1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- Caroline Kerr?
- Sí.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Inspector en cap Morck.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- No el puc ajudar.
- Bé. He vingut a ajudar-te jo.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
No el miris. Mira'm a mi.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- No et farà mal.
- Si us plau.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
Al meu company, James Hardy, i a mi,
ens van disparar a la vegada.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
La primera bala
li va travessar la columna i va sortir.

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
La segona li va danyar el nervi radial.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
No pot caminar. Està mig paralitzat.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,280
- Em sap greu.
- Jo vaig perdre una dent. Mira.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Però et recordo aquell dia,
amb el teu bebè.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Vas passar caminant
mentre sortia del cotxe.

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
No el recordo a vostè ni al seu company.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Es diu James Hardy i menteixes,
però no vinc a parlar d'ell.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Vinc a parlar d'Anderson,
el tercer policia. Va morir aquell dia.

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- Què passa amb ell?
- El coneixies?

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
- Per què?
- Va créixer a Leith Park, com tu.

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Segur que hi tenia amics
i hi anava de tant en tant,

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
no sempre d'uniforme.

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
No vaig veure res.

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Hi ha molts delictes allà i ningú veu res.

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
No en sé res.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Ho controla tot
un paio anomenat Eugene Errington.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
El coneixes?

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
- Tothom el coneix.
- No tothom té un fill amb ell.

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Per favor, marxi.

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- Tu mira'm a mi.
- Em mataran.

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Ho dius per aquell imbècil lletjot
del darrere, Charlie Bell? El coneixem.

29
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Té una desena d'ordres de recerca
de tota mena per activitat criminal,

30
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
com agressió, violència domèstica,

31
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
possessió d'eines per robatoris, que…

32
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
Ni jo mateix sabia que era delicte
fins ahir.

33
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- El Charlie treballa per a l'Eugene.
- Com tothom.

34
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- El taller és de l'Eugene.
- Com tot.

35
00:02:19,400 --> 00:02:20,560
I l'agent Anderson?

36
00:02:20,640 --> 00:02:22,400
- També era de l'Eugene?
- No ho sé.

37
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
El Charlie és la mà dreta de l'Eugene, oi?

38
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
El seu nom surt
sempre que menciono Leith Park.

39
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Mira'm a mi, Caroline.

40
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
El Charlie no és el tirador
Té els ulls diferents.

41
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Però segur que s'esperava al cotxe
quan et vaig veure

42
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
i puc apostar que l'odies,

43
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
que estàs fins a les celles
d'estar morta de por cada dia.

44
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Molt bé.

45
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
D'aquí a uns segons, sortiré per la porta.

46
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Quan ho faci, posa't sota la taula
i no et moguis d'allà.

47
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Què?

48
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
No et moguis fins que arribi algú

49
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
i et digui que tot anirà bé.

50
00:03:04,800 --> 00:03:07,480
Fes el que et dic, Caroline. Gràcies.

51
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
Ei, Charlie. Te'n recordes de mi?

52
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
No te'n recordes de mi? Ostres, tio.

53
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Mala bèstia!

54
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
Una pistola.

55
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
En deus haver vist alguna.

56
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Ai, mira. Una altra.

57
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Tot vostre.

58
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, queda detingut…

59
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Ei, inspector!

60
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
Com està el teu company?

61
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Encara és un coi d'invàlid?

62
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
Ara l'has feta bona.

63
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Te l'has fotut ben endins al cul.

64
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Ai, Déu.

65
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
No m'ho puc creure.

66
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
Sento haver-te escanyat.

67
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
T'he donat un analgèsic amb el sedant.

68
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
No és gaire,

69
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
però et farà mal el cap quan et despertis,

70
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
suposo que d'aquí a unes hores.

71
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Penso sempre en tu.

72
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
En nosaltres.

73
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
Com tot podia haver estat diferent.

74
00:06:42,600 --> 00:06:44,320
Per l'amor de Déu!

75
00:06:44,400 --> 00:06:46,840
Fes el que has de fer i surt d'aquí!

76
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Està desperta.

77
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Està grogui. No se'n recordarà de res.

78
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
T'estimo moltíssim.

79
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Què collons fas ara?

80
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Surt d'aquí!

81
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Déu!

82
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Ai.

83
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Respira fondo.

84
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Ocell que mou les ales.

85
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Un altre cop.

86
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Ara, filla al cim de la muntanya.

87
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Viu la filla.
Sigues la filla. Respira la filla.

88
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Què coi feu?

89
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
El Jasper està aprenent una alternativa
als punys i les armes: estirant tofi.

90
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
I quina mena de ballet surrealista
és això?

91
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
No és ballet.

92
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
És taitxí.

93
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
I és una llàstima
que no el practiqui més gent.

94
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
La llàstima és que la gent
no lluiti a càmera lenta.

95
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
No és llui…

96
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
És igual. Núvols que s'enrotllen.

97
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
Parlant de lentitud,

98
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
pots anar-te preparant?

99
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
- Quan arribes tard, ho pago jo.
- Tranquil, em porta la Gemma.

100
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
- Qui?
- La Gemma. La vas veure l'altre dia.

101
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
La Gemma i el Jasper?

102
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Perfecte. Sobre això…

103
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
No, si us plau. T'ho suplico. Això no.

104
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Feu servir protecció?

105
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Com creus que vas arribar al món? Eh!

106
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Confia en mi:
no vols tenir un com tu a la teva edat.

107
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Posa-te'n un. Millor dos.

108
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
Qui és? James Reynolds? Sí?

109
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
No ho vull, això.

110
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Ja fa un any, Merritt.
Creiem que t'ho has guanyat.

111
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Molt considerats.

112
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
Només volem que estiguis còmoda.

113
00:09:52,680 --> 00:09:54,240
A prendre pel cul!

114
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Potser John McCafferty?

115
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern?

116
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

117
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds, és ell? Soc aquí per ell?

118
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Em cal alguna cosa per escriure.

119
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

120
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Un altre color, si us plau?

121
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

122
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
Com era? Shona… Brookes?

123
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

124
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
De vegades imagino
que soc dins una petita nau espacial.

125
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Potser aprendré a volar amb ella.

126
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
No seria bonic?

127
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

128
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Katie McCauley?

129
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

130
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper?

131
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Rory Byrne? Robert O'Donoghue? És ell?

132
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John McDonald? Kevin O'Toole?

133
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?

134
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Mark Thomas? Charlotte Carter?

135
00:11:10,920 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

136
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Ha arruïnat tantes vides

137
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
i no li importa un rave ningú.

138
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Si no hi ha arribat en quatre anys,
no hi arribarà mai.

139
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Quatre anys són molts.
Potser tocaria deixar-la anar.

140
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Deixar-la anar?

141
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
No sap ni qui som ni on és.

142
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
T'has tornat totalment boig?

143
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Ai, no.

144
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
Ai, no!

145
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Torneu-me'l!

146
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
De què parles?

147
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- Del collaret.
- Què passa amb ell?

148
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Me l'heu tret.

149
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Et deu haver caigut
en el teu passeig cap a la llibertat.

150
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Si us plau.

151
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Miraré per aquí,

152
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
però no hauries de moure't tant.

153
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
O has oblidat els efectes
de la descompressió ràpida?

154
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Fa temps que no sents la gravació.

155
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- Recordem-t'ho.
- No.

156
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Els símptomes de la descompressió ràpida
inclouen els següents…

157
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
No. Para, si us plau.

158
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
Cansament, dolor muscular i articulatori,
pèrdua de la consciència.

159
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
He acceptat que la seva mort,

160
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
tant si en sap la causa com si no,

161
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
em donarà la pau que mereixo.

162
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Prou!

163
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

164
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- Què fas aquí?
- Hem de parlar.

165
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Parlar? No. Ara no és un bon moment.

166
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Seré ràpid. He fet el que vas dir.
Començar un diari de somnis.

167
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Carl, para. Com sabies que era aquí?

168
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- T'he pinguejat el mòbil.
- Què?

169
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
No és difícil.
Si coneixes el paio que conec.

170
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Te n'has d'anar. Espero algú.

171
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
És una cita?

172
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
Ningú té una cita durant el dia
per fer un cafè.

173
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- Sí?
- Ara es fa.

174
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Diuen que treu part de la pressió.

175
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Aleshores és una cita.

176
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
És aquell?

177
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, això és gairebé assetjament.

178
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
O aquell? Barbes Monyíssim.

179
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
Mira, rectifico.
És assetjament en plena regla.

180
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Et puc explicar el somni
que no paro de tenir?

181
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
- Digues-me que no hi surto.
- Què? No.

182
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
No és res d'això.

183
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Disparo gent.

184
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Dispares gent. Molt bé.

185
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
Són sospitosos i criminals del meu passat.

186
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
El sospitós del meu tiroteig,
gent que vaig enxampar…

187
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
Fins i tot un que ja vam trobar mort.

188
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Què creus que vol dir?

189
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
No en tinc ni idea.
Què creus tu que vol dir?

190
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
No tinc ni idea.
Per això t'ho pregunto a tu.

191
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Pots sentir el so dels trets?

192
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Crec que sí.

193
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
Intentes recarregar l'arma?

194
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Potser.

195
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
I pots?

196
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
Recarregar?

197
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
Si no puc, vol dir que no trempo?

198
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Mira, Carl, tant se me'n fot.

199
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
El Martin creu que vol dir
alguna cosa positiva.

200
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- El teu llogater?
- Sí. Com que passo a l'acció.

201
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
El Martin sembla molt llest.
Parla més amb ell.

202
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
- Rachel?
- Ben?

203
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
El meu germà ja se n'anava.

204
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
Sí.

205
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
Parlem després, teta.

206
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Hola.

207
00:16:09,800 --> 00:16:11,200
He de sortir d'aquí.

208
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Ves-te'n.

209
00:16:16,880 --> 00:16:20,720
De debò. No sobreviuré
si em quedo aquí un minut més.

210
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Una mica dramàtica, no?

211
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Només necessito diners.

212
00:16:27,040 --> 00:16:30,800
Quant et cal? Uns lliures per al vaixell
i una habitació?

213
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Per sortir de l'illa, sí,
però m'ha de durar fins als divuit.

214
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Què passarà llavors?

215
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Rebré pasta de la família de ma mare.

216
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Quanta pasta?
- Són rics de collons.

217
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
I el William?

218
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Sí, ell també en rebrà.

219
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
- T'és igual deixar-lo?
- Per què?

220
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Sap cuidar-se sol. És el senyor Perfecte.

221
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
No deixaria mon germà amb ma mare.

222
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- No t'ho he demanat.
- Ho sé.

223
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Dic que ton pare
potser està un xic deprimit.

224
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
Un xic?

225
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
I ma mare està guilladíssima.

226
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Va cremar casa nostra.

227
00:17:10,440 --> 00:17:15,200
Em pensava que va ser un accident.
Que el Lyle jugava amb mistos, potser.

228
00:17:15,280 --> 00:17:19,040
So et sembla un accident llançar
cigarretes enceses a mon pare adormit.

229
00:17:20,200 --> 00:17:24,200
- El Lyle i jo no hi érem.
- I la meva vida em semblava una merda.

230
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Un dels anells de diamants de ma mare
em podria representar una nova vida.

231
00:17:39,200 --> 00:17:43,960
- Per què no ha venut res ton pare?
- Ha venut alguna cosa. N'ha penyorat.

232
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Va directe al pub,

233
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
i sempre torna a casa
plorant com una criatura.

234
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
I el collaret?

235
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
No. No me'l vendré.

236
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
I què penses fer?

237
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Harry, és tot el que em queda d'ella.

238
00:17:59,640 --> 00:18:01,280
Ja m'empescaré alguna cosa.

239
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
No tinc altre remei.

240
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Escolta, si ho volguessis, vindria amb tu.

241
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
Vindria.

242
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
Un anell de diamants probablement
em valdria per un any de lloguer.

243
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
I seria molt fàcil.

244
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Totes les joies són
en una calaixera sense clau.

245
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
Vols dir robar?

246
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
Sí, però…

247
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
No podria fer-ho, jo.

248
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
Sabria que he estat jo

249
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
i m'aniria al darrere
fins a la fi dels temps.

250
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Alguna nit el William no hi és?

251
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Els dilluns al vespre.
El William va a catequesi.

252
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
Catequesi? És conya? Ostres!

253
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
El William ha trobat Déu.

254
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
O la Margot, una noia que hi va.

255
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
I ton pare? Serà al pub?

256
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
O això o a Alcohòlics Anònims,
depenent del dia.

257
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
No, no faràs el que creus que faràs.

258
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Per què no?
Tothom ja es pensa que els robo.

259
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Perquè és una idea molt dolenta.

260
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
T'enxamparien i seria tot molt pitjor.

261
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- No m'enxamparan.
- Oblida que he dit res, d'acord?

262
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Era xerrameca.

263
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
Xerrameca, Harry. Entesos?

264
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Entesos.

265
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Ai, mare!

266
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
William!

267
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
Sam Haig va anar al judici cada dia.

268
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Hi anava per la Merritt.

269
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Però també li va donar informació
a l'advocat de Finch que la perjudicava.

270
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Llavors,

271
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
Sam Haig volia ajudar-la o perjudicar-la?

272
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
No ho sé.

273
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
I per això som aquí asseguts
mirant els putos vàters.

274
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Digues la veritat. Quan ens vam conèixer,
què vas pensar primer de mi?

275
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- Que eres insuportable.
- Insuportable?

276
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Totalment.

277
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
I molt descarat.

278
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
Clarament, un aficionat.

279
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
"Ara aixeca't i fes el que et dic,
i no em facis fotos dels collons."

280
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
- No vaig dir la part del final.
- N'estic segura.

281
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
"Collons amb purpurina."

282
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Per desgràcia, era mentida.

283
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
M'agrada això.

284
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Recordo que el portaves al pub.
I al jardí?

285
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Te'n recordes d'això?

286
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
M'equivoco?

287
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Fa per a tu.
Com si haguessis nascut amb ell posat.

288
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Sí, es pot dir que va ser així.

289
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
No te'l treus mai?

290
00:23:01,800 --> 00:23:04,720
- Et porta bona sort, doncs.
- De cap manera.

291
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
A mi, sí.

292
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
No, de debò. Crec que està maleït.

293
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
I per què el portes?

294
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Perquè…

295
00:23:21,000 --> 00:23:22,280
no em queda res més.

296
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Res més de què?

297
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
O de qui?

298
00:23:34,280 --> 00:23:36,480
Vas mirar de buscar-me, ni que sigui?

299
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
- Seré fora un temps.
- A on?

300
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
A Mhòr.

301
00:23:46,960 --> 00:23:49,440
- Què hi tens, a Mhòr?
- El meu pare.

302
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
- Quant de temps hi seràs?
- Qui sap?

303
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
Ostres. "Qui sap?"
pot voler dir "per sempre".

304
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Si us plau.
No torno a casa a viure amb el meu pare.

305
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
L'he de veure. I llavors…

306
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
- I llavors què?
- Et trucaré quan torni.

307
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
- Quan serà?
- No ho sé. Quan torni.

308
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
- Dones molta informació.
- No podem cardar sense explicacions?

309
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
Això és el que fem? Cardar i res més?

310
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
Què et pensaves que era?

311
00:24:23,840 --> 00:24:28,720
Me n'he d'anar. Però pots quedar-te.
Demana el que vulguis al bar. Aprofita.

312
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Ei, Merritt.

313
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Ves a la merda.

314
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Hi ha un vaixell a les 10:00.

315
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Vine amb nosaltres.

316
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
"Nosaltres"?

317
00:25:06,520 --> 00:25:07,840
Amb mi i el meu germà.

318
00:25:09,200 --> 00:25:11,080
M'agradaria que el coneguessis.

319
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- Em queda clar.
- Merritt…

320
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
No passa res.
Jo tampoc voldria venir amb mi.

321
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Ho sento, Sam.

322
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Deixa-la.

323
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
No sé si el Sam tenia una relació
amb aquesta…

324
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- Amb aquesta dona.

325
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Si era personal, no la va mencionar mai.

326
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Si era professional,
tampoc me n'hauria parlat.

327
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Això encara no ho sabem.

328
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Com ens ajuda això
per al cas Merritt Lingard?

329
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Us ajuda per trobar qui va matar Sam Haig.

330
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- No estem investigant això.
- Potser ho hauríeu de fer.

331
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Bé, Merritt,

332
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
sembla que a algú li vas fer pena.

333
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
Per molt bé que et faci sentir,

334
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
crec que el nostre temps plegats
ha acabat.

335
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
Abans que diguis adeu,

336
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
necessito que ens ajudis a aclarir
una discussió que tenim.

337
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Ves a cagar.

338
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Vinga,

339
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
mateu-me ja.

340
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Veuràs, un de nosaltres creu
que no pots entendre què fas aquí

341
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
perquè va ser fa molt de temps
i només necessites ajuda.

342
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
I l'altre creu que ets
una mala puta egoista

343
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
a qui no li importa gens
ningú que no siguis tu.

344
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, si us plau,
si vols sortir d'aquí, respon la pregunta.

345
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Per què ets aquí?

346
00:28:32,040 --> 00:28:34,120
L H
PER QUÈ ETS AQUÍ?

347
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
Sam Haig volia ajudar-la o perjudicar-la?

348
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Potser ambdues coses.

349
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Com que els dues?

350
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
Dennis Piper va dir
que Haig anava força a Godhaven

351
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
por abans de morir.

352
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Escrivia un article
sobre quan s'hi va estar.

353
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Això és igual.

354
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
El que importa és per què
anava tant a Godhaven

355
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
al mig del judici al coi de Graham Finch.

356
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Vinga.

357
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Vinga, Merritt, pensa.

358
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
No puc pensar. Ajuda'm.

359
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
Ens vam veure per últim cop… Deixa'm!

360
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
- Va ser a un enterrament.
- Prou!

361
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
Fot el camp d'aquí!

362
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
Sabem que Sam Haig
era a l'hotel amb la Merritt

363
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
el 24 de setembre,
dos dies abans de morir.

364
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
No pot ser. Aquella nit era
a l'altre hotel amb la dona de Paul Evans.

365
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
I abans estava bevent amb ella i el Paul.

366
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
O Paul Evans menteix.

367
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Per què inventar-se
una cosa tan vergonyosa?

368
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Haig era amb Merritt Lingard
i amb Chloe Evans a la vegada?

369
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
O no a la vegada, però el mateix dia?

370
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
Eren dues persones.

371
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Si suposem que el Sam Haig
que la Chloe i el Paul coneixien

372
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
era l'autèntic Sam Haig,

373
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
¿qui collons

374
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
passava tot aquell temps
amb la Merritt a l'habitació 401?

375
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
Ens vam veure per últim cop
a un enterrament!

376
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
- Deixa'm!
- Prou!

377
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
Del Harry?

378
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- Ho espatllaràs tot!
- Vols deixar-me en pau?

379
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
L'enterrament del Harry?

380
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Tros d'imbècil!

381
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
- Vull sentir-li-ho dir.
- Harry Jennings?

382
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings?

383
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
És això…?

384
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Soc aquí pel Harry Jennings?

385
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
El Harry Jennings que va caure begut
per la borda d'un transbordador?

386
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Què hi feia, allà, Merritt?

387
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Estava fugint.

388
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Fugint de què?

389
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Com que "de què? Del que havia fet.

390
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
El vas matar tu.

391
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Què?

392
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Igual que vas matar Sam Haig.

393
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Com vas matar el teu propi germà.

394
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
No! El meu germà és mort?

395
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Tot el que toques es mor.

396
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
El meu germà està mort?
Em matareu igualment. Digues-m'ho.

397
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
De certa forma.

398
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Però ja sabies
que és com és ara per culpa teva.

399
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Igual que sabies que Sam Haig
va morir per culpa teva.

400
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Igual que sabies que si vaig perdre

401
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
el meu fill preciós va ser per culpa teva.

402
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
El teu fill?

403
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
El Harry era el teu fill?

404
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

405
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Ailsa?

406
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
Ets tu?

407
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
A veure.

408
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Un moment. I l'altre? Qui és l'altre?

409
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Vinga…

410
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Tenia un germà.

411
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Fa olor de sexe.

412
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
Ets ell?

413
00:32:07,000 --> 00:32:08,480
No te'n recordes de mi.

414
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Me'n recordo.

415
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
El Harry deia
que estaves malament del cap.

416
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

417
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
Ets tu? Lyle?

418
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Sento molt…

419
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
el que li va passar

420
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
al teu germà.

421
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Però, bruixa, si creus

422
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
que portaré a sobre la culpa
de la mort del ximple del teu fill

423
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
després del que aquell malparit
li va fer al meu germà bonic…

424
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
T'estava fent la feina bruta.

425
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Ningú li ho va demanar!

426
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
Era molt bon nano,

427
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
però ni en els seus millors dies
encadenava dues idees.

428
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
L'intel·ligent va ser sempre el Lyle.

429
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Així que no em diguis…

430
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
Ben segur que no li vaig dir
que deixés el meu germà en coma!

431
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Tot aquest temps,
això ha estat per Harry Jennings?

432
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Harry Jennings

433
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
mereixia morir.

434
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Si soc aquí per això,

435
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
per veure'm arrossegar-me per ell,

436
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
molt mala sort,

437
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
perquè no et demanaré perdó mai a tu

438
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
ni al seu germà psicòtic

439
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
pel que Harry Jennings
li va fer al William.

440
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Quan tu vulguis, bruixa!

441
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

442
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
No! Sam!

443
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam!

444
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Ah, aquí el tens,

445
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
el meu altre nen,

446
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
el Casanova reial de Mhòr,

447
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

448
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
I no et preocupis, nena.

449
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
Els mals d'amor s'acaben curant.

450
00:35:21,560 --> 00:35:24,800
Mireu de concentrar-vos
en la tasca que teniu al davant.

451
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Pel que a nosaltres respecta…

452
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
el que passa davant nostre

453
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
és l'únic que passa.

454
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Els veig, senyor i senyora Poli.

455
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Esperin-se un moment.

456
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Sé que no és molt modern dir això,

457
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
però aquí tenim dues classes de nanos.

458
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
Els que podem ajudar i els que no,

459
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
els que ningú pot ajudar.

460
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
Els sociòpates incipients
i els psicòpates perduts.

461
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Me'ls envien a mi.

462
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
Els pitjors. Els incorregibles.
Els que no tenen cap esperança.

463
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
Què el fa tan qualificat per això?

464
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
Soc un d'ells i sé com comunicar-m'hi.

465
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
Ensenyant-los a fer punt?

466
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
I a fer-se el llit.

467
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
Netejar el vàter.

468
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Fer un coi d'amanida xinesa de formatge.

469
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Les petites alegries

470
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
i els moments mundans de la vida.

471
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- Funciona?
- Sí, els distreu, definitivament.

472
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Quina mena de nano era Sam Haig?

473
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
El Sam era qui havia de ser
per aconseguir el que volia aconseguir.

474
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
Més sociòpata que psicòpata, diria.

475
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
Per què era aquí?

476
00:36:58,080 --> 00:37:03,000
- Tenia una relació amb una professora.
- No culpen els professors normalment?

477
00:37:03,080 --> 00:37:08,040
No si l'alumne li roba les targetes
i carda amb ella per aconseguir-ne el PIN.

478
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Tenia quinze anys, amb aquesta.

479
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
N'hi va haver més?

480
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Sí, força més.

481
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
El Sam no tenia amics. Tenia objectius.

482
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Un d'ells pot haver-lo empès penyal avall.

483
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Deu haver-hi una llarga llista
de gent que ho podria fer.

484
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Quan el Sam torna, fa quatre anys,
de què vol parlar?

485
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Deia que volia escriure un llibre
sobre aquella època.

486
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
No se'l va creure?

487
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Semblava més interessat a parlar
sobre un dels nanos.

488
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- Aquell que gairebé va matar a pals?
- Com ho sap, això?

489
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Hi ha un magnífic enregistrament
de la seva entrevista.

490
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Deu ser el vídeo que Sam Haig va robar
en una de les visites.

491
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
No ho sé.

492
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
Un reporter el va trobar
al portàtil del Sam.

493
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Demanava pel Rocket?

494
00:37:55,800 --> 00:37:58,320
- Rocket?
- El nano que va apallissar el Sam.

495
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- Es deia Rocket?
- A Escòcia és sinònim de "boig".

496
00:38:01,840 --> 00:38:05,280
Em pensava que el sinònim de "boig"
per aquí era "escocès".

497
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
El Sam i el Rocket
eren l'un per a l'altre.

498
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
El xicot ja feia por quan va arribar,

499
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
però, després de tenir aquell ull mort…

500
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Ull mort?

501
00:38:16,520 --> 00:38:20,480
Un dels seus ulls estava negre.
Al començament no.

502
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Des que Sam Haig
li va treure el color a cops.

503
00:38:24,160 --> 00:38:27,360
- Aquest Rocket tenia nom?
- Lyle Jennings.

504
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings?

505
00:38:29,720 --> 00:38:34,440
De debò? El germà de Harry Jennings.
Va robar els Lingard i atacar el William.

506
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Saben molt sobre el Lyle?

507
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
No, però ens agradaria.

508
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Digues el teu nom, si us plau.

509
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

510
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Subtítols: Adán Cassan

