1
00:00:43,560 --> 00:00:45,040
-¿Caroline Kerr?
- Sí.

2
00:00:45,640 --> 00:00:46,600
Comisario Morck.

3
00:00:48,320 --> 00:00:50,800
- No puedo ayudarlo.
-Vengo a ayudarla yo.

4
00:00:51,400 --> 00:00:53,880
No lo mire. Míreme a mí. No le hará daño.

5
00:00:53,960 --> 00:00:54,800
Por favor.

6
00:00:54,880 --> 00:00:58,840
Mi compañero, James Hardy, y yo
recibimos un disparo al mismo tiempo.

7
00:00:58,920 --> 00:01:01,520
La primera bala atravesó su columna
y, luego, a mí.

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,240
La segunda dañó su nervio radial.

9
00:01:05,320 --> 00:01:07,400
No puede caminar y apenas mover el brazo.

10
00:01:07,480 --> 00:01:08,600
Lo siento mucho.

11
00:01:08,680 --> 00:01:10,200
Yo perdí una muela. Mire.

12
00:01:11,400 --> 00:01:12,720
Pero la recuerdo

13
00:01:13,840 --> 00:01:14,680
con su bebé.

14
00:01:14,760 --> 00:01:17,480
Recuerdo que pasó
cuando Hardy y yo salíamos del coche.

15
00:01:17,560 --> 00:01:18,520
Yo no lo recuerdo.

16
00:01:19,160 --> 00:01:20,200
Ni a su compañero.

17
00:01:20,280 --> 00:01:21,920
Se llama James Hardy.

18
00:01:22,000 --> 00:01:22,880
Y está mintiendo.

19
00:01:22,960 --> 00:01:26,600
Pero no vengo a hablar de él,
sino del agente Anderson, el tercer poli.

20
00:01:27,240 --> 00:01:28,960
- El que murió.
- ¿Qué pasa con él?

21
00:01:29,040 --> 00:01:30,560
- ¿Lo conocía?
- ¿Por qué?

22
00:01:30,640 --> 00:01:32,360
Creció en Leith Park, como usted.

23
00:01:33,320 --> 00:01:36,280
Seguro que tenía amigos allí.
Y pasaba de visita a veces,

24
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
posiblemente no de uniforme.

25
00:01:37,760 --> 00:01:39,280
Yo no vi nada.

26
00:01:39,360 --> 00:01:42,400
Parece que allí
ocurren muchos delitos que nadie ve.

27
00:01:42,480 --> 00:01:43,320
No lo sé.

28
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Todos orquestados
por un hombre llamado Eugene Errington.

29
00:01:47,760 --> 00:01:48,640
¿A él lo conoce?

30
00:01:49,800 --> 00:01:52,080
- Todos lo conocen.
- Pero no tienen un hijo con él.

31
00:01:54,480 --> 00:01:55,560
Váyase.

32
00:01:55,640 --> 00:01:57,680
-Siga mirándome.
- Hará que me maten.

33
00:01:57,760 --> 00:02:01,040
¿Lo dice por el gilipollas
que hay detrás de mí, Charlie Bell?

34
00:02:01,120 --> 00:02:03,120
Sí, lo conocemos.

35
00:02:03,200 --> 00:02:05,080
Tiene órdenes de detención pendientes

36
00:02:05,160 --> 00:02:07,720
por una gran variedad
de actividades delictivas.

37
00:02:07,800 --> 00:02:11,400
Agresiones, violencia conyugal…
y posesión de herramientas para hurtos,

38
00:02:11,480 --> 00:02:14,160
que ni sabía que era un puto delito
hasta ayer.

39
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie trabaja para Eugene.
- Todos trabajan para él.

40
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Y es el dueño de esto.
- Es dueño de todo.

41
00:02:19,400 --> 00:02:21,480
¿Del agente Anderson también era dueño?

42
00:02:21,560 --> 00:02:22,400
No lo sé.

43
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie, el capullo de ahí,
es el matón de Eugene.

44
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Su nombre sale
siempre que menciono Leith Park.

45
00:02:27,560 --> 00:02:29,680
Míreme a mí, Caroline. Eso es.

46
00:02:30,880 --> 00:02:33,000
No es el tirador.
No tiene los mismos ojos.

47
00:02:34,440 --> 00:02:36,200
Pero fijo que esperaba en el coche.

48
00:02:36,280 --> 00:02:39,960
Y que usted lo vio ese día
y también que odia a ese psicópata.

49
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
Seguro que está hasta los ovarios
de pasar miedo cada día de su vida.

50
00:02:46,640 --> 00:02:47,480
Vale.

51
00:02:48,960 --> 00:02:51,680
Dentro de unos segundos,
saldré por la puerta.

52
00:02:51,760 --> 00:02:55,120
En cuanto lo haga,
métase debajo de la mesa y quédese ahí.

53
00:02:55,200 --> 00:02:56,040
¿Qué?

54
00:02:56,120 --> 00:02:59,520
No se mueva hasta que venga alguien

55
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
y le diga que todo va a ir bien.

56
00:03:04,880 --> 00:03:06,400
Haga lo que le digo, Caroline.

57
00:03:06,480 --> 00:03:07,320
Gracias.

58
00:03:10,760 --> 00:03:12,680
¡Eh, Charlie! Me recuerdas, ¿no?

59
00:03:14,720 --> 00:03:15,760
¿No me recuerdas?

60
00:03:15,840 --> 00:03:18,320
¡Venga ya! Puto comemierda.

61
00:03:20,120 --> 00:03:23,200
Sí, una pistola. ¿Te resulta familiar?

62
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Oh, mira. Otra más.

63
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Todo vuestro.

64
00:03:29,720 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, queda detenido.

65
00:03:31,760 --> 00:03:33,520
¡Eh, comisario!

66
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
¿Qué tal tu compañero?

67
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
¿Sigue siendo un puto lisiado?

68
00:03:48,280 --> 00:03:50,040
Ahora sí que la has jodido.

69
00:03:52,040 --> 00:03:54,280
Acabas de darte por el culo tú solito.

70
00:04:06,120 --> 00:04:07,200
Menos mal.

71
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
Tiene que ser una puta broma.

72
00:06:11,640 --> 00:06:13,440
Perdona que te haya pegado.

73
00:06:16,720 --> 00:06:18,440
Te he dado un calmante.

74
00:06:19,040 --> 00:06:22,360
Pero, seguramente,
te dolerá la cabeza cuando te despiertes.

75
00:06:23,520 --> 00:06:25,400
Aunque para eso faltan unas horas.

76
00:06:34,960 --> 00:06:36,600
Pienso en ti todo el rato.

77
00:06:37,800 --> 00:06:39,040
En nosotros.

78
00:06:39,120 --> 00:06:42,040
En que las cosas
podrían haber sido diferentes.

79
00:06:42,120 --> 00:06:44,360
Deja de hacer el gilipollas.

80
00:06:44,960 --> 00:06:46,760
Acaba ya y sal de ahí.

81
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Está despierta.

82
00:06:48,560 --> 00:06:50,240
Está grogui.

83
00:06:50,960 --> 00:06:52,480
No recordará nada.

84
00:07:12,080 --> 00:07:13,640
Te quiero mucho.

85
00:07:18,080 --> 00:07:20,600
¿Se puede saber qué coño haces?

86
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
¡Sal, memo!

87
00:07:40,120 --> 00:07:42,200
Joder.

88
00:07:46,160 --> 00:07:47,000
¡Ah!

89
00:07:47,760 --> 00:07:48,840
Qué mierda.

90
00:07:54,360 --> 00:07:55,240
Mm.

91
00:07:57,880 --> 00:07:59,040
Respira hondo.

92
00:08:00,840 --> 00:08:04,440
Pájaro que despliega sus alas.

93
00:08:08,040 --> 00:08:10,800
Una más.

94
00:08:15,400 --> 00:08:17,720
Ahora, hija encima de la montaña.

95
00:08:18,480 --> 00:08:21,600
Vive la hija. Sé la hija. Respira la hija.

96
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Manda cojones.

97
00:08:32,760 --> 00:08:38,280
Está aprendiendo
que la violencia no es la única solución.

98
00:08:38,880 --> 00:08:39,920
Látigo simple.

99
00:08:40,000 --> 00:08:42,440
¿Y qué?
¿Va a usar este ballet raro? Joder.

100
00:08:43,320 --> 00:08:46,520
Esto no es ballet. Es taichí.

101
00:08:47,600 --> 00:08:51,320
Y es una lástima
que no lo practique más gente.

102
00:08:51,400 --> 00:08:54,640
Lo que es una lástima es
que la gente no pelee a cámara lenta.

103
00:08:54,720 --> 00:08:55,560
No es…

104
00:08:56,480 --> 00:08:57,320
Olvídalo.

105
00:08:57,960 --> 00:08:58,880
Manos como nubes.

106
00:08:59,600 --> 00:09:00,560
Hablando de lento…

107
00:09:01,800 --> 00:09:05,200
¿Puedes ponerte las pilas?
Si llegas tarde, me cae la bronca.

108
00:09:05,280 --> 00:09:07,880
- Tranquilo, Gemma me llevará.
- ¿Quién?

109
00:09:08,800 --> 00:09:10,760
Gemma. La conociste el otro día.

110
00:09:10,840 --> 00:09:11,680
Oh.

111
00:09:12,880 --> 00:09:15,240
- ¿Gemma y Jasper?
-Mm.

112
00:09:15,320 --> 00:09:17,400
Perfecto. Sobre ese asuntillo…

113
00:09:17,480 --> 00:09:21,040
No. No, no. Por favor, te lo suplico.
Ni una palabra sobre eso.

114
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
- ¿Usas protección?
- ¡La, la, la…!

115
00:09:22,920 --> 00:09:26,880
¿Cómo crees que llegaste al mundo? ¡Eh!

116
00:09:26,960 --> 00:09:30,520
Créeme, no querrás
tener un minitú a tu edad.

117
00:09:30,600 --> 00:09:33,520
Así que ponte gomita.
Preferiblemente, dos.

118
00:09:41,600 --> 00:09:45,840
James Reynolds.
¿Es por eso? No quiero hacerlo.

119
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Ha pasado un año, Merritt.
Te lo has ganado.

120
00:09:48,720 --> 00:09:52,480
-Vaya qué considerados.
-Queremos que estés cómoda.

121
00:09:52,560 --> 00:09:55,000
¡A la mierda vuestra comodidad!

122
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
¿Es por John McCafferty?

123
00:10:03,960 --> 00:10:04,920
¿George McGovern?

124
00:10:05,520 --> 00:10:06,360
¿Maggie Thomas?

125
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds. ¿Por eso estoy aquí?

126
00:10:09,840 --> 00:10:11,520
Necesito algo para escribir.

127
00:10:13,280 --> 00:10:14,720
¿Dean Maclean?

128
00:10:14,800 --> 00:10:16,200
¿Kenny Flockhart?

129
00:10:16,280 --> 00:10:17,560
¿Podéis darme otro color?

130
00:10:17,640 --> 00:10:18,760
¿Adam Kuna?

131
00:10:19,680 --> 00:10:22,320
¿Shona… Brookes?

132
00:10:23,240 --> 00:10:24,280
¿Sue Crawshaw?

133
00:10:25,280 --> 00:10:26,600
¿Granton McGloughlin?

134
00:10:29,800 --> 00:10:33,520
A veces, me imagino
que estoy en una nave espacial.

135
00:10:37,360 --> 00:10:40,480
Podría averiguar
cómo llevarla volando a algún lugar.

136
00:10:42,000 --> 00:10:44,040
Eso sería bonito, ¿no?

137
00:10:46,680 --> 00:10:47,560
Thomas…

138
00:10:47,640 --> 00:10:49,840
¿Katie McCauley? ¿Shelley O'Brian?

139
00:10:49,920 --> 00:10:50,960
¿Brooke Copson?

140
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
¿Craig Monroe?

141
00:10:52,120 --> 00:10:55,200
¿Mark Fraser? ¿Saskia Gilmore?

142
00:10:55,280 --> 00:10:56,240
¿Conrad Cooper?

143
00:10:56,320 --> 00:10:58,000
Eh… ¿Rory Byrne?

144
00:10:58,080 --> 00:11:00,480
¿Robert O'Donoghue? ¿Es por él?

145
00:11:00,560 --> 00:11:02,760
¿John McDonald?

146
00:11:02,840 --> 00:11:03,680
¿Kevin O'Toole?

147
00:11:04,720 --> 00:11:05,720
¿Thomas Laidaw?

148
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
¿Taylor Napier?

149
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
¿Mark Thomas? ¿Charlotte Carter?

150
00:11:08,480 --> 00:11:10,800
No. Debe de ser otra persona.

151
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins.

152
00:11:16,720 --> 00:11:21,680
Tantas personas destruidas por ella
y parece que no le importan una mierda.

153
00:11:21,760 --> 00:11:25,240
Si no lo ha resuelto en cuatro años,
ya no lo hará.

154
00:11:25,320 --> 00:11:28,800
Cuatro años es mucho tiempo.
Quizá es hora de soltarla.

155
00:11:30,880 --> 00:11:31,720
¿Soltarla?

156
00:11:31,800 --> 00:11:34,600
No sabe ni quiénes somos ni dónde está.

157
00:11:34,680 --> 00:11:36,840
Has perdido la puta cabeza.

158
00:11:56,640 --> 00:11:57,480
No.

159
00:12:23,160 --> 00:12:24,440
¡No!

160
00:12:24,520 --> 00:12:27,280
No, no. Devuélvemelo.

161
00:12:28,600 --> 00:12:29,920
¿De qué hablas, querida?

162
00:12:30,000 --> 00:12:32,760
- De mi collar.
-¿Qué pasa con él?

163
00:12:32,840 --> 00:12:33,920
Me lo has robado.

164
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Se te habrá caído
cuando has hecho tu pequeña escapadita.

165
00:12:38,400 --> 00:12:40,600
- Por favor.
-Echaré un vistazo.

166
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
Pero no deberías jugar con fuego, cielo.

167
00:12:45,080 --> 00:12:49,160
¿O has olvidado lo que te puede hacer
la descompresión rápida?

168
00:12:49,920 --> 00:12:52,560
Hace tiempo que no escuchas la grabación.

169
00:12:53,480 --> 00:12:54,920
Ahora la pongo.

170
00:12:55,000 --> 00:12:56,160
¡No!

171
00:12:56,240 --> 00:12:59,080
Los síntomas de la descompresión rápida

172
00:12:59,160 --> 00:13:00,120
son los siguientes…

173
00:13:00,200 --> 00:13:01,120
¡No! Para.

174
00:13:01,200 --> 00:13:04,640
Fatiga, dolor muscular y articular

175
00:13:05,240 --> 00:13:06,840
y pérdida de la consciencia.

176
00:13:06,920 --> 00:13:09,320
He aceptado que su muerte,

177
00:13:10,720 --> 00:13:12,480
sepa o no por qué,

178
00:13:13,760 --> 00:13:16,160
me dará la paz que merezco.

179
00:13:17,240 --> 00:13:18,360
¡Para!

180
00:13:29,560 --> 00:13:31,440
Carl.

181
00:13:32,080 --> 00:13:34,480
- ¿Qué haces aquí?
- Tenemos que hablar.

182
00:13:34,560 --> 00:13:35,960
¿Hablar? No.

183
00:13:36,480 --> 00:13:38,680
- Ahora no es un buen momento.
- Seré breve.

184
00:13:38,760 --> 00:13:41,600
- Te he hecho caso. Un diario de sueños.
- Carl, cállate.

185
00:13:42,200 --> 00:13:43,600
¿Cómo sabías que estaba aquí?

186
00:13:45,280 --> 00:13:46,720
- Hackeé tu móvil.
- ¿Qué?

187
00:13:46,800 --> 00:13:49,680
No es tan difícil. Y menos en mi curro.

188
00:13:49,760 --> 00:13:52,400
Vale. Tienes que irte.
He quedado con alguien.

189
00:13:56,240 --> 00:13:57,200
¿Es una cita?

190
00:14:00,200 --> 00:14:02,640
Nadie tiene una cita de día
para tomar café.

191
00:14:03,200 --> 00:14:04,880
¿O sí?

192
00:14:04,960 --> 00:14:07,520
Está de moda.
Ayuda a que haya menos presión.

193
00:14:09,480 --> 00:14:10,880
O sea que es una cita.

194
00:14:11,520 --> 00:14:12,960
Mm.

195
00:14:14,040 --> 00:14:15,040
¿Es él?

196
00:14:15,120 --> 00:14:17,680
Carl, esto está rozando el acoso.

197
00:14:19,680 --> 00:14:22,120
Y ese, ¿qué? El barbudo del moño.

198
00:14:22,200 --> 00:14:25,080
¿Sabes qué? Lo retiro. Es acoso de verdad.

199
00:14:25,160 --> 00:14:27,800
Por favor,
¿puedo contarte mi sueño recurrente?

200
00:14:27,880 --> 00:14:29,760
- Dime que no salgo en él.
- ¿Qué?

201
00:14:29,840 --> 00:14:33,400
¡No! No. No es nada de eso.
Disparo a gente.

202
00:14:34,120 --> 00:14:36,120
Disparas a gente. Guay.

203
00:14:36,200 --> 00:14:38,560
Sospechosos y delincuentes de mi pasado.

204
00:14:38,640 --> 00:14:42,280
A veces, el sospechoso de mi tiroteo,
otras, un tío que encerré

205
00:14:42,360 --> 00:14:44,800
y, una vez, uno que ya encontramos muerto.

206
00:14:46,880 --> 00:14:48,040
¿Qué puede significar?

207
00:14:48,120 --> 00:14:50,280
Ni pajolera idea. ¿Qué crees tú?

208
00:14:50,840 --> 00:14:53,720
Yo también estoy perdido.
Por eso te lo pregunto.

209
00:14:56,600 --> 00:14:58,480
¿Puedes oír los disparos en el sueño?

210
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Creo que sí.

211
00:15:03,720 --> 00:15:05,280
¿Intentas recargar el arma?

212
00:15:07,160 --> 00:15:08,200
Podría.

213
00:15:08,960 --> 00:15:09,800
¿Y puedes?

214
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
Recargarla.

215
00:15:13,400 --> 00:15:15,480
Si no puedo,
¿significa que no se me levanta?

216
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Sinceramente, me la suda.

217
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin cree
que podría representar algo bueno.

218
00:15:22,560 --> 00:15:23,680
¿Tu inquilino?

219
00:15:23,760 --> 00:15:26,240
Mm, sí. Que, por fin, vuelvo a la acción.

220
00:15:26,320 --> 00:15:29,000
Martin parece listo.
Deberías hablar con él de esto.

221
00:15:29,080 --> 00:15:29,960
¿Rachel?

222
00:15:30,760 --> 00:15:31,800
¿Ben?

223
00:15:36,240 --> 00:15:37,680
Mi hermano ya se iba.

224
00:15:41,600 --> 00:15:42,480
Sí.

225
00:15:48,600 --> 00:15:49,880
Te llamo, hermanita.

226
00:16:09,880 --> 00:16:11,240
Tengo que largarme.

227
00:16:15,960 --> 00:16:18,120
-Hazlo.
-Hablo en serio.

228
00:16:18,200 --> 00:16:20,520
No aguanto ni un segundo más
en esta puta isla.

229
00:16:22,040 --> 00:16:23,480
Un poco melodramática, ¿no?

230
00:16:25,200 --> 00:16:26,960
Solo necesito pasta.

231
00:16:27,040 --> 00:16:28,240
¿Cuánto haría falta?

232
00:16:29,080 --> 00:16:31,240
¿Unas libras
para el ferry y una habitación?

233
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Eso me sacaría de la isla,
pero necesito que me dure hasta los 18.

234
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Y luego, ¿qué?

235
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Recibiré algo de la familia de mi madre.

236
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- ¿De cuánta pasta hablas?
- Son la hostia de ricos.

237
00:16:41,600 --> 00:16:42,440
¿Y tu hermano?

238
00:16:43,040 --> 00:16:45,720
Sí. Él también recibirá algo.

239
00:16:46,560 --> 00:16:48,720
- ¿No te importa dejarlo?
- No mucho.

240
00:16:49,520 --> 00:16:52,680
Puede cuidarse solito.
Es don Perfecto de los cojones.

241
00:16:52,760 --> 00:16:56,320
- Yo no dejaría a mi hermano con mi madre.
- Nadie te pide que lo hagas.

242
00:16:56,400 --> 00:16:59,600
Lo sé. Además, tu padre
acabaría un poco deprimido.

243
00:17:00,800 --> 00:17:02,000
¿Solo un poco?

244
00:17:02,800 --> 00:17:05,560
Mi madre es una puta loca.

245
00:17:08,200 --> 00:17:09,880
La muy pirada quemó nuestra casa.

246
00:17:10,680 --> 00:17:11,840
¿No fue un accidente?

247
00:17:12,360 --> 00:17:15,200
Creía que Lyle
estaba jugando con cerillas.

248
00:17:15,280 --> 00:17:16,720
Solo si llamas 'accidente'

249
00:17:16,800 --> 00:17:18,960
a tirarle cigarrillos encendidos
a mi padre.

250
00:17:20,480 --> 00:17:21,720
Lyle y yo no estábamos.

251
00:17:22,480 --> 00:17:24,480
Y yo pensaba que mi vida era una mierda.

252
00:17:33,160 --> 00:17:35,280
Uno de los anillos de diamantes
de mi madre

253
00:17:36,200 --> 00:17:38,120
podría darme una vida nueva.

254
00:17:39,200 --> 00:17:41,880
- ¿Tu padre no ha vendido ninguno?
- Sí, alguno.

255
00:17:41,960 --> 00:17:43,960
Ha vendido unos pocos, empeñado otros…

256
00:17:44,560 --> 00:17:49,160
Luego, se va directo al pub
y vuelve a casa llorando como un crío.

257
00:17:52,120 --> 00:17:53,040
¿Y este collar?

258
00:17:53,840 --> 00:17:55,120
No, esto no lo vendo.

259
00:17:55,760 --> 00:17:58,760
- ¿Y por qué no?
- Harry, es lo único que tengo de ella.

260
00:17:59,840 --> 00:18:02,280
Ya se me ocurrirá algo.

261
00:18:02,360 --> 00:18:03,280
Tengo que hacerlo.

262
00:18:04,360 --> 00:18:06,840
Bueno, si quieres que te acompañe,

263
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
lo haré.

264
00:18:11,120 --> 00:18:15,240
Un anillo de diamantes
me daría para pagar un año de alquiler.

265
00:18:16,160 --> 00:18:17,480
Y sería muy sencillo.

266
00:18:18,640 --> 00:18:20,600
Guarda todas sus cosas en un cajón.

267
00:18:21,120 --> 00:18:22,040
¿Quieres robarlo?

268
00:18:24,160 --> 00:18:25,160
Sí, pero…

269
00:18:26,960 --> 00:18:28,240
no puedo hacerlo yo.

270
00:18:30,160 --> 00:18:31,520
No, él lo sabría.

271
00:18:32,560 --> 00:18:36,000
Y luego, me perseguiría
hasta el final de los putos tiempos.

272
00:18:39,000 --> 00:18:41,920
¿Qué noche no está William en casa?

273
00:18:44,080 --> 00:18:47,320
Todos los lunes.
Va a estudio de la Biblia.

274
00:18:48,160 --> 00:18:50,800
¿La Biblia? ¿Me tomas el puto pelo?

275
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William ha encontrado a Dios.

276
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Más bien,
a una chica, Margot, que le gusta.

277
00:18:56,760 --> 00:18:59,520
¿Y tu padre? ¿Estará en el pub?

278
00:18:59,600 --> 00:19:02,720
Sí, o en Alcohólicos Anónimos,
depende de cómo haya ido el día.

279
00:19:08,800 --> 00:19:12,280
No, no vas a hacer lo que creo
que crees que vas a hacer.

280
00:19:12,880 --> 00:19:15,440
¿Por qué no?
Todo el mundo cree que me dedico a robar.

281
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Es una idea mala de cojones, Harry.

282
00:19:18,680 --> 00:19:21,280
¿Vale? Te pillarán y todo será mucho peor.

283
00:19:21,360 --> 00:19:24,280
- No me pillarán.
- No. Olvida lo que he dicho, ¿vale?

284
00:19:25,520 --> 00:19:26,560
Solo era una idea.

285
00:19:27,800 --> 00:19:31,440
- Una idea absurda. ¿De acuerdo?
- Está bien.

286
00:20:00,480 --> 00:20:01,480
Dios mío.

287
00:20:02,720 --> 00:20:03,720
¡William!

288
00:20:30,120 --> 00:20:32,600
Sam Haig fue al juzgado cada día.

289
00:20:33,400 --> 00:20:34,480
Fue por Merritt.

290
00:20:35,240 --> 00:20:37,760
Pero también dio información
al abogado de Finch

291
00:20:37,840 --> 00:20:40,000
que perjudicaba a Merritt, así que

292
00:20:41,280 --> 00:20:44,480
¿la estaba ayudando o perjudicando?

293
00:20:47,360 --> 00:20:48,240
No lo sé.

294
00:20:51,000 --> 00:20:55,040
Por eso estamos aquí sentados,
contemplando los putos inodoros.

295
00:22:00,960 --> 00:22:05,080
Cuando nos conocimos,
sé sincera, ¿qué pensaste de mí?

296
00:22:07,600 --> 00:22:10,600
-Que eras antipático.
-¿Antipático?

297
00:22:10,680 --> 00:22:12,840
Muy antipático.

298
00:22:12,920 --> 00:22:15,800
Y, además, descarado.

299
00:22:17,080 --> 00:22:19,680
Una novata, ¿eh?

300
00:22:19,760 --> 00:22:23,640
"Ahora, levántate. Haz lo que te digo.
No hagas fotos a mis huevos"…

301
00:22:24,240 --> 00:22:27,040
- Eso no lo dije.
-Por supuesto que sí.

302
00:22:27,120 --> 00:22:30,840
- Eran "huevos con un Negroni".
- Cierto. Pero era mentira.

303
00:22:39,040 --> 00:22:40,720
Es bonito.

304
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Recuerdo que lo llevabas en el pub.
¿Y en el cementerio?

305
00:22:46,160 --> 00:22:47,440
¿Así que recuerdas eso?

306
00:22:48,160 --> 00:22:49,080
¿Me equivoco?

307
00:22:51,360 --> 00:22:52,200
Te pega.

308
00:22:53,160 --> 00:22:54,880
Como si hubieras nacido con él.

309
00:22:56,320 --> 00:22:58,120
Sí. En cierto modo, así fue.

310
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
¿Nunca te lo quitas?

311
00:23:02,000 --> 00:23:02,840
Como un amuleto.

312
00:23:03,840 --> 00:23:04,720
No, qué va.

313
00:23:04,800 --> 00:23:05,960
Lo fue para mí.

314
00:23:13,800 --> 00:23:16,400
A veces, pienso
que incluso podría estar maldito.

315
00:23:17,520 --> 00:23:18,600
¿Y por qué lo llevas?

316
00:23:19,200 --> 00:23:20,040
Porque…

317
00:23:21,200 --> 00:23:22,280
no me queda nada más.

318
00:23:23,200 --> 00:23:24,360
¿Nada más de qué?

319
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
¿O de quién?

320
00:23:34,480 --> 00:23:36,240
¿Intentaste buscarme?

321
00:23:42,800 --> 00:23:44,760
-Estaré fuera un tiempo.
-¿Dónde?

322
00:23:44,840 --> 00:23:47,000
En Mhòr, ¿vale?

323
00:23:47,080 --> 00:23:49,440
- ¿Qué hay en Mhòr para ti?
- Mi padre.

324
00:23:49,520 --> 00:23:50,360
Mm.

325
00:23:51,960 --> 00:23:54,000
- ¿Cuánto estarás fuera?
- ¿Quién sabe?

326
00:23:54,080 --> 00:23:57,000
Vaya. Eso es como decir "para siempre".

327
00:23:57,080 --> 00:24:00,240
Por favor, no me voy a vivir con mi padre.

328
00:24:00,320 --> 00:24:02,320
Tengo que verlo, y después…

329
00:24:02,400 --> 00:24:03,520
Y después, ¿qué?

330
00:24:04,520 --> 00:24:06,520
- Te llamo cuando vuelva.
- ¿Cuándo será?

331
00:24:06,600 --> 00:24:08,400
No lo sé. Cuando vuelva.

332
00:24:09,280 --> 00:24:12,720
- Eres una fuente de información.
- ¿Podemos follar sin discursitos?

333
00:24:12,800 --> 00:24:14,920
Eso hacemos, ¿verdad?

334
00:24:15,760 --> 00:24:16,720
Solo follar.

335
00:24:18,760 --> 00:24:20,040
¿Qué creías que era esto?

336
00:24:24,040 --> 00:24:26,240
Tengo que irme. Pero quédate.

337
00:24:26,760 --> 00:24:28,720
Pide servicio de habitaciones.
Me lo cargarán.

338
00:24:30,480 --> 00:24:31,320
Merritt.

339
00:24:33,600 --> 00:24:34,440
Que te jodan.

340
00:24:52,080 --> 00:24:53,840
Hay un barco a las 10:00.

341
00:25:01,120 --> 00:25:02,320
Ven con nosotros.

342
00:25:04,680 --> 00:25:05,680
¿Nosotros?

343
00:25:06,680 --> 00:25:07,760
Mi hermano y yo.

344
00:25:09,200 --> 00:25:10,840
Me gustaría que lo conocieras.

345
00:25:20,560 --> 00:25:22,360
- Lo entiendo.
- Merritt…

346
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
No, tranquilo.
Yo tampoco querría ir conmigo.

347
00:25:36,400 --> 00:25:37,560
Lo siento, Sam.

348
00:26:02,840 --> 00:26:03,840
¡Déjala en paz!

349
00:27:10,120 --> 00:27:13,480
Oigan, no sé si Sam
tenía una relación con esa…

350
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
-Sí, con esa Merritt.

351
00:27:16,320 --> 00:27:19,000
Pero, si era personal,
nunca me habló de ella.

352
00:27:19,080 --> 00:27:21,840
Y si era profesional,
ni de coña me lo hubiera dicho.

353
00:27:21,920 --> 00:27:23,600
Aún no sabemos lo que era.

354
00:27:25,600 --> 00:27:28,440
¿De qué sirve eso
en la investigación de Merritt Lingard?

355
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Les servirá en su investigación
sobre quién mató a Haig.

356
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- No investigamos la muerte de Haig.
- Pues deberían hacerlo.

357
00:27:41,440 --> 00:27:45,920
Bueno, Merritt,
parece que a alguien le has dado penita.

358
00:27:46,000 --> 00:27:48,480
Pero, por bien que te sientas ahora,

359
00:27:49,880 --> 00:27:52,640
creo que ya hemos llegado
al final del camino.

360
00:27:54,520 --> 00:27:56,760
Pero, antes de acabar,

361
00:27:56,840 --> 00:28:00,240
necesito que nos ayudes
a resolver cierta discusión.

362
00:28:01,040 --> 00:28:01,960
Que te jodan.

363
00:28:03,240 --> 00:28:04,080
Venga.

364
00:28:04,760 --> 00:28:05,720
Mátame.

365
00:28:06,320 --> 00:28:10,760
Verás, uno de nosotros
cree que no puedes averiguar

366
00:28:10,840 --> 00:28:16,400
por qué estás aquí,
que pasó hace mucho y necesitas ayuda.

367
00:28:16,480 --> 00:28:18,960
El otro cree que eres una puta egoísta

368
00:28:20,240 --> 00:28:23,440
y que no te importa nadie
excepto tú misma.

369
00:28:23,520 --> 00:28:28,120
Merritt, por favor, si quieres salir,
tienes que responder la pregunta.

370
00:28:28,200 --> 00:28:30,280
¿Por qué estás aquí?

371
00:28:32,040 --> 00:28:33,040
¿POR QUÉ ESTÁS AQUÍ?

372
00:28:33,120 --> 00:28:37,840
Entonces, ¿Sam Haig
la ayudaba o la perjudicaba?

373
00:28:38,840 --> 00:28:40,000
Quizá, ambas cosas.

374
00:28:40,080 --> 00:28:41,720
¿Cómo que ambas cosas?

375
00:28:41,800 --> 00:28:43,360
Dennis Piper nos dijo

376
00:28:43,440 --> 00:28:46,360
que Haig pasaba los días en Godhaven
antes de morir.

377
00:28:46,440 --> 00:28:49,600
- Escribía un artículo de sus días allí.
-Eso da igual.

378
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Lo que importa es
por qué pasaba tanto tiempo en Godhaven,

379
00:28:53,440 --> 00:28:56,680
precisamente en pleno juicio
de Graham Finch.

380
00:28:57,800 --> 00:28:58,800
¡Vamos!

381
00:28:58,880 --> 00:29:00,760
Merritt, vamos, piensa.

382
00:29:02,440 --> 00:29:04,880
No. No puedo pensar. Ayúdame.

383
00:29:04,960 --> 00:29:07,560
- La última vez que nos vimos fue…
-¡Cállate!

384
00:29:07,640 --> 00:29:10,920
- ¡Fue en un funeral! ¡No me pegues!
- ¡Lárgate de una puta vez!

385
00:29:11,000 --> 00:29:14,680
Sabemos que Sam Haig
estuvo en el hotel con Merritt

386
00:29:14,760 --> 00:29:17,560
el 24 de septiembre,
dos días antes de morir.

387
00:29:17,640 --> 00:29:18,760
Pero es imposible.

388
00:29:18,840 --> 00:29:21,520
Estaba en el otro hotel
con la mujer de Paul Evans.

389
00:29:21,600 --> 00:29:24,320
Y antes había estado bebiendo
con Paul y con Chloe.

390
00:29:24,400 --> 00:29:28,320
- A no ser que Paul nos mintiera.
- ¿Por qué inventarse algo tan humillante?

391
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Entonces, ¿estaba con Merritt Lingard
y con Chloe Evans al mismo tiempo?

392
00:29:34,280 --> 00:29:38,040
¿O… no al mismo tiempo, pero el mismo día?

393
00:29:42,240 --> 00:29:43,200
Eran dos personas.

394
00:29:44,160 --> 00:29:48,400
Entonces, suponiendo que el Sam Haig
que Chloe y Paul Evans conocían

395
00:29:48,480 --> 00:29:49,560
era el verdadero,

396
00:29:50,800 --> 00:29:56,280
¿quién coño estuvo ese día
con Merritt en la habitación 401?

397
00:29:56,360 --> 00:29:59,080
La última vez que nos vimos
fue en un funeral.

398
00:29:59,160 --> 00:30:00,920
- ¡Joder, déjame!
-¡Cállate!

399
00:30:01,000 --> 00:30:04,480
- ¿En el funeral de Harry?
-¡Desgraciado de mierda!

400
00:30:04,560 --> 00:30:06,440
¿Estás hablando del funeral de Harry?

401
00:30:06,520 --> 00:30:08,440
¡Te lo vas a cargar todo!

402
00:30:09,040 --> 00:30:11,800
- ¡Desgraciado!
- ¿Harry Jennings?

403
00:30:11,880 --> 00:30:12,720
Aparta, coño.

404
00:30:13,320 --> 00:30:15,760
¿Harry Jennings?

405
00:30:17,120 --> 00:30:18,000
¿Estoy…?

406
00:30:19,560 --> 00:30:21,280
¿Estoy aquí por Harry Jennings?

407
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
¿El mismo Harry Jennings
que perdió la cabeza y se cayó del ferry?

408
00:30:26,400 --> 00:30:29,400
- ¿Por qué estaba en ese ferry?
- Porque estaba huyendo.

409
00:30:30,000 --> 00:30:31,120
¿Huyendo de qué?

410
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
¿Cómo que de qué? De… De lo que hizo.

411
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Lo mataste.

412
00:30:38,840 --> 00:30:39,720
¿Qué?

413
00:30:39,800 --> 00:30:41,840
Como hiciste con Sam Haig.

414
00:30:43,000 --> 00:30:44,640
Como hiciste con tu hermano.

415
00:30:44,720 --> 00:30:48,440
No, no, no, no. Eso no es…
¿Mi hermano está muerto?

416
00:30:49,160 --> 00:30:52,400
-Todo lo que has tocado ha…
- ¿Mi hermano está muerto?

417
00:30:52,480 --> 00:30:54,440
Vas a matarme igualmente. ¡Dímelo!

418
00:30:54,520 --> 00:30:55,840
En cierto modo.

419
00:30:56,760 --> 00:31:01,400
Pero tú fuiste la responsable
de que se convirtiera en lo que es.

420
00:31:02,360 --> 00:31:06,000
Al igual que eres la responsable
de la muerte de Sam Haig.

421
00:31:07,040 --> 00:31:08,560
Y sabes perfectamente

422
00:31:08,640 --> 00:31:13,200
que fuiste la responsable
de que mi precioso hijo perdiera la vida.

423
00:31:17,120 --> 00:31:18,280
Tu hijo.

424
00:31:21,840 --> 00:31:23,200
¿Harry era tu hijo?

425
00:31:27,200 --> 00:31:28,240
Ailsa.

426
00:31:31,120 --> 00:31:31,960
¿Ailsa?

427
00:31:34,640 --> 00:31:35,480
¿Eres tú?

428
00:31:38,840 --> 00:31:39,720
Joder.

429
00:31:41,160 --> 00:31:43,800
Espera. ¿Y el otro?
¿Quién…? ¿Quién es el otro?

430
00:31:46,240 --> 00:31:47,160
Joder.

431
00:31:50,720 --> 00:31:51,960
Tenía un hermano.

432
00:31:52,920 --> 00:31:53,840
Huele a sexo.

433
00:32:03,120 --> 00:32:04,680
Así que 'L' eres tú.

434
00:32:07,080 --> 00:32:08,680
¿No te acuerdas de mí?

435
00:32:09,720 --> 00:32:10,920
¿Que si me acuerdo?

436
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry me dijo
que estabas mal de la cabeza.

437
00:32:19,520 --> 00:32:20,360
Lyle.

438
00:32:22,320 --> 00:32:23,400
¿Eres tú?

439
00:32:24,520 --> 00:32:25,360
¿Lyle?

440
00:32:26,840 --> 00:32:27,760
Siento…

441
00:32:30,480 --> 00:32:31,560
lo que le pasó

442
00:32:33,040 --> 00:32:34,280
a tu hermano.

443
00:32:41,720 --> 00:32:45,880
Pero, zorra, si crees
que voy a hacerme responsable

444
00:32:45,960 --> 00:32:48,400
de la muerte del idiota de tu hijo,

445
00:32:48,480 --> 00:32:51,960
después de la salvajada que ese cabrón
le hizo a mi precioso hermano…

446
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Harry estaba haciendo tu trabajo sucio.

447
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
¡Nadie le pidió que lo hiciera!

448
00:32:55,840 --> 00:32:57,160
Era un encanto,

449
00:32:58,320 --> 00:33:01,720
pero era incapaz
de hilar más de dos frases seguidas.

450
00:33:02,920 --> 00:33:07,160
Lyle siempre fue el más listo de los dos,
así que no me digas…

451
00:33:07,240 --> 00:33:09,400
¡Joder, estoy segura de que no le dije

452
00:33:09,480 --> 00:33:11,840
que pegara a mi hermano
hasta dejarlo en coma!

453
00:33:14,000 --> 00:33:15,360
Todo esto ha sido por…

454
00:33:16,200 --> 00:33:17,520
¿Harry Jennings?

455
00:33:22,160 --> 00:33:23,680
Harry Jennings

456
00:33:25,280 --> 00:33:27,520
merecía morir.

457
00:33:32,800 --> 00:33:37,360
Si estoy aquí por eso,
para que puedas ver cómo me arrastro,

458
00:33:37,960 --> 00:33:39,560
es una puta lástima,

459
00:33:39,640 --> 00:33:42,120
porque nunca te pediré disculpas

460
00:33:43,040 --> 00:33:44,920
ni a tampoco su hermano pirado

461
00:33:45,520 --> 00:33:48,240
por lo que Harry Jennings
le hizo a William.

462
00:33:58,200 --> 00:33:59,880
Mátame cuando quieras, zorra.

463
00:34:41,640 --> 00:34:42,480
¿Sam?

464
00:34:44,360 --> 00:34:45,240
¡No, Sam!

465
00:34:45,760 --> 00:34:47,640
¡Sam!

466
00:34:49,080 --> 00:34:51,640
¡Oh! Ya lo has descubierto.

467
00:34:51,720 --> 00:34:54,240
Mi otro problema.

468
00:34:54,320 --> 00:34:59,080
¡El rey de Mhòr
y del hotel del folleteo en persona!

469
00:34:59,720 --> 00:35:02,040
Lyle Jennings.

470
00:35:06,280 --> 00:35:08,000
Tranquila, niña.

471
00:35:08,600 --> 00:35:12,160
Hay cura para todos los males del corazón.

472
00:35:21,560 --> 00:35:24,920
Intentad centraros
en lo que estáis haciendo.

473
00:35:26,200 --> 00:35:28,080
Por lo que todos sabemos,

474
00:35:31,160 --> 00:35:33,440
lo que ocurre delante de nosotros

475
00:35:34,360 --> 00:35:36,080
es lo único que ocurre.

476
00:35:47,800 --> 00:35:50,840
Los veo, señor y señora Policía.

477
00:35:51,400 --> 00:35:54,280
Ahora, echen el puto freno.

478
00:35:56,160 --> 00:36:02,120
No es muy progresista decir esto,
pero aquí vienen dos tipos de chavales.

479
00:36:03,640 --> 00:36:06,480
A unos los puedes ayudar y a los otros no.

480
00:36:06,560 --> 00:36:08,400
Es imposible.

481
00:36:08,480 --> 00:36:12,200
Sociópatas en ciernes
y auténticos psicópatas.

482
00:36:13,040 --> 00:36:14,480
Bueno, a mí me tocan esos.

483
00:36:14,560 --> 00:36:18,840
Lo peor de lo peor,
los irreversibles, los casos perdidos.

484
00:36:18,920 --> 00:36:20,840
¿Y qué lo hace tan excepcional?

485
00:36:21,640 --> 00:36:24,760
Soy como ellos. Puedo conectar con ellos.

486
00:36:24,840 --> 00:36:26,040
¿Enseñándoles a coser?

487
00:36:27,800 --> 00:36:30,720
Y a hacer la cama, limpiar el baño…

488
00:36:31,440 --> 00:36:33,920
Incluso a preparar
una puta ensalada de pollo.

489
00:36:35,760 --> 00:36:40,800
Hay pequeñas alegrías
y cosas de lo más rutinario.

490
00:36:41,640 --> 00:36:44,680
- ¿Y funciona?
- Sí. Al menos, los distrae.

491
00:36:46,280 --> 00:36:48,200
¿Qué clase de chaval era Sam Haig?

492
00:36:48,880 --> 00:36:53,960
Sam era lo que hiciera falta ser
para conseguir lo que quería.

493
00:36:55,080 --> 00:36:57,080
Más un sociópata que un psicópata.

494
00:36:57,160 --> 00:36:58,520
¿Por qué lo trajeron?

495
00:36:58,600 --> 00:37:01,200
Por liarse con una profesora del colegio.

496
00:37:01,280 --> 00:37:03,000
¿No suele castigarse a la profesora?

497
00:37:03,080 --> 00:37:06,280
No, si el alumno le roba
las tarjetas de crédito a la profesora

498
00:37:06,360 --> 00:37:08,040
y, luego, consigue el número PIN.

499
00:37:08,760 --> 00:37:11,840
Tenía… 15 años entonces.

500
00:37:11,920 --> 00:37:14,160
- ¿Hubo otras?
- Sí, bastantes.

501
00:37:15,800 --> 00:37:18,200
Sam nunca tuvo amigos. Tenía objetivos.

502
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Puede que uno de ellos
lo tirara de un peñasco.

503
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Seguro. Hay una larga lista
de personas que lo habrían hecho.

504
00:37:24,800 --> 00:37:28,560
Hace cuatro años, Sam Haig vino aquí
y quería hablar… ¿de qué?

505
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Dijo que quería escribir un libro
sobre lo que vivió.

506
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
¿No lo creyó?

507
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Bueno, parecía más interesado
en hablar sobre uno de los chicos.

508
00:37:38,080 --> 00:37:40,560
¿No sería el chico
al que casi mató a golpes?

509
00:37:40,640 --> 00:37:41,480
¿Cómo sabe eso?

510
00:37:41,560 --> 00:37:44,760
Hay una grabación de su interrogatorio
con Sam hablando de él.

511
00:37:45,280 --> 00:37:48,920
Supongo que se refiere a la grabación
que Sam Haig robó durante su visita.

512
00:37:49,560 --> 00:37:53,560
Es posible. Me la mandó un periodista
que la encontró en el portátil de Sam.

513
00:37:53,640 --> 00:37:56,680
- ¿Le preguntó sobre Rocket?
- ¿Rocket?

514
00:37:56,760 --> 00:37:59,880
- El chaval al que le dio la paliza.
- ¿Se llamaba Rocket?

515
00:37:59,960 --> 00:38:01,760
Un ápodo. En escocés es 'loco'.

516
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Pensaba que todos los escoceses
estaban locos.

517
00:38:07,240 --> 00:38:09,240
Con él, encontró la horma de su zapato.

518
00:38:10,360 --> 00:38:12,480
Ese chaval daba un miedo de cojones.

519
00:38:13,000 --> 00:38:15,240
Pero después
de que le dejaran el ojo muerto…

520
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
¿Ojo muerto?

521
00:38:17,040 --> 00:38:20,480
Uno de sus ojos era negro,
pero no cuando llegó.

522
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
No hasta que Sam Haig
le quitó el color a golpes.

523
00:38:24,320 --> 00:38:27,360
- ¿Rocket tenía nombre de pila?
- Lyle Jennings.

524
00:38:28,040 --> 00:38:30,320
¿Lyle Jennings? ¿En serio?

525
00:38:30,400 --> 00:38:34,440
El hermano de Harry, el que robó
a los Lingard y agredió a William.

526
00:38:35,320 --> 00:38:37,600
- Entonces, ¿saben lo de Lyle?
-No.

527
00:38:38,400 --> 00:38:39,440
Pero nos gustaría.

528
00:38:43,560 --> 00:38:46,080
Di tu nombre para que conste, por favor.

529
00:38:46,160 --> 00:38:47,440
Lyle Jennings.

