1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
-Caroline Kerr?
-Ja.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Kriminalkommissær Morck.

3
00:00:48,240 --> 00:00:50,800
-Jeg kan ikke hjælpe.
-Jeg vil hjælpe dig.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Se ikke på ham. Se på mig.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
-Han gør dig intet.
-Lad være.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,680
Min partner, James Hardy,
og jeg blev skudt på samme tid.

7
00:00:58,760 --> 00:01:01,560
Første kugle
gik gennem hans rygrad, gennem her.

8
00:01:01,640 --> 00:01:07,400
Den anden skadede hans radialisnerve,
så han kan ikke gå og er delvist lammet.

9
00:01:07,480 --> 00:01:10,280
-Det gør mig ondt.
-Jeg mistede kun en tand.

10
00:01:11,440 --> 00:01:14,920
Jeg husker dig med dit lille barn den dag.

11
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
I gik forbi, da jeg steg ud af bilen.

12
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Jeg kan ikke huske dig eller din partner.

13
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
James Hardy. Du lyver,
men det handler ikke om ham.

14
00:01:24,080 --> 00:01:28,080
Det handler om betjent Anderson,
der døde på stedet.

15
00:01:28,160 --> 00:01:29,880
-Hvad med ham?
-Kendte du ham?

16
00:01:29,960 --> 00:01:32,360
-Hvorfor?
-Han voksede op i Leith Park.

17
00:01:33,160 --> 00:01:37,680
Han havde nok stadig venner,
som han besøgte, måske ikke i uniform.

18
00:01:37,760 --> 00:01:39,400
Jeg så intet.

19
00:01:39,480 --> 00:01:42,360
Der foregår meget kriminalitet,
som ingen ser.

20
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Jeg ved intet.

21
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Det hele ledes af en fyr
ved navn Eugene Errington.

22
00:01:47,640 --> 00:01:48,840
Kender du ham?

23
00:01:49,640 --> 00:01:52,680
-Alle kender ham.
-Ikke alle har et barn med ham.

24
00:01:54,520 --> 00:01:55,520
Vær sød at gå.

25
00:01:55,600 --> 00:01:57,680
-Se på mig.
-Du får mig dræbt.

26
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Taler du om idioten bag mig, Charlie Bell?
Vi kender ham.

27
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Vi har en lang række arrestordrer
for en længere række forbrydelser

28
00:02:06,880 --> 00:02:11,560
fra overfald, hustruvold
til besiddelse af indbrudsværktøj.

29
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
Jeg vidste ikke, det var en forbrydelse.

30
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
-Charlie arbejder for Eugene.
-Det gør alle.

31
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
-Eugene ejer butikken.
-Han ejer alt.

32
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
-Ejede Eugene betjent Anderson?
-Det ved jeg ikke.

33
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie er Eugenes håndlanger, ikke?

34
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Hans navn er tæt knyttet til Leith Park.

35
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Se på mig, Caroline. Sådan.

36
00:02:30,760 --> 00:02:33,360
Charlie skød os ikke,
det var ikke hans øjne,

37
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
men jeg tror, at han sad i bilen,
og at du så ham,

38
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
og jeg tror også,
at du hader den psykopat,

39
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
og at du er træt af
at være bange hver dag.

40
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Okay.

41
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
Om et par sekunder går jeg ud ad døren.

42
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Når jeg gør det,
så gem dig under skrivebordet.

43
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Hvad?

44
00:02:56,120 --> 00:03:02,200
Rør dig ikke, før nogen kommer herind
og fortæller dig, at alt nok skal gå.

45
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Gør det, Caroline.

46
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Tak.

47
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
Hej, Charlie. Kan du huske mig?

48
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Kan du ikke huske mig? Kom nu, mand.

49
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Din skidespræller.

50
00:03:19,920 --> 00:03:23,200
Det er en pistol, men det ved du.

51
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Se. Der er en til.

52
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Han er jeres.

53
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, du er anholdt.

54
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Kriminalbetjent!

55
00:03:35,000 --> 00:03:38,760
Hvordan har din partner det?
Er han stadig en krøbling?

56
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
Godt gået.

57
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Der gravede du lige din egen grav.

58
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
I guder.

59
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Det kan fandme ikke passe.

60
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
AFDELING Q

61
00:06:11,640 --> 00:06:13,240
Undskyld, jeg sparkede dig.

62
00:06:16,280 --> 00:06:19,720
Jeg gav dig smertestillende,
hvilket nok ikke hjælper,

63
00:06:19,800 --> 00:06:25,400
men du får hovedpine, når du vågner,
hvilket nok først er om et par timer.

64
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Jeg tænker på dig hele tiden.

65
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Jeg tænker på os.

66
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
Hvordan det kunne have været.

67
00:06:42,600 --> 00:06:44,320
For fanden.

68
00:06:44,400 --> 00:06:46,840
Gør, hvad du skal, og kom ud derfra.

69
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Hun er vågen.

70
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Hun er helt omtåget.
Hun vil ikke huske noget af det.

71
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Jeg elsker dig så højt.

72
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Hvad fanden laver du nu?

73
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Gå så.

74
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
I guder.

75
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Dyb indånding.

76
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Fugl slår med vingerne.

77
00:08:09,440 --> 00:08:10,320
Én til.

78
00:08:15,320 --> 00:08:17,880
Datter på bjergtoppen.

79
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Lev datteren. Vær datteren. Ånd datteren.

80
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Hvad fanden?

81
00:08:32,760 --> 00:08:38,640
Jasper lærer, at pistoler og næver
ikke er den eneste løsning.

82
00:08:38,720 --> 00:08:43,080
-Laver karamel.
-Er underlig ballet løsningen?

83
00:08:43,160 --> 00:08:46,960
Det er ikke ballet. Det er tai chi.

84
00:08:47,440 --> 00:08:51,320
Det er en skam,
flere folk ikke praktiserer det.

85
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Det er en skam,
folk ikke kæmper i slowmotion.

86
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
Det er ikke…

87
00:08:56,320 --> 00:08:59,320
Glem det. Rullende skyer.

88
00:08:59,400 --> 00:09:03,400
Apropos langsomt, kan du få røven på gled?

89
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
-Du kan ikke komme for sent.
-Gemma giver mig et lift.

90
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
-Hvem?
-Gemma. Du mødte hende forleden.

91
00:09:12,760 --> 00:09:14,560
Gemma og Jasper?

92
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Perfekt. Angående det…

93
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
Nej. Jeg beder dig. Ikke angående det.

94
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Bruger du beskyttelse?

95
00:09:22,920 --> 00:09:25,280
Hvordan tror du, du kom til? Vent!

96
00:09:26,840 --> 00:09:30,120
Tro mig. Du vil ikke have
et barn i din alder.

97
00:09:30,200 --> 00:09:33,080
Pak den ind. Brug to.

98
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
Er det James Reynolds? Er det ham?

99
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Tag det væk.

100
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Der er gået et år, Merritt.
Du har fortjent det.

101
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Hvor betænksomt af jer.

102
00:09:50,360 --> 00:09:52,560
Du skal have det godt, Merritt.

103
00:09:52,640 --> 00:09:54,440
I kan selv have det godt!

104
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Var det John McCafferty?

105
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern?

106
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

107
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds?
Er det derfor, jeg er her?

108
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Må jeg få noget at skrive med?

109
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

110
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Må jeg få en anden farve?

111
00:10:17,640 --> 00:10:19,080
Adam Kuna.

112
00:10:19,160 --> 00:10:22,880
Var det Shona… Shona Brookes?

113
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

114
00:10:29,800 --> 00:10:33,440
Nogle gange forestiller jeg mig,
at jeg er i et lille rumskib.

115
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Måske finder jeg ud af,
hvordan jeg kan flyve væk.

116
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Ville det ikke være rart?

117
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

118
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Katie McCauley?

119
00:10:48,760 --> 00:10:53,360
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

120
00:10:53,840 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper?

121
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Rory Byrne? Robert O'Donoghue? Er det ham?

122
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John McDonald? Kevin O'Toole?

123
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?

124
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Mark Thomas? Charlotte Carter?

125
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

126
00:11:16,560 --> 00:11:21,680
Hun har ødelagt alle de menneskers liv,
og hun er skideligeglad.

127
00:11:21,760 --> 00:11:25,120
Når hun ikke har løst det efter fire år,
løser hun det ikke.

128
00:11:25,200 --> 00:11:28,800
Fire år er lang tid.
Måske bør vi lade hende gå.

129
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Lade hende gå?

130
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Hun ved ikke, hvem og hvor vi er.

131
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Har du mistet forstanden?

132
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Åh nej.

133
00:12:24,520 --> 00:12:27,280
Åh nej! Giv mig den tilbage.

134
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
Hvad taler du om?

135
00:12:30,000 --> 00:12:32,440
-Min halskæde.
-Hvad med den?

136
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
I har taget den.

137
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Du må have tabt den
under dit lille flugtforsøg.

138
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Vær sød.

139
00:12:39,480 --> 00:12:44,480
Jeg kigger efter den,
men du bør holde dig i ro, min pige.

140
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
Har du glemt,
hvad hurtigt trykfald gør ved en person?

141
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Det er længe siden, du hørte optagelsen.

142
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
-Lad os minde dig om det.
-Nej.

143
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Symptomer på hurtigt trykfald
omfatter følgende.

144
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Nej, lad være.

145
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
Træthed, muskel- og ledsmerter
og bevidsthedstab.

146
00:13:06,920 --> 00:13:12,600
Hendes død vil,
uanset om hun kender årsagen,

147
00:13:13,480 --> 00:13:16,440
give mig den fred, jeg fortjener.

148
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Stop!

149
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

150
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
-Hvad laver du her?
-Vi må tale sammen.

151
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Tale? Det passer dårligt nu.

152
00:13:37,600 --> 00:13:40,720
Bare kort. Jeg skriver drømmedagbog,
som du foreslog.

153
00:13:40,800 --> 00:13:43,600
Stop. Hvordan vidste du, jeg var her?

154
00:13:45,200 --> 00:13:46,720
-Jeg sporede dig.
-Hvad?

155
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Man skal bare kende de rette folk.

156
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Du er nødt til at gå.
Jeg skal mødes med nogen.

157
00:13:56,040 --> 00:13:57,160
Er det en date?

158
00:13:59,960 --> 00:14:02,920
Ingen går på date
midt på dagen til en kop kaffe.

159
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
-Gør de?
-Det er moderne nu.

160
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Det skal fjerne presset.

161
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Det er altså en date.

162
00:14:13,800 --> 00:14:14,800
Er det ham?

163
00:14:14,880 --> 00:14:18,080
Det er på grænsen til stalking.

164
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
Hvad med ham? Skæg McMandeknold.

165
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
Jeg tager det i mig igen. Det er stalking.

166
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Må jeg bare fortælle om min drøm?

167
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
-Jeg er forhåbentlig ikke med.
-Hvad? Nej.

168
00:14:30,640 --> 00:14:33,400
Det er ikke sådan.
Jeg skyder hele tiden folk.

169
00:14:34,000 --> 00:14:38,360
-Skyder folk.
-Mistænkte og forbrydere fra min fortid.

170
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
Folk, som måske skød mig,
eller som jeg sendte i fængsel.

171
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
Engang var fyren allerede død.

172
00:14:46,680 --> 00:14:50,520
-Hvad tror du, det betyder?
-Ingen anelse. Hvad tror du?

173
00:14:50,600 --> 00:14:53,640
Ingen anelse.
Det er derfor, jeg spørger dig.

174
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
Kan du høre skuddene i drømmen?

175
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Det tror jeg.

176
00:15:03,720 --> 00:15:05,280
Prøver du at lade igen?

177
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Måske.

178
00:15:08,840 --> 00:15:09,760
Kan du?

179
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
Lade igen?

180
00:15:13,520 --> 00:15:15,480
Kan jeg så ikke få den op at stå?

181
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Jeg er ærlig talt ligeglad.

182
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin mener, at det kan være en god ting.

183
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
-Din logerende?
-Ja. At jeg endelig gør noget.

184
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Martin lyder klog.
Du bør tale med ham om det.

185
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
-Rachel?
-Ben?

186
00:15:36,000 --> 00:15:37,880
Min bror skal til at gå.

187
00:15:41,320 --> 00:15:42,480
Ja.

188
00:15:48,440 --> 00:15:49,880
Vi ringes ved, søs.

189
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Hej.

190
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Jeg må væk herfra.

191
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Tag afsted.

192
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
Jeg mener det. Jeg overlever ikke,
hvis jeg bliver her et sekund til.

193
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Lidt dramatisk, ikke?

194
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Jeg mangler bare penge.

195
00:16:27,040 --> 00:16:31,240
Hvor meget skal du bruge?
Et par pund til færgen og et værelse?

196
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Jeg skal kunne klare mig,
indtil jeg bliver 18 år.

197
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
-Hvad sker der så?
-Jeg får noget fra min mors familie.

198
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
-Hvor meget?
-De er fandens rige.

199
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
Hvad med William?

200
00:16:42,520 --> 00:16:45,640
Han får også noget.

201
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
-Vil du bare forlade ham?
-Hvorfor ikke?

202
00:16:49,360 --> 00:16:52,680
Han skal nok klare sig. Han er jo perfekt.

203
00:16:52,760 --> 00:16:56,320
-Jeg kunne ikke efterlade min bror.
-Ingen beder dig om det.

204
00:16:56,920 --> 00:17:00,200
Jeg siger bare,
at din far nok er lidt deprimeret.

205
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
Lidt?

206
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Min mor er splitterravende sindssyg.

207
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Hun brændte vores hus ned.

208
00:17:10,480 --> 00:17:15,200
Jeg troede, at det var et uheld,
at Lyle legede med tændstikker.

209
00:17:15,280 --> 00:17:19,040
Hun smed tændte cigaretter på min far,
mens han sov.

210
00:17:20,280 --> 00:17:21,800
Mig og Lyle var der ikke.

211
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
Jeg troede, mit liv var et rod.

212
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
En af min mors diamantringe
kunne give mig et helt nyt liv.

213
00:17:39,200 --> 00:17:43,960
-Hvorfor har din far ikke solgt det?
-Han har pantsat noget af det.

214
00:17:44,040 --> 00:17:49,160
Han går lige ned på pubben
og kommer grædende hjem hver gang.

215
00:17:51,920 --> 00:17:53,560
Hvad med den halskæde?

216
00:17:53,640 --> 00:17:55,120
Den sælger jeg ikke.

217
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Hvad vil du så gøre?

218
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Den er mit eneste minde om hende, okay?

219
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
Jeg finder ud af noget.

220
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Det skal jeg.

221
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Hvis du vil have, at jeg tager med,

222
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
tager jeg med.

223
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
En diamantring kan nok betale
for et helt års husleje.

224
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
Det ville være så nemt.

225
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Han har alle hendes ting
i en ulåst skuffe.

226
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
At stjæle dem?

227
00:18:24,000 --> 00:18:25,160
Ja, men…

228
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
Det kan jeg ikke.

229
00:18:29,960 --> 00:18:35,920
Han ville vide, det var mig,
og forfølge mig til verdens ende.

230
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Hvornår er William ikke hjemme?

231
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Mandag aften.
William går til bibellæsning.

232
00:18:47,920 --> 00:18:50,640
Bibellæsning? Laver du sjov?

233
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William fandt Gud.

234
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Han fandt Margot, som går til det.

235
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
Hvad med din far? Er han på pubben?

236
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Enten der eller til et AA-møde.
Det er forskelligt.

237
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
Du gør ikke, hvad jeg tror, du vil gøre.

238
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Hvorfor? Alle tror alligevel,
jeg stjæler fra dem.

239
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Det er en dårlig idé, Harry.

240
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Du bliver fanget og gør alting værre.

241
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
-Jeg bliver ikke fanget.
-Glem det, okay?

242
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Det er bare snak.

243
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
Det er bare snak, okay?

244
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Okay.

245
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Åh gud.

246
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
William.

247
00:20:30,240 --> 00:20:32,640
Sam Haig var i retten hver dag.

248
00:20:33,280 --> 00:20:34,720
Han var der for Merritt,

249
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
men han gav oplysninger
til Finchs advokat, der skadede Merritt.

250
00:20:39,280 --> 00:20:44,600
Så ville Sam Haig hjælpe hende,
eller ville han skade hende?

251
00:20:47,360 --> 00:20:48,400
Jeg ved det ikke.

252
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
Det er derfor,
vi sidder her og stirrer på toiletterne.

253
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Hvad tænkte du om mig, da vi mødtes?

254
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
-Jeg syntes, du var flabet.
-Flabet?

255
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Meget flabet.

256
00:22:14,000 --> 00:22:15,360
Og fandens fræk.

257
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
Du er tydeligvis amatør.

258
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
"Rejs dig op og gør, som jeg siger,
og tag ikke billeder af min pik."

259
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
-Jeg sagde ikke det sidste.
-Jo.

260
00:22:26,800 --> 00:22:28,480
Jeg sagde "glimmerpik".

261
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Det er desværre løgn.

262
00:22:39,280 --> 00:22:40,120
Den er pæn.

263
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Jeg kan huske den fra pubben.
Vist også fra haven?

264
00:22:46,000 --> 00:22:47,480
Kan du huske den?

265
00:22:47,960 --> 00:22:49,040
Tager jeg fejl?

266
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Den klæder dig. Det er næsten,
som om du blev født med den på.

267
00:22:56,160 --> 00:22:59,480
-Det blev jeg på en måde.
-Tager du den aldrig af?

268
00:23:01,880 --> 00:23:02,840
En lykkebringer.

269
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
På ingen måde.

270
00:23:04,800 --> 00:23:06,360
Det var den for mig.

271
00:23:13,720 --> 00:23:16,520
Jeg mener det.
Jeg tror måske, den er forbandet.

272
00:23:17,520 --> 00:23:22,280
-Hvorfor går du så med den?
-Fordi det er alt, der er tilbage.

273
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Tilbage af hvad?

274
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Eller tilbage af hvem?

275
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Ledte du overhovedet efter mig?

276
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
-Jeg er væk noget tid.
-Hvor?

277
00:23:45,360 --> 00:23:46,360
Mhòr. Noget tid.

278
00:23:46,960 --> 00:23:49,440
-Hvad er der på Mhòr?
-Min far.

279
00:23:51,840 --> 00:23:53,960
-Hvor længe er du væk?
-Hvem ved.

280
00:23:54,760 --> 00:23:57,000
"Hvem ved" betyder for evigt.

281
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Lad være.
Jeg flytter ikke hjem til min far.

282
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Jeg skal tale med ham, og så…

283
00:24:02,400 --> 00:24:03,520
Hvad så?

284
00:24:04,480 --> 00:24:06,520
-Jeg ringer til dig.
-Hvornår?

285
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
Når jeg kommer tilbage.

286
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
-Du er meget åbenhjertig.
-Kan vi ikke bare knalde?

287
00:24:13,400 --> 00:24:16,760
Er det, hvad vi gør? Knalder vi bare?

288
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
Hvad troede du ellers?

289
00:24:23,920 --> 00:24:28,720
Jeg må gå, men bare bliv her.
Bestil roomservice og få en dag ud af det.

290
00:24:30,360 --> 00:24:31,320
Merritt.

291
00:24:33,600 --> 00:24:34,560
Rend mig.

292
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Der er en båd klokken 10.

293
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Tag med os.

294
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
Os?

295
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
Min bror og jeg.

296
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Du skal møde ham.

297
00:25:20,440 --> 00:25:22,360
-Jeg forstår.
-Merritt…

298
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
Det er fint.
Jeg vil heller ikke tage med mig.

299
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Undskyld, Sam.

300
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Lad hende være.

301
00:27:09,960 --> 00:27:13,480
Jeg ved ikke,
om Sam havde et forhold til hende…

302
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
-Merritt Lingard.
-Ja, hende Merritt.

303
00:27:16,320 --> 00:27:18,840
Var det personligt, nævnte han det ikke.

304
00:27:18,920 --> 00:27:21,840
Var det professionelt,
ville han aldrig nævne det.

305
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Vi ved det ikke endnu.

306
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Det fører os ikke til Merritt Lingard.

307
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Det fører jer til Sam Haigs morder.

308
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
-Vi efterforsker ikke Haigs død.
-Det burde I måske.

309
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Nå, Merritt.

310
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
Tilsyneladende havde nogen ondt af dig.

311
00:27:45,840 --> 00:27:52,640
Hvor rart det end føles,
må vores tid sammen nok komme til en ende.

312
00:27:54,520 --> 00:27:55,960
Men før du går,

313
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
skal du hjælpe os med at afgøre noget,
vi har diskuteret.

314
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Rend mig.

315
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Bare…

316
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
Bare dræb mig.

317
00:28:05,800 --> 00:28:11,480
En af os tror,
du ikke kan regne ud, hvorfor du er her,

318
00:28:11,560 --> 00:28:16,000
fordi det er så længe siden,
og du har brug for hjælp.

319
00:28:16,480 --> 00:28:19,200
En af os tror,
du er en egoistisk møgluder,

320
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
der er ligeglad
med alle andre end dig selv.

321
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, hvis du vil ud,
så skal du svare på spørgsmålet.

322
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Hvorfor er du her?

323
00:28:32,040 --> 00:28:33,120
HVORFOR ER DU HER?

324
00:28:33,200 --> 00:28:37,840
Så ville Sam Haig hjælpe hende,
eller ville han skade hende?

325
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Måske begge dele.

326
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Hvordan?

327
00:28:41,800 --> 00:28:46,360
Dennis Piper sagde,
Haig besøgte Godhaven, lige før han døde.

328
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Han skrev en historie om sin tid der.

329
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Lige meget.

330
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Spørgsmålet er,
hvorfor han tilbragte så meget i Godhaven

331
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
midt under Graham Finch-retssagen?

332
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Kom nu.

333
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Kom nu, Merritt. Tænk.

334
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Jeg kan ikke tænke. Hjælp mig.

335
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
Sidste gang vi sås var til… Stop!

336
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
-Til en begravelse.
-Nok!

337
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
Skrid ud herfra!

338
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
Vi ved, at Sam Haig
var på hotellet med Merritt

339
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
den 24. september, to dage før han døde.

340
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
Det kan ikke passe.
Han var sammen med Paul Evans' kone.

341
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
Han var sammen
med både Paul og Chloe tidligere.

342
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
Medmindre Paul Evans løj.

343
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Hvorfor finde på noget så pinligt?

344
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Var Haig sammen med Merritt Lingard
og Chloe Evans samtidig?

345
00:29:34,040 --> 00:29:38,040
Eller ikke samtidig, men samme dag?

346
00:29:41,880 --> 00:29:43,800
Det var to forskellige personer.

347
00:29:43,880 --> 00:29:48,240
Hvis vi antager, at den Sam Haig,
Chloe og Paul Evans kendte,

348
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
var den rigtige Sam Haig,

349
00:29:50,280 --> 00:29:56,120
hvem fanden brugte så al den tid
med Merritt på værelse 401?

350
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
Vi sås sidste gang til en begravelse!

351
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
-Skrid! Det er nok!
-Det er nok!

352
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
Harry?

353
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
-Du ødelægger alt, din idiot!
-Lad være.

354
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Taler du om Harrys begravelse?

355
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Din store idiot!

356
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
-Hun skal sige det.
-Harry Jennings?

357
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings?

358
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
Er det…

359
00:30:19,280 --> 00:30:21,280
Er det på grund af Harry Jennings?

360
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
Den samme Harry Jennings,
der blev fuld og faldt ned fra en færge?

361
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Hvorfor var han på færgen?

362
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Han flygtede.

363
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Fra hvad?

364
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Hvad mener du?
Han flygtede fra det, han gjorde.

365
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Du dræbte ham.

366
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Hvad?

367
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Ligesom du dræbte Sam Haig.

368
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Ligesom du dræbte din egen bror.

369
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
Nej. Er min bror død?

370
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Alt, hvad du har rørt, er dødt.

371
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
Er min bror død?
I dræber mig alligevel. Bare sig det.

372
00:30:54,520 --> 00:30:55,760
På en måde.

373
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Du ved, at du er grunden til,
at han blev, som han blev.

374
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Ligesom du ved,
at du er grunden til, at Sam Haig døde.

375
00:31:06,520 --> 00:31:13,360
Ligesom du ved, at du er grunden til,
at min smukke dreng blev taget fra mig.

376
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Din dreng?

377
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Var Harry din dreng?

378
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

379
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Ailsa?

380
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
Er det dig?

381
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Kom nu.

382
00:31:40,960 --> 00:31:43,880
Hvad med den anden? Hvem er den anden?

383
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Kom nu.

384
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Der var en bror.

385
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Her lugter af sex.

386
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
Er det, hvem du er?

387
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Du husker mig ikke.

388
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Jeg husker dig.

389
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry sagde, du ikke var rigtig klog.

390
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

391
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
Er det dig, Lyle?

392
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Jeg er ked af…

393
00:32:30,240 --> 00:32:34,200
…hvad der skete med din bror.

394
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Men hvis du tror, din kælling,

395
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
at jeg tager skylden
for din idiotiske søns død,

396
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
efter hvad den skiderik gjorde
ved min smukke bror…

397
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Harry gjorde dit beskidte arbejde.

398
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Ingen bad ham om det!

399
00:32:55,840 --> 00:32:57,360
Han var en sød fyr,

400
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
men Harry kunne ikke
tænke en sammenhængende tanke.

401
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Lyle var altid den kloge.

402
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Så sig ikke…

403
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
Jeg bad ham ikke
tæve min bror halvt ihjel!

404
00:33:13,800 --> 00:33:17,560
Har det handlet
om Harry Jennings al den tid?

405
00:33:22,040 --> 00:33:27,520
Harry Jennings fortjente at dø.

406
00:33:32,280 --> 00:33:37,680
Hvis det er derfor, jeg er her,
så du kan se mig angre på grund af ham,

407
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
er det bare ærgerligt,

408
00:33:39,440 --> 00:33:44,920
for jeg vil aldrig sige undskyld til dig
eller hans psykotiske bror

409
00:33:45,000 --> 00:33:48,760
for det,
Harry Jennings gjorde mod William.

410
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Jeg er klar, din kælling.

411
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

412
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Nej, Sam!

413
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam!

414
00:34:48,720 --> 00:34:51,240
Der er han.

415
00:34:51,720 --> 00:34:53,440
Mit andet problem.

416
00:34:53,920 --> 00:34:58,920
Selveste sexkongen af Mhòr.

417
00:34:59,400 --> 00:35:02,000
Lyle Jennings.

418
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
Bare rolig, min pige.

419
00:35:08,080 --> 00:35:12,160
Der findes en kur mod hjertesorg.

420
00:35:21,560 --> 00:35:24,920
Prøv at fokusere på opgaven.

421
00:35:25,960 --> 00:35:28,200
Hvad angår os…

422
00:35:30,800 --> 00:35:36,280
…er det, der sker lige foran os,
det eneste, der sker.

423
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Jeg har set jer, mine damer og herrer.

424
00:35:51,040 --> 00:35:54,280
Klap lige hesten.

425
00:35:56,160 --> 00:36:02,320
Det er ikke særlig progressivt at sige,
men der kommer to slags børn her.

426
00:36:03,280 --> 00:36:07,760
Den slags, man kan hjælpe,
og den slags, ingen kan hjælpe.

427
00:36:08,240 --> 00:36:12,320
De spirende sociopater
og de komplette psykopater.

428
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Det er mig, der får dem.

429
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
De værste af de værste.
De uforbederlige. De håbløse.

430
00:36:18,640 --> 00:36:20,920
Hvad gør dig egnet til opgaven?

431
00:36:21,400 --> 00:36:24,520
Jeg er en af dem,
så jeg ved, hvordan jeg når dem.

432
00:36:24,600 --> 00:36:26,200
Ved at lære dem at strikke?

433
00:36:27,600 --> 00:36:34,080
Rede deres senge, gøre toilettet rent,
lave en kinesisk kyllingesalat.

434
00:36:35,560 --> 00:36:40,360
Alle livets små dagligdags
pligter og fornøjelser.

435
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
-Virker det?
-Det distraherer dem.

436
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Hvilken slags barn var Sam Haig?

437
00:36:48,280 --> 00:36:53,960
Sam var den, han skulle være for at få,
hvad han ønskede.

438
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
Han var mere sociopat end psykopat.

439
00:36:57,160 --> 00:37:00,440
-Hvorfor var han her?
-Han havde et forhold til en lærer.

440
00:37:01,160 --> 00:37:03,000
Får læreren ikke skylden?

441
00:37:03,080 --> 00:37:08,040
Ikke hvis eleven stjæler lærerens bankkort
og knepper pinkoden ud af hende.

442
00:37:08,840 --> 00:37:11,160
Han var 15 år gammel.

443
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Var der andre?

444
00:37:12,680 --> 00:37:14,040
En del.

445
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
Sam havde ikke venner. Han havde mål.

446
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Et af dem smed ham nok ud fra en klippe.

447
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
De stod nok i kø.

448
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
For fire år siden dukkede Sam Haig op her.
Hvad ville han tale om?

449
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Han sagde, han ville skrive
en bog om sin tid her.

450
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Troede du ham ikke?

451
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Han virkede mere interesseret
i at tale om en af de andre drenge.

452
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
-Den dreng, han næsten slog ihjel?
-Hvordan ved du det?

453
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Der er en optagelse
af din afhøring af Sam.

454
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Jeg går ud fra, du mener optagelsen,
Sam Haig stjal under sit besøg.

455
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
Jeg ved det ikke.

456
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
En journalist fandt den på Sams bærbare.

457
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Spurgte han om Rocket?

458
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Rocket?

459
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Drengen, Sam tævede.

460
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
-Hed han Rocket?
-Det er skotsk slang for "skør".

461
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Jeg troede "skotsk"
var skotsk slang for "skør".

462
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
Sam og Rocket var to alen af ét stykke.

463
00:38:10,000 --> 00:38:15,240
Drengen var skræmmende, da han kom,
men efter han fik det døde øje…

464
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Døde øje?

465
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Hans ene øje var sort.

466
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Ikke til at begynde med.

467
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Ikke før Sam Haig sparkede farven ud.

468
00:38:24,280 --> 00:38:25,520
Har Rocket et navn?

469
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

470
00:38:28,000 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings?

471
00:38:29,720 --> 00:38:34,440
Virkelig? Bror til Harry Jennings,
der overfaldt William Lingard.

472
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Har I hørt om Lyle?

473
00:38:36,680 --> 00:38:39,560
Nej, men vi vil gerne.

474
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Angiv dit navn.

475
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

476
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Tekster af: Maiken Waldorff

