1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- ¿Caroline Kerr?
- Sí.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Comisario Morck.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- No puedo ayudarle.
- Vengo a ayudarte yo.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
No lo mires. Mírame a mí.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- No te hará daño.
- Por favor.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
A mi compañero James Hardy y a mí
nos dispararon a la vez.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
La primera bala, por su columna.
Entró y salió por aquí.

8
00:01:01,600 --> 00:01:07,400
La segunda le dañó el nervio radial.
No puede andar y tiene parálisis parcial.

9
00:01:07,480 --> 00:01:10,440
- Lo siento mucho.
- Yo solo perdí un diente. Mire.

10
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Pero te recuerdo a ti
con tu bebé aquel día.

11
00:01:15,000 --> 00:01:17,520
Pasabas cuando yo salía del coche.

12
00:01:17,600 --> 00:01:20,200
No me acuerdo de usted ni de su compañero.

13
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Se llama James Hardy, y mientes.
Pero no hablemos de él.

14
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Hablemos del agente Anderson,
el tercero, que murió en el acto.

15
00:01:28,120 --> 00:01:29,920
- ¿Qué le pasa?
- ¿Lo conocías?

16
00:01:30,000 --> 00:01:32,360
- ¿Por?
- Creció en Leith Park, como tú.

17
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Tendría compis por allí aún,
alguna visita les haría.

18
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
Aunque no uniformado.

19
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
No vi nada.

20
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
En esa zona se cometen
muchos delitos que nadie ve.

21
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
No sé.

22
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Todos dirigidos
por un tipo llamado Eugene Errington.

23
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
¿Lo conoces?

24
00:01:49,560 --> 00:01:52,080
- Como todos.
- No todos tienen un hijo con él.

25
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Por favor, váyase.

26
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- Mírame a mí.
- Me va a matar.

27
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
¿Te refieres al gilipollas de ahí atrás,
Charlie Bell? Lo conocemos.

28
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Tiene unas cuantas órdenes de arresto
por actividades delictivas varias,

29
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
entre otras, asalto, malos tratos,

30
00:02:09,280 --> 00:02:14,160
posesión de herramientas de robo,
que ni yo sabía que era delito hasta ayer.

31
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie trabaja para Eugene.
- Como todos.

32
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Eugene es el dueño de esto.
- De todo.

33
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
- ¿Y Anderson? ¿Lo tenía en nómina?
- No sé.

34
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie es
el brazo ejecutor de Eugene, ¿no?

35
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Su nombre siempre sale en Leith Park.

36
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Mírame a mí, Caroline. Eso es.

37
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
Charlie no nos disparó.
No tiene esos ojos.

38
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Pero seguro que esperaba en el coche,
y tú lo viste.

39
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
Y seguro que odias a ese energúmeno.

40
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
Estás hasta el mismísimo
de andar todo el día acojonada.

41
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Vale.

42
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
En unos segundos, saldré por esa puerta.

43
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
En cuanto lo haga,
métete debajo de la mesa y quédate ahí.

44
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
¿Qué?

45
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
No te muevas hasta que entre alguien

46
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
y te diga que todo va a ir bien.

47
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Haz lo que te digo.

48
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Gracias.

49
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
Eh, Charlie. ¿Te acuerdas de mí?

50
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
¿No te acuerdas de mí? Anda ya, hombre.

51
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
No me jodas, cabroncete.

52
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
Es una pipa.

53
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Te sonará.

54
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Anda, mira, hay otra.

55
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Todo tuyo.

56
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, estás detenido…

57
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
¡Eh, inspector!

58
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
¿Qué tal tu compañero?

59
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
¿Sigue siendo un puto lisiado?

60
00:03:48,520 --> 00:03:49,800
Hala, estupendo.

61
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Ya la has cagado bien cagada.

62
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Hostia puta…

63
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
No me jodas.

64
00:06:11,640 --> 00:06:13,280
Perdón por la patada.

65
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Te he puesto un analgésico con el sedante.

66
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
No servirá mucho,

67
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
pero te dolerá la cabeza
cuando te despiertes,

68
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
que no será
hasta dentro de unas pocas horas.

69
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Pienso en ti todo el tiempo.

70
00:06:37,520 --> 00:06:39,040
Pienso en nosotros.

71
00:06:39,120 --> 00:06:41,800
En lo diferente
que podría haber sido todo.

72
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
Por el amor de Dios.

73
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
Haz lo que tengas que hacer y sal de ahí.

74
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Está despierta.

75
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Está grogui. No se va a acordar de nada.

76
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Te quiero mucho.

77
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
¿Qué coño estás haciendo ahora?

78
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
¡Vete ya!

79
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
La Virgen…

80
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Respira hondo.

81
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
El ave bate las alas.

82
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Una más.

83
00:08:15,320 --> 00:08:17,720
Ahora, la hija en la cima de la montaña.

84
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Vive la hija. Sé la hija. Respira la hija.

85
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
¿Qué cojones…?

86
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
Jasper aprende que las armas y los puños
no son la única solución. Tirar caramelos.

87
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
¿Y este ballet raro sí? Madre mía.

88
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
No es ballet.

89
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
Es taichí.

90
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
Y es una faena
que no lo practique más gente.

91
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
La faena es que la gente
no pelee a cámara lenta.

92
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
No es…

93
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
Pasa de él. Nubes ondulantes.

94
00:08:59,360 --> 00:09:03,400
Hablando de lentitud,
¿puedes espabilar el culo?

95
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
- Cada vez que llegas tarde, me la cargo.
- Tranqui, me lleva Gemma.

96
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
- ¿Quién?
- Gemma. La conociste el otro día.

97
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
¿Gemma y Jasper?

98
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Perfecto. Sobre ese temita…

99
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
No. Por favor te lo pido.
No saques ese tema.

100
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
¿Usáis protección?

101
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
¿Cómo crees que viniste al mundo? ¡Eh!

102
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Hazme caso: no quieres un niño a tu edad.

103
00:09:30,200 --> 00:09:33,080
Así que póntelo. Si es posible, ponte dos.

104
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
¿Es ese? ¿Es por James Reynolds?

105
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Esto no lo quiero.

106
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Ha pasado un año, Merritt.
Te lo has ganado.

107
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Qué consideración…

108
00:09:50,360 --> 00:09:54,440
- Es por tu comodidad, Merritt.
- ¡Te la puedes meter por el culo!

109
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
¿Es por John McCafferty?

110
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
¿George McGovern?

111
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
¿Maggie Thomas?

112
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds, ¿es eso?
¿Por eso estoy aquí?

113
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Necesito algo para escribir.

114
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

115
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
¿Me dais otro color, por favor?

116
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

117
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
¿Es por Shona… Brookes?

118
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
¿Sue Crawshaw? ¿Brandon McLoughlin?

119
00:10:29,800 --> 00:10:33,360
A veces me imagino
que estoy en una nave espacial.

120
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
A ver si descubro
cómo hacerla volar a algún sitio.

121
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
¿No sería genial?

122
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

123
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
¿Katie McCauley?

124
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
¿Shelley O'Brian? ¿Brooke Copson?
¿Craig Munroe? ¿Mark Fraser?

125
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
¿Saskia Gilmore? ¿Conrad Cooper?

126
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
¿Rory Byrne? ¿Robert O'Donoghue? ¿Es él?

127
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
¿John McDonald? ¿Kevin O'Toole?

128
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
¿Thomas Laidlaw? ¿Taylor Napier?

129
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
¿Mark Thomas? ¿Charlotte Carter?

130
00:11:10,960 --> 00:11:12,200
¿Kirsty Atkins?

131
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Le ha jodido la vida a toda esa gente

132
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
y no le importa una mierda.

133
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Si no lo ha sacado en cuatro años,
no lo va a sacar ya.

134
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Cuatro años es mucho tiempo.
Quizá sea hora de soltarla.

135
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
¿Soltarla?

136
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
No sabe quiénes somos ni dónde está.

137
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
¿Estás mal de la azotea?

138
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
No…

139
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
¡No!

140
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Devolvédmela.

141
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
¿De qué hablas, querida?

142
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- Mi collar.
- ¿Qué le pasa?

143
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Lo habéis cogido.

144
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Se te habrá caído
en tu pequeño intento de huida.

145
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Por favor.

146
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Echaré un vistazo,

147
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
pero no deberías estar levantada, cielo.

148
00:12:44,560 --> 00:12:45,920
¿O se te ha olvidado

149
00:12:46,000 --> 00:12:49,160
lo que le hace la descompresión rápida
a una persona?

150
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Hace tiempo que no escuchas la grabación.

151
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- Vamos a recordarla.
- No.

152
00:12:55,880 --> 00:12:58,600
Entre los síntomas
por descompresión rápida,

153
00:12:58,680 --> 00:12:59,880
se incluyen…

154
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
No, parad.

155
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
…fatiga, dolores musculares y articulares,
y pérdida del conocimiento.

156
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
He aceptado que su muerte,

157
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
sepa o no el motivo,

158
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
me dará la paz que merezco.

159
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
¡Parad!

160
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

161
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- ¿Qué haces aquí?
- Tenemos que hablar.

162
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
¿Hablar? No, no es buen momento.

163
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Seré rápido. Te hice caso:
estoy apuntando los sueños.

164
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Carl, para. ¿Cómo sabías que estaba aquí?

165
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- He pinchado tu móvil.
- ¿Qué?

166
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
No es tan difícil.
Si conoces al que conozco yo.

167
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Mira, tienes que irte.
He quedado con alguien.

168
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
¿Es una cita?

169
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
Nadie tiene una cita
a mediodía para tomar café.

170
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- ¿No?
- Ahora se lleva.

171
00:14:05,800 --> 00:14:07,840
Para quitarle hierro.

172
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Entonces, es una cita.

173
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
¿Es ese?

174
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, esto está rozando el acoso.

175
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
¿Y ese? Barbudo McMoño.

176
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
¿Sabes qué? Corrijo: de hecho, es acoso.

177
00:14:25,160 --> 00:14:27,640
¿Puedo contarte un sueño recurrente?

178
00:14:27,720 --> 00:14:30,560
- Dime que no salgo en él.
- ¿Qué? No.

179
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
No es en ese plan. No.

180
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Disparo a gente.

181
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Disparas a gente. Vale.

182
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
Antiguos sospechosos y delincuentes.

183
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
A veces el sospechoso de mi caso,
otras uno al que encerré,

184
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
otro que estaba muerto
cuando lo encontramos…

185
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
¿Qué significa?

186
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Ni pajolera idea. ¿Qué crees tú?

187
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
No tengo ni pajolera idea.
Por eso te pregunto.

188
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
¿Oyes los disparos en el sueño?

189
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Creo que sí.

190
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
¿Intentas recargar?

191
00:15:07,160 --> 00:15:08,200
Puede ser.

192
00:15:08,760 --> 00:15:11,800
¿Y eres capaz de recargar?

193
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
Si no, ¿qué pasa, no se me levanta?

194
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
La verdad, Carl, me la suda.

195
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin piensa
que puede representar algo bueno.

196
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- ¿Martin, tu inquilino?
- Sí. Como que al fin tomo las riendas.

197
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Parece muy listo.
Deberías hablar con él de esto.

198
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
- ¿Rachel?
- ¿Ben?

199
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Mi hermano se iba ya.

200
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
Claro.

201
00:15:48,400 --> 00:15:49,840
Luego te llamo, hermana.

202
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Hola.

203
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Tengo que salir de aquí.

204
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Pues vete.

205
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
En serio. Me muero como tenga que estar
aquí un puto segundo más.

206
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Un pelín dramática, ¿no?

207
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Necesito algo de pasta.

208
00:16:27,040 --> 00:16:30,800
¿Cuánto necesitarías?
¿Para el ferri y una habitación?

209
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Con eso saldría de la isla,
pero no llegaría a los 18.

210
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
¿Qué pasa a los 18?

211
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Me toca algo de mi familia materna.

212
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- ¿Cómo de grande?
- Son ricos de cojones.

213
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
¿Y William?

214
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Sí, a él también le toca algo.

215
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
- ¿Te da igual dejarlo?
- ¿Qué más da?

216
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Sabe cuidarse.
Es don perfecto, al fin y al cabo.

217
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Yo no dejaría a mi hermano con mi madre.

218
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- Nadie te lo pide.
- Ya.

219
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Solo que tu padre
está un poco de capa caída.

220
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
¿Un poco?

221
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Y mi madre está como una puta cabra.

222
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Nos quemó la puta casa.

223
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
¿No fue un accidente?

224
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Pensaba que fue Lyle
jugando con cerillas o algo.

225
00:17:15,280 --> 00:17:19,120
Si lanzarle cigarros encendidos a mi padre
mientras duerme es un accidente…

226
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Lyle y yo ni estábamos.

227
00:17:22,320 --> 00:17:24,520
Y yo que creía que mi vida era una mierda.

228
00:17:33,040 --> 00:17:35,560
Con uno de los anillos
de diamantes de mi madre

229
00:17:36,080 --> 00:17:38,120
podría empezar una nueva vida.

230
00:17:39,200 --> 00:17:40,840
¿Por qué no los vende tu padre?

231
00:17:40,920 --> 00:17:43,960
No, si alguno ha vendido.
Y ha empeñado otros.

232
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Se va directo al pub

233
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
y siempre vuelve a casa
llorando como un niño chico.

234
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
¿Y el collar ese?

235
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
No, no voy a venderlo.

236
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
¿Y qué vas a hacer?

237
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Harry, es lo único que tengo suyo.

238
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
Ya me las apañaré.

239
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Qué puto remedio.

240
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Bueno, si quisieras que fuera contigo,

241
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
iría.

242
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
Un solo anillo de diamantes
podría pagarme el alquiler de todo un año.

243
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
Además, sería facilísimo.

244
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Guarda todas sus cosas
en un cajón sin llave.

245
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
En plan, ¿robarlo?

246
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
Sí, pero…

247
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
no sería capaz.

248
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
No, sabría que fui yo.

249
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
Y me perseguiría
hasta el puto fin del mundo.

250
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
¿Hay alguna noche que William no esté?

251
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Los lunes por la noche.
William se va a estudiar la Biblia.

252
00:18:47,920 --> 00:18:50,560
¿A estudiar la Biblia?
¿Me estás vacilando?

253
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William ha encontrado a Dios.

254
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Más bien a una chica llamada Margot.

255
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
¿Y tu padre? ¿Estará en el pub?

256
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Sí, o en Alcohólicos Anónimos,
depende del día.

257
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
No, no vas a hacer
lo que creo que piensas hacer.

258
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
¿Por qué no?
Ya se piensan que soy un ladrón.

259
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Porque es una idea de mierda, Harry.

260
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Te pillarán
y empeorarás mucho más las cosas.

261
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- No me pillarán.
- No, olvida lo que te he dicho, ¿vale?

262
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Es hablar por hablar.

263
00:19:27,640 --> 00:19:31,440
- Hablar por hablar, Harry. ¿Vale?
- Vale.

264
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Dios…

265
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
¡William!

266
00:20:30,240 --> 00:20:32,560
Sam Haig fue al juzgado todos los días.

267
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Iba allí por Merritt.

268
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Pero también dio al abogado de Finch
información que la perjudicaba.

269
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Entonces,

270
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
¿Sam Haig la estaba ayudando
o la estaba perjudicando?

271
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
No lo sé.

272
00:20:50,840 --> 00:20:55,320
Por eso estamos aquí los tres,
mirando a los putos váteres.

273
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Cuando nos conocimos,
sé sincera, ¿qué pensaste de mí?

274
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- Que eras odioso.
- ¿Odioso?

275
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Muy odioso.

276
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
Y un descarado.

277
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
Que eras un novatillo.

278
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
"Ahora, levántate y haz lo que te digo".
"No me hago fotos a los huevos".

279
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
- Lo último no lo dije.
- Te digo yo que sí.

280
00:22:26,840 --> 00:22:30,800
- Dije que brillaban los huevos.
- Lo cual ha resultado ser mentira.

281
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
Me gusta esto.

282
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Lo llevabas puesto en el pub.
¿Y en los jardines?

283
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
¿Te acuerdas de esto?

284
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
¿No es verdad?

285
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Te queda bien.
Es como si hubieras nacido con él.

286
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Sí, más o menos, nací con él.

287
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
¿Nunca te lo quitas?

288
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
Un amuleto, pues.

289
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Para nada.

290
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
A mí me ha funcionado.

291
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
No, en serio. Yo creo que está maldito.

292
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
¿Y por qué lo llevas?

293
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Porque…

294
00:23:21,000 --> 00:23:22,520
es lo único que me queda.

295
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
¿Lo único de qué?

296
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
¿O de quién?

297
00:23:34,280 --> 00:23:36,360
¿Intentaste buscarme siquiera?

298
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
- Estaré fuera.
- ¿Dónde?

299
00:23:45,360 --> 00:23:48,120
- En Mhòr, poco tiempo.
- ¿Qué tienes tú en Mhòr?

300
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Mi padre.

301
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
- ¿Cuánto te quedas?
- A saber.

302
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
Vaya. "A saber" es lo mismo
que "para siempre".

303
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
A ver, no voy a quedarme allí
a vivir con mi padre.

304
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Voy a verlo y luego…

305
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
- ¿Y luego qué?
- Te llamo cuando vuelva.

306
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
- ¿Que es…?
- No lo sé. Cuando vuelva.

307
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
- No sueltas prenda.
- ¿No podemos follar sin más?

308
00:24:13,400 --> 00:24:16,760
¿De eso va todo esto? ¿Solo de follar?

309
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
¿Qué te creías que era?

310
00:24:23,840 --> 00:24:28,720
Me voy. Tú puedes quedarte.
Pide servicio de habitaciones. Aprovecha.

311
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Oye, Merritt.

312
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Que te follen.

313
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Hay un barco a las diez.

314
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Vente con nosotros.

315
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
¿Nosotros?

316
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
Mi hermano y yo.

317
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Quiero que lo conozcas.

318
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- Lo entiendo.
- Merritt…

319
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
No, tranquilo.
Yo tampoco querría ir conmigo.

320
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Lo siento, Sam.

321
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Déjala tranquila.

322
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Miren, desconozco
si Sam tenía una relación con la tal…

323
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- Eso, la tal Merritt.

324
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Pero, si era algo personal, no lo comentó.

325
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Y, si era algo profesional,
no me lo habría dicho.

326
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Aún no sabemos qué era.

327
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
¿De qué nos sirve esto
con Merritt Lingard?

328
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Les sirve para investigar
quién mató a Sam Haig.

329
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- No investigamos la muerte de Haig.
- Quizá deberían.

330
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Bueno, Merritt,

331
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
parece que alguien se ha apiadado de ti.

332
00:27:45,840 --> 00:27:48,400
Por muy bonito que te parezca,

333
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
creo que nuestro tiempo juntos
ha llegado a su fin.

334
00:27:54,440 --> 00:27:56,120
Pero, antes de nada,

335
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
necesito que nos ayudes a zanjar
una discusión que estábamos teniendo.

336
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Que te follen.

337
00:28:02,880 --> 00:28:05,720
Matadme… matadme de una vez.

338
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Uno de nosotros cree que no eres capaz
de averiguar por qué estás aquí

339
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
porque fue hace mucho tiempo
y necesitas una ayudita.

340
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
Y otro piensa
que eres una puta egocéntrica

341
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
y que te resbala todo el mundo
menos tú misma.

342
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, por favor, si quieres salir,
tienes que responder a la pregunta.

343
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
¿Por qué estás aquí?

344
00:28:32,040 --> 00:28:32,960
¿POR QUÉ ESTÁS AQUÍ?

345
00:28:33,040 --> 00:28:34,120
Entonces,

346
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
¿Sam Haig la estaba ayudando
o la estaba perjudicando?

347
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Quizá las dos cosas.

348
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
¿Cómo que las dos?

349
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
Dennis Piper dijo
que Haig estuvo yendo a Godhaven

350
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
justo antes de morir.

351
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Sí, escribía sobre su estancia allí.

352
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Da igual.

353
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
La cosa es:

354
00:28:50,760 --> 00:28:55,880
¿por qué iba tantísimo a Godhaven
justo en medio del juicio de Graham Finch?

355
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Venga.

356
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Merritt, venga, piensa.

357
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
No puedo pensar. Ayúdame.

358
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
La última vez que nos vimos
fue en… ¡Quita!

359
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
- ¡En un funeral!
- ¡Calla!

360
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
¡Fuera de aquí, hostias!

361
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
Sabemos que Sam Haig
estaba en el hotel con Merritt

362
00:29:14,840 --> 00:29:17,240
el 24 de septiembre,
dos días antes de morir.

363
00:29:17,320 --> 00:29:20,880
Imposible. Esa noche,
estaba con la mujer de Paul Evans.

364
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
Y había estado bebiendo
antes con Paul y Chloe.

365
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
A menos que Paul mintiera.

366
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
¿Por qué iba a inventarse
algo tan bochornoso?

367
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
¿Haig estaba con Merritt Lingard
y Chloe Evans a la vez?

368
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
¿O no a la vez, sino el mismo día?

369
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
Eran dos personas.

370
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Así pues, suponiendo que este Sam Haig
que conocían Chloe y Paul Evans

371
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
fuera el auténtico Sam Haig,

372
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
¿quién cojones

373
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
pasaba todo ese tiempo
con Merritt en la habitación 401?

374
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
¡La última vez fue en un funeral!

375
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
- ¡Que te calles, cojones!
- ¡Quita!

376
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
¿El de Harry?

377
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- ¡Te la vas a cargar, imbécil!
- ¡Que te quites!

378
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
¿Te refieres al funeral de Harry?

379
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
¡Pedazo de imbécil!

380
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
- Quiero que lo diga.
- ¿Harry Jennings?

381
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
¿Harry Jennings?

382
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
¿Es eso?

383
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
¿Estoy aquí por Harry Jennings?

384
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
¿El Harry Jennings que se emborrachó
y se cayó por la popa de un ferri?

385
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
¿Qué hacía en ese ferri?

386
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Estaba huyendo.

387
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
¿De qué?

388
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
¿Cómo que de qué? De lo que había hecho.

389
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Tú lo mataste.

390
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
¿Qué?

391
00:30:39,800 --> 00:30:41,680
Como mataste a Sam Haig.

392
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Como mataste a tu propio hermano.

393
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
No… ¿Mi hermano está muerto?

394
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Todo lo que tocas muere.

395
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
¿Mi hermano está muerto?
Me vais a matar igualmente. Dímelo.

396
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
En cierto modo.

397
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Pero tú ya sabes que eres la razón
por la que se convirtió en lo que es.

398
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Al igual que sabes que eres la razón
por la que murió Sam Haig.

399
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Al igual que sabes que eres la razón

400
00:31:09,880 --> 00:31:13,240
por la que me arrebataron a mi niño.

401
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
¿Tu niño?

402
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
¿Harry era tu niño?

403
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

404
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
¿Ailsa?

405
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
¿Eres tú?

406
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Venga…

407
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Espera, ¿y el otro? ¿Quién es el otro?

408
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Vamos…

409
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Había un hermano.

410
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Huele a sexo.

411
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
¿Eres tú?

412
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
No te acuerdas de mí.

413
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Sí me acuerdo.

414
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry decía que estabas mal de la cabeza.

415
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

416
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
¿Eres tú, Lyle?

417
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Siento…

418
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
lo que le pasó

419
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
a tu hermano.

420
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Pero, hija de puta, si te crees

421
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
que voy a cargar con la culpa
de la muerte del imbécil de tu hijo

422
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
después de lo que le hizo
el muy bruto a mi hermano…

423
00:32:52,040 --> 00:32:55,760
- Harry fue a hacerte el trabajo sucio.
- ¡Nadie se lo pidió!

424
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
Era un encanto,

425
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
pero ni en su mejor día
el pobre daba para más.

426
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Lyle siempre fue el inteligente.

427
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Así que no me digas…

428
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
¡Lo que segurísimo que no le dije
es que dejara a mi hermano en coma!

429
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
¿Todo este tiempo
ha sido por Harry Jennings?

430
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Harry Jennings

431
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
merecía morir.

432
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Así que, si estoy aquí por eso,

433
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
para que me veas arrastrarme por él,

434
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
vaya putada,

435
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
porque no te voy a pedir perdón a ti

436
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
ni al perturbado de su hermano

437
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
por lo que le hizo
Harry Jennings a William.

438
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Cuando quieras, zorra.

439
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
¿Sam?

440
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
¡No, Sam!

441
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
¡Sam!

442
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Anda, ahí está,

443
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
mi otro retoño,

444
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
el rey de Mhòr
del hotel Forniqueo en persona:

445
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

446
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
Y tú tranquila, muchacha,

447
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
que hay curas para los males del corazón.

448
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Intentad concentraros
en lo que tenéis entre manos.

449
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Por lo que respecta a nosotros,

450
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
lo que sucede delante de nosotros

451
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
es lo único que sucede.

452
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Los estoy viendo, señor y señora polis.

453
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Espérense un puto segundo.

454
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
No es un comentario
muy progresista, lo sé,

455
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
pero aquí vienen dos tipos de niños:

456
00:36:03,280 --> 00:36:07,720
los dispuestos a recibir ayuda
y los que no, imposibles de ayudar.

457
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
Los sociópatas en ciernes
y los psicópatas del todo.

458
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Y me los mandan a mí.

459
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
La peor calaña, incorregibles,
irremediables como ellos solos.

460
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
¿Qué le capacita para el puesto?

461
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
Soy uno de ellos. Sé cómo llegar a ellos.

462
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
¿Enseñándolos a tejer?

463
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
Y a hacer la cama.

464
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
A limpiar el baño.

465
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
A hacer una puta ensalada de pollo china.

466
00:36:35,520 --> 00:36:40,360
Todos esos pequeños placeres
y cosillas mundanas de la vida.

467
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- ¿Funciona?
- Sí. Los distrae, desde luego.

468
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
¿Qué clase de niño era Sam Haig?

469
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
Sam era lo que necesitara ser
para conseguir lo que quisiera.

470
00:36:54,920 --> 00:36:58,000
- Era más sociópata que psicópata.
- ¿Qué hacía aquí?

471
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Tuvo una relación con una profesora.

472
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
¿No suelen culpar a la profesora?

473
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
No si el alumno
le roba la tarjeta del banco

474
00:37:05,880 --> 00:37:07,440
y le saca el PIN a polvos.

475
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Tenía 15 años con esa.

476
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
¿Hubo más?

477
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Sí, bastantes.

478
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Sam no tenía amigos, tenía objetivos.

479
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Uno puede que lo tirara por un precipicio.

480
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Seguro que no son pocos
los que le harían algo así.

481
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Hace cuatro años, Sam Haig viene aquí
¿y de qué quiere hablar?

482
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Quería escribir un libro
sobre su estancia aquí.

483
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
¿No le creyó?

484
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Bueno, parecía más interesado
en hablar con uno de los chavales.

485
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- ¿No sería al que casi mata a golpes?
- ¿Cómo sabe usted eso?

486
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Hay una grabación
de su entrevista hablando con Sam.

487
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Supongo que se refiere
a la que robó Sam Haig durante su visita.

488
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
No sabría decirle.

489
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
Me la envió un reportero
que la encontró en su portátil.

490
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
¿Preguntaba por Rocket?

491
00:37:55,800 --> 00:37:58,320
- ¿Rocket?
- El chaval que recibió la paliza.

492
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- ¿Se llamaba Rocket?
- Es 'pirado' en Escocia.

493
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Creía que "escocés"
era 'pirado' en Escocia.

494
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
Pues Sam se las tuvo que ver con Rocket.

495
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
El chaval daba miedo
cuando se bajó del bus,

496
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
pero cuando se le puso el ojo de muerto…

497
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
¿Ojo de muerto?

498
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Tenía un ojo negro.

499
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Pero no de nacimiento.

500
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
No hasta que Sam Haig
le quitó el color a hostias.

501
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
¿Tiene nombre Rocket?

502
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

503
00:38:27,960 --> 00:38:31,720
¿Lyle Jennings? ¿En serio?
¿El hermano de Harry Jennings?

504
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
Robó a los Lingard y agredió a William.

505
00:38:35,120 --> 00:38:36,680
Entonces, ¿conocen a Lyle?

506
00:38:36,760 --> 00:38:39,360
No, pero nos encantaría.

507
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Di tu nombre para que conste.

508
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

509
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros

