1
00:00:43,480 --> 00:00:44,520
Caroline Kerrová?

2
00:00:44,600 --> 00:00:45,160
Ano.

3
00:00:45,640 --> 00:00:46,600
Detektiv Morck.

4
00:00:48,160 --> 00:00:48,880
Nemám jak pomoci.

5
00:00:49,360 --> 00:00:53,880
V pořádku. Já pomohu vám.
Jeho neřešte. Koukejte sem. Neublíží vám.

6
00:00:53,960 --> 00:00:54,800
Prosím.

7
00:00:54,880 --> 00:00:58,680
Já a můj parťák, James Hardy,
jsme byli postřeleni ve stejnou chvíli.

8
00:00:58,760 --> 00:01:02,200
Kulka prošla jeho páteří,
pak šla pěkně sem a tudy ven.

9
00:01:03,160 --> 00:01:07,320
Druhá poškodila radiální nerv.
Takže nemůže chodit a je z části ochrnutý.

10
00:01:07,400 --> 00:01:08,440
To mě mrzí.

11
00:01:08,520 --> 00:01:10,120
A přišel jsem o zub. Hele.

12
00:01:11,400 --> 00:01:14,680
Ale vás si pamatuju, vezla jste dítě.

13
00:01:14,760 --> 00:01:17,800
Pamatuju si, jak jste šla
kolem, když jsme vystupovali.

14
00:01:17,880 --> 00:01:20,200
Nepamatuju si vás, ani vašeho parťáka.

15
00:01:20,280 --> 00:01:23,880
Jmenuje se James Hardy,
a lžete. Ale nechci mluvit o něm.

16
00:01:23,960 --> 00:01:27,880
Chci mluvit o konstáblu Andersonovi,
třetím poldovi, co zemřel na místě činu.

17
00:01:27,960 --> 00:01:28,800
A co s ním?

18
00:01:28,880 --> 00:01:29,840
Znala jste ho?

19
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
-Proč bych měla?
-Vyrostl v Leith Parku jako vy.

20
00:01:33,080 --> 00:01:35,400
Vsadím se, že tam měl pořád kamarády,
nejspíš se i občas stavil na návštěvu,

21
00:01:35,480 --> 00:01:37,640
a možná ne vždy v uniformě.

22
00:01:37,720 --> 00:01:38,920
Nic jsem neviděla.

23
00:01:39,400 --> 00:01:42,400
Odehrává se tam spousta zločinů,
které nikdo nevidí.

24
00:01:42,480 --> 00:01:43,320
Věděla bych to.

25
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Všechno řídí muž jménem Eugene Errington.

26
00:01:46,920 --> 00:01:48,200
Znáte ho?

27
00:01:49,560 --> 00:01:50,600
Toho zná každý.

28
00:01:50,680 --> 00:01:52,080
Ale ne každý s ním má dítě.

29
00:01:54,480 --> 00:01:55,400
Prosím, jděte.

30
00:01:55,480 --> 00:01:56,560
Dívejte se dál na mě.

31
00:01:56,640 --> 00:01:57,680
Kvůli vám mě zabijou.

32
00:01:57,760 --> 00:02:00,840
To mluvíte o tom blbečkovi za mnou,
Charliem Bellovi?

33
00:02:01,920 --> 00:02:06,880
Jo, známe ho. Má už tak dvanáct zatykačů,
impozantní škála trestné činnosti…

34
00:02:06,960 --> 00:02:11,080
od napadení, týrání manželky,
po držení nástrojů k vloupání,

35
00:02:11,160 --> 00:02:14,960
o čemž jsem až do včerejška ani já sám
nevěděl, že je trestný. Charlie pracuje

36
00:02:15,040 --> 00:02:17,000
-pro Eugena.
-Pro něj pracují všichni.

37
00:02:17,080 --> 00:02:18,200
A vlastní tenhle servis.

38
00:02:18,280 --> 00:02:18,960
Patří mu tu všechno.

39
00:02:19,040 --> 00:02:21,480
A co konstábl Anderson?
Ten mu taky patřil?

40
00:02:21,560 --> 00:02:22,400
To nevím.

41
00:02:22,480 --> 00:02:26,040
Charlie tam za mnou je Eugenův "sval".
Jeho jméno se objeví pokaždé,

42
00:02:26,120 --> 00:02:27,480
když řešíme Leith Park.

43
00:02:27,560 --> 00:02:33,040
Dívejte se na mě, Caroline, to je ono.
Charlie není náš střelec. Nemá jeho oči.

44
00:02:34,280 --> 00:02:37,720
Ale vsadím se, že čekal v tom autě,
taky, že jste ho ten den viděla,

45
00:02:37,800 --> 00:02:42,000
a taky, že toho psychopata nenávidíte,
a že už máte po krk toho,

46
00:02:42,080 --> 00:02:43,760
že se pořád bojíte o život.

47
00:02:46,120 --> 00:02:47,000
Dobře.

48
00:02:48,840 --> 00:02:52,040
Za pár vteřin vyjdu ze dveří.
Až to udělám, chci,

49
00:02:52,120 --> 00:02:55,080
abyste zalezla pod tenhle
stůl a zůstala tam.

50
00:02:55,160 --> 00:02:55,760
Cože?

51
00:02:56,240 --> 00:02:57,200
Ani se nehněte,

52
00:02:57,680 --> 00:03:02,160
dokud sem někdo nepřijde a neřekne vám,
že všechno bude v pořádku.

53
00:03:04,800 --> 00:03:07,000
Prosím, udělejte, co říkám. Děkuji.

54
00:03:10,520 --> 00:03:12,520
Ahoj, Charlie. Pamatuješ si na mě?

55
00:03:14,520 --> 00:03:18,880
Ty si nepamatuješ? Ale no tak,
vole. Ty zasranej hulibrku, no tak!

56
00:03:20,040 --> 00:03:20,760
To je zbraň.

57
00:03:21,840 --> 00:03:24,720
Tu určitě znáš. A podívej. Další zbraň.

58
00:03:28,160 --> 00:03:28,720
Je váš.

59
00:03:29,560 --> 00:03:33,200
-Charlie Belle, zatýkám vás.
-Hej, detektive!

60
00:03:35,000 --> 00:03:38,760
Jak se má parťák?
Je z něj pořád ještě kripl?

61
00:03:48,160 --> 00:03:49,720
No, a je to tady.

62
00:03:51,960 --> 00:03:54,360
Teď sis pěkně nasral do vlastního hnízda.

63
00:04:05,640 --> 00:04:06,960
Ježíšikriste.

64
00:04:11,040 --> 00:04:13,040
To snad ani není možný.

65
00:05:16,360 --> 00:05:17,800
ODDĚLENÍ Q

66
00:06:11,640 --> 00:06:13,480
Promiň, že jsem tě kopnul.

67
00:06:16,280 --> 00:06:18,920
Dostala jsi sedativa a lék proti bolesti.

68
00:06:19,000 --> 00:06:22,360
Ale až se pak probereš,
bude tě nejspíš pořádně bolet hlava.

69
00:06:22,920 --> 00:06:25,000
Ale to bude až za několik hodin.

70
00:06:35,040 --> 00:06:36,680
Pořád na tebe myslím.

71
00:06:37,520 --> 00:06:42,040
Myslím na nás dva.
Jak se věci mohly odehrát jinak.

72
00:06:42,600 --> 00:06:43,600
Proboha.

73
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
Udělej, co musíš, a vypadni!

74
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Je vzhůru.

75
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Pořád je mimo sebe.
Nic z toho si nebude pamatovat.

76
00:07:11,840 --> 00:07:13,080
Moc tě miluju.

77
00:07:18,240 --> 00:07:20,200
Co to zas doprdele děláš?

78
00:07:33,440 --> 00:07:34,400
A teď padej!

79
00:07:41,040 --> 00:07:41,920
Ježíš.

80
00:07:47,520 --> 00:07:48,520
Auvajs.

81
00:07:57,680 --> 00:07:58,920
Hluboký nádech.

82
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Pták mává křídly.

83
00:08:09,400 --> 00:08:10,320
Ještě jednou.

84
00:08:15,320 --> 00:08:21,080
Nyní. Dcera na vrcholu hory.
Prožij Dceru. Buď Dcerou. Dýchej Dceru.

85
00:08:31,360 --> 00:08:32,680
Co to má sakra bejt?

86
00:08:32,760 --> 00:08:38,400
Jasper se učí,
že zbraně a pěsti nejsou jediným řešením.

87
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
Taháme těsto.

88
00:08:40,560 --> 00:08:42,600
A co je to za divnej balet? Ježíši.

89
00:08:43,120 --> 00:08:46,640
Tohle není balet. Tohle je Tchaj-ťi.

90
00:08:47,320 --> 00:08:51,320
A je velká škoda, že ho necvičí víc lidí.

91
00:08:51,400 --> 00:08:54,160
Spíš je škoda,
že se lidi zpomaleně nervou.

92
00:08:54,240 --> 00:08:55,360
Není to…

93
00:08:56,320 --> 00:08:58,680
Kašli na to. Valící se mraky.

94
00:08:59,160 --> 00:09:00,520
Když už jsme u toho,

95
00:09:02,000 --> 00:09:05,200
můžeš pohnout zadkem?
Tvý pozdní příchody odskáču já.

96
00:09:05,280 --> 00:09:06,680
V poho. Gemma mě sveze.

97
00:09:07,160 --> 00:09:08,080
Kdo?

98
00:09:08,680 --> 00:09:10,760
Gemma. Nedávno jsi ji viděl.

99
00:09:12,760 --> 00:09:14,320
Gemma a Jasper?

100
00:09:15,200 --> 00:09:17,200
Perfektní. Takže k tomuhle…

101
00:09:17,280 --> 00:09:20,560
Ne, ne, ne. Prosím,
žádám tě. Tohle téma ne.

102
00:09:20,640 --> 00:09:22,400
Používáte ochranu?

103
00:09:22,480 --> 00:09:26,000
-La, la, la, la, la, la, la…
-Jak ses tu asi vzal ty, co?

104
00:09:26,720 --> 00:09:30,320
Věř mi, že v tvým věku někoho jako seš ty,
mít nechceš.

105
00:09:30,400 --> 00:09:33,080
Tak si ho obaluj! A pro jistotu dvojitě.

106
00:09:41,600 --> 00:09:45,520
James Reynolds. James Reynolds.
O něj jde? Já tohle nechci!

107
00:09:45,600 --> 00:09:49,120
Už je to rok,
Merritt. Myslíme, že si to zasloužíš.

108
00:09:49,200 --> 00:09:50,480
To je od vás pozorný.

109
00:09:50,560 --> 00:09:52,680
Chceme, abys tu měla pohodlí, Merritt.

110
00:09:52,760 --> 00:09:54,560
Jděte s tím pohodlím do hajzlu!

111
00:10:01,920 --> 00:10:06,240
Byl to John McCafferty?
George McGovern? Maggie Thomasová?

112
00:10:06,320 --> 00:10:11,000
Seamus Reynolds? O něj jde?
Proto tu jsem? Potřebuju něco na psaní.

113
00:10:13,200 --> 00:10:14,440
Dean McClain.

114
00:10:14,920 --> 00:10:18,680
Kenny Flockhart. Můžu dostat jinou barvu,
prosím? Adam Kuna.

115
00:10:19,280 --> 00:10:20,160
Shona…

116
00:10:21,760 --> 00:10:26,200
Brookesová?
Sue Crawshawová? Colette Kaneová?

117
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Někdy si představuji,
že jsem v malé vesmírné lodi.

118
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Možná přijdu na to,
jak s ní někam odletět.

119
00:10:41,760 --> 00:10:43,800
To by bylo hezké.

120
00:10:46,600 --> 00:10:50,880
Thomas. Katie McCauleyová?
Shelley O'Brianová? Brooke Copsonová?

121
00:10:51,360 --> 00:10:56,120
Craig Munroe? Mark Fraser?
Saskia Gilmorová? Conrad Cooper?

122
00:10:56,600 --> 00:11:00,480
Rory Byrne? Robert O'Donoghue? Je to on?

123
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John MacDonald. Kevin O'Toole?

124
00:11:04,560 --> 00:11:08,760
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?
Mark Thomas? Charlotte Carterová?

125
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkinsová?

126
00:11:16,480 --> 00:11:21,280
Všechny tyhle lidi zničila.
A zdá se, že jí je to u prdele.

127
00:11:21,760 --> 00:11:25,000
Jestli na to nepřišla čtyři roky,
tak teď už těžko.

128
00:11:25,080 --> 00:11:29,360
Čtyři roky jsou dlouhá doba.
Možná je čas ji nechat jít.

129
00:11:30,760 --> 00:11:31,680
Nechat ji jít?

130
00:11:31,760 --> 00:11:33,840
Neví, kdo jsme, ani kde jsme.

131
00:11:35,160 --> 00:11:36,720
Zbláznil ses nebo co?

132
00:12:24,520 --> 00:12:26,400
Ne, ne! Vraťte mi ho.

133
00:12:28,440 --> 00:12:30,960
-O čem to mluvíš, drahoušku?
-Můj řetízek.

134
00:12:31,040 --> 00:12:32,120
Co je s ním?

135
00:12:33,320 --> 00:12:35,160
Vzali jste ho.

136
00:12:35,640 --> 00:12:38,320
Muselas ho ztratit,
když jsi utíkala na svobodu.

137
00:12:38,400 --> 00:12:39,280
Prosím.

138
00:12:39,360 --> 00:12:44,480
Rozhlédnu se,
ale opravdu bys neměla takhle vyvádět.

139
00:12:45,040 --> 00:12:48,760
Nebo jsi zapomněla,
co s člověkem udělá rychlá dekomprese?

140
00:12:49,720 --> 00:12:52,480
Je to dlouho, co jsi tu nahrávku slyšela.

141
00:12:53,680 --> 00:12:54,520
Pustíme ti ji.

142
00:12:55,000 --> 00:12:55,720
Ne!

143
00:12:56,200 --> 00:13:01,120
-Mezi příznaky rychlé dekomprese patří:
-Ne, přestaňte, prosím!

144
00:13:01,200 --> 00:13:02,080
Únava.

145
00:13:02,680 --> 00:13:04,680
Bolesti svalů a kloubů.

146
00:13:05,200 --> 00:13:06,800
A ztráta vědomí.

147
00:13:06,880 --> 00:13:10,080
-Dospěla jsem k tomu, že její smrt,
-Nebo také další vážné komplikace.

148
00:13:10,160 --> 00:13:13,320
-Ať už se předtím dozví "proč",
-V případě delší dekomprese

149
00:13:13,400 --> 00:13:17,080
-může dojít k ohrožení života.
-mi přinese klid, který si zasloužím.

150
00:13:17,160 --> 00:13:17,960
Dost!

151
00:13:29,400 --> 00:13:30,240
Carle?

152
00:13:31,840 --> 00:13:33,000
Co tady děláte?

153
00:13:33,080 --> 00:13:34,280
Musíme si promluvit.

154
00:13:34,360 --> 00:13:38,680
-Promluvit? Ne. Teď není vhodná chvíle.
-Bude to rychlé. Začal

155
00:13:38,760 --> 00:13:40,520
jsem si psát ten deník snů.

156
00:13:40,600 --> 00:13:43,600
Carle,
přestaňte. Jak jste věděl, že jsem tady?

157
00:13:45,080 --> 00:13:45,920
Podle telefonu.

158
00:13:46,000 --> 00:13:46,600
Cože?

159
00:13:47,080 --> 00:13:49,240
Není to tak těžký. Ne, když znáte lidi.

160
00:13:49,320 --> 00:13:52,400
Dobrá,
ale teď odejděte. Mám s někým schůzku.

161
00:13:56,000 --> 00:13:56,880
Takže rande?

162
00:13:59,840 --> 00:14:02,560
Na rande uprostřed dne
přece nikdo nechodí.

163
00:14:03,960 --> 00:14:04,800
Nebo ano?

164
00:14:04,880 --> 00:14:07,320
Teď je to běžná věc. Snižuje to napětí.

165
00:14:09,280 --> 00:14:10,440
Takže je to rande.

166
00:14:13,680 --> 00:14:14,440
To je on?

167
00:14:14,920 --> 00:14:17,760
Carle, tohle už hraničí se stalkingem.

168
00:14:19,400 --> 00:14:23,400
-Tak tamten? Vousáč Mc Drdůlek?
-Víte co? Beru to zpět.

169
00:14:23,480 --> 00:14:25,080
Tohle už je stalking.

170
00:14:25,160 --> 00:14:27,520
Můžu vám jen povědět o tom snu,
co se mi furt zdá?

171
00:14:27,600 --> 00:14:28,880
Prosím, že v něm nejsem já.

172
00:14:28,960 --> 00:14:33,400
Cože? Ne,
ne. O tohle nejde. Ne. Střílím v něm lidi.

173
00:14:33,960 --> 00:14:35,680
Střílíte lidi? Fajn.

174
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
Samé podezřelé a pachatele z minulosti.

175
00:14:38,640 --> 00:14:41,200
Někdy jde o to mé postřelení,
někdy zase chlap,

176
00:14:41,280 --> 00:14:44,200
kterého jsem nechal zavřít,
a jednou nalezenej utopenec.

177
00:14:46,560 --> 00:14:48,000
Co myslíte, že to znamená?

178
00:14:48,080 --> 00:14:50,360
Nemám ponětí. Co myslíte vy?

179
00:14:50,440 --> 00:14:53,200
Ani já nemám tušení, proto se ptám vás.

180
00:14:56,440 --> 00:14:58,080
Slyšíte v tom snu výstřely?

181
00:15:01,360 --> 00:15:02,160
Myslím, že jo.

182
00:15:03,640 --> 00:15:05,040
Zkoušíte znovu nabít?

183
00:15:07,080 --> 00:15:07,600
Možná.

184
00:15:08,720 --> 00:15:11,320
A jde vám to? Nabít?

185
00:15:13,520 --> 00:15:15,960
A když ne, co to
znamená? Že se mi nepostaví?

186
00:15:16,040 --> 00:15:18,120
Upřímně, Carle, to je mi u prdele.

187
00:15:19,440 --> 00:15:22,080
Martin si myslí, že je to dobré znamení.

188
00:15:22,560 --> 00:15:23,520
Váš podnájemník?

189
00:15:23,600 --> 00:15:26,240
Ano. Že prý konečně začínám jednat.

190
00:15:26,320 --> 00:15:29,480
Martin působí bystře. Možná
byste si spíš měl promluvit s ním.

191
00:15:29,560 --> 00:15:30,480
Rachel?

192
00:15:30,560 --> 00:15:31,560
Bene?

193
00:15:35,920 --> 00:15:37,640
Můj bratr právě odchází.

194
00:15:41,200 --> 00:15:42,000
Ano.

195
00:15:48,400 --> 00:15:49,600
Zavolám ti, ségra.

196
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Musím se odsud dostat.

197
00:16:15,800 --> 00:16:16,680
Tak běž.

198
00:16:16,760 --> 00:16:20,400
Myslím to vážně.
Umřu, když tu zůstanu další vteřinu.

199
00:16:21,920 --> 00:16:23,720
Trochu dramatizuješ, nemyslíš?

200
00:16:24,960 --> 00:16:28,560
-Potřebuju jen trochu peněz.
-A kolik asi? Pár

201
00:16:28,640 --> 00:16:30,680
liber na trajekt a ubytko?

202
00:16:30,760 --> 00:16:34,600
No, to mě jen dostane z ostrova,
potřebuju přežít do osmnácti.

203
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
A co bude pak?

204
00:16:36,000 --> 00:16:37,920
Dostanu něco od rodiny mé matky.

205
00:16:38,000 --> 00:16:39,040
Kolik je něco?

206
00:16:39,120 --> 00:16:40,440
Jsou šíleně bohatý.

207
00:16:41,400 --> 00:16:42,040
A co William?

208
00:16:42,520 --> 00:16:45,120
Jo, i na něj něco zbyde.

209
00:16:46,360 --> 00:16:47,640
Neva, že ho opustíš?

210
00:16:47,720 --> 00:16:52,680
Proč jako? Dokáže se o sebe postarat.
Koneckonců je to Pan Dokonalý.

211
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Nevím, jestli bych nechal bráchu s mámou.

212
00:16:54,800 --> 00:16:58,120
-To po tobě nikdo nechce.
-Já vím. Jen říkám, že tvůj

213
00:16:58,200 --> 00:16:59,600
táta je trochu v depresi.

214
00:17:00,720 --> 00:17:01,600
Jen trochu?

215
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Moje máma je naprosto ujetá.

216
00:17:07,800 --> 00:17:09,760
Vždyť nám zapálila barák.

217
00:17:10,440 --> 00:17:15,200
A nebyla to nehoda?
Že si Lyle hrál se sirkama nebo něco.

218
00:17:15,280 --> 00:17:19,080
Pokud je nehoda to,
že na spícího tátu hodila hořící cigaretu.

219
00:17:20,200 --> 00:17:21,720
S bráchou jsme tam nebyli.

220
00:17:22,320 --> 00:17:24,480
A to jsem myslela, že to mám těžký.

221
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Jeden z máminých diamantových prstenů
by mi nejspíš novej život zajistil.

222
00:17:39,120 --> 00:17:40,720
Proč fotr nic z toho neprodal?

223
00:17:40,800 --> 00:17:43,960
Prodal. Teda něco. A něco zastavil.

224
00:17:44,040 --> 00:17:49,200
Ale jde hned do hospody a pak se
vrací domů s brekem jako dítě.

225
00:17:51,880 --> 00:17:53,040
A co ten řetízek?

226
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
Ne, ten neprodám.

227
00:17:55,680 --> 00:17:56,400
Tak co chceš dělat?

228
00:17:56,880 --> 00:17:59,160
Harry,
to je všechno, co od ní mám, chápeš?

229
00:17:59,640 --> 00:18:02,800
Něco už vymyslím. Protože musím.

230
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
No, kdybys chtěla, půjdu s tebou.

231
00:18:09,160 --> 00:18:10,040
Vážně.

232
00:18:11,880 --> 00:18:15,160
Jeden diamantovej prsten by pravděpodobně
pokryl celoroční nájem.

233
00:18:15,240 --> 00:18:19,600
A bylo by to tak snadný.
Její věci jsou v odemčeným šuplíku.

234
00:18:21,000 --> 00:18:22,080
Chceš je ukrást?

235
00:18:23,920 --> 00:18:25,000
Jo, ale…

236
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
No, to bych udělat nemohla.

237
00:18:29,960 --> 00:18:32,120
Ne, věděl by, že jsem to já,

238
00:18:32,200 --> 00:18:34,120
a pak by mě pronásledoval

239
00:18:34,200 --> 00:18:35,800
až do skonání světa.

240
00:18:39,000 --> 00:18:40,320
Kdy nebejvá William doma?

241
00:18:43,880 --> 00:18:44,960
Pondělky večer.

242
00:18:45,800 --> 00:18:47,320
To má hodiny Bible.

243
00:18:47,880 --> 00:18:50,240
Hodiny Bible? Děláš si ze mě prdel?

244
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William našel Boha.

245
00:18:53,960 --> 00:18:56,120
Spíš si našel Margot, co tam chodí ráda.

246
00:18:56,200 --> 00:18:59,120
A tvůj táta? Ten je v hospodě?

247
00:18:59,600 --> 00:19:03,040
Nebo u anonymních alkoholiků,
záleží jaký má den.

248
00:19:08,600 --> 00:19:12,240
Ne, neuděláš to, co si myslíš, že uděláš.

249
00:19:12,320 --> 00:19:15,440
Proč ne? Stejně si
všichni myslej, že je okrádám.

250
00:19:15,520 --> 00:19:20,160
Ooo, protože je to hodně blbej nápad,
Harry. Víš? Chytí tě a všechno se ještě

251
00:19:20,240 --> 00:19:21,080
zhorší.

252
00:19:21,160 --> 00:19:22,920
Nenechám se chytit.

253
00:19:23,000 --> 00:19:25,160
Ne, zapomeň, co jsem ti říkala, jasný?

254
00:19:25,240 --> 00:19:29,800
Jsou to jen řeči.
Jenom žvásty, Harry. Jasný?

255
00:19:30,960 --> 00:19:31,840
Jasný.

256
00:20:00,720 --> 00:20:01,600
Ó, bože.

257
00:20:02,520 --> 00:20:03,320
Williame?

258
00:20:30,320 --> 00:20:34,680
Sam Haig byl u soudu každý den.
Chodil tam kvůli Merritt.

259
00:20:35,240 --> 00:20:40,120
Ale poskytl Finchovu právníkovi informace,
co by Merritt uškodily. Takže…

260
00:20:41,040 --> 00:20:44,200
Sam Haig jí pomáhal nebo jí škodil?

261
00:20:47,280 --> 00:20:48,160
To nevím.

262
00:20:50,760 --> 00:20:54,960
Proto tu teď všichni sedíme
a zíráme na zasraný záchody.

263
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
Idiote!

264
00:21:22,560 --> 00:21:26,680
Všechno zničíš! Ty idiote! Ubožáku.

265
00:22:00,760 --> 00:22:05,320
Když jsme se viděli prvně,
pověz mi upřímně, co sis o mně myslela?

266
00:22:07,440 --> 00:22:09,280
Myslela jsem, že jsi protivnej.

267
00:22:10,000 --> 00:22:10,600
Protivnej?

268
00:22:11,560 --> 00:22:12,880
Strašně protivnej.

269
00:22:14,040 --> 00:22:15,400
A drzej jak opice.

270
00:22:16,920 --> 00:22:18,360
"Očividně amatérka".

271
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
Teď vstaňte a dělejte,
co říkám. A nefoťte mi koule.

272
00:22:23,720 --> 00:22:26,560
-To poslední jsem neřekl.
-To jsi rozhodně řekl.

273
00:22:26,640 --> 00:22:28,480
Mluvil jsem o fotkách obecně.

274
00:22:29,280 --> 00:22:30,840
Což se ukázalo jako lež.

275
00:22:39,400 --> 00:22:40,120
Moc se mi líbí.

276
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Vzpomínám si, že jsi ho měla v hospodě.
A v těch zahradách?

277
00:22:45,880 --> 00:22:47,240
Ty si ho pamatuješ?

278
00:22:47,720 --> 00:22:49,080
Nebo se pletu?

279
00:22:50,760 --> 00:22:54,880
Sluší ti. Jako by ses s ním narodila. Víš?

280
00:22:56,080 --> 00:22:57,680
Jo, svým způsobem ano.

281
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Nikdy ho nesundáváš?

282
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
Talisman pro štěstí.

283
00:23:03,520 --> 00:23:04,320
To vůbec ne.

284
00:23:04,800 --> 00:23:06,240
Pro mě ale určitě jo.

285
00:23:13,640 --> 00:23:16,160
Ne, vážně, podle mě je možná i prokletý.

286
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
Tak proč ho nosíš?

287
00:23:18,680 --> 00:23:21,920
Protože to je vše, co mi zbylo.

288
00:23:23,080 --> 00:23:25,840
Zbylo po čem? Nebo spíš po kom?

289
00:23:34,280 --> 00:23:36,040
Zkoušel jsi mě vůbec hledat?

290
00:23:42,960 --> 00:23:44,200
No, budu chvíli pryč.

291
00:23:44,280 --> 00:23:45,280
Kde pryč?

292
00:23:45,360 --> 00:23:46,360
Na Mhòru, na chvíli.

293
00:23:46,920 --> 00:23:49,440
-A co na tom Mhòru je?
-Můj otec.

294
00:23:51,760 --> 00:23:54,000
-Jak dlouho budeš pryč?
-Kdo ví.

295
00:23:54,080 --> 00:23:58,160
No "kdo ví", to znamená navěky.

296
00:23:58,240 --> 00:24:02,320
Prosím, nejdu zas žít k němu
domů. Jen ho musím vidět a pak…

297
00:24:02,400 --> 00:24:03,120
A pak co?

298
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
-Zavolám ti, až se vrátím.
-Což bude kdy?

299
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
To nevím. Až se vrátím.

300
00:24:09,120 --> 00:24:12,720
-Ty jsi tedy zdroj informací.
-Nemůžem jen šukat a nic víc?

301
00:24:13,400 --> 00:24:16,360
To je to, co děláme i teď? Jen šukáme?

302
00:24:18,520 --> 00:24:19,840
A co sis myslel jinýho?

303
00:24:23,840 --> 00:24:28,320
Musím jít. Ale můžeš zůstat.
Objednej si pokojovou službu. Užij si to.

304
00:24:30,240 --> 00:24:30,920
Merritt.

305
00:24:33,520 --> 00:24:34,640
Běž do hajzlu.

306
00:24:51,880 --> 00:24:52,880
Trajektem v deset.

307
00:25:01,040 --> 00:25:01,920
Pojeď s námi.

308
00:25:04,480 --> 00:25:05,280
S námi?

309
00:25:06,480 --> 00:25:07,520
Se mnou a bratrem.

310
00:25:09,240 --> 00:25:11,040
Ráda bych ti ho představila.

311
00:25:20,360 --> 00:25:21,320
Rozumím.

312
00:25:21,880 --> 00:25:23,040
Merritt…

313
00:25:23,520 --> 00:25:26,400
Ne, v pořádku.
Já bych se sebou taky nikam nešla.

314
00:25:36,240 --> 00:25:37,400
Promiň, Same.

315
00:26:02,640 --> 00:26:03,520
Nech ji být.

316
00:27:11,000 --> 00:27:13,360
-Hele, nevím, jestli měl Sam vztah s tou…
-Merritt. Lingardová.

317
00:27:13,440 --> 00:27:15,840
Jo, s touhletou Merritt.

318
00:27:15,920 --> 00:27:18,360
Ale jestli to bylo osobní,
nezmínil se o tom.

319
00:27:18,840 --> 00:27:21,960
A pokud něco pracovního,
tak by mi o tom nikdy nic neřekl.

320
00:27:22,040 --> 00:27:23,680
Zatím nevíme, co v tom bylo.

321
00:27:25,440 --> 00:27:28,440
Jak to pomůže při vyšetřování
Merritt Lingardové?

322
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Pomůže to při
vyšetřování vraždy Sama Haiga.

323
00:27:31,360 --> 00:27:33,080
Haigovu smrt nevyšetřujeme.

324
00:27:33,560 --> 00:27:34,680
Což byste asi měli.

325
00:27:41,040 --> 00:27:44,440
No, Merritt, zdá se, že se někdo slitoval.

326
00:27:45,880 --> 00:27:48,560
I když je to určitě hezký pocit,

327
00:27:49,720 --> 00:27:53,360
myslím, že náš společný čas téměř vypršel.

328
00:27:54,480 --> 00:27:55,720
Ale než odejdeš,

329
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
potřebuju,
abys nám pomohla vyřešit jeden spor,

330
00:27:59,280 --> 00:28:00,240
který tu máme.

331
00:28:00,800 --> 00:28:01,800
Naser si.

332
00:28:02,920 --> 00:28:05,320
Prostě, prostě mě zabijte.

333
00:28:05,800 --> 00:28:11,120
Víš, jeden z nás si myslí,
že nechápeš, proč tady seš.

334
00:28:11,640 --> 00:28:16,000
Protože je to už dávno.
A že potřebuješ nápovědu.

335
00:28:16,480 --> 00:28:19,200
A druhý si myslí, že jsi sobecká svině.

336
00:28:20,080 --> 00:28:23,320
Že ti na nikom nezáleží, jen na sobě.

337
00:28:23,400 --> 00:28:26,160
Merritt,
prosím, jestli se chceš dostat ven,

338
00:28:26,240 --> 00:28:27,920
musíš na tuhle otázku odpovědět.

339
00:28:28,000 --> 00:28:29,720
Proč jsi tady?

340
00:28:32,520 --> 00:28:37,440
Takže,
pomáhal jí Sam Haig? Nebo jí ubližoval?

341
00:28:38,640 --> 00:28:39,520
Možná obojí.

342
00:28:40,080 --> 00:28:41,080
Možná obojí co?

343
00:28:41,800 --> 00:28:44,520
Dennis Piper řekl,
že Haig trávil těsně před

344
00:28:44,600 --> 00:28:46,360
svou smrtí čas v Godhavenu.

345
00:28:46,440 --> 00:28:48,600
Psal reportáž o době, kdy tam pobýval.

346
00:28:48,680 --> 00:28:53,360
Záleží ale přece jen na tom,
proč v Godhavenu trávil tolik času…

347
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
uprostřed procesu s Grahamem Finchem?

348
00:28:57,600 --> 00:28:58,440
No tak!

349
00:28:58,520 --> 00:29:00,160
Merritt, no tak, přemýšlej.

350
00:29:02,000 --> 00:29:04,400
Nejde… Nejde to. Pomozte mi!

351
00:29:04,880 --> 00:29:08,640
Když jsme se viděli naposledy…
Au! Bylo to na pohřbu! Na pohřbu!

352
00:29:08,720 --> 00:29:10,520
A dost! Dost! Padej sakra odsud!

353
00:29:11,000 --> 00:29:15,320
Víme, že Sam Haig byl 24.
září spolu s Merritt v hotelu

354
00:29:15,400 --> 00:29:17,360
dva dny před svou smrtí.

355
00:29:17,440 --> 00:29:20,120
Nemohl tam být.
Ten večer byl přece v jiném hotelu

356
00:29:20,200 --> 00:29:21,560
s manželkou Paula Evanse.

357
00:29:21,640 --> 00:29:25,800
A navíc ještě předtím s Paulem i Chloe
popíjel. Ledaže by Paul Evans lhal.

358
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Proč by si vymýšlel něco,
co ho může ztrapnit?

359
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Takže Haig byl s Merritt Lingardovou
a Chloe Evansovou současně.

360
00:29:34,000 --> 00:29:37,880
Nebo ne ve stejnou dobu,
ale ve stejný den?

361
00:29:41,880 --> 00:29:43,200
Byli to dva různí lidé.

362
00:29:44,000 --> 00:29:46,640
Tak. Za předpokladu, že Sam Haig,

363
00:29:46,720 --> 00:29:48,800
kterého Chloe a Paul Evans znali,

364
00:29:48,880 --> 00:29:50,200
byl ten skutečný,

365
00:29:50,280 --> 00:29:51,400
kdo sakra

366
00:29:52,400 --> 00:29:56,040
trávil všechen ten čas
s Merritt v pokoji 401?

367
00:29:56,120 --> 00:29:59,560
Naposledy jsme se viděli na
pohřbu! Jdi do hajzlu! Nech toho!

368
00:29:59,640 --> 00:30:00,320
Dost! Dost už!

369
00:30:00,800 --> 00:30:03,680
-Harryho pohřeb?
-Ty jeden idiote!

370
00:30:03,760 --> 00:30:05,960
Mluvíte o Harryho pohřbu?

371
00:30:06,520 --> 00:30:10,200
-Všechno zničíš! Blbečku! Jen ať to řekne.
-Ne, nech mě! To stačí!

372
00:30:10,280 --> 00:30:11,200
Harry Jennings!

373
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings.

374
00:30:16,800 --> 00:30:17,680
Je to…

375
00:30:19,320 --> 00:30:23,600
Jsem tu kvůli Harrymu Jenningsovi?
Ten samý Harry Jennings,

376
00:30:23,680 --> 00:30:26,320
který se ožral a spadl z trajektu?

377
00:30:26,400 --> 00:30:29,400
-A proč na tom trajektu byl, Merritt?
-No, protože utíkal.

378
00:30:29,480 --> 00:30:30,720
A před čím?

379
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Jak to myslíš před čím?
Před tím, co udělal.

380
00:30:36,240 --> 00:30:37,040
Zabilas ho.

381
00:30:38,480 --> 00:30:39,280
Cože?

382
00:30:39,800 --> 00:30:41,480
Stejně jako Sama Haiga.

383
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Stejně jako svého vlastního bratra.

384
00:30:44,720 --> 00:30:48,040
Ne, ne,
ne, ne, ne. Ne. Můj bratr je mrtvý?

385
00:30:48,600 --> 00:30:50,600
Všechno, čeho se dotkneš, se…

386
00:30:50,680 --> 00:30:54,360
Je můj bratr mrtvý?
Stejně mě zabijete! Prostě mi to řekněte!

387
00:30:54,440 --> 00:30:55,560
Tak nějak.

388
00:30:56,520 --> 00:31:01,400
Ale ty už dobře víš,
že se stal tím, čím je, jen tvou vinou.

389
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Stejně jako už víš,
že kvůli tobě zemřel i Sam Haig.

390
00:31:06,520 --> 00:31:13,520
A víš i to, že můžeš taky za to,
že jsem přišla o mého krásného chlapce.

391
00:31:16,680 --> 00:31:17,880
Tvého chlapce?

392
00:31:21,640 --> 00:31:23,280
Harry byl tvůj chlapec?

393
00:31:26,720 --> 00:31:27,600
Ailsa?

394
00:31:31,080 --> 00:31:31,960
Ailso?

395
00:31:34,400 --> 00:31:35,280
Jsi to ty?

396
00:31:38,800 --> 00:31:39,560
Kurva.

397
00:31:40,960 --> 00:31:43,800
Počkej,
a ten druhý? Kdo je, kdo je ten druhý?

398
00:31:50,440 --> 00:31:51,360
Byl tam jeho bratr.

399
00:31:52,560 --> 00:31:53,440
Cítím tu sex.

400
00:32:03,080 --> 00:32:03,960
Jsi to ty?

401
00:32:06,960 --> 00:32:08,400
Nevzpomínáš si na mě?

402
00:32:09,680 --> 00:32:10,600
Jak by ne.

403
00:32:11,600 --> 00:32:14,440
Harry říkal,
že to nemáš v hlavě v pořádku.

404
00:32:19,120 --> 00:32:19,920
Lyle?

405
00:32:22,080 --> 00:32:22,960
Jsi to ty,

406
00:32:24,240 --> 00:32:25,040
Lyle?

407
00:32:26,480 --> 00:32:27,320
Mrzí mě…

408
00:32:30,200 --> 00:32:31,400
to, co se stalo

409
00:32:32,920 --> 00:32:34,360
tvému bratrovi.

410
00:32:41,520 --> 00:32:43,840
Ale ty svině, jestli si myslíš,

411
00:32:44,320 --> 00:32:46,400
že na sebe vezmu vinu za smrt

412
00:32:46,480 --> 00:32:48,360
tvýho idiotskýho syna…

413
00:32:48,440 --> 00:32:50,440
po tom, co ten zuřivej hajzl udělal

414
00:32:50,520 --> 00:32:51,960
mýmu krásnýmu bratrovi…

415
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Harry tam vlezl, aby to udělal za tebe!

416
00:32:54,120 --> 00:32:57,240
-Nikdo ho o to nežádal!
-Byl to milý chlapec.

417
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
Ale bohužel si nedokázal
dát dvě a dvě dohromady.

418
00:33:02,600 --> 00:33:07,120
Lyle byl vždycky ten chytrější.
Tak mi tu neříkej…

419
00:33:07,200 --> 00:33:11,840
Já jsem mu asi kurva sotva řekla,
aby mýho bratra zmlátil do bezvědomí!

420
00:33:14,280 --> 00:33:17,280
Celou dobu tu šlo o Harryho Jenningse?

421
00:33:21,880 --> 00:33:23,400
Harry Jennings…

422
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
si umřít zasloužil.

423
00:33:32,280 --> 00:33:36,000
Takže jestli jsem tu kvůli tomu,
abyste se mohli dívat,

424
00:33:36,080 --> 00:33:37,280
jak nad ním naříkám,

425
00:33:37,760 --> 00:33:41,880
tak máte smůlu,
protože já se tobě neomluvím.

426
00:33:42,920 --> 00:33:48,280
Ani jeho psychopatickýmu bratrovi za to,
co Harry Jennings Williamovi udělal!

427
00:33:57,920 --> 00:33:59,560
Jsem připravená, mrcho.

428
00:34:41,400 --> 00:34:42,080
Same?

429
00:34:44,000 --> 00:34:46,200
Ne, Same! Same!

430
00:34:48,680 --> 00:34:50,880
Á, tady ho máš.

431
00:34:51,720 --> 00:34:53,840
Můj potomek číslo dva.

432
00:34:54,480 --> 00:34:58,760
Samotný král z hotelu "Nezávazného
muchlování ",

433
00:34:59,440 --> 00:35:01,480
Lyle Jennings.

434
00:35:05,840 --> 00:35:12,160
Ale neboj se, děvče. I na nemoci,
které trápí srdce, existují léky.

435
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Snažte se soustředit jen na svůj úkol.

436
00:35:26,040 --> 00:35:28,280
Pokud jde o nás, tak to,

437
00:35:30,760 --> 00:35:33,360
co se odehrává přímo před námi,

438
00:35:34,080 --> 00:35:36,440
je to jediné, co se právě děje.

439
00:35:47,200 --> 00:35:50,520
Vidím vás, pane a paní Poldovi.

440
00:35:51,000 --> 00:35:54,840
Jen chvíli sakra počkejte.

441
00:35:56,160 --> 00:36:02,120
Vím, že to není zrovna progresivistické.
Ale přicházejí sem jen dva typy dětí.

442
00:36:03,440 --> 00:36:07,760
Ty, kterým pomůžete,
a ty, kterým nemůžete. Protože to nejde.

443
00:36:08,320 --> 00:36:12,240
Začínající sociopati
a naprostí psychopati.

444
00:36:12,720 --> 00:36:16,720
No, ty dostávám já.
Ty nejhorší z nejhorších. Nenapravitelní.

445
00:36:16,800 --> 00:36:18,520
Naprosto kurva beznadějní.

446
00:36:18,600 --> 00:36:20,840
A vy jste tak jedinečně kvalifikovaný čím?

447
00:36:21,320 --> 00:36:24,400
Jsem jedním z nich.
Takže vím, jak s nimi mluvit.

448
00:36:24,480 --> 00:36:26,000
Tím, že je učíte plést?

449
00:36:27,480 --> 00:36:28,880
A ustlat si postel.

450
00:36:29,520 --> 00:36:34,200
Vyčistit záchod.
A připravit si podělanej kuřecí salát.

451
00:36:35,520 --> 00:36:36,640
Malé radosti,

452
00:36:37,520 --> 00:36:40,800
no, a každodenní všednosti.

453
00:36:41,360 --> 00:36:42,240
Funguje to?

454
00:36:42,320 --> 00:36:44,680
Ano, rozhodně je to rozptýlí.

455
00:36:46,000 --> 00:36:48,200
Jaký byl Sam Haig jako kluk?

456
00:36:48,280 --> 00:36:53,680
Sam byl kýmkoli,
kým potřeboval, aby získal, co chtěl.

457
00:36:54,640 --> 00:36:57,040
Nazval bych ho spíš sociopatem
než psychopatem.

458
00:36:57,120 --> 00:36:58,040
Proč tu byl?

459
00:36:58,120 --> 00:37:01,000
Protože měl vztah s jednou
ze svých učitelek.

460
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
Není v takových případech na vině pedagog?

461
00:37:03,080 --> 00:37:05,560
Ne, když student dotyčnou
okrade o platební

462
00:37:05,640 --> 00:37:08,000
karty a pohraje si s jejich PIN kódem.

463
00:37:08,640 --> 00:37:10,480
Tohle provedl už v patnácti letech.

464
00:37:10,560 --> 00:37:12,200
Bylo toho víc?

465
00:37:12,680 --> 00:37:13,600
To teda jo.

466
00:37:15,520 --> 00:37:18,200
Sam nikdy neměl přátele. Měl jen "terče".

467
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Jo, a jeden z nich ho
možná shodil ze skály.

468
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
No, seznam lidí, kteří mu to mohli udělat,
bude dost dlouhý.

469
00:37:24,280 --> 00:37:28,320
Jenže před čtyřmi lety se tu zase
objevil a chtěl mluvit o čem?

470
00:37:29,240 --> 00:37:31,000
Tvrdil, že chce o svém zdejším

471
00:37:31,080 --> 00:37:33,320
-pobytu napsat knihu.
-Vy jste mu nevěřil?

472
00:37:33,400 --> 00:37:36,000
No, zdálo se, že chce spíš mluvit jen o

473
00:37:36,080 --> 00:37:37,480
jednom z ostatních kluků.

474
00:37:38,040 --> 00:37:40,560
Šlo o toho, kterého málem ubil k smrti?

475
00:37:40,640 --> 00:37:41,480
Jak o tom víte?

476
00:37:41,560 --> 00:37:44,720
Z jedné nahrávky rozhovoru,
na které o něm se Samem mluvíte.

477
00:37:44,800 --> 00:37:49,400
Předpokládám, že máte na mysli nahrávku,
kterou Sam Haig během své návštěvy ukrad.

478
00:37:49,480 --> 00:37:53,440
To nevím. Poslal mi ji jeden reportér,
co tvrdí, že ji našel v jeho počítači.

479
00:37:53,520 --> 00:37:54,720
Ptal se na Raketu?

480
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Raketu?

481
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Toho, co Sam zmlátil?

482
00:37:58,400 --> 00:37:59,480
Jmenoval se Raketa?

483
00:37:59,960 --> 00:38:01,760
To je skotský výraz pro blázna.

484
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Já myslel,
že skotský výraz pro blázna je "Skot".

485
00:38:06,920 --> 00:38:09,440
Sam se s Raketou setkal, to je jisté.

486
00:38:10,160 --> 00:38:13,280
Působil děsivě, už když přišel,
ale potom, co měl ještě to mrtvý oko…

487
00:38:13,360 --> 00:38:14,800
Mrtvý oko?

488
00:38:16,520 --> 00:38:18,720
Měl jedno oko celý černý.

489
00:38:19,280 --> 00:38:20,960
Ale ne od začátku. Až po tom,

490
00:38:21,040 --> 00:38:22,400
co mu z něj Sam Haig tu

491
00:38:22,480 --> 00:38:23,560
původní barvu vykopal.

492
00:38:24,160 --> 00:38:27,360
-Má ta Raketa i pravé jméno?
-Lyle Jennings.

493
00:38:27,920 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings?

494
00:38:29,720 --> 00:38:31,960
Skutečně? Bratr Harryho Jenningse,

495
00:38:32,040 --> 00:38:33,600
který vykradl Lingardovy

496
00:38:33,680 --> 00:38:35,000
a napadl Williama?

497
00:38:35,080 --> 00:38:36,480
Vy o Lyleovi víte?

498
00:38:36,560 --> 00:38:39,080
Ne, ale rádi bychom.

499
00:38:43,640 --> 00:38:45,280
Uveď teď prosím své jméno.

500
00:38:45,760 --> 00:38:47,320
Lyle Jennings.

