1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- ¿Caroline Kerr?
- Sí.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Inspector jefe Morck.

3
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
- No puedo ayudarte.
- Vine a ayudarte a ti.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Olvídate de él. Mírame a mí.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- No te hará daño.
- Por favor.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
A mí y a mi compañero
nos dispararon al mismo tiempo.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
Una bala atravesó
su columna y me llegó aquí,

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
y la segunda dañó su nervio radial.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
Así que ahora está parapléjico.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,160
- Lo lamento.
- Yo solo perdí un diente. Mira.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Pero te recuerdo, con tu bebé ese día.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Te vi cuando nos bajamos del auto.

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Yo no te recuerdo a ti ni a tu compañero.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Se llama James Hardy, y mientes,
pero no vine a hablar de él.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Vine a hablar del detective Anderson
que murió en la escena.

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- ¿Qué tiene?
- ¿Lo conocías?

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
- ¿Por qué?
- Era de Leith Park, como tú.

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Seguro que todavía visitaba
a sus amigos del barrio.

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
Quizá no de uniforme.

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
No vi nada.

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Ocurren muchos crímenes ahí que nadie ve.

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
No lo sabría.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Todos dirigidos por un tipo
llamado Eugene Errington.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,640
¿Lo conoces?

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
- Como todos.
- Pero no todos tienen un hijo con él.

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Por favor, vete.

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- Sigue mirándome.
- Me matará.

28
00:01:57,760 --> 00:02:00,960
¿Hablas de Charlie Bell?
¿El imbécil con cara de bicho?

29
00:02:01,880 --> 00:02:06,800
Lo conocemos.
Tiene un montón de órdenes de arresto,

30
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
desde asalto, abuso conyugal,

31
00:02:09,280 --> 00:02:11,240
posesión de herramientas de robo.

32
00:02:11,320 --> 00:02:14,160
Ni yo sabía que eso era un crimen.

33
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Trabaja para Eugene.
- Todos lo hacen.

34
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Y Eugene es el dueño.
- De todo.

35
00:02:19,400 --> 00:02:21,480
¿También era dueño de Anderson?

36
00:02:21,560 --> 00:02:22,400
No sé.

37
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie es el músculo de Eugene, ¿no?

38
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Siempre aparece en casos de Leith Park.

39
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Mírame a mí, Caroline. Eso es.

40
00:02:30,720 --> 00:02:33,280
Charlie no es el tirador.
No tiene los ojos.

41
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Pero apuesto que lo viste
esperando en el auto.

42
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
Y también apuesto a que odias a ese loco,

43
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
que estás hastiada
de estar siempre cagada de miedo.

44
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Bien.

45
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
En unos segundos, saldré por esa puerta.

46
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Cuando lo haga,
ponte debajo de la mesa y quédate ahí.

47
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
¿Qué?

48
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
No te muevas hasta que alguien venga

49
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
y te diga que todo estará bien.

50
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Haz lo que dije, Caroline.

51
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Gracias.

52
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
Oye, Charlie. ¿Me recuerdas?

53
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
¿No me recuerdas? Vamos, hombre.

54
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Maldito idiota.

55
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
Es un arma.

56
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Seguro que las conoces.

57
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Mira. Ahí hay otra.

58
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Es todo suyo.

59
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, estás bajo arresto…

60
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
¡Ey, detective!

61
00:03:35,000 --> 00:03:36,240
¿Y tu compañero?

62
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
¿Sigue siendo un lisiado?

63
00:03:48,520 --> 00:03:49,880
Hasta que lo hiciste.

64
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Ahora sí que metiste la pata
hasta el fondo.

65
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Santo cielo.

66
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Tiene que ser broma.

67
00:06:11,640 --> 00:06:13,240
Perdón por haberte pateado.

68
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Te di un analgésico con el sedante.

69
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
Quizá no ayude mucho.
Tendrás una jaqueca al despertar.

70
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
En unas cuantas horas.

71
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Pienso en ti todo el tiempo.

72
00:06:37,520 --> 00:06:39,040
Pienso en nosotros.

73
00:06:39,120 --> 00:06:41,720
Cómo las cosas
podrían haber sido diferentes.

74
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
Por el amor de Dios.

75
00:06:44,440 --> 00:06:47,280
Haz lo que tengas que hacer y sal de ahí.

76
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Está despierta.

77
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Está aturdida. No recordará nada de esto.

78
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Te amo tanto.

79
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
¿Qué mierda haces ahora?

80
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
¡Ya sal de ahí!

81
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Por Dios.

82
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Ay.

83
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Respira profundo.

84
00:08:00,520 --> 00:08:01,960
El pájaro bate sus alas.

85
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Una más.

86
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Ahora, hija en la cima de la montaña.

87
00:08:18,360 --> 00:08:21,440
Vive la hija,
sé la hija, respira a la hija.

88
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
¿Qué mierda?

89
00:08:32,760 --> 00:08:35,960
Jasper está aprendiendo
que las armas y los puños

90
00:08:36,040 --> 00:08:38,640
no son la única solución.

91
00:08:38,720 --> 00:08:42,600
- Estira caramelo.
- ¿Y qué balé raro es ese?

92
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
No es balé.

93
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
Esto es tai chi.

94
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
Y es una pena
que más gente no lo practique.

95
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
La pena es que no peleen en cámara lenta.

96
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
No es para pelea…

97
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
Olvídalo. Nube que avanza.

98
00:08:59,360 --> 00:09:00,840
Hablando de cosas lentas,

99
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
¿podrías apurarte?

100
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
- A mí me retan si llegas tarde.
- Descuida. Gemma me llevará.

101
00:09:07,280 --> 00:09:08,520
¿Quién?

102
00:09:08,600 --> 00:09:10,760
Gemma. La conociste el otro día.

103
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
¿Gemma y Jasper?

104
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Perfecto. Sobre eso…

105
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
No. Por favor, te lo ruego.
No hablemos de eso.

106
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
¿Se están protegiendo?

107
00:09:22,920 --> 00:09:25,040
¿Cómo crees que naciste? ¡Oye!

108
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Confía en mí.
No quieres una copia tuya a tu edad.

109
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Así que usa condón. Preferiblemente, dos.

110
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
¿Es James Reynolds?

111
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
No quiero esto.

112
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Ha pasado un año.
Creemos que te lo ganaste.

113
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Qué amable de su parte.

114
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
Solo queremos que estés cómoda.

115
00:09:52,680 --> 00:09:54,400
¡Váyanse a la mierda con eso!

116
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
¿Es por John McCafferty?

117
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
¿George McGovern?

118
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
¿Maggie Thomas?

119
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
¿Estoy aquí por Seamus Reynolds?

120
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Necesito algo para escribir.

121
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

122
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
¿Me dan otro color, por favor?

123
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

124
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
¿Es por Shona… Brookes?

125
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
¿Sue Crawshaw? ¿Brandon McLoughlin?

126
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
A veces imagino que estoy
en una pequeña nave espacial.

127
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Quizá descubra cómo hacerla volar de aquí.

128
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Qué lindo sería eso, ¿no?

129
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

130
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
¿Katie McCauley?

131
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
¿Shelley O'Brian? ¿Brooke Copson?
¿Craig Munroe? ¿Mark Fraser?

132
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
¿Saskia Gilmore? ¿Conrad Cooper?

133
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
¿Rory Byrne?
¿Robert O'Donoghue? ¿Es por él?

134
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
¿John McDonald? ¿Kevin O'Toole?

135
00:11:04,520 --> 00:11:08,400
¿Thomas Laidlaw? ¿Taylor Napier?
¿Mark Thomas? ¿Charlotte Carter?

136
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
¿Kirsty Atkins?

137
00:11:16,560 --> 00:11:21,680
Parece que no le interesan
todas las vidas que arruinó.

138
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Si no lo descifró en cuatro años,
nunca lo hará.

139
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Cuatro años es mucho tiempo.
Quizá sea hora de dejarla ir.

140
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
¿Dejarla ir?

141
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
No sabe quiénes somos ni dónde está.

142
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
¿Acaso te volviste loco?

143
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Ay, no.

144
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
¡Ay, no!

145
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Devuélvanmelo.

146
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
¿De qué estás hablando?

147
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- Mi collar.
- ¿Qué tiene?

148
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Me lo quitaron.

149
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Se te debió caer
cuando intentaste escapar.

150
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Por favor.

151
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Echaré un vistazo,

152
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
pero no deberías estar de pie, cariño.

153
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
¿O ya olvidaste los efectos
de la despresurización repentina?

154
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Hace tiempo que no oyes la grabación.

155
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- Vamos a recordártelo.
- No.

156
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Estos son los síntomas asociados…

157
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Ya paren por favor.

158
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
…fatiga, dolor muscular y articular,
y pérdida del conocimiento.

159
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Ya acepté que su muerte,

160
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
ya sea que sepa o no por qué morirá,

161
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
igual me dará la paz que me merezco.

162
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
¡Paren!

163
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

164
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- ¿Qué haces aquí?
- Tenemos que hablar.

165
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
¿Hablar? No es un buen momento.

166
00:13:37,600 --> 00:13:40,720
Seré rápido.
Empecé un diario de sueños, como dijiste.

167
00:13:40,800 --> 00:13:43,600
Carl, detente.
¿Cómo supiste que estaba aquí?

168
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- Rastreé tu teléfono.
- ¿Qué?

169
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
No es tan difícil con contactos.

170
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Bien, tienes que irte.
Me juntaré con alguien.

171
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
¿Es una cita?

172
00:13:59,840 --> 00:14:02,800
Nadie tiene citas
a mitad del día en un café.

173
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- ¿Cierto?
- Está de moda.

174
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Así es menos estresante.

175
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Sí es una cita.

176
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
¿Es él?

177
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, esto es casi acoso.

178
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
¿Y él? Don Barbudo con Moño.

179
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
¿Sabes qué? Me retracto.
Esto es acoso real.

180
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
¿Puedo contarte sobre mi sueño?

181
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
- Dime que no aparezco en él.
- ¿Qué? No.

182
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
No se trata de eso.

183
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Le disparo a gente.

184
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Le disparas a gente. Bien.

185
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
A sospechosos de mi pasado.

186
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
Sospechosos de mi tiroteo,
de arrestos que he hecho

187
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
o de tipos que hallamos muertos.

188
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
¿Qué opinas?

189
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
No tengo idea. ¿Qué opinas tú?

190
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
No tengo idea. Por eso te pregunto a ti.

191
00:14:56,400 --> 00:14:58,480
¿Escuchas los disparos en el sueño?

192
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Eso creo.

193
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
¿Intentas recargar el arma?

194
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Podría ser.

195
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
¿Y puedes?

196
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
¿Recargar?

197
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
¿Significa que no se me para?

198
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
En verdad, me importa una mierda.

199
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin dice
que podría representar algo bueno.

200
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- ¿Tu inquilino?
- Sí. Como si al fin estuviera actuando.

201
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Suena inteligente.
Quizá debieras hablar con él.

202
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
- ¿Rachel?
- ¿Ben?

203
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Mi hermano ya se iba.

204
00:15:41,280 --> 00:15:42,480
Así es.

205
00:15:48,400 --> 00:15:49,840
Te llamo luego, hermana.

206
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Hola.

207
00:16:09,800 --> 00:16:11,240
Tengo que salir de aquí.

208
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Pues vete.

209
00:16:16,880 --> 00:16:20,720
Hablo en serio. No sobreviviré
si me quedo otro maldito segundo.

210
00:16:21,960 --> 00:16:23,680
Un poco dramático, ¿no crees?

211
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Solo necesito algo de dinero.

212
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
¿Cuánto podría costar?

213
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
¿Para el ferri y una habitación?

214
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Para salir de la isla,
pero debo aguantar hasta los 18.

215
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
¿Qué pasa entonces?

216
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Recibo algo de parte de mamá.

217
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- ¿Cuánto es "algo"?
- Su familia es rica.

218
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
¿Y qué hay de William?

219
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Sí, él también recibe algo.

220
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
- ¿No te importa dejarlo?
- ¿Por qué?

221
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Puede cuidarse solo.
Después de todo, es don Perfecto.

222
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
No podría dejar a mi hermano con mamá.

223
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- No te pedí eso.
- Lo sé.

224
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Solo digo que tu papá
quizá esté deprimido.

225
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
¿Quizá?

226
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Y mi mamá es una maldita loca.

227
00:17:07,880 --> 00:17:09,480
Quemó nuestra puta casa.

228
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Creí que fue un accidente.

229
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Que Lyle estaba jugando
con fósforos o algo así.

230
00:17:15,280 --> 00:17:18,800
Si lanzarle cigarrillos encendidos
a papá es un accidente…

231
00:17:20,200 --> 00:17:21,520
No estábamos con Lyle.

232
00:17:22,320 --> 00:17:24,320
Y pensé que mi vida estaba jodida.

233
00:17:33,040 --> 00:17:38,120
Uno de los anillos de diamantes de mamá
podría darme una nueva vida.

234
00:17:39,200 --> 00:17:40,880
¿Tu papá no ha vendido nada?

235
00:17:40,960 --> 00:17:43,960
Sí, vendió algunas joyas y empeñó otras.

236
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Va directo al pub

237
00:17:46,080 --> 00:17:49,600
y llega a casa llorando
como un niño cada vez que lo hace.

238
00:17:51,880 --> 00:17:53,000
¿Y ese collar?

239
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
No, no venderé esto.

240
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
¿Qué vas a hacer?

241
00:17:56,600 --> 00:17:58,720
Es todo lo que tengo de ella, ¿bien?

242
00:17:59,640 --> 00:18:01,080
Ya veré qué hago.

243
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Tengo que hacerlo.

244
00:18:04,000 --> 00:18:06,920
Bueno, si quisieras que te acompañe,

245
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
lo haría.

246
00:18:10,880 --> 00:18:15,400
Un anillo de diamantes podría pagar
el alquiler de todo un año.

247
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
Y sería tan fácil.

248
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Guarda todas sus cosas
en un cajón sin llave.

249
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
¿Quieres robarle?

250
00:18:23,920 --> 00:18:25,080
Sí, pero…

251
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
no podría hacer eso.

252
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
Sabría que fui yo,

253
00:18:32,360 --> 00:18:35,960
y luego me perseguiría
hasta el fin del puto mundo.

254
00:18:38,880 --> 00:18:40,320
¿Cuándo no está William?

255
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Los lunes por la noche.
Tiene Estudio Bíblico.

256
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
¿Estudio Bíblico? ¿En serio?

257
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William encontró a Dios.

258
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Más bien, a una chica llamada Margot.

259
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
¿Y tu papá? ¿Estará en el pub?

260
00:18:59,600 --> 00:19:02,640
O en Alcohólicos Anónimos,
dependiendo del día.

261
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
No, no vas a hacer
lo que creo que vas a hacer.

262
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
¿Por qué no?
Ya todos piensan que les robo.

263
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Porque es una mala idea, Harry.

264
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Te atraparán y lo empeorarás todo.

265
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- No me atraparán.
- No, olvida todo esto, ¿bien?

266
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Solo decía.

267
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
Solo decía, Harry. ¿Bien?

268
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Está bien.

269
00:20:00,280 --> 00:20:01,160
Dios mío.

270
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
¡William!

271
00:20:30,240 --> 00:20:32,560
Sam Haig iba a la corte todos los días.

272
00:20:33,240 --> 00:20:34,520
Iba por Merritt.

273
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Pero también filtró información
que le jugaría en contra a Merritt.

274
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Así que…

275
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
¿Sam Haig estaba ayudándola
o perjudicándola?

276
00:20:47,280 --> 00:20:48,200
No sé.

277
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
Por eso estamos sentados aquí
mirando los malditos retretes.

278
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Cuando recién nos conocimos,
¿qué pensaste de mí?

279
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- Pensé que eras odioso.
- ¿Odioso?

280
00:22:11,480 --> 00:22:12,920
Tan odioso.

281
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
Y descarado.

282
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
"Eres una aficionada.

283
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
Ahora párate y haz lo que digo.

284
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
Y no tomes fotos de mis bolas".

285
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
- No dije eso último.
- Claro que sí.

286
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
Dije: "Bolas brillantes".

287
00:22:29,080 --> 00:22:30,640
Lo cual fue una mentira.

288
00:22:39,280 --> 00:22:40,120
Me gusta esto.

289
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Recuerdo que lo usaste en el pub.
¿Y en los jardines?

290
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
¿Recordaste esto?

291
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
¿Lo recordé mal?

292
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Te queda bien.
Casi como si hubieras nacido con él.

293
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Sí, de cierto modo así fue.

294
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
¿Nunca te lo quitas?

295
00:23:00,360 --> 00:23:01,200
No.

296
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
Da buena suerte.

297
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Para nada.

298
00:23:04,800 --> 00:23:06,200
Pues a mí me funcionó.

299
00:23:13,680 --> 00:23:16,200
No, en serio. Creo que hasta está maldito.

300
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
¿Y por qué lo usas?

301
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Porque…

302
00:23:21,000 --> 00:23:22,480
es lo único que me queda.

303
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
¿De qué?

304
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
¿O de quién?

305
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
¿Siquiera intentaste buscarme?

306
00:23:42,920 --> 00:23:44,760
- Me iré por un rato.
- ¿Adónde?

307
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
A Mhòr.

308
00:23:46,960 --> 00:23:49,440
- ¿Qué hay en Mhòr para ti?
- Mi papá.

309
00:23:51,760 --> 00:23:53,880
- ¿Por cuánto te irás?
- ¿Quién sabe?

310
00:23:53,960 --> 00:23:57,000
Vaya. "Quién sabe"
es código para 'por siempre'.

311
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Por favor. No me iré a casa
a vivir con mi papá.

312
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Necesito verlo. Y luego…

313
00:24:02,400 --> 00:24:03,520
¿Y luego qué?

314
00:24:04,440 --> 00:24:06,520
- Te llamaré.
- ¿Y cuándo será eso?

315
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
No sé. Cuando regrese.

316
00:24:09,200 --> 00:24:10,680
Qué comunicativa.

317
00:24:10,760 --> 00:24:12,720
¿No podemos solo coger?

318
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
¿Eso es lo que estamos haciendo?
¿Solo cogiendo?

319
00:24:18,520 --> 00:24:19,880
¿Qué creías que era?

320
00:24:23,840 --> 00:24:28,720
Debo irme, pero puedes quedarte.
Pide algo y disfruta el día.

321
00:24:30,000 --> 00:24:30,880
Oye, Merritt.

322
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Vete a la mierda.

323
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Hay un bote a las 10 a. m.

324
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Ven con nosotros.

325
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
¿"Nosotros"?

326
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
Conmigo y mi hermano.

327
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Quiero que lo conozcas.

328
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- Lo entiendo.
- Merritt…

329
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
No, en serio.
Yo tampoco querría ir conmigo.

330
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Lo siento, Sam.

331
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Déjala tranquila.

332
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Miren, no sé si Sam
tenía una relación con esta tal…

333
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- Sí, con ella.

334
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Si era algo personal, nunca lo mencionó.

335
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Y si era algo profesional,
no me hubiera contado.

336
00:27:21,920 --> 00:27:23,560
Aún no sabemos qué era.

337
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
¿Cómo nos ayuda esto con Merritt?

338
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Los ayudará a saber quién mató a Sam Haig.

339
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- No estamos investigando eso.
- Quizá deberían.

340
00:27:41,040 --> 00:27:41,960
Bueno, Merritt.

341
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
Parece que alguien se sintió mal por ti.

342
00:27:45,840 --> 00:27:48,160
Seguro que eso es agradable,

343
00:27:49,720 --> 00:27:52,640
pero creo que llegamos
al final de nuestro tiempo.

344
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
Pero antes de irte,

345
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
ayúdame a resolver
una discusión que hemos tenido.

346
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Vete a la mierda.

347
00:28:02,880 --> 00:28:05,720
Solo… mátame.

348
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Uno de nosotros piensa
que no sabes por qué estás aquí

349
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
porque es algo que pasó hace mucho,
y que solo necesitas ayuda.

350
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
Y el otro cree que eres una puta egoísta

351
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
a la que no le interesa
nadie más que ti misma.

352
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, por favor, si quieres salir,
tienes que responder la pregunta.

353
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
¿Por qué estás aquí?

354
00:28:32,680 --> 00:28:37,840
¿Así que Sam Haig
la estaba ayudando o perjudicando?

355
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Quizá ambas cosas.

356
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
¿Cómo?

357
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
Dennis Piper dijo que Haig
estaba yendo a Godhaven

358
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
justo antes de morir.

359
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Para una historia sobre su tiempo ahí.

360
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Irrelevante.

361
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Lo importante es por qué pasaba
tanto tiempo en Godhaven

362
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
durante el juicio de Graham Finch.

363
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Vamos.

364
00:28:58,680 --> 00:29:00,200
Merritt, vamos, piensa.

365
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
No puedo pensar. Ayúdame.

366
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
Nos vimos por última vez en... ¡Púdrete!

367
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
- En un funeral.
- ¡Basta!

368
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
¡Fuera de aquí!

369
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
Sabemos que Sam Haig
estaba en el hotel con Merritt.

370
00:29:14,840 --> 00:29:17,160
El 24 de septiembre,
dos días antes de morir.

371
00:29:17,240 --> 00:29:18,080
Imposible.

372
00:29:18,160 --> 00:29:20,880
Estuvo con la esposa
de Paul Evans esa noche.

373
00:29:20,960 --> 00:29:24,120
Y estuvo bebiendo
con Paul y Chloe antes de eso.

374
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
A no ser que Paul mintiera.

375
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
¿Por qué inventaría algo tan vergonzoso?

376
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
¿Así que estuvo con Merritt
y Chloe Evans al mismo tiempo?

377
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
O no al mismo tiempo, pero ¿el mismo día?

378
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
Eran dos personas.

379
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Si suponemos que el Sam Haig
que Chloe y Paul Evans conocían

380
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
era el verdadero Sam Haig,

381
00:29:50,280 --> 00:29:51,440
¿quién carajo

382
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
pasaba todo ese tiempo
con Merritt en la habitación 401?

383
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
¡Nos vimos en un funeral!

384
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
- ¡Púdrete!
- ¡Basta!

385
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
¿El de Harry?

386
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- ¡Lo arruinarás todo!
- ¡Déjame!

387
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
¿Hablas del funeral de Harry?

388
00:30:06,520 --> 00:30:09,400
¡Maldito imbécil!

389
00:30:09,480 --> 00:30:11,800
- Quiero que lo diga.
- ¿Harry Jennings?

390
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
¿Harry Jennings?

391
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
¿Estoy…?

392
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
¿Estoy aquí por Harry Jennings?

393
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
¿El mismo Harry Jennings
que se emborrachó y se cayó de un ferri?

394
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
¿Por qué estaba en el ferri?

395
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Estaba huyendo.

396
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
¿De qué?

397
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
¿Cómo que "de qué"? De lo que hizo.

398
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Lo mataste.

399
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
¿Qué?

400
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Al igual que Sam Haig.

401
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Al igual que tu propio hermano.

402
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
No. ¿Mi hermano está muerto?

403
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Matas todo lo que tocas.

404
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
¿Está mi hermano muerto?
Igual van a matarme. Solo díganme.

405
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
De cierto modo.

406
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Pero ya sabes que tú eres la razón
por la que quedó como está.

407
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Así como sabes que tú eres la razón
por la que Sam Haig murió.

408
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Así como ya sabes que tú eres la razón

409
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
por la que me quitaron a mi hermoso hijo.

410
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
¿Tu hijo?

411
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
¿Harry era tu hijo?

412
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

413
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
¿Ailsa?

414
00:31:34,440 --> 00:31:35,280
¿Eres tú?

415
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Vamos.

416
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Espera, ¿y el otro? ¿Quién es el otro?

417
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Vamos.

418
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Tenía un hermano.

419
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Huele a sexo.

420
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
¿Eres tú?

421
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
No me recuerdas.

422
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Te recuerdo.

423
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry dijo
que no estabas bien de la cabeza.

424
00:32:19,160 --> 00:32:20,160
Lyle.

425
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
¿Eres tú, Lyle?

426
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Perdón…

427
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
por lo que le pasó

428
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
a tu hermano.

429
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Pero, perra, si crees

430
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
que aceptaré la culpa
por la muerte de tu estúpido hijo

431
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
después de lo que ese desgraciado
le hizo a mi hermoso hermano…

432
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Fue a hacer tu trabajo sucio.

433
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
¡Nadie se lo pidió!

434
00:32:55,840 --> 00:32:57,200
Era un chico tierno.

435
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
Pero incluso en un día bueno
no pensaba con claridad.

436
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Lyle siempre fue el inteligente.

437
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Así que no me digas…

438
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
¡Nunca le dije que golpeara
a mi hermano hasta dejarlo en coma!

439
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
¿Todo este tiempo
se trataba de Harry Jennings?

440
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Harry Jennings

441
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
merecía morir.

442
00:33:32,280 --> 00:33:34,360
Si por eso estoy aquí,

443
00:33:35,000 --> 00:33:37,680
para que puedas verme suplicar por él,

444
00:33:37,760 --> 00:33:39,440
entonces tienes mala suerte,

445
00:33:39,520 --> 00:33:41,880
porque nunca me disculparé contigo

446
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
ni con su psicótico hermano

447
00:33:45,000 --> 00:33:48,440
por lo que Harry Jennings
le hizo a William.

448
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Cuando quieras, perra.

449
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
¿Sam?

450
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
¡No, Sam!

451
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
¡Sam!

452
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Ahí está.

453
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
Mi otro problema.

454
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
El rey de Mhòr del hotel cachondo.

455
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

456
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
Y no te preocupes, muchacha.

457
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
Hay curas para los males de corazón.

458
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Solo enfóquense
en la tarea que tienen en frente.

459
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
En lo que a nosotros respecta…

460
00:35:30,880 --> 00:35:33,000
lo que tenemos en frente

461
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
es lo único que está pasando.

462
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Los veo, señor y señora Poli.

463
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Solo denme un maldito minuto.

464
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Sé que no es algo
muy progresivo para decir,

465
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
pero hay dos tipos de chicos
que vienen aquí.

466
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
Los que puedes ayudar y los que no.

467
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
Los casos insalvables.

468
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
Los sociópatas tempranos
y los completos psicópatas.

469
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Yo los recibo.

470
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
Lo peor de lo peor, los irredimibles,
los que no tienen futuro.

471
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
¿Qué te hace tan calificado?

472
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
Soy uno de ellos.
Sé cómo hacerlos entender.

473
00:36:24,520 --> 00:36:25,840
¿Enseñándoles a tejer?

474
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
Y a hacer sus camas.

475
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
Limpiar el baño.

476
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Hacer una maldita ensalada china de pollo.

477
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Con las cosas alegres

478
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
y mundanas de la vida.

479
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- ¿Funciona?
- Sí, definitivamente los distrae.

480
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
¿Qué clase de niño era Sam Haig?

481
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
Sam era quien necesitara ser
para conseguir lo que quería.

482
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
Era más sociópata que psicópata.

483
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
¿Por qué vino?

484
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Tuvo una relación con una profesora.

485
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
¿No suelen culpar al profesor?

486
00:37:03,080 --> 00:37:07,440
No si el estudiante le robó las tarjetas
y consiguió su PIN con sexo.

487
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Tenía 15 años esa vez.

488
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
¿Hubo más veces?

489
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Sí, bastantes.

490
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Sam nunca tuvo amigos. Tenía objetivos.

491
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Sí, uno quizá lo botó de un risco.

492
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Sería una muy larga lista
de posibles responsables.

493
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Bien, Sam Haig vino hace cuatro años.
¿De qué quería hablar?

494
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Quería escribir un libro
sobre su tiempo aquí.

495
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
¿No le creíste?

496
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Parecía más interesado en hablar
de uno de los otros muchachos.

497
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- ¿El que casi mata a golpes?
- ¿Cómo sabes eso?

498
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Vimos la entrevista donde Sam habla de él.

499
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Supongo que te refieres a la grabación
que Sam robó durante su visita.

500
00:37:49,000 --> 00:37:52,960
No sé. Me la envió un reportero
que la encontró en su portátil.

501
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
¿Preguntó por Rocket?

502
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
¿Rocket?

503
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
El chico que Sam golpeó.

504
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- ¿Se llamaba Rocket?
- Es jerga escocesa para 'loco'.

505
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Creí que escocés era jerga para 'loco'.

506
00:38:06,960 --> 00:38:09,240
Rocket frenó a Sam en seco.

507
00:38:10,000 --> 00:38:12,080
Daba miedo cuando recién llegó,

508
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
pero cuando quedó con el ojo muerto…

509
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
¿El ojo muerto?

510
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Tenía un ojo negro.

511
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Pero no cuando llegó.

512
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
No hasta que Sam Haig
le quitó el color a patadas.

513
00:38:24,240 --> 00:38:25,520
¿Y tiene nombre real?

514
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

515
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
¿Lyle Jennings?

516
00:38:29,720 --> 00:38:34,440
El hermano de Harry Jennings,
que cometió el robo y atacó a William.

517
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
¿Saben de Lyle?

518
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
No, pero nos gustaría.

519
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Di tu nombre, por favor.

520
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

521
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Subtítulos: Juan Gutiérrez

