,120 --> 00:09:44,240
那就拜託了，謝謝

176
00:09:44,960 --> 00:09:46,160
對，就…

177
00:09:49,160 --> 00:09:51,560
-要到哪裡？
-就到那邊，抱歉

178
00:09:53,600 --> 00:09:56,000
-天啊
-沒想到這麼重

179
00:10:05,240 --> 00:10:06,520
要轉過來

180
00:10:11,080 --> 00:10:13,680
好，可以了，我抓住這邊

181
00:10:14,280 --> 00:10:15,320
-哦
-對啊

182
00:10:17,160 --> 00:10:18,840
-抓好了嗎？
-對，抓好了

183
00:10:22,040 --> 00:10:23,360
好了，謝謝

184
00:10:23,440 --> 00:10:24,840
-我要找…
-等一下

185
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
好了

186
00:10:45,400 --> 00:10:46,960
我要找卡爾

187
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
為了…

188
00:10:48,800 --> 00:10:51,560
我們有約時間，當然他沒赴約

189
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
所以我來跟他說我的感受

190
00:10:54,440 --> 00:10:55,600
你是？

191
00:10:55,680 --> 00:10:57,760
瑞秋爾文，人事部的

192
00:10:59,280 --> 00:11:00,640
你幫桑能柏醫師代班

193
00:11:01,200 --> 00:11:02,400
你應該當刑警的

194
00:11:02,480 --> 00:11:06,040
我聽卡爾提過你長得很好看，所以…

195
00:11:08,880 --> 00:11:10,240
那是小便斗嗎？

196
00:11:10,320 --> 00:11:12,520
莎…莎莉會回來嗎？

197
00:11:13,720 --> 00:11:15,080
我是說桑能柏醫師

198
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
應該不會了

199
00:11:19,400 --> 00:11:20,680
你是她的病人？

200
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
可能是為了強迫症？

201
00:11:25,880 --> 00:11:29,920
我已經沒去看了，我只找過她一兩次

202
00:11:30,920 --> 00:11:34,360
可能不只一兩次，不過是很久以前

203
00:11:34,440 --> 00:11:35,520
她人很好

204
00:11:36,160 --> 00:11:38,080
我有創傷後壓力症候群

205
00:11:38,560 --> 00:11:40,280
還有強迫症

206
00:11:41,240 --> 00:11:43,920
還有一點過動症、暴食症

207
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
哇，快被這些病名打垮了

208
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
對啊，我被打得好慘

209
00:11:48,560 --> 00:11:49,840
網球有用嗎？

210
00:11:50,680 --> 00:11:53,720
沒有，但是她好像大力推薦，所以…

211
00:11:54,560 --> 00:11:56,040
我現在握力超大

212
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
你感覺怎麼樣？

213
00:11:57,560 --> 00:11:58,440
好一點了

214
00:12:00,000 --> 00:12:03,320
也沒有，偶爾會出現過往畫面，但…

215
00:12:05,040 --> 00:12:06,000
-對
-沒關係

216
00:12:06,080 --> 00:12:07,680
你不想講就算了

217
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
謝謝

218
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
-好像是大案子
-對啊

219
00:12:14,240 --> 00:12:16,240
我以為他誇大其詞

220
00:12:16,320 --> 00:12:18,640
沒有，卡爾不會騙人

221
00:12:18,720 --> 00:12:21,720
至少大事不會，只有講自己時才會

222
00:12:22,840 --> 00:12:26,560
不過人性就是這樣吧？會保護自己

223
00:12:26,640 --> 00:12:30,640
我覺得人性充滿了遲疑、失望和憂鬱

224
00:12:32,520 --> 00:12:33,600
你叫什麼名字？

225
00:12:35,160 --> 00:12:36,000
蘿絲

226
00:12:36,520 --> 00:12:39,480
蘿絲，我們剛見面，所以你聽聽就好

227
00:12:39,560 --> 00:12:42,840
不過你可能不適合待在昏暗的地下室

228
00:12:44,240 --> 00:12:47,280
我好像見過她一次，梅莉林格

229
00:12:47,360 --> 00:12:50,720
-工作上嗎？
-不是，跟前任參加宴會時

230
00:12:51,440 --> 00:12:52,920
律師都彼此認識

231
00:12:53,000 --> 00:12:54,120
她怎麼樣？

232
00:12:54,840 --> 00:12:55,960
很有戒心

233
00:12:56,720 --> 00:13:00,680
啊，我該走了，你如果看到卡爾…

234
00:13:00,760 --> 00:13:03,400
我坐別人車追捕嫌犯時撞到行人

235
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
渡輪路？老人家？

236
00:13:10,800 --> 00:13:13,240
真遺憾，我記得那件事

237
00:13:14,280 --> 00:13:16,800
我也是，所以才變成問題

238
00:13:20,080 --> 00:13:21,880
你要跟卡爾說什麼？

239
00:13:23,160 --> 00:13:27,000
無所謂，何必呢？反正他會當耳邊風

240
00:13:27,720 --> 00:13:29,520
他好像很自責

241
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
自責什麼？

242
00:13:32,960 --> 00:13:33,960
所有事

243
00:13:36,840 --> 00:13:38,640
蘿絲，很高興能認識你

244
00:13:40,400 --> 00:13:41,440
哇

245
00:13:42,760 --> 00:13:45,120
你說握力大不是開玩笑的

246
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
（蘇格蘭電訊報）

247
00:13:59,040 --> 00:14:00,360
其實並不奇怪

248
00:14:00,840 --> 00:14:05,080
山姆海格經常在各種旅館見線民

249
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
但是有人見面後失蹤嗎？

250
00:14:07,320 --> 00:14:09,800
還是像本案，在山姆死後失蹤？

251
00:14:09,880 --> 00:14:11,440
我真的不知道

252
00:14:11,520 --> 00:14:13,640
他會為了報導跟梅莉合作嗎？

253
00:14:13,720 --> 00:14:15,600
結果也讓她身陷危險？

254
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
就算是，我也是第一次聽到

255
00:14:18,200 --> 00:14:20,000
不過這也不算奇怪

256
00:14:20,080 --> 00:14:23,880
-可是你是他的編輯
-不代表我知道他在做什麼

257
00:14:24,720 --> 00:14:26,880
為了安全，山姆工作時很低調

258
00:14:26,960 --> 00:14:30,400
-你們怎麼合作？
-我會跟他通話，但很少看到人

259
00:14:30,480 --> 00:14:33,000
他住鄉下，用拋棄式手機

260
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
我甚至不確定“山姆海格”是不是真名

261
00:14:36,000 --> 00:14:39,360
我們的關係可說是君子之交

262
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
但你一定知道他在調查什麼

263
00:14:42,720 --> 00:14:44,320
得等他講才行

264
00:14:44,400 --> 00:14:47,040
不然他都自己搞自己的

265
00:14:47,120 --> 00:14:49,720
-他應該會做筆記吧？
-一定會

266
00:14:49,800 --> 00:14:53,840
至於筆記放在哪裡
恐怕他死後就沒人知道了

267
00:14:53,920 --> 00:14:56,520
說不定這樣也好

268
00:14:56,600 --> 00:14:57,840
你完全不想知道？

269
00:14:57,920 --> 00:14:59,640
我想知道得要命

270
00:15:00,240 --> 00:15:03,960
我們也有努力找他的作品

271
00:15:04,560 --> 00:15:05,680
但是找不到

272
00:15:05,760 --> 00:15:07,080
這本身就夠怪了

273
00:15:07,160 --> 00:15:10,560
你知道山姆跟誰打交道就不會奇怪了

274
00:15:10,640 --> 00:15:12,920
你覺得其中一人把他推下去？

275
00:15:13,000 --> 00:15:15,800
你可能沒想到我這種人會講這句話

276
00:15:15,880 --> 00:15:19,000
但不是每件事都有陰謀

277
00:15:19,760 --> 00:15:24,160
佛洛伊德常說，有時雪茄就只是雪茄

278
00:15:24,240 --> 00:15:26,200
有時是又大又粗的…

279
00:15:26,280 --> 00:15:28,680
非常謝謝你抽空見我們

280
00:15:29,360 --> 00:15:30,280
謝謝

281
00:15:31,760 --> 00:15:34,400
我覺得應該打給你
讓你看我們的新家

282
00:15:35,280 --> 00:15:38,480
對，沒錯，我們在他媽的地下室

283
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
儲藏空間很多

284
00:15:43,360 --> 00:15:45,400
頭盔，千萬別忘了

285
00:15:48,840 --> 00:15:52,920
老大的桌子、艾克蘭的桌子

286
00:15:53,000 --> 00:15:54,680
還有我的桌子

287
00:15:54,760 --> 00:15:59,960
這個地方呢，有淋浴區

288
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
有漂亮的淋浴間

289
00:16:02,760 --> 00:16:04,600
一個噁心的洗手槽

290
00:16:05,200 --> 00:16:08,440
還有幾個馬桶，恐怖到連老鼠都怕

291
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
我以前不知道地下室有這些東西

292
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
大概在我到職前吧

293
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
能給我面紙嗎？

294
00:16:17,280 --> 00:16:20,560
我前幾天眼淚失守，真的很對不起

295
00:16:21,160 --> 00:16:22,240
謝謝你糾正我

296
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
你背後是黑板嗎？

297
00:16:24,640 --> 00:16:26,560
對，你想看嗎？

298
00:16:26,640 --> 00:16:29,400
我想看小便斗，幹，我當然想看黑板

299
00:16:34,360 --> 00:16:35,560
怎麼有鸕鷥？

300
00:16:37,120 --> 00:16:39,320
-有什麼？
-鸕鷥，帽子上的鳥

301
00:16:40,240 --> 00:16:41,600
不，那個是波伯里鳥

302
00:16:41,680 --> 00:16:43,880
波你的頭，那是真正存在的鸕鷥

303
00:16:43,960 --> 00:16:47,240
不是在湖裡吃水獺的神話動物

304
00:16:47,320 --> 00:16:48,880
有鳥會吃水獺？

305
00:16:48,960 --> 00:16:50,600
神話那隻，牠還會變身

306
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
有時變成會吸馬血的巨大昆蟲

307
00:16:53,520 --> 00:16:54,640
-真的？
-對，真的

308
00:16:54,720 --> 00:16:56,800
但那不是波伯里鳥，是鸕鷥

309
00:16:56,880 --> 00:16:57,840
你怎麼知道？

310
00:16:57,920 --> 00:17:00,440
幹，因為我以前是打漁的

311
00:17:00,520 --> 00:17:02,160
鸕鷥為什麼會在上面？

312
00:17:02,760 --> 00:17:05,600
因為不管這是什麼鳥，都可能吃了她

313
00:17:05,680 --> 00:17:06,520
什麼？

314
00:17:07,080 --> 00:17:10,040
威廉林格看到有人戴那頂帽子兩次

315
00:17:10,120 --> 00:17:11,520
一次在船上，一次在家裡

316
00:17:11,600 --> 00:17:12,440
在家裡？

317
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
好像有人在他家附近鬼鬼祟祟的

318
00:17:16,360 --> 00:17:19,040
-為什麼說“好像”？
-威廉溝通能力不好

319
00:17:19,120 --> 00:17:23,600
他逃出艾閣立療養院後，畫了這張圖

320
00:17:23,680 --> 00:17:27,120
這張是在他姊姊失蹤前夕畫的

321
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
拜託一下

322
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
你可以掃描正反面再傳給我嗎？

323
00:17:33,720 --> 00:17:34,840
好啊

324
00:17:35,640 --> 00:17:39,920
督察長，我是丹尼斯派珀
之前有去你的記者會

325
00:17:40,000 --> 00:17:40,880
你真走運

326
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
-你有聽到消息嗎？
-什麼消息？

327
00:17:43,520 --> 00:17:47,040
安德森警員未婚妻的事
就是在利斯公園殉職的警察

328
00:17:47,120 --> 00:17:49,400
幹，我當然知道他，他未婚妻怎樣？

329
00:17:49,480 --> 00:17:53,040
她今天生下一個女兒，你有話說嗎？

330
00:17:53,120 --> 00:17:54,560
有，滾你媽的蛋

331
00:17:54,640 --> 00:17:57,520
沒話跟她說嗎？來一句道歉如何？

332
00:18:02,680 --> 00:18:06,680
默克，她怪你，她說死的應該是你

333
00:18:06,760 --> 00:18:08,360
也許我真的該死

334
00:18:09,840 --> 00:18:10,800
卡爾

335
00:18:29,600 --> 00:18:31,080
卡爾不在這裡

336
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
長官，我知道，他請事假

337
00:18:34,560 --> 00:18:37,760
想也知道，跟我解釋一下這些

338
00:18:37,840 --> 00:18:40,080
我可能應該讓默克督察長…

339
00:18:40,160 --> 00:18:42,000
你給我解釋就對了

340
00:18:42,880 --> 00:18:43,720
好

341
00:18:43,800 --> 00:18:47,680
除了確認她在消失前幾週的行蹤以外

342
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
我們還想了解梅莉林格是什麼樣的人

343
00:18:52,120 --> 00:18:53,320
她是怎麼樣的人？

344
00:18:53,840 --> 00:18:56,320
她很…爭議

345
00:18:56,960 --> 00:18:58,760
所以你們沒查出什麼？

346
00:18:59,480 --> 00:19:01,400
還沒有，對

347
00:19:04,200 --> 00:19:07,600
梅莉林格的家出了一點意外

348
00:19:07,680 --> 00:19:08,920
意外？

349
00:19:09,000 --> 00:19:10,120
看來是這樣

350
00:19:10,680 --> 00:19:13,680
一名年輕男子跟兩名女子霸佔那裡

351
00:19:13,760 --> 00:19:17,200
結果男子緊急送醫，因為氣管斷裂

352
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
-聽起來很痛的樣子
-少裝了

353
00:19:19,440 --> 00:19:21,520
我沒壓斷他的氣管

354
00:19:21,600 --> 00:19:22,680
我沒說你有

355
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
我是說我沒壓斷，只有壓傷

356
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
我當然有辦法壓斷

357
00:19:29,120 --> 00:19:31,560
但這樣他就說不出話來了

358
00:19:34,280 --> 00:19:36,080
你上哪兒學這招的？

359
00:19:36,160 --> 00:19:38,680
我在敘利亞很亂的地方長大

360
00:19:38,760 --> 00:19:40,640
那裡現在不是都很亂？

361
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
有的地方還是很好

362
00:19:44,000 --> 00:19:47,520
你已經不在敘利亞，也不是警察

363
00:19:47,600 --> 00:19:50,160
-是
-你是來輔佐卡爾的

364
00:19:50,960 --> 00:19:53,080
我真的倍感榮幸

365
00:19:53,160 --> 00:19:56,640
因為如果你假扮警察鬧出什麼事

366
00:19:56,720 --> 00:20:00,120
壓傷但是沒壓斷別人的脖子

367
00:20:00,640 --> 00:20:03,600
後果就會很嚴重，大家都跟著遭殃

368
00:20:04,200 --> 00:20:05,520
是，長官，我了解

369
00:20:06,000 --> 00:20:08,160
很好，記得隨時回報

370
00:20:15,640 --> 00:20:17,560
（死的應該是我）

371
00:20:18,400 --> 00:20:20,600
媽的咧

372
00:20:26,680 --> 00:20:29,000
你的公關是誰？叫他們退錢啦

373
00:20:29,080 --> 00:20:29,920
又來了

374
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
這裡有幾個外科醫生不錯
可以幫你把嘴縫起來

375
00:20:34,040 --> 00:20:38,080
這樣吧，不然你說
“卡爾，你他媽好棒，謝謝”？

376
00:20:38,160 --> 00:20:42,680
“謝謝你他媽給我一台全新的電腦”

377
00:20:42,760 --> 00:20:45,280
“哈迪，為了你，怎樣都行，不客氣”

378
00:20:45,360 --> 00:20:47,560
你竟然能叫蘿絲送過來

379
00:20:47,640 --> 00:20:50,000
她心情不好，你們又是好朋友

380
00:20:50,080 --> 00:20:52,080
她難過就是因為你太雞巴

381
00:20:52,160 --> 00:20:54,480
這種病有藥可醫，還好我來對地方

382
00:20:54,560 --> 00:20:56,800
-她只是想給你好印象
-很難

383
00:20:56,880 --> 00:20:58,480
你可以偶爾假裝一次

384
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
這種事你一向比較行

385
00:21:00,080 --> 00:21:01,440
我什麼都比你行

386
00:21:03,080 --> 00:21:04,720
對，首先…

387
00:21:07,480 --> 00:21:08,600
這種鳥叫鸕鷥

388
00:21:08,680 --> 00:21:10,200
好，我就相信你了

389
00:21:10,280 --> 00:21:11,320
所以這是什麼？

390
00:21:11,400 --> 00:21:12,560
我們覺得是標誌

391
00:21:12,640 --> 00:21:14,400
好神準，福爾摩斯，什麼標誌？

392
00:21:14,480 --> 00:21:15,520
查不出來

393
00:21:16,440 --> 00:21:17,320
我也是

394
00:21:18,840 --> 00:21:22,160
我真鬆了一口氣
原來你在監督我工作

395
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
我在做你的事

396
00:21:23,320 --> 00:21:26,280
我想出有人擄走她的可能動機了

397
00:21:26,360 --> 00:21:28,160
她跟海格惹錯大咖

398
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
我想的不一樣

399
00:21:31,000 --> 00:21:31,840
說吧

400
00:21:32,680 --> 00:21:36,240
人類自古以來所有犯罪的共同動機

401
00:21:36,320 --> 00:21:37,440
-感情？
-金錢

402
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
回去講你的鳥吧，因為那家人很窮

403
00:21:40,800 --> 00:21:42,320
窮的是傑米林格

404
00:21:42,400 --> 00:21:44,720
但是原名萊拉葛拉漢的萊拉林格

405
00:21:44,800 --> 00:21:46,360
她娘家很有錢

406
00:21:47,120 --> 00:21:48,200
哪來的錢？

407
00:21:48,280 --> 00:21:50,960
幾百年來親戚死後留的，這是英國啊

408
00:21:51,040 --> 00:21:54,400
我猜你是追蹤她開房間時刷的卡

409
00:21:54,480 --> 00:21:57,120
-猜對了
-然後呢？

410
00:21:57,200 --> 00:22:01,000
連到澤西島上
海峽群島銀行的信託帳戶

411
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
可惜這條線索

412
00:22:03,080 --> 00:22:06,240
跟島上有錢人的財產一樣不見了

413
00:22:06,320 --> 00:22:08,560
你的無敵動機就是有人

414
00:22:08,640 --> 00:22:10,800
為了偷錢才抓走梅莉？

415
00:22:11,800 --> 00:22:12,920
太棒了，華生

416
00:22:13,000 --> 00:22:16,440
-詹姆斯早
-盧醫師，這麼快就星期三啊？

417
00:22:16,520 --> 00:22:19,280
不是，但最近的核磁共振結果很樂觀

418
00:22:19,360 --> 00:22:20,680
我想加一次療程

419
00:22:20,760 --> 00:22:23,480
-靠
-你想整天躺在床上嗎？

420
00:22:23,560 --> 00:22:25,480
對，他喜歡的東西都在床上

421
00:22:25,560 --> 00:22:28,560
你是誰？怎麼在這裡干擾我的療程？

422
00:22:28,640 --> 00:22:29,880
卡爾，我的“老伴”

423
00:22:31,280 --> 00:22:32,840
-沒想到你是同志
-警察搭檔啦

424
00:22:32,920 --> 00:22:35,120
那你應該說搭檔，別講老伴

425
00:22:35,720 --> 00:22:38,520
這年頭講話不要讓人家誤會

426
00:22:38,600 --> 00:22:40,320
對了，幹嘛復健？

427
00:22:40,400 --> 00:22:42,640
我以為醫生說他只能這樣了

428
00:22:42,720 --> 00:22:45,880
哇，你還真是樂觀到不行啊

429
00:22:45,960 --> 00:22:49,280
我也是醫生，上個月才跟詹姆斯講過

430
00:22:49,360 --> 00:22:52,000
另一個醫生不像我這麼了解他

431
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
所以不知道他其實也許還能走路

432
00:22:57,560 --> 00:23:00,080
-也許
-要看詹姆斯的康復程度

433
00:23:00,160 --> 00:23:02,320
-目前還很不錯
-目前

434
00:23:02,400 --> 00:23:04,720
-已經持續多久了？
-沒那麼久

435
00:23:04,800 --> 00:23:07,040
我都在手術幾天後開始復健

436
00:23:07,920 --> 00:23:09,600
幾天？好

437
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
如果等太久，身體會忘記自己

438
00:23:13,200 --> 00:23:15,640
這四個月的復健效果不錯

439
00:23:15,720 --> 00:23:17,960
盧醫師說的復健其實是指

440
00:23:18,040 --> 00:23:21,240
看我跌倒，然後我每天對她幹聲連連

441
00:23:21,320 --> 00:23:25,160
我沒笑，你沒罵我，別睜眼說瞎話

442
00:23:25,240 --> 00:23:26,720
-喂
-有進步耶

443
00:23:26,800 --> 00:23:28,040
你有感覺啦？

444
00:23:29,000 --> 00:23:29,840
一點點

445
00:23:30,680 --> 00:23:31,600
你可以走了

446
00:23:32,480 --> 00:23:33,400
好

447
00:23:34,480 --> 00:23:35,640
拜拜囉

448
00:23:36,840 --> 00:23:38,320
歡迎你揍扁他

449
00:23:49,040 --> 00:23:51,200
卡爾，茉菈要找你

450
00:23:51,280 --> 00:23:52,160
嗯

451
00:23:52,920 --> 00:23:55,320
-你沒聽到我講的嗎？
-有，她也看到我了

452
00:24:01,160 --> 00:24:04,680
通常最無聊、最無關緊要的細節

453
00:24:04,760 --> 00:24:06,120
就是破案關鍵

454
00:24:06,200 --> 00:24:08,720
平淡生活，或突然不平淡的時候

455
00:24:09,480 --> 00:24:10,440
過了四年

456
00:24:10,520 --> 00:24:13,120
已經很難重建一個人的生活點滴

457
00:24:13,200 --> 00:24:16,560
我們自然只會留意犯罪前夕的事件

458
00:24:16,640 --> 00:24:18,080
但以本案來說

459
00:24:19,600 --> 00:24:21,200
我們要把時間拉得更早…

460
00:24:21,280 --> 00:24:23,520
-媽的，卡爾
-…仔細檢視…

461
00:24:23,600 --> 00:24:26,680
省省犯罪學的長篇大論，我要睡著了

462
00:24:26,760 --> 00:24:28,440
講重點，梅莉的錢

463
00:24:28,520 --> 00:24:30,000
這叫師父帶徒弟

464
00:24:30,080 --> 00:24:31,760
對，你帶得好棒棒

465
00:24:32,560 --> 00:24:33,560
好吧

466
00:24:35,000 --> 00:24:36,160
大家覺得

467
00:24:36,240 --> 00:24:38,960
哈迪的“梅莉有錢”說法怎麼樣？

468
00:24:39,040 --> 00:24:40,520
我們知道她有信託基金

469
00:24:40,600 --> 00:24:43,480
她到失蹤前都一直有拿信託基金的錢

470
00:24:43,960 --> 00:24:46,000
但不知道梅莉死後會怎麼樣

471
00:24:46,080 --> 00:24:48,400
不過可以猜到全部歸威廉

472
00:24:48,480 --> 00:24:51,040
-幹，老是亂猜
-你根本沒幫到忙

473
00:24:51,120 --> 00:24:55,080
拜託，你可以坐起來嗎？
好像只剩一顆頭一樣，幹

474
00:24:55,160 --> 00:24:57,920
你還在氣我沒跟你講復健的事嗎？

475
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
我沒生氣

476
00:24:59,040 --> 00:25:00,680
你看起來好像要哭了

477
00:25:00,760 --> 00:25:02,720
媽的，你大可跟我說的

478
00:25:02,800 --> 00:25:04,800
我早上灌腸要跟你說嗎？

479
00:25:04,880 --> 00:25:09,040
對，因為我聽了會很高興
那個惡婆娘覺得你可以走路

480
00:25:09,120 --> 00:25:11,400
她覺得我也許能動，這不一樣

481
00:25:11,480 --> 00:25:13,720
但我還是想知道

482
00:25:14,440 --> 00:25:17,720
如果威廉無法管理信託基金

483
00:25:17,800 --> 00:25:18,680
誰來管？

484
00:25:18,760 --> 00:25:21,120
會由他的法定監護人負責管理

485
00:25:24,320 --> 00:25:26,200
她說她是他的法定監護人

486
00:25:26,280 --> 00:25:27,400
沒錯

487
00:25:27,480 --> 00:25:28,440
“她”是誰？

488
00:25:29,360 --> 00:25:31,320
-一字不差
-一字不差

489
00:25:31,400 --> 00:25:32,240
要去哪裡？

490
00:25:32,320 --> 00:25:35,000
-“她”是誰啊？
-上車再跟你說

491
00:25:36,080 --> 00:25:37,080
我贏了嗎？

492
00:25:39,120 --> 00:25:40,040
哈囉

493
00:25:41,880 --> 00:25:43,880
愛莉絲，請進

494
00:25:45,400 --> 00:25:47,640
隨便坐，我馬上進去

495
00:25:53,400 --> 00:25:54,320
你有蜘蛛網

496
00:25:54,400 --> 00:25:55,920
嚴格來說不是我的

497
00:25:56,000 --> 00:26:00,120
蜘蛛可能從天花板掉到你的病人身上

498
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
是有可能

499
00:26:02,720 --> 00:26:06,000
聽說蜘蛛鑽進頭髮會帶來好運

500
00:26:06,080 --> 00:26:08,400
我不相信這種事

501
00:26:09,600 --> 00:26:11,760
你大概看過報紙了吧？

502
00:26:12,680 --> 00:26:15,400
-我本來想警告你
-你不是應該幫他嗎？

503
00:26:15,480 --> 00:26:17,560
他得過來我才幫得到啊

504
00:26:17,640 --> 00:26:19,560
-什麼意思？
-他昨天沒來

505
00:26:19,640 --> 00:26:21,280
天啊，卡爾

506
00:26:21,360 --> 00:26:24,400
我很想蓋章放行，隨便他怎麼搞

507
00:26:24,480 --> 00:26:27,360
但如果出事，大家會怪我讓他失控

508
00:26:27,440 --> 00:26:29,680
-他已經失控了
-是你害的，不是我

509
00:26:31,040 --> 00:26:32,880
把他關在地下室還真高明

510
00:26:32,960 --> 00:26:35,840
因為你讓滿腔怒火的他到外面…

511
00:26:36,400 --> 00:26:38,640
他已經打一個記者了

512
00:26:39,560 --> 00:26:40,840
只是推一下

513
00:26:40,920 --> 00:26:42,960
要是他推了嫌犯呢？

514
00:26:43,040 --> 00:26:44,280
還是同事？

515
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
要是他自我傷害呢？

516
00:26:47,040 --> 00:26:49,760
卡爾毛病雖多，但絕對不會自殘

517
00:26:49,840 --> 00:26:51,120
你這麼確定？

518
00:26:51,200 --> 00:26:55,720
你用懸案這個漏洞讓他不出勤，結果

519
00:26:57,000 --> 00:26:59,520
被反咬一口了吧？

520
00:27:02,480 --> 00:27:04,600
也許是個性不合

521
00:27:06,840 --> 00:27:08,600
-什麼意思？
-他不來的原因

522
00:27:09,560 --> 00:27:12,600
不是每個諮商心理師都適合每個病患

523
00:27:13,440 --> 00:27:14,520
這倒是真的

524
00:27:14,600 --> 00:27:18,760
所以卡爾換個諮商心理師可能比較好

525
00:27:21,600 --> 00:27:22,440
是有可能

526
00:27:26,840 --> 00:27:30,240
建議你開始找人，看他跟誰一拍即合

527
00:27:30,320 --> 00:27:33,800
依我的了解，他一定肯和你一起找人

528
00:27:33,880 --> 00:27:36,120
我只是想實際一點

529
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
你那邊亂七八糟，不關我的事

530
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
跟他說我說拜拜囉

531
00:27:45,000 --> 00:27:46,080
（桑能柏醫師）

532
00:27:53,040 --> 00:27:55,400
-默克督察長要找華勒斯醫師
-我知道你是誰

533
00:27:55,480 --> 00:27:57,000
抱歉，你們不能上去

534
00:27:57,080 --> 00:27:59,760
請讓他們執勤，呼叫華勒斯醫師吧

535
00:28:09,360 --> 00:28:11,840
-我們應該沒約時間吧？
-是沒約

536
00:28:12,360 --> 00:28:14,120
醫師，你最好關門

537
00:28:14,720 --> 00:28:17,160
你要說明這次侵門踏戶的原因嗎？

538
00:28:17,760 --> 00:28:20,240
請坐，麻煩了

539
00:28:22,640 --> 00:28:26,720
你為什麼允許威廉林格免費入院？

540
00:28:26,800 --> 00:28:28,400
我沒允許他什麼

541
00:28:28,920 --> 00:28:30,880
這種安排讓他有地方住

542
00:28:30,960 --> 00:28:34,000
我又能在比較良好的環境觀察病情

543
00:28:34,080 --> 00:28:37,240
-所謂的良好是指舒服嗎？
-當然

544
00:28:37,320 --> 00:28:38,960
誰都不喜歡住倉庫裡

545
00:28:39,040 --> 00:28:41,120
但大部分療養機構都如此

546
00:28:42,960 --> 00:28:43,880
威廉

547
00:28:47,960 --> 00:28:50,880
他在這裡待了四年，你一定

548
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
累積了一狗票資料

549
00:28:52,800 --> 00:28:53,880
的確是不少

550
00:28:54,480 --> 00:28:58,160
請容我補充，威廉的狀況有長足進步

551
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
你上次說他的狀況惡化

552
00:29:01,160 --> 00:29:02,720
你可能聽錯了

553
00:29:03,280 --> 00:29:05,360
瑞士的聖摩里茨，讚哦

554
00:29:13,360 --> 00:29:15,040
-威廉
-你說過

555
00:29:15,120 --> 00:29:16,880
你是威廉的法定監護人

556
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
所以能禁止我跟他講話

557
00:29:19,440 --> 00:29:20,760
我的確是

558
00:29:20,840 --> 00:29:22,480
這到底是什麼意思？

559
00:29:22,560 --> 00:29:23,960
簡單來說，就是

560
00:29:24,040 --> 00:29:26,160
他的生活各層面都由我決定

561
00:29:26,240 --> 00:29:27,960
例如該怎麼安排

562
00:29:28,560 --> 00:29:30,200
他的個人財務？

563
00:29:30,280 --> 00:29:31,960
我不太懂你的意思

564
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
我敢說你一定懂

565
00:29:35,480 --> 00:29:38,600
-我不喜歡你的弦外之音
-我有什麼弦外之音？

566
00:29:38,680 --> 00:29:42,240
你暗示我設法竊取病患的財產

567
00:29:42,320 --> 00:29:43,880
實在太荒謬了

568
00:29:43,960 --> 00:29:45,080
這東西很名貴耶

569
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
-這裡怎麼回事？
-這個人狀況不好

570
00:29:47,680 --> 00:29:49,120
請你馬上離開

571
00:29:49,200 --> 00:29:52,920
-我是警察，來看他的狀況
-我不管，你們都不能來這裡

572
00:29:53,000 --> 00:29:54,120
他怎麼了？

573
00:29:54,200 --> 00:29:56,280
媽的咧

574
00:29:56,360 --> 00:29:58,960
我是法定監護人，而且得到授權

575
00:29:59,040 --> 00:30:01,360
但是我也只能跟受託人聯絡

576
00:30:01,440 --> 00:30:02,720
不過沒必要

577
00:30:02,800 --> 00:30:05,280
因為我為威廉提供完整醫療照顧

578
00:30:05,360 --> 00:30:08,640
對，只是這個受託人已經失蹤四年

579
00:30:08,720 --> 00:30:12,960
所以銀行指定一名律師擔任受託人

580
00:30:13,040 --> 00:30:15,520
對，澤西島的銀行

581
00:30:17,240 --> 00:30:19,160
不知道是哪裡，但沒錯

582
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
-蘿絲，你來幫我
-不可以

583
00:30:22,240 --> 00:30:24,320
我不是徵求你同意

584
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
朋友，你最好站到旁邊去

585
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
謝謝

586
00:30:33,960 --> 00:30:35,400
-好
-幫他翻身

587
00:30:35,480 --> 00:30:36,560
-好
-小心

588
00:30:37,320 --> 00:30:39,800
要是我搜這間辦公室

589
00:30:39,880 --> 00:30:41,960
你覺得我會找到上面

590
00:30:43,200 --> 00:30:46,640
寫有威廉林格的支票簿或提款卡嗎？

591
00:30:47,240 --> 00:30:48,640
不可能

592
00:30:49,240 --> 00:30:52,760
因為沒有搜索票就別想搜這間辦公室

593
00:30:52,840 --> 00:30:54,840
這個老答案真有意思

594
00:30:54,920 --> 00:30:56,120
意思是？

595
00:30:56,200 --> 00:30:58,920
意思是你大可只說“不可能”就好

596
00:30:59,440 --> 00:31:02,880
我有授權書，自然有權持有這些文件

597
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
對，可是你之前說你自費照顧威廉

598
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
換取他帶給你的浩瀚知識

599
00:31:08,160 --> 00:31:10,240
我只是要表明他們有規定

600
00:31:10,320 --> 00:31:12,800
如果要從威廉的信託基金取款

601
00:31:12,880 --> 00:31:14,720
必須列出所有開銷

602
00:31:14,800 --> 00:31:17,920
對，例如2024年款

603
00:31:18,000 --> 00:31:21,160
賓士SLC 250D的年度保養費

604
00:31:21,240 --> 00:31:23,720
一有這種事，他們馬上會查帳

605
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
但是請便，好好玩吧

606
00:31:26,800 --> 00:31:31,200
既然沒有家人會不滿
也不太可能有人會注意到

607
00:31:31,280 --> 00:31:33,560
銀行很可能會注意到

608
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
如果有人超過限額，系統會通知他們

609
00:31:37,560 --> 00:31:41,120
你有多少病患是有遺產的獨生子女？

610
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
好，你可以走了

611
00:31:43,280 --> 00:31:45,360
你不只無禮，更出言不遜

612
00:31:45,440 --> 00:31:47,400
你覺得檢察官聽到

613
00:31:47,480 --> 00:31:51,240
梅莉林格失蹤後沒多久，你就出現

614
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
帶走她弟弟、花他的錢

615
00:31:53,640 --> 00:31:55,240
他們會怎麼想？

616
00:31:55,320 --> 00:31:56,160
出去

617
00:31:56,240 --> 00:31:58,600
如果你的上流同行發現了

618
00:31:59,480 --> 00:32:00,640
我操…

619
00:32:02,760 --> 00:32:03,840
那你就完了

620
00:32:05,000 --> 00:32:06,760
-我完了？
-嗯

621
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
你知道我認識你那一行的誰嗎？

622
00:32:10,120 --> 00:32:13,120
不知道，我也懶得鳥

623
00:32:13,200 --> 00:32:16,160
所以你少一副正義凜然的樣子

624
00:32:16,800 --> 00:32:19,040
出庭時再裝，好嗎？

625
00:32:22,640 --> 00:32:23,760
他們對他下藥

626
00:32:23,840 --> 00:32:24,720
他沒事

627
00:32:25,360 --> 00:32:27,240
-只是注射鎮靜劑
-為什麼？

628
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
我們偶爾會在他激動時
給少許托拉靈和好度

629
00:32:30,840 --> 00:32:35,280
偶爾？還是在我們出現前？
你對其他多少病患下藥？

630
00:32:35,360 --> 00:32:36,480
全部

631
00:32:37,240 --> 00:32:38,240
幹

632
00:32:40,000 --> 00:32:40,840
威廉呢？

633
00:32:42,000 --> 00:32:44,280
-送他上車
-我不覺得你有…

634
00:32:44,360 --> 00:32:45,240
省省吧

635
00:32:46,440 --> 00:32:48,760
省省吧，你的麻煩夠多了

636
00:32:51,360 --> 00:32:53,080
我覺得你沒有預謀

637
00:32:53,680 --> 00:32:56,920
我猜你是在照顧威廉後才慢慢墮落

638
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
這種事情的問題，在於一旦發現

639
00:33:00,280 --> 00:33:03,040
中飽私囊有多簡單後，就收不了手

640
00:33:03,120 --> 00:33:05,440
然後跟大部分侵吞公款的人一樣

641
00:33:05,520 --> 00:33:10,040
覺得自己心安理得
因為你會說這是正當賺來的

642
00:33:20,240 --> 00:33:22,080
我要找我的律師

643
00:33:33,440 --> 00:33:34,800
我用不著強調

644
00:33:34,880 --> 00:33:37,840
我很不希望到時會後悔吧？

645
00:33:37,920 --> 00:33:41,840
我沒幫忙打包，所以他需要牙刷和…

646
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
傑斯柏！

647
00:34:12,920 --> 00:34:14,480
剛才那個是傑斯柏嗎？

648
00:34:14,560 --> 00:34:15,720
對

649
00:34:15,800 --> 00:34:19,680
他說要拿幾個生活必需品
但我只看到他拿大麻煙壺

650
00:34:19,760 --> 00:34:21,840
你為什麼不叫他等我？

651
00:34:21,920 --> 00:34:24,880
因為你他媽一直叫我少管閒事

652
00:34:24,960 --> 00:34:28,000
看到火要燒到屁股就該管了

653
00:34:28,080 --> 00:34:30,560
別怕，這個家不會燒掉

654
00:34:30,640 --> 00:34:31,600
我在講傑斯柏

655
00:34:31,680 --> 00:34:33,400
我懂你的比喻

656
00:34:34,400 --> 00:34:35,520
工作不順？

657
00:34:35,600 --> 00:34:36,760
吵死了

658
00:34:36,840 --> 00:34:38,960
繼續看你的小火車吧

659
00:34:39,040 --> 00:34:40,800
等等，我也住這裡

660
00:34:40,880 --> 00:34:42,560
我還需要提醒嗎？

661
00:34:42,640 --> 00:34:45,080
-我有擔心的權利
-我有不甩的權利

662
00:34:45,160 --> 00:34:47,120
你得振作點，把事情處理完

663
00:34:47,200 --> 00:34:48,440
不能一直拖下去

664
00:34:48,520 --> 00:34:51,960
你他媽念維根斯坦八年
沒拿到博士還好意思說

665
00:34:52,040 --> 00:34:55,160
齊克果啦，混蛋，你都不聽的

666
00:34:55,240 --> 00:34:57,720
也許你該聽，齊克果的一大主題

667
00:34:57,800 --> 00:34:59,280
就是人幹嘛活著

668
00:34:59,960 --> 00:35:02,800
每個人都有自己的理由，自己的真理

669
00:35:03,440 --> 00:35:05,360
-想知道我的嗎？
-並不想

670
00:35:06,200 --> 00:35:07,160
我熱愛生命

671
00:35:07,240 --> 00:35:08,600
唸書

672
00:35:08,680 --> 00:35:12,360
一點點工作、朋友、嗜好，你呢？

673
00:35:12,840 --> 00:35:16,440
既然有朋友跟嗜好
你他媽幹嘛老在家裡？

674
00:35:16,520 --> 00:35:17,800
我要一罐，謝謝

675
00:35:21,600 --> 00:35:22,640
好準，混蛋

676
00:35:23,160 --> 00:35:27,000
順便一提，我最近有上人體素描課

677
00:35:27,080 --> 00:35:28,360
還認識一個美女

678
00:35:29,120 --> 00:35:31,480
葡萄牙人，可能巴西人吧

679
00:35:31,960 --> 00:35:35,680
我們打情罵俏，只有我啦
因為她英文不好，不過…

680
00:35:36,800 --> 00:35:39,720
重點是我覺得你得找到自己的真理

681
00:35:40,200 --> 00:35:42,320
為了大家好，但主要是為了我

682
00:35:43,200 --> 00:35:47,000
講完沒？我比較喜歡你引用小野洋子

683
00:35:48,520 --> 00:35:50,600
滾啦，卡爾，想想我講的話

684
00:35:51,280 --> 00:35:52,680
哦，天啊

685
00:35:54,040 --> 00:35:57,280
別睡沙發，不然起來只會更憂鬱

686
00:36:11,320 --> 00:36:13,120
-你要去哪裡？
-洗衣店

687
00:36:13,640 --> 00:36:15,160
趕在他們關門前

688
00:36:15,240 --> 00:36:19,280
媽的，下班再洗啦，現在有案子要辦

689
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
不是我的衣服，是梅莉的

690
00:36:21,880 --> 00:36:23,680
我有聽你的話

691
00:36:23,760 --> 00:36:25,600
調查最無聊、平淡的事

692
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
什麼意思？

693
00:36:27,840 --> 00:36:28,920
你會覺得很蠢

694
00:36:29,000 --> 00:36:30,280
我當然會

695
00:36:30,840 --> 00:36:34,080
但還是講吧，不然我把你踢出去

696
00:36:34,160 --> 00:36:38,080
讓你繼續做之前的事
當樓上那些臭屄的開心果

697
00:36:38,160 --> 00:36:40,880
天啊，卡爾，你不能老是講這種話

698
00:36:40,960 --> 00:36:42,000
“開心果”嗎？

699
00:36:42,080 --> 00:36:43,040
“臭屄”啦

700
00:36:43,120 --> 00:36:46,600
在酒吧講這個沒關係
但在工作時不能隨便亂講

701
00:36:46,680 --> 00:36:47,840
現在有規定了

702
00:36:47,920 --> 00:36:49,320
喬叟就覺得可以

703
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
現在不是古代，你他媽也不是表沃夫

704
00:36:52,680 --> 00:36:55,600
表沃夫？他寫《坎特伯里故事集》啦

705
00:36:56,120 --> 00:36:58,920
你就說吧，“巴斯太太”

706
00:36:59,000 --> 00:37:02,320
我又去翻梅莉的收據和信用卡對帳單

707
00:37:02,400 --> 00:37:04,200
但我這次回溯一整年

708
00:37:04,280 --> 00:37:06,880
結果看出某種規則，算是吧

709
00:37:08,000 --> 00:37:10,600
她去的店都在皇家檢察院附近

710
00:37:10,680 --> 00:37:14,600
很合理，因為她跟威廉住得很偏僻

711
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
所以下班後

712
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
買點東西或辦點事再回家很正常

713
00:37:19,840 --> 00:37:22,680
可是我注意到她去的一個地方

714
00:37:23,160 --> 00:37:26,800
是牛門街附近的洗衣店
並不在皇家檢察院附近

715
00:37:26,880 --> 00:37:28,920
起初我想：“倒也不奇怪”

716
00:37:29,000 --> 00:37:31,680
梅莉應該會很挑衣服送洗的地方

717
00:37:31,760 --> 00:37:33,160
因為是很好的衣服

718
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
她會有自己的愛店

719
00:37:34,680 --> 00:37:37,040
商家會知道怎麼處理高級衣物

720
00:37:37,560 --> 00:37:39,920
但這間店不是那種地方

721
00:37:40,000 --> 00:37:41,880
據我所知，她只去過一次

722
00:37:41,960 --> 00:37:45,240
她去公司附近一家高級洗衣店很多次

723
00:37:45,320 --> 00:37:47,840
對帳單顯示她去那間愛店多年

724
00:37:47,920 --> 00:37:49,720
所以她去別家店幹嘛？

725
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
而且是在她失蹤前一週去的

726
00:38:02,720 --> 00:38:03,800
帶艾克蘭一起去

727
00:38:07,680 --> 00:38:08,520
好

728
00:38:41,400 --> 00:38:44,160
我們是刑警，敝姓迪克森，他姓薩林

729
00:38:44,920 --> 00:38:46,040
你是業主嗎？

730
00:38:46,120 --> 00:38:47,000
對

731
00:38:47,080 --> 00:38:49,880
-你是雪莉亞金斯？
-什麼事？

732
00:38:50,480 --> 00:38:53,800
我有一張四年前的收據

733
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
不知道你能不能描述一下那個顧客？

734
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
我得看一下，但恐怕幫不上忙

735
00:38:59,600 --> 00:39:01,640
我的紀錄沒留那麼久

736
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
這是幹嘛？

737
00:39:05,280 --> 00:39:07,360
-你明知我認識這個人
-對不起，我…

738
00:39:07,440 --> 00:39:10,040
你真的以為我會幫你找這個臭女人？

739
00:39:10,120 --> 00:39:12,080
她把我女兒害得好慘

740
00:39:14,240 --> 00:39:16,560
-你認識梅莉？
-我真後悔認識她

741
00:39:16,640 --> 00:39:18,800
-她是顧客？
-她根本就不是顧客

742
00:39:18,880 --> 00:39:21,080
她跑來想跟我和基斯道歉

743
00:39:21,160 --> 00:39:22,400
但是又他媽沒種

744
00:39:22,480 --> 00:39:24,880
克絲蒂的哥哥丹尼那天顧店

745
00:39:24,960 --> 00:39:26,640
她看了一下丹尼

746
00:39:26,720 --> 00:39:28,640
假裝她的外套需要乾洗

747
00:39:29,120 --> 00:39:30,240
然後就滾了

748
00:39:31,160 --> 00:39:34,320
你說她把外套交給你，你還留著嗎？

749
00:39:34,400 --> 00:39:36,320
開什麼玩笑？我他媽早燒了

750
00:39:36,400 --> 00:39:37,600
她為什麼要道歉？

751
00:39:38,600 --> 00:39:39,920
怎麼不去問我女兒？

752
00:39:40,000 --> 00:39:44,080
你說她叫克絲蒂，我要去哪裡找她？

753
00:39:44,160 --> 00:39:45,760
“朋特蘭”裡面

754
00:39:46,400 --> 00:39:47,360
監獄？

755
00:39:48,040 --> 00:39:50,000
她害克絲蒂差點死在蘇福頓

756
00:39:50,080 --> 00:39:51,240
所以移監到那裡

757
00:40:09,120 --> 00:40:12,320
馬克蓋比警員，記得他嗎？

758
00:40:14,120 --> 00:40:16,080
-我該記得嗎？
-我第一個搭檔

759
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
他當時值班

760
00:40:19,320 --> 00:40:21,320
酒吧外面有人鬧事

761
00:40:21,960 --> 00:40:24,760
看起來沒什麼，結果有人亮刀

762
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
然後馬克躺在一片血泊中

763
00:40:29,640 --> 00:40:33,680
他沒死，但是離開警隊

764
00:40:35,880 --> 00:40:37,800
我不知道還能怎麼處理

765
00:40:37,880 --> 00:40:39,720
但還是很有罪惡感

766
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
現在還是

767
00:40:44,200 --> 00:40:46,560
但我從來就不會希望是我受傷

768
00:40:46,640 --> 00:40:49,120
我沒講那句話，不是那樣講的

769
00:40:50,480 --> 00:40:51,640
意思差不多

770
00:40:56,440 --> 00:40:57,840
卡爾，你還好嗎？

771
00:40:58,560 --> 00:41:00,160
這要看個人觀點

772
00:41:00,640 --> 00:41:05,200
我今天聽夠個人觀點了
這裡有幾個人很擔心

773
00:41:05,680 --> 00:41:08,000
-我沒事啦
-不是擔心你

774
00:41:08,080 --> 00:41:09,520
是擔心他們的名聲

775
00:41:09,600 --> 00:41:13,920
就一個記者想炒新聞，我反應過頭了

776
00:41:14,560 --> 00:41:16,200
他們要換掉你

777
00:41:17,200 --> 00:41:19,360
-我以為決定權在你
-是沒錯

778
00:41:19,840 --> 00:41:23,080
但以後出事的話，我會成為箭靶

779
00:41:23,680 --> 00:41:25,640
你不會受他們影響吧？

780
00:41:27,000 --> 00:41:28,680
不要自作聰明，卡爾

781
00:41:29,600 --> 00:41:32,360
我們是老交情，但是現在正應該

782
00:41:32,440 --> 00:41:35,080
聽這些意見，而非置之不理

783
00:41:35,160 --> 00:41:38,800
你故意把我丟到地下室的，幹

784
00:41:38,880 --> 00:41:39,720
對

785
00:41:39,800 --> 00:41:43,040
我要你安安靜靜做事，別煩我

786
00:41:43,120 --> 00:41:44,920
眼不見為淨

787
00:41:45,000 --> 00:41:47,040
讓我幫人擦屁股，對吧？

788
00:41:47,120 --> 00:41:50,000
你講擦屁股是什麼意思？

789
00:41:51,240 --> 00:41:54,800
梅莉林格的案子
為什麼要交給佛格斯鄧巴？

790
00:41:55,440 --> 00:41:58,360
我想大概是因為輪到他吧

791
00:41:59,000 --> 00:41:59,840
問這幹嘛？

792
00:41:59,920 --> 00:42:01,520
你自己說這是大案

793
00:42:01,600 --> 00:42:04,760
完全符合會讓主子亢奮的標準

794
00:42:04,840 --> 00:42:06,520
所以應該要派高手吧？

795
00:42:06,600 --> 00:42:09,000
佛格斯辦案並不馬虎

796
00:42:09,080 --> 00:42:10,440
那幹嘛換掉他？

797
00:42:10,520 --> 00:42:12,720
因為沒別的線索，辦不下去

798
00:42:12,800 --> 00:42:14,080
而且別的地方需要他

799
00:42:14,160 --> 00:42:15,240
別的地方

800
00:42:16,960 --> 00:42:19,320
-警局外面嗎？
-那是他的選擇，不是我的

801
00:42:19,800 --> 00:42:20,760
我喜歡佛格斯

802
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
就這樣，每個人都忘了梅莉林格

803
00:42:24,720 --> 00:42:26,560
-不是每個人
-所以是怎樣？

804
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
半夜一通電話？有人要你結案？

805
00:42:32,480 --> 00:42:35,600
我是第一個坐這個位子的女人

806
00:42:36,120 --> 00:42:38,120
這個位子的確對我很重要

807
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
但是對於想攻擊我的人也很重要

808
00:42:41,560 --> 00:42:43,040
所以你就配合了

809
00:42:43,120 --> 00:42:45,440
只要不危及你他媽的重要位子？

810
00:42:45,520 --> 00:42:49,160
我完全沒那個意思，我他媽很帶種

811
00:42:49,240 --> 00:42:51,600
該逼時就會逼

812
00:42:51,680 --> 00:42:53,640
你他媽也知道這一點

813
00:42:53,720 --> 00:42:55,680
-要我提醒你…
-用不著提醒

814
00:42:55,760 --> 00:42:58,600
…我可是救了你不只一次

815
00:42:58,680 --> 00:43:00,080
不管這裡還是外面

816
00:43:00,160 --> 00:43:03,480
你那時犯了錯，不管是不是判斷錯誤

817
00:43:03,560 --> 00:43:04,680
所以要我擦屁股

818
00:43:04,760 --> 00:43:07,120
現在我要你破這個案子

819
00:43:07,200 --> 00:43:09,760
而不是他媽的發神經被人開除

820
00:43:10,640 --> 00:43:12,800
-有可能嗎？
-看情形

821
00:43:17,080 --> 00:43:18,200
你挺不挺我？

822
00:43:18,280 --> 00:43:21,280
你問這種問題，代表你沒在聽

823
00:43:23,440 --> 00:43:25,720
拜託你，別再講那種軟爛廢話

824
00:43:25,800 --> 00:43:27,480
什麼“死的應該是我”

825
00:43:37,960 --> 00:43:40,320
克絲蒂你好，請坐

826
00:43:41,800 --> 00:43:45,440
這是要陷害我嗎？害我不能假釋？

827
00:43:45,520 --> 00:43:47,600
-不是
-我再六個禮拜就能出去了

828
00:43:47,680 --> 00:43:48,960
你是模範受刑人

829
00:43:49,040 --> 00:43:50,280
他媽的沒錯

830
00:43:50,360 --> 00:43:54,160
-你要回洗衣店嗎？
-我受夠洗衣店了，謝謝

831
00:43:54,240 --> 00:43:56,600
我要離得越遠越好

832
00:43:56,680 --> 00:43:57,720
重新開始？

833
00:43:57,800 --> 00:43:58,840
徹底消失

834
00:44:00,200 --> 00:44:01,160
你會怕

835
00:44:02,040 --> 00:44:03,240
白癡才不怕

836
00:44:03,960 --> 00:44:05,400
誰在蘇福頓攻擊你？

837
00:44:05,480 --> 00:44:09,600
對方一開始就插我眼睛，所以不知道

838
00:44:11,200 --> 00:44:13,720
你遇襲沒多久，梅莉林格就失蹤

839
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
對，因為我找人殺她

840
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
-因為她差點害我被殺
-真的？

841
00:44:18,720 --> 00:44:21,400
我請了一個殺手，跟蹤她上渡輪

842
00:44:21,480 --> 00:44:22,720
然後把她丟下船

843
00:44:23,280 --> 00:44:25,040
哇，破案了

844
00:44:25,120 --> 00:44:26,200
不客氣

845
00:44:29,560 --> 00:44:30,440
幹嘛？

846
00:44:31,080 --> 00:44:32,480
我發現有時候

847
00:44:32,560 --> 00:44:35,200
人會用恐嚇的方式要人閉嘴

848
00:44:35,280 --> 00:44:37,640
但有時他們會省略這個步驟

849
00:44:38,480 --> 00:44:39,640
直接讓他們閉嘴

850
00:44:41,360 --> 00:44:42,320
好

851
00:44:43,080 --> 00:44:45,720
我看著你和你的傷勢

852
00:44:45,800 --> 00:44:47,960
就知道對方不是要警告你

853
00:44:48,040 --> 00:44:49,560
而是要殺你

854
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
你早就知道這一點，害怕是合理的

855
00:44:53,920 --> 00:44:55,360
你知道某件事

856
00:44:56,400 --> 00:44:59,400
你告訴梅莉，希望能提早出獄

857
00:44:59,480 --> 00:45:00,680
結果發生一件事

858
00:45:00,760 --> 00:45:03,000
媽的幹，的確發生一件事

859
00:45:03,760 --> 00:45:05,560
這個臭雞掰丟下我

860
00:45:07,000 --> 00:45:08,280
你知道什麼事？

861
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
我絕對不會出庭作證

862
00:45:11,480 --> 00:45:16,040
我絕對不承認看過什麼
我再也不保證這種東西了

863
00:45:16,120 --> 00:45:17,600
我不怪你

864
00:45:22,720 --> 00:45:23,640
好嗎？

865
00:45:27,880 --> 00:45:30,640
我在婦女庇護中心待過一陣子

866
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
在警察抓我前

867
00:45:37,600 --> 00:45:39,600
我遇見這個女人

868
00:45:41,680 --> 00:45:44,800
她待得不久，但我們感情挺好

869
00:45:47,440 --> 00:45:49,360
她說她老公想殺她

870
00:45:49,440 --> 00:45:51,440
這個臭雞巴扁了她一頓

871
00:45:53,000 --> 00:45:55,720
害她有黑眼圈，肋骨斷掉

872
00:45:55,800 --> 00:45:57,920
還他媽打斷她的顴骨

873
00:46:03,000 --> 00:46:05,400
她覺得老公一定會在那裡找到她

874
00:46:05,480 --> 00:46:06,960
所以先走了

875
00:46:07,040 --> 00:46:10,720
我後來沒看過她，甚至沒想過她

876
00:46:14,000 --> 00:46:16,800
結果她的臉登上所有新聞版面

877
00:46:16,880 --> 00:46:18,000
為什麼？

878
00:46:18,080 --> 00:46:19,880
梅莉林格的那個案子

879
00:46:22,240 --> 00:46:25,280
老公殺老婆，姓芬奇的那個？

880
00:46:26,600 --> 00:46:28,520
那女人就是他老婆

881
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
艾德麗芬奇

882
00:46:33,480 --> 00:46:36,720
本來說好我作證說艾德麗待過庇護所

883
00:46:36,800 --> 00:46:38,440
就能提早出獄

884
00:46:41,440 --> 00:46:44,440
但那個婊子臨時反悔…

885
00:46:47,520 --> 00:46:49,960
說我不能作證

886
00:46:50,040 --> 00:46:53,440
因為我這種人沒有可信度

887
00:46:53,920 --> 00:46:58,240
只是已經有傳言說我跟她告密了

888
00:46:58,320 --> 00:46:59,640
所以我打給她

889
00:47:01,880 --> 00:47:03,080
跟她說

890
00:47:05,600 --> 00:47:07,000
我有危險

891
00:47:09,080 --> 00:47:10,520
有人威脅我

892
00:47:10,600 --> 00:47:12,240
等等，是誰？誰找上你？

893
00:47:12,320 --> 00:47:15,840
兩個臭屄，兩個都他媽的終身犯

894
00:47:16,480 --> 00:47:20,080
拿自己做的刀，走進來說我惹到大咖

895
00:47:20,160 --> 00:47:22,080
-誰給錢？
-我他媽哪知道？

896
00:47:22,160 --> 00:47:25,840
她們會有500鎊消費額度
洗衣袋裡會有要幹掉的人名

897
00:47:25,920 --> 00:47:29,440
可是沒人知道你曉得
幹嘛為那件事找上你？

898
00:47:29,520 --> 00:47:31,760
因為這裡有人認識姓芬奇的

899
00:47:31,840 --> 00:47:35,120
她們知道我跟你講過話
所以你現在得幫我

900
00:47:35,720 --> 00:47:36,760
梅莉怎麼做？

901
00:47:38,440 --> 00:47:39,680
你從哪裡打來的？

902
00:47:39,760 --> 00:47:40,800
我的牢房

903
00:47:40,880 --> 00:47:42,280
用偷帶的手機？

904
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
媽的，有差嗎？我剛剛跟你說了

905
00:47:45,080 --> 00:47:46,800
我說過我無能為力

906
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
你他媽賤貨！

907
00:47:50,360 --> 00:47:51,280
你嗑藥了嗎？

908
00:47:51,800 --> 00:47:54,400
我他媽嚇死了

909
00:47:55,280 --> 00:47:56,320
你嗑藥了嗎？

910
00:47:59,320 --> 00:48:01,000
你要我怎麼辦？

911
00:48:01,080 --> 00:48:02,040
天啊

912
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
她掛斷了

913
00:48:05,440 --> 00:48:06,920
（克絲蒂）

914
00:48:14,480 --> 00:48:21,280
（葛拉漢芬奇）

915
00:48:31,040 --> 00:48:32,800
（克絲蒂）

916
00:48:32,880 --> 00:48:34,040
那要我怎麼辦？

917
00:48:34,520 --> 00:48:37,320
你又不幫忙，不准我用克絲蒂的證據

918
00:48:37,400 --> 00:48:39,680
她幫不了你

919
00:48:39,760 --> 00:48:41,640
她其實只會越幫越忙

920
00:48:42,400 --> 00:48:44,040
有人殺傷克絲蒂亞金斯

921
00:48:44,560 --> 00:48:45,560
天啊

922
00:48:48,400 --> 00:48:50,800
-有多嚴重？
-不知道

923
00:48:51,800 --> 00:48:55,080
她還活著，只是陷入昏迷

924
00:48:56,520 --> 00:49:01,120
克絲蒂之所以會這樣
是因為人生一連串的錯誤抉擇

925
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
這些都跟你毫無關係

926
00:49:05,720 --> 00:49:08,760
跟她家人說啊，他們一定會很欣慰

927
00:49:09,920 --> 00:49:12,800
第一刀刺她眼睛，另一刀刺穿她的肺

928
00:49:12,880 --> 00:49:16,360
還有一刀只差幾公釐就刺到心臟

929
00:49:16,440 --> 00:49:18,880
只有三個傷口，兩刀刺中目標

930
00:49:18,960 --> 00:49:21,040
第三刀差點命中

931
00:49:21,120 --> 00:49:24,040
要不是在監獄裡，我會說是職業殺手

932
00:49:24,920 --> 00:49:27,200
你以為職業殺手都在哪裡？

933
00:49:48,240 --> 00:49:49,480
我是山姆海格

934
00:49:51,640 --> 00:49:53,120
-克絲蒂
-喂

935
00:49:55,520 --> 00:49:56,400
好吧

936
00:49:57,120 --> 00:49:59,280
-梅莉？
-我願意告訴你

937
00:50:00,600 --> 00:50:02,080
告訴我時間地點

938
00:51:24,960 --> 00:51:27,560
字幕翻譯：溫鳳祺

