1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
-Η Κάρολαϊν Κερ;
-Ναι.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Αρχιεπιθεωρητής Μορκ.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
-Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
-Θα βοηθήσω εγώ.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Μην τον κοιτάς, εμένα κοίτα.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
-Μη φοβάσαι.
-Σας παρακαλώ.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
Τον συνεργάτη μου, τον Τζέιμς Χάρντι,
κι εμένα μας πυροβόλησαν.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
Η πρώτη σφαίρα
διαπέρασε κι αυτόν κι εμένα.

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
Η δεύτερη
κατέστρεψε το κερκιδικό νεύρο του.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
Δεν κουνάει το χέρι, δεν περπατάει.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
-Λυπάμαι πολύ.
-Εγώ έχασα μόνο ένα δόντι, να.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Αλλά θυμάμαι εσένα με το μωρό σου
εκείνη τη μέρα.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,520
Περνούσες όταν βγαίναμε απ' το αμάξι.

13
00:01:17,600 --> 00:01:20,200
Δεν σας θυμάμαι. Ούτε τον συνεργάτη σας.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Τζέιμς Χάρντι τον λένε, και λες ψέματα.
Αλλά δεν ήρθα γι' αυτόν.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Ήρθα για τον Άντερσον,
τον τρίτο αστυνομικό, που πέθανε εκεί.

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
-Τι;
-Τον ήξερες;

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
-Από πού;
-Στο Λιθ Παρκ μεγάλωσε κι αυτός.

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Θα 'χει ακόμα φίλους εκεί.
Θα 'χε περάσει καμιά φορά.

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
Ίσως όχι με τη στολή.

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,280
Δεν είδα τίποτα.

21
00:01:39,360 --> 00:01:42,360
Γίνονται πολλά εγκλήματα εκεί
που δεν βλέπει κανείς.

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Δεν το ξέρω.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Και κουμάντο κάνει
ένας Γιουτζίν Έρινγκτον.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Αυτόν τον ξέρεις;

25
00:01:49,560 --> 00:01:50,600
Όλοι τον ξέρουν.

26
00:01:50,680 --> 00:01:52,680
Δεν έχουν όλοι παιδί μαζί του.

27
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Φύγετε.

28
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
-Εμένα κοίτα.
-Θα με σκοτώσουν.

29
00:01:57,760 --> 00:02:00,640
Για τον μαλάκα πίσω μου λες;
Τον Τσάρλι Μπελ;

30
00:02:01,840 --> 00:02:04,360
Τον ξέρουμε. Έχει καμιά δεκαριά εντάλματα

31
00:02:04,440 --> 00:02:06,880
για εντυπωσιακά πολλά εγκλήματα,

32
00:02:06,960 --> 00:02:09,200
όπως επίθεση, συζυγική κακοποίηση,

33
00:02:09,280 --> 00:02:11,240
κατοχή εργαλείων διάρρηξης,

34
00:02:11,320 --> 00:02:14,160
που κι εγώ χθες έμαθα ότι είναι έγκλημα.

35
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
-Δουλεύει για τον Γιουτζίν.
-Όπως όλοι.

36
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
-Το συνεργείο είναι του Γιουτζίν.
-Όπως όλα.

37
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
-Κι ο Άντερσον ανήκε στον Γιουτζίν;
-Δεν ξέρω.

38
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Ο Τσάρλι είναι μπράβος του Γιουτζίν.

39
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Αναφέρεται όταν λέω για το Λιθ Παρκ.

40
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Εμένα κοίτα, Κάρολαϊν. Έτσι μπράβο.

41
00:02:30,720 --> 00:02:33,240
Δεν μας πυροβόλησε αυτός. Άλλα μάτια είδα.

42
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Πάω στοίχημα ότι ήταν στο αμάξι,
και τον είδες.

43
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
Και πάω στοίχημα ότι τον μισείς.

44
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
Κι ότι έχεις βαρεθεί
να χέζεσαι από τον φόβο κάθε μέρα.

45
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Εντάξει.

46
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
Σε λίγο θα βγω απ' την πόρτα.

47
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Μόλις το κάνω,
μπες κάτω απ' το γραφείο και μείνε εκεί.

48
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Τι;

49
00:02:56,120 --> 00:02:57,160
Μην κουνηθείς

50
00:02:57,680 --> 00:03:02,200
πριν έρθει κάποιος
και σου πει ότι όλα θα πάνε καλά.

51
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Κάνε ό,τι σου λέω.

52
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Ευχαριστώ.

53
00:03:10,520 --> 00:03:12,480
Τσάρλι, με θυμάσαι;

54
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Δεν με θυμάσαι; Έλα τώρα, ρε συ.

55
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Βρε αποτυχημένη μαλακία.

56
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
Όπλο είναι.

57
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Θα 'χεις ξαναδεί.

58
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Για δες, κι άλλο!

59
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Δικός σας.

60
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Τσάρλι Μπελ, συλλαμβάνεσαι για…

61
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Πού 'σαι, ντετέκτιβ!

62
00:03:35,000 --> 00:03:36,240
Ο συνεργάτης σου;

63
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Παραμένει σακάτης;

64
00:03:48,520 --> 00:03:49,840
Την έβαψες τώρα.

65
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Τη γάμησες κανονικά.

66
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Έλεος.

67
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Μου κάνεις πλάκα.

68
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
Συγγνώμη που σε κλότσησα.

69
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Σου έδωσα παυσίπονο κι ηρεμιστικό.

70
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
Ίσως δεν βοηθήσει,

71
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
αλλά θα 'χεις πονοκέφαλο όταν συνέλθεις.

72
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
Δηλαδή, σε μερικές ώρες.

73
00:06:34,920 --> 00:06:36,640
Σε σκέφτομαι συνέχεια.

74
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Σκέφτομαι εμάς.

75
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
Πώς θα μπορούσαν
να είχαν γίνει αλλιώς τα πράγματα.

76
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
Γαμώ το κέρατό μου.

77
00:06:44,440 --> 00:06:46,720
Κάνε αυτό που πρέπει και φύγε.

78
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Ξύπνησε.

79
00:06:48,560 --> 00:06:50,480
Είναι ζαβλακωμένη.

80
00:06:50,560 --> 00:06:52,480
Δεν θα θυμάται τίποτα.

81
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Σ' αγαπώ πολύ.

82
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Τι στον διάολο κάνεις εκεί πέρα;

83
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Φύγε ντε!

84
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Έλεος.

85
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Πάρε βαθιά ανάσα.

86
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Πουλί ανοίγει τα φτερά.

87
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Άλλη μια φορά.

88
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Και τώρα, η κόρη στη βουνοκορφή.

89
00:08:18,360 --> 00:08:21,480
Ζήσε όπως η κόρη,
γίνε η κόρη, ανάπνευσε όπως η κόρη.

90
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Τι στον διάολο;

91
00:08:32,760 --> 00:08:34,120
Ο Τζάσπερ μαθαίνει

92
00:08:34,200 --> 00:08:36,000
ότι οι μπουνιές και τα όπλα

93
00:08:36,080 --> 00:08:39,320
δεν είναι η μόνη λύση. Τράβηγμα καραμέλας.

94
00:08:39,400 --> 00:08:42,960
Κι είναι το ζαβό μπαλέτο; Έλεος.

95
00:08:43,040 --> 00:08:44,320
Δεν είναι μπαλέτο.

96
00:08:44,920 --> 00:08:46,680
Τάι τσι είναι.

97
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
Κι είναι πολύ κρίμα
που δεν ασχολούνται πιο πολλοί μ' αυτό.

98
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Το κρίμα είναι
που δεν παλεύουν σε αργή κίνηση.

99
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
Δεν παλε…

100
00:08:56,320 --> 00:08:57,280
Ξέχνα το.

101
00:08:57,840 --> 00:08:59,280
Σύννεφα.

102
00:08:59,360 --> 00:09:00,840
"Αργή" είπα και θυμήθηκα…

103
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Θα ετοιμαστείς;
Όταν αργείς εσύ, εγώ μπλέκω.

104
00:09:05,080 --> 00:09:07,200
Θα με πάει η Τζέμα.

105
00:09:07,280 --> 00:09:08,120
Ποια;

106
00:09:08,640 --> 00:09:10,760
Η Τζέμα. Τη γνώρισες τις προάλλες.

107
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Τζέμα και Τζάσπερ;

108
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Τέλειο. Όσο γι' αυτό…

109
00:09:17,280 --> 00:09:19,760
Όχι. Σε παρακαλώ, σε ικετεύω.

110
00:09:19,840 --> 00:09:21,040
Μην αρχίσεις.

111
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Χρησιμοποιείς προστασία;

112
00:09:22,920 --> 00:09:25,120
Εσύ πώς νομίζεις ότι έγινες; Έλα εδώ!

113
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Πίστεψέ με, δεν θες παιδί στην ηλικία σου.

114
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Σκουφάκι, λοιπόν! Μη σου πω και δύο.

115
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
Αυτός; Ο Τζέιμς Ρέινολντς;

116
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Δεν τα θέλω αυτά.

117
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Πάει ένας χρόνος, Μέριτ. Τα κέρδισες.

118
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Τι ευγενικό!

119
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
Θέλουμε να νιώθεις άνετα, Μέριτ.

120
00:09:52,680 --> 00:09:54,400
Γαμιέστε κι εσείς κι η άνεση!

121
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Ο Τζον ΜακΚάφερτι;

122
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
Ο Τζορτζ ΜακΓκάβερν;

123
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Η Μάγκι Τόμας;

124
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Ο Σέιμους Ρέινολντς; Γι' αυτό είμαι εδώ;

125
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Θέλω κάτι για να γράψω.

126
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Ντιν Μακλίν. Κένι Φλόκχαρτ.

127
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Μου δίνετε άλλο ένα χρώμα;

128
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Άνταμ Κούνα.

129
00:10:19,160 --> 00:10:20,640
Μήπως η Σόνα

130
00:10:21,680 --> 00:10:22,880
Μπρουκς;

131
00:10:22,960 --> 00:10:24,320
Σου Κρόσο;

132
00:10:25,160 --> 00:10:26,600
Μπράντον ΜακΛάφλιν;

133
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Μερικές φορές
φαντάζομαι ότι είμαι σε διαστημόπλοιο.

134
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Ίσως βρω τρόπο να το πιλοτάρω
και να φύγω μακριά.

135
00:10:41,720 --> 00:10:43,880
Ωραία δεν θα ήταν;

136
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Τόμας…

137
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Κέιτι ΜακΚόλι;

138
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Σέλι Ο'Μπράιαν; Μπρουκ Κόπσον;
Κρεγκ Μανρό; Μαρκ Φρέιζερ;

139
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Σάσκια Γκίλμορ; Κόνραντ Κούπερ;

140
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Ρόρι Μπερν; Ρόμπερτ Ο'Ντόνοχιου; Αυτός;

141
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
Τζον ΜακΝτόναλντ; Κέβιν Ο'Τουλ;

142
00:11:04,520 --> 00:11:05,720
Τόμας Λέιντλο;

143
00:11:05,800 --> 00:11:08,400
Τέιλορ Νέιπιερ; Μαρκ Τόμας; Σάρλοτ Κάρτερ;

144
00:11:10,960 --> 00:11:12,200
Κίρστι Άτκινς;

145
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Έχει καταστρέψει τόσους ανθρώπους

146
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
και δεν της καίγεται καρφάκι.

147
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Αφού δεν το 'χει βρει ως τώρα,
δεν πρόκειται να το βρει.

148
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Είναι πολλά τα τέσσερα χρόνια.
Ίσως πρέπει να την αφήσουμε.

149
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Να την αφήσουμε;

150
00:11:31,800 --> 00:11:34,440
Δεν ξέρει ποιοι είμαστε ούτε πού είναι.

151
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Παλάβωσες, ρε;

152
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Όχι.

153
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
Όχι!

154
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Δώστε το πίσω.

155
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
Ποιο, καλή μου;

156
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
-Το κολιέ μου.
-Τι έγινε;

157
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Το πήρατε.

158
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Θα σου έπεσε όταν πήγες να το σκάσεις.

159
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Σας παρακαλώ.

160
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Θα ρίξω μια ματιά.

161
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
Δεν θα 'πρεπε, όμως,
να τριγυρνάς, χρυσό μου.

162
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
Μήπως ξέχασες
τι προκαλεί η άμεση αποσυμπίεση;

163
00:12:49,760 --> 00:12:52,360
Έχεις καιρό ν' ακούσεις την ηχογράφηση.

164
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
-Ας σου φρεσκάρουμε τη μνήμη.
-Όχι.

165
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Τα συμπτώματα λόγω άμεσης αποσυμπίεσης
περιλαμβάνουν τα εξής.

166
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Όχι, σταματήστε.

167
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
Κόπωση,

168
00:13:02,720 --> 00:13:04,600
πόνο σε μύες και αρθρώσεις

169
00:13:04,680 --> 00:13:06,840
και λιποθυμία.

170
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Έχω αποδεχτεί ότι όταν πεθάνει,

171
00:13:10,320 --> 00:13:12,400
είτε ξέρει είτε όχι το γιατί,

172
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
θα νιώσω τη γαλήνη που μου αξίζει.

173
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Σταματήστε!

174
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Καρλ.

175
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
-Τι κάνεις εδώ;
-Πρέπει να μιλήσουμε.

176
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Να μιλήσουμε; Όχι. Δεν είναι ώρα τώρα.

177
00:13:37,600 --> 00:13:38,680
Δεν θα αργήσω.

178
00:13:38,760 --> 00:13:40,680
Γράφω ημερολόγιο ονείρων.

179
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Καρλ, σταμάτα! Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;

180
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
-Απ' το κινητό σου.
-Τι;

181
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Δεν είναι δύσκολο με τα κονέ μου.

182
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Πρέπει να φύγεις. Θα συναντήσω κάποιον.

183
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
Ραντεβού είναι;

184
00:13:59,840 --> 00:14:02,680
Δεν βγαίνουν ραντεβού για καφέ
μέρα μεσημέρι.

185
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
-Το κάνουν;
-Είναι νέα μόδα.

186
00:14:05,800 --> 00:14:07,960
Υποτίθεται ότι έχεις λιγότερο άγχος.

187
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Άρα, είναι ραντεβού.

188
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
Αυτός είναι;

189
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Καρλ, αυτό είναι οριακά
εμμονική παρακολούθηση.

190
00:14:19,360 --> 00:14:21,800
Μήπως είναι αυτός; Ο Κότσος Μουσάτος;

191
00:14:21,880 --> 00:14:25,080
Βασικά, ανακαλώ.
Είναι κανονική εμμονική παρακολούθηση.

192
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Να σου πω ένα όνειρο που βλέπω συνέχεια;

193
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
-Πες μου ότι δεν βλέπεις εμένα.
-Τι; Όχι.

194
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Καμία σχέση.

195
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Πυροβολώ ανθρώπους.

196
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Πυροβολείς ανθρώπους. Μάλιστα.

197
00:14:36,200 --> 00:14:38,320
Υπόπτους και δράστες από παλιά.

198
00:14:38,400 --> 00:14:41,960
Άλλοτε αυτόν που μας πυροβόλησε,
άλλοτε κάποιον που συνέλαβα.

199
00:14:42,040 --> 00:14:44,200
Κι έναν που τον είχαμε βρει νεκρό.

200
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Τι λες να σημαίνει;

201
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Δεν έχω ιδέα. Εσύ τι λες;

202
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Δεν έχω ιδέα. Γι' αυτό ρωτάω εσένα.

203
00:14:56,360 --> 00:14:58,480
Ακούς τους πυροβολισμούς στο όνειρο;

204
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Έτσι νομίζω.

205
00:15:03,640 --> 00:15:05,720
Προσπαθείς να ξαναγεμίσεις το όπλο;

206
00:15:07,160 --> 00:15:08,200
Ίσως.

207
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
Το καταφέρνεις;

208
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
Το ξαναγεμίζεις;

209
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
Αν όχι, τι; Δεν μου σηκώνεται;

210
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Ειλικρινά, Καρλ, χέστηκα κιόλας!

211
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Ο Μάρτιν θεωρεί ότι ίσως είναι κάτι καλό.

212
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
-Ο νοικάρης σου;
-Ναι. Ότι αναλαμβάνω δράση επιτέλους.

213
00:15:26,320 --> 00:15:27,880
Έξυπνος ακούγεται.

214
00:15:27,960 --> 00:15:29,960
-Συζήτα το μαζί του.
-Ρέιτσελ;

215
00:15:30,760 --> 00:15:31,800
Μπεν;

216
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Ο αδερφός μου έφευγε τώρα.

217
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
Ναι.

218
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
Θα σε πάρω, αδερφούλα.

219
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Γεια σου.

220
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Πρέπει να φύγω από εδώ.

221
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Φύγε.

222
00:16:16,880 --> 00:16:20,720
Το εννοώ.
Δεν θα επιβιώσω αν μείνω ακόμα λίγο.

223
00:16:21,960 --> 00:16:23,680
Μήπως είσαι λίγο υπερβολική;

224
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Χρειάζομαι χρήματα.

225
00:16:27,040 --> 00:16:28,240
Πόσα;

226
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
Λίγες λίρες για το φέρι κι ένα δωμάτιο;

227
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Για να φύγω, ναι.
Θέλω να μου φτάσουν μέχρι τα 18 μου.

228
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Τι θα γίνει τότε;

229
00:16:36,000 --> 00:16:39,040
-Κληρονομιά απ' την οικογένεια της μαμάς.
-Μεγάλη;

230
00:16:39,120 --> 00:16:40,840
Είναι φραγκάτοι.

231
00:16:41,440 --> 00:16:42,440
Κι ο Γουίλιαμ;

232
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Ναι, κάτι θα πάρει κι αυτός.

233
00:16:46,360 --> 00:16:47,640
Θα τον αφήσεις;

234
00:16:47,720 --> 00:16:48,760
Και τι έγινε;

235
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Θα τα καταφέρει.
Άλλωστε, είναι ο κύριος Τέλειος.

236
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Δεν θ' άφηνα τον Λάιλ με τη μαμά.

237
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
-Δεν σ' το ζήτησα.
-Το ξέρω.

238
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Απλώς, ο μπαμπάς σου
ίσως έχει λίγη κατάθλιψη.

239
00:17:00,720 --> 00:17:01,560
"Λίγη";

240
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Κι η μάνα μου είναι θεοπάλαβη.

241
00:17:07,880 --> 00:17:09,560
Έκαψε το σπίτι.

242
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Δεν ήταν ατύχημα;

243
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Νόμιζα ότι ο Λάιλ έπαιζε με σπίρτα
ή κάτι τέτοιο.

244
00:17:15,280 --> 00:17:18,800
Αν θεωρείται ατύχημα
να πετάς αναμμένα τσιγάρα στον μπαμπά.

245
00:17:20,200 --> 00:17:21,560
Εγώ κι ο Λάιλ λείπαμε.

246
00:17:22,320 --> 00:17:24,400
Και θεωρούσα τη δική μου ζωή σκατά.

247
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Μ' ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι της μαμάς
μπορώ να χτίσω ολόκληρη ζωή.

248
00:17:39,160 --> 00:17:40,880
Δεν τα πούλησε ο πατέρας σου;

249
00:17:40,960 --> 00:17:43,960
Κάποια πούλησε, κάποια έβαλε ενέχυρο.

250
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Και μετά πάει καρφί στην παμπ

251
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
και γυρίζει κλαμένος σαν παιδάκι.

252
00:17:51,880 --> 00:17:53,040
Και το κολιέ;

253
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
Δεν θα το πουλήσω.

254
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Τι θα κάνεις;

255
00:17:56,600 --> 00:17:58,720
Χάρι, μόνο αυτό έχω από εκείνη.

256
00:17:59,640 --> 00:18:01,080
Θα τη βρω τη λύση.

257
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Αναγκαστικά.

258
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
Κοίτα, αν θες να έρθω μαζί σου…

259
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
θα έρθω.

260
00:18:10,880 --> 00:18:15,320
Μ' ένα διαμαντένιο δαχτυλίδι
πληρώνω ενοίκια για έναν χρόνο.

261
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
Και θα 'ταν εύκολο.

262
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Έχει τα πράγματά της σ' ένα συρτάρι.

263
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
Θα το κλέψεις;

264
00:18:23,920 --> 00:18:25,000
Ναι, αλλά…

265
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
Δεν θα μπορούσα.

266
00:18:29,960 --> 00:18:31,360
Θα το καταλάβαινε

267
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
και θα με κυνηγούσε
μέχρι να σβήσει ο ήλιος.

268
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Λείπει κάνα βράδυ ο Γουίλιαμ;

269
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Κάθε Δευτέρα βράδυ.
Ο Γουίλιαμ μελετάει τη Βίβλο.

270
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
Μελετάει τη Βίβλο; Πλάκα κάνεις;

271
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
Ο Γουίλιαμ βρήκε τον Θεό.

272
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Μάλλον τη Μάργκο βρήκε.

273
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
Κι ο μπαμπάς σου; Θα 'ναι στην παμπ;

274
00:18:59,600 --> 00:19:02,600
Ναι, ή σε συνάντηση ΑΑ,
ανάλογα με τα γεγονότα.

275
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
Όχι, δεν θα κάνεις
αυτό που νομίζω ότι σκέφτεσαι να κάνεις.

276
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Γιατί; Ούτως ή άλλως,
όλοι νομίζουν ότι τους κλέβω.

277
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Επειδή είναι χαζή ιδέα, Χάρι.

278
00:19:18,440 --> 00:19:21,040
Θα σε πιάσουν
και θα τα κάνεις όλα χειρότερα.

279
00:19:21,120 --> 00:19:24,280
-Δεν θα με πιάσουν.
-Ξέχνα ό,τι είπα, εντάξει;

280
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Είναι μόνο λόγια.

281
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
Είναι μόνο λόγια, Χάρι. Εντάξει;

282
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Εντάξει.

283
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Θεέ μου.

284
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
Γουίλιαμ!

285
00:20:30,240 --> 00:20:32,560
Ο Σαμ Χέιγκ πήγαινε κάθε μέρα στη δίκη.

286
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Για τη Μέριτ πήγαινε.

287
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Αλλά έδινε στον δικηγόρο του Φιντς
πληροφορίες που θα την έβλαπταν.

288
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Οπότε,

289
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
ο Σαμ Χέιγκ τη βοηθούσε ή της έκανε κακό;

290
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Δεν ξέρω.

291
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
Γι' αυτό καθόμαστε όλοι εδώ
και κοιτάμε τις λεκάνες.

292
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Όταν γνωριστήκαμε, πες αλήθεια,
ποια ήταν η πρώτη σου εντύπωση για μένα;

293
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
-Μου φάνηκες αντιπαθητικός.
-Αντιπαθητικός;

294
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Πολύ αντιπαθητικός.

295
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
Και θρασύτατος.

296
00:22:16,920 --> 00:22:18,400
Είσαι ερασιτέχνης.

297
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
"Κάνε ό,τι σου λέω.
Μη βγάλεις φωτογραφία τα αρχίδια μου".

298
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
-Το τελευταίο δεν το είπα.
-Εννοείται ότι το είπες.

299
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
Είπα "γκλιτεράτα αρχίδια".

300
00:22:29,080 --> 00:22:30,680
Δυστυχώς, ήταν ψέμα.

301
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
Μ' αρέσει αυτό.

302
00:22:41,640 --> 00:22:43,160
Το φορούσες στην παμπ.

303
00:22:43,760 --> 00:22:45,240
Και στον κήπο;

304
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Το θυμάσαι;

305
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Λάθος κάνω;

306
00:22:50,760 --> 00:22:51,920
Σου πάει.

307
00:22:53,040 --> 00:22:54,880
Σαν να γεννήθηκες μ' αυτό.

308
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Κατά κάποιον τρόπο, ισχύει.

309
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Δεν το βγάζεις ποτέ;

310
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
Το γούρι σου.

311
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Ούτε καν.

312
00:23:04,800 --> 00:23:06,120
Για μένα ήταν.

313
00:23:13,680 --> 00:23:16,160
Όχι, σοβαρά. Ίσως να 'ναι καταραμένο.

314
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
Γιατί το φοράς;

315
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Επειδή

316
00:23:21,000 --> 00:23:22,160
μόνο αυτό απέμεινε.

317
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Από τι;

318
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Ή από ποιον;

319
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Προσπάθησες ποτέ να με βρεις;

320
00:23:42,920 --> 00:23:44,760
-Θα λείψω για λίγο.
-Πού θα πας;

321
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
Στο Μορ.

322
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
Τι έχει το Μορ;

323
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Τον πατέρα μου.

324
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
-Πόσο θα λείψεις;
-Ποιος ξέρει;

325
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
Το "Ποιος ξέρει"
είναι το "Για πάντα" με άλλα λόγια.

326
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Έλα τώρα.
Δεν θα πάω να μείνω με τον πατέρα μου.

327
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Θέλω να τον δω. Και μετά…

328
00:24:02,400 --> 00:24:03,520
Τι;

329
00:24:04,400 --> 00:24:06,520
-Θα σε πάρω όταν γυρίσω.
-Πότε;

330
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
Δεν ξέρω. Όταν γυρίσω.

331
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
-Μας υποχρέωσες.
-Δεν γίνεται απλώς να πηδιόμαστε;

332
00:24:13,400 --> 00:24:14,920
Αυτό κάνουμε;

333
00:24:15,560 --> 00:24:16,760
Απλώς πηδιόμαστε;

334
00:24:18,520 --> 00:24:20,040
Εσύ τι νόμιζες;

335
00:24:23,840 --> 00:24:26,560
Πρέπει να φύγω. Εσύ μείνε.

336
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Παράγγειλε φαγητό. Διασκέδασέ το.

337
00:24:30,000 --> 00:24:30,880
Μέριτ.

338
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Άντε γαμήσου.

339
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Έχει φέρι στις 10:00 π.μ.

340
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Έλα μαζί μας.

341
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
Μαζί σας;

342
00:25:06,520 --> 00:25:07,600
Με τον αδερφό μου.

343
00:25:09,200 --> 00:25:10,760
Θέλω να τον γνωρίσεις.

344
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
-Καταλαβαίνω.
-Μέριτ…

345
00:25:22,440 --> 00:25:25,000
Δεν πειράζει.
Ούτε εγώ θα πήγαινα μαζί μου.

346
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Συγγνώμη, Σαμ.

347
00:26:02,600 --> 00:26:03,720
Άσ' την.

348
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Δεν ξέρω αν ο Σαμ είχε σχέση με αυτήν τη…

349
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
-Μέριτ Λίνγκαρντ.
-Ναι, με αυτήν τη Μέριτ.

350
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Αν ήταν ερωτική, δεν την είχε αναφέρει.

351
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Αν ήταν επαγγελματική,
δεν θα μου το έλεγε.

352
00:27:21,920 --> 00:27:23,520
Δεν ξέρουμε τι ήταν.

353
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Πού βοηθάνε αυτά στην έρευνα για τη Μέριτ;

354
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Βοηθάνε για να βρείτε
ποιος σκότωσε τον Χέιγκ.

355
00:27:31,360 --> 00:27:33,480
Δεν ερευνούμε τον θάνατό του.

356
00:27:33,560 --> 00:27:34,680
Ίσως θα έπρεπε.

357
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Μέριτ,

358
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
φαίνεται ότι κάποιος σε λυπήθηκε.

359
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
Όσο ωραία κι αν νιώθεις γι' αυτό,

360
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
νομίζω ότι τελείωσε ο χρόνος μας μαζί.

361
00:27:54,440 --> 00:27:55,800
Αλλά πριν φύγεις,

362
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
θέλω να μας βοηθήσεις
να λύσουμε μια διαφωνία.

363
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Άντε γαμηθείτε.

364
00:28:02,880 --> 00:28:05,720
Σκοτώστε με να τελειώνουμε.

365
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Ο ένας από εμάς
πιστεύει ότι δεν ξέρεις γιατί είσαι εδώ,

366
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
επειδή πέρασε πολύς καιρός,
και ίσως χρειάζεσαι λίγη βοήθεια.

367
00:28:16,480 --> 00:28:19,080
Κι ο άλλος πιστεύει ότι είσαι μια καριόλα

368
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
και νοιάζεσαι μόνο για την πάρτη σου.

369
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Μέριτ, αν θες να φύγεις,
πρέπει να απαντήσεις στην ερώτηση.

370
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Γιατί είσαι εδώ;

371
00:28:32,680 --> 00:28:33,520
Οπότε,

372
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
ο Σαμ Χέιγκ τη βοηθούσε ή της έκανε κακό;

373
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Ίσως και τα δύο.

374
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Τι και τα δύο;

375
00:28:41,800 --> 00:28:45,040
Ο Ντένις Πάιπερ
είπε ότι ο Χέιγκ πήγαινε στο Γκόντχεϊβεν

376
00:28:45,120 --> 00:28:46,360
λίγο πριν πεθάνει.

377
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Έγραφε για την εποχή που ήταν εκεί.

378
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Άσχετο.

379
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Σημασία έχει γιατί περνούσε
τόσο χρόνο στο Γκόντχεϊβεν

380
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
ενώ γινόταν η δίκη του Φιντς.

381
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Άντε.

382
00:28:58,680 --> 00:29:00,160
Άντε, Μέριτ. Σκέψου.

383
00:29:02,960 --> 00:29:04,800
Δεν μπορώ. Βοηθήστε με.

384
00:29:04,880 --> 00:29:08,080
-Τελευταία φορά ειδωθήκαμε σε μια κηδεία.
-Σταμάτα, ρε!

385
00:29:08,160 --> 00:29:09,160
Φτάνει!

386
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
Ξεκουμπίσου από εδώ!

387
00:29:11,000 --> 00:29:13,840
Ξέρουμε ότι ο Σαμ Χέιγκ
ήταν στο ξενοδοχείο

388
00:29:13,920 --> 00:29:17,200
με τη Μέριτ στις 24 Σεπτεμβρίου,
δύο μέρες πριν πεθάνει.

389
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
Δεν γίνεται. Ήταν στο άλλο ξενοδοχείο
με τη γυναίκα του Έβανς.

390
00:29:20,960 --> 00:29:24,040
Νωρίτερα έπινε με τον Πολ και την Κλερ.

391
00:29:24,120 --> 00:29:25,800
Εκτός αν ο Πολ έλεγε ψέματα.

392
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Γιατί να επινοήσεις κάτι ντροπιαστικό;

393
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Άρα, ο Χέιγκ ήταν με τη Μέριτ
και την Κλόι ταυτόχρονα;

394
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
Ή όχι ταυτόχρονα, αλλά την ίδια μέρα;

395
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
Ήταν δύο άτομα.

396
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Αν ο Σαμ Χέιγκ που ήξεραν η Κλόι κι ο Πολ

397
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
ήταν ο αληθινός Σαμ Χέιγκ,

398
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
ποιος στον διάολο

399
00:29:52,360 --> 00:29:56,040
περνούσε τόσο χρόνο
με τη Μέριτ στο δωμάτιο 401;

400
00:29:56,120 --> 00:29:59,080
-Τελευταία φορά ειδωθήκαμε σε κηδεία.
-Σταμάτα, ρε!

401
00:29:59,160 --> 00:30:00,600
Φτάνει!

402
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
Στου Χάρι;

403
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
-Θα τα καταστρέψεις όλα, ρε!
-Παράτα με!

404
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Για την κηδεία του Χάρι λες;

405
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Παλιομαλάκα!

406
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
-Θέλω να το πει.
-Του Χάρι Τζένινγκς;

407
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Του Χάρι Τζένινγκς;

408
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
Γι' αυτό…

409
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Λόγω του Τζένινγκς είμαι εδώ;

410
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
Του Χάρι Τζένινγκς που μέθυσε
κι έπεσε στη θάλασσα απ' το φέρι;

411
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Τι έκανε στο φέρι, Μέριτ;

412
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Το έσκαγε.

413
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Από τι;

414
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Τι εννοείς; Απ' αυτό που έκανε.

415
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Εσύ τον σκότωσες.

416
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Τι;

417
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Όπως και τον Σαμ Χέιγκ.

418
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Όπως και τον ίδιο σου τον αδερφό.

419
00:30:44,720 --> 00:30:45,680
Όχι!

420
00:30:45,760 --> 00:30:48,520
Πέθανε… Πέθανε ο αδερφός μου;

421
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Ό,τι έχεις αγγίξει πέθανε.

422
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
Πέθανε ο αδερφός μου;
Αφού θα με σκοτώσετε. Πείτε μου.

423
00:30:54,520 --> 00:30:55,680
Κατά κάποιον τρόπο.

424
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Αλλά ξέρεις ήδη
ότι εσύ φταις που έγινε όπως είναι.

425
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Όπως ξέρεις ήδη
ότι εσύ φταις που πέθανε ο Σαμ Χέιγκ.

426
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Όπως ξέρεις ήδη ότι εσύ φταις

427
00:31:09,880 --> 00:31:13,120
που μου στέρησαν το αγοράκι μου.

428
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Το αγοράκι σου;

429
00:31:21,680 --> 00:31:23,320
Ο Χάρι ήταν το αγοράκι σου;

430
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Έλσα.

431
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Έλσα;

432
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
Εσύ είσαι;

433
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Έλα τώρα.

434
00:31:40,960 --> 00:31:43,600
Κάτσε, κι ο άλλος; Ποιος είναι ο άλλος;

435
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Έλα.

436
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Είχε έναν αδερφό.

437
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Μυρίζει σεξ.

438
00:32:02,600 --> 00:32:04,120
Αυτοί είστε;

439
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Δεν με θυμάσαι.

440
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Θυμάμαι.

441
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Ο Χάρι έλεγε ότι δεν πας καλά.

442
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Λάιλ.

443
00:32:22,040 --> 00:32:22,960
Εσύ είσαι;

444
00:32:24,160 --> 00:32:25,040
Λάιλ;

445
00:32:26,520 --> 00:32:27,560
Λυπάμαι…

446
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
για ό,τι συνέβη

447
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
στον αδερφό σου.

448
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Αλλά, μωρή καριόλα, αν νομίζεις

449
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
ότι θα αναλάβω την ευθύνη
για τον θάνατο του ηλίθιου γιου σου

450
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
μετά απ' ό,τι έκανε
το άθλιο κάθαρμα στον αδερφούλη μου…

451
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Τη βρομοδουλειά σου έκανε ο Χάρι.

452
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Δεν του το ζήτησε κανείς!

453
00:32:55,840 --> 00:32:57,200
Ήταν γλυκό παιδί,

454
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
αλλά το μυαλό του δεν έκοβε
ούτε στα καλύτερά του.

455
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Ο Λάιλ ήταν ο έξυπνος.

456
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Οπότε, μη μου λες…

457
00:33:07,240 --> 00:33:09,320
Πάντως, δεν του είπα εγώ

458
00:33:09,400 --> 00:33:11,840
να σκοτώσει στο ξύλο τον αδερφό μου!

459
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Όλο αυτό ήταν για τον Χάρι Τζένινγκς;

460
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Στον Χάρι Τζένινγκς

461
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
άξιζε να πεθάνει.

462
00:33:32,280 --> 00:33:34,280
Οπότε, αν γι' αυτό είμαι εδώ,

463
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
για να ζητήσω συγγνώμη
για ό,τι του συνέβη,

464
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
δεν σφάξανε,

465
00:33:39,440 --> 00:33:41,960
γιατί δεν θα ζητήσω ποτέ συγγνώμη από σένα

466
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
ή τον παρανοϊκό αδερφό του

467
00:33:45,000 --> 00:33:48,440
γι' αυτό που έκανε
ο Χάρι Τζένινγκς στον Γουίλιαμ.

468
00:33:57,960 --> 00:33:59,600
Περιμένω, μωρή.

469
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Σαμ;

470
00:34:44,040 --> 00:34:45,160
Όχι, Σαμ!

471
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Σαμ!

472
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Να τος.

473
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
Ο άλλος απόγονος,

474
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
ο βασιλιάς των γαμηστρώνων του Μορ
αυτοπροσώπως,

475
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
ο Λάιλ Τζένινγκς.

476
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
Και μην ανησυχείς, κοπελιά.

477
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
Υπάρχει θεραπεία
για τις πληγωμένες καρδιές.

478
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Προσπαθήστε να συγκεντρωθείτε
σ' αυτό που κάνουμε.

479
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Για όλους εμάς…

480
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
αυτό που συμβαίνει μπροστά μας

481
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
είναι το μόνο που συμβαίνει.

482
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Σας βλέπω εσάς εκεί, το αστυνομικό δίδυμο.

483
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Κάντε λίγη υπομονή, γαμώτο.

484
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Δεν είναι πολύ προοδευτικό, το ξέρω,

485
00:35:58,960 --> 00:36:02,000
αλλά δύο είδη παιδιών έρχονται εδώ.

486
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
Όσα μπορείς να βοηθήσεις
κι όσα δεν μπορείς.

487
00:36:06,240 --> 00:36:07,560
Κανείς δεν μπορεί.

488
00:36:08,240 --> 00:36:12,040
Οι εκκολαπτόμενοι κοινωνιοπαθείς
κι οι εντελώς ψυχοπαθείς.

489
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Σ' εμένα έρχονται.

490
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
Οι χειρότεροι, οι χαμένοι,
τα εντελώς καμένα χαρτιά.

491
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
Τι σε κάνει τόσο μοναδικά ικανό;

492
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
Είμαι σαν αυτούς,
οπότε μπορώ να τους πλησιάσω.

493
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
Μαθαίνοντάς τους πλέξιμο;

494
00:36:27,480 --> 00:36:30,720
Και να στρώνουν τα κρεβάτια.
Να καθαρίζουν την τουαλέτα.

495
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Να φτιάχνουν
μια ρημαδοσαλάτα με κοτόπουλο.

496
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Όλες τις μικρές χαρές

497
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
και τα τετριμμένα της ζωής.

498
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
-Έχει αποτέλεσμα;
-Ναι. Τους αποσπά την προσοχή.

499
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Τι παιδί ήταν ο Σαμ Χέιγκ;

500
00:36:48,280 --> 00:36:53,760
Ο Σαμ γινόταν αυτός που έπρεπε
για να πάρει ό,τι ήθελε.

501
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
Θα έλεγα ότι ήταν κοινωνιοπαθής.

502
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
Γιατί ήρθε;

503
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Γιατί είχε σχέση με μια δασκάλα.

504
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
Συνήθως κατηγορούν τις δασκάλες.

505
00:37:03,080 --> 00:37:07,440
Όχι αν ο μαθητής τής κλέβει τις κάρτες
και την πηδάει για να πάρει τα PIN.

506
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Αυτό το έκανε στα 15 του.

507
00:37:11,760 --> 00:37:12,600
Έκανε κι άλλα;

508
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Ναι, αρκετά.

509
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Ο Σαμ δεν είχε φίλους. Είχε στόχους.

510
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Κι ο ένας ίσως τον πέταξε από γκρεμό.

511
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Είναι μεγάλη η λίστα
όσων θα μπορούσαν να το κάνουν αυτό.

512
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Οπότε, τέσσερα χρόνια πριν
ήρθε εδώ ο Σαμ να μιλήσει για τι πράγμα;

513
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Ήθελε να γράψει βιβλίο
για την παραμονή του εδώ.

514
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Δεν τον πίστεψες;

515
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Πιο πολύ τον ενδιέφερε
να μιλήσει για έναν απ' τους άλλους.

516
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
-Αυτόν που παραλίγο να σκοτώσει στο ξύλο;
-Πού το ξέρεις;

517
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Από ένα βίντεο ανάκρισης
που ο Σαμ μιλάει γι' αυτόν.

518
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Υποθέτω ότι αναφέρεσαι
σ' αυτό που έκλεψε όταν ήρθε.

519
00:37:49,000 --> 00:37:52,960
Μου το έστειλε ένας δημοσιογράφος,
είπε ότι το βρήκε στο λάπτοπ του.

520
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Για τον Πύραυλο ρωτούσε;

521
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Ποιον Πύραυλο;

522
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Αυτόν που έδειρε ο Σαμ.

523
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
-Πύραυλο τον έλεγαν;
-Έτσι λένε οι Σκοτσέζοι τον τρελό.

524
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
"Σκοτσέζο" νόμιζα ότι λένε τον τρελό.

525
00:38:06,960 --> 00:38:09,240
Ο Σαμ βρήκε τον μάστορά του.

526
00:38:10,000 --> 00:38:12,120
Ο Πύραυλος ήταν πολύ τρομακτικός,

527
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
αλλά όταν μαύρισε το μάτι του…

528
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Μαύρισε;

529
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Το ένα του μάτι ήταν μαύρο.

530
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Όχι απ' την αρχή.

531
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Ο Σαμ Χέιγκ τού το έκανε.

532
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
Πώς λένε τον Πύραυλο;

533
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Λάιλ Τζένινγκς.

534
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Λάιλ Τζένινγκς;

535
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
Ο αδερφός του Χάρι Τζένινγκς.

536
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
Αυτός που επιτέθηκε στον Γουίλιαμ.

537
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Ξέρετε για τον Λάιλ;

538
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
Όχι, αλλά θα θέλαμε να μάθουμε.

539
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Πες το όνομά σου, σε παρακαλώ.

540
00:38:45,960 --> 00:38:47,440
Λάιλ Τζένινγκς.

541
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη

