1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- Caroline Kerr ?
- Oui.

2
00:00:45,560 --> 00:00:46,600
Capitaine Morck.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- Je peux pas vous aider.
- Moi, je peux.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Oubliez-le. Regardez-moi.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- Ne craignez rien.
- De grâce.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
Mon équipier et moi,
on a été abattus au même moment.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
Une balle a frappé sa colonne vertébrale.

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
L'autre a endommagé son nerf radial.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
Il est donc en partie paralysé.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
- Navrée.
- J'ai juste perdu une dent.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Mais je me souviens de vous
et de votre bébé.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Je vous ai aperçue
en sortant de la voiture.

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Je ne me souviens pas de vous.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Je ne suis pas venu parler de James Hardy,
mais vous mentez.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
J'aimerais parler de l'agent Anderson,
le flic qui est mort.

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- Quoi ?
- Vous le connaissiez ?

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
- Pourquoi ?
- Il vient de Leith Park.

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Il avait sûrement des amis.
Il devait passer parfois.

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
Sans doute en civil.

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
J'ai rien vu.

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Les crimes se multiplient.
Personne ne voit rien.

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Je sais pas.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Un certain Eugene Errington gère tout ça.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Vous le connaissez ?

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
- On le connaît tous.
- C'est le père de votre fils.

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Veuillez partir.

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- Regardez-moi.
- Ils vont me tuer.

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Le connard avec une tête de cafard ?
Charlie Bell ? On le connaît.

29
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
On a des mandats contre lui.

30
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
Il a commis toutes sortes de crimes.

31
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
Voies de fait, violence conjugale,

32
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
détention d'outils volés…

33
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
Je savais même pas que c'était un crime.

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie bosse pour Eugene.
- Comme nous tous.

35
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Ce garage est à lui.
- Comme tout.

36
00:02:19,400 --> 00:02:20,560
Et Anderson ?

37
00:02:20,640 --> 00:02:22,400
- Pareil ?
- J'en sais rien.

38
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie est un de ses sbires, non ?

39
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Son nom revient à chaque fois.

40
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Regardez-moi, Caroline.

41
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
Charlie n'a pas tiré, vu ses yeux.

42
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Mais il devait être dans l'auto.
Et vous l'avez vu.

43
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
Et vous détestez sûrement ce taré.

44
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
Comme vous détestez cette peur
qui vous colle à la peau.

45
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Très bien.

46
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
Dans quelques secondes, je vais sortir.

47
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Cachez-vous sous votre bureau
et ne bougez pas.

48
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Pardon ?

49
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Restez là jusqu'à ce que quelqu'un entre

50
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
et vous dise que tout ira bien.

51
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Faites ce que je vous dis.

52
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Merci.

53
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
Charlie, tu te souviens de moi ?

54
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Non ? Allez, fais un effort.

55
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Espèce de sous-merde.

56
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
C'est une arme.

57
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Mais tu as l'habitude.

58
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Et en voilà une autre.

59
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Il est à vous.

60
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, vous êtes en état…

61
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Capitaine !

62
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
Comment va l'équipier ?

63
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Toujours infirme ?

64
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
Bien joué.

65
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Là, tu t'es vraiment mis dans la merde.

66
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
C'est pas vrai.

67
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Je rêve ou quoi ?

68
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
LES DOSSIERS OUBLIÉS

69
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
Désolé de t'avoir cognée.

70
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Je t'ai donné un antalgique.

71
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
En vain, sans doute.

72
00:06:20,400 --> 00:06:22,960
Vu le sédatif,
tu te réveilleras avec un mal de tête

73
00:06:23,040 --> 00:06:25,400
dans quelques heures.

74
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Je pense à toi tout le temps.

75
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Je pense à nous.

76
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
Ça aurait pu se passer différemment.

77
00:06:42,600 --> 00:06:44,320
Putain, ça suffit.

78
00:06:44,400 --> 00:06:46,840
Fais ce que tu dois faire et sors de là.

79
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Elle est éveillée.

80
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Elle est dans les vapes.
Elle se souviendra de rien.

81
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Je t'aime tellement.

82
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Mais qu'est-ce que tu fous ?

83
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Sors de là !

84
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Bon sang.

85
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Aïe.

86
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Inspire à fond.

87
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
L'oiseau bat des ailes.

88
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Encore une fois.

89
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Maintenant, la fille sur le sommet.

90
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Sois la fille. Incarne la fille.
Respire la fille.

91
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Putain, je rêve ?

92
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
Jasper apprend que la violence
n'est pas la seule solution.

93
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
D'où ce ballet zarbi ? Incroyable.

94
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
C'est pas un ballet.

95
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
C'est le taï-chi.

96
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
Et malheureusement,
ce n'est pas assez répandu.

97
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Malheureusement,
on ne se bat pas au ralenti.

98
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
Ce n'est pas…

99
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
Laisse tomber. Mains comme des nuages.

100
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
En parlant de ralenti…

101
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
magne-toi le cul.

102
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
- Tu vas arriver en retard.
- Gemma me déposera.

103
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
- Qui ?
- Tu l'as rencontrée l'autre jour.

104
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Gemma et Jasper ?

105
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Parfait. Et justement…

106
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
Non, je t'en prie. N'en parlons pas.

107
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Tu as des préservatifs ?

108
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Comment t'es arrivé là, d'après toi ?

109
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Fais-moi confiance.
Ne deviens pas père à ton âge.

110
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Utilise une capote. Voire deux.

111
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
C'est lui ? James Reynolds ?

112
00:09:44,480 --> 00:09:45,680
Je veux pas de ça.

113
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Ça fait un an, Merritt.
Tu le mérites bien.

114
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Trop gentil de votre part.

115
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
On veut juste que tu sois à l'aise.

116
00:09:52,680 --> 00:09:54,240
Allez vous faire foutre !

117
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
John McCafferty ?

118
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern ?

119
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas ?

120
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds ?
C'est à cause de lui ?

121
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Filez-moi un truc pour écrire.

122
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

123
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Il me faut une autre couleur.

124
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

125
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
Était-ce Shona… Brookes ?

126
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw ? Brandon McLoughlin ?

127
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Parfois, j'imagine
que je suis dans un vaisseau spatial.

128
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Je réussirai peut-être
à partir quelque part avec.

129
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Ce serait sympa, non ?

130
00:10:46,640 --> 00:10:48,680
Thomas… Katie McCauley ?

131
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian ? Brooke Copson ?
Craig Munroe ? Mark Fraser ?

132
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore ? Conrad Cooper ?

133
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Rory Byrne ? Robert O'Donoghue ?
C'est lui ?

134
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John McDonald ? Kevin O'Toole ?

135
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw ? Taylor Napier ?

136
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Mark Thomas ?

137
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins ?

138
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Elle a gâché toutes ces vies.

139
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
Et on dirait qu'elle n'en a rien à foutre.

140
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Ça fait quatre ans. Elle ne pigera jamais.

141
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Quatre ans, c'est long.
On pourrait la libérer.

142
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
La libérer ?

143
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Elle ignore qui on est et où elle est.

144
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Tu es devenu cinglé ?

145
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Oh, non.

146
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
Non !

147
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Rendez-le-moi.

148
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
De quoi tu parles ?

149
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- Mon collier.
- Qu'y a-t-il ?

150
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Vous l'avez pris.

151
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Il a dû tomber
durant ta tentative d'évasion.

152
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Je vous en prie.

153
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Je regarderai,

154
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
mais tu devrais rester allongée, petite.

155
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
As-tu oublié les effets négatifs
d'une dépressurisation rapide ?

156
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Tu as dû oublier l'enregistrement.

157
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- On va te le repasser.
- Non.

158
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Les séquelles
d'une dépressurisation rapide incluent…

159
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Non, arrêtez.

160
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
… fatigue, douleurs articulaires
et musculaires et évanouissement.

161
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Elle mourra sans doute

162
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
sans comprendre pourquoi,

163
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
mais ça m'apportera la paix que je mérite.

164
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Arrêtez !

165
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

166
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- Vous ? Ici ?
- Il faut qu'on parle.

167
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Parler ? Non, c'est pas le moment.

168
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Je vous ai écoutée.
Je consigne mes rêves.

169
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Ça suffit.
Comment m'avez-vous suivie jusqu'ici ?

170
00:13:45,080 --> 00:13:46,720
- Votre portable.
- Quoi ?

171
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Facile à pirater. Je connais un expert.

172
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Vous devez partir. J'attends quelqu'un.

173
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
Un rencard ?

174
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
En pleine journée ?
Devant une tasse de café ?

175
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- Je rêve ?
- C'est nouveau.

176
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
C'est moins stressant.

177
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Donc, c'est un rencard.

178
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
C'est lui ?

179
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, c'est quasiment du harcèlement.

180
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
C'est lui ? Barbidule McChignon ?

181
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
D'accord.
C'est bel et bien du harcèlement.

182
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Peut-on parler de mon rêve récurrent ?

183
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
- Dites-moi qu'il ne s'agit pas de moi.
- Non.

184
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Pas du tout.

185
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
J'abats quelqu'un.

186
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Ben voyons. Très bien.

187
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
C'est toujours un de mes suspects.

188
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
Parfois, celui de ma fusillade.
Ou un mec que j'ai arrêté.

189
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
Ou un cadavre qu'on a découvert.

190
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Ça signifie quoi ?

191
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Aucune idée. À votre avis ?

192
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Aucune idée.
Je vous pose donc la question.

193
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Vous entendez les coups de feu ?

194
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Oui, je crois.

195
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
Vous tentez de recharger ?

196
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Peut-être.

197
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
Vous y arrivez ?

198
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
Recharger ?

199
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
Sinon je peux pas bander ?

200
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Honnêtement, rien à foutre.

201
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin pense que ce rêve
représente une bonne chose.

202
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- Votre locataire ?
- Oui. Que je prends les choses en main.

203
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Martin a l'air futé.
Parlez de ça avec lui.

204
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
- Rachel ?
- Ben ?

205
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Mon frère allait partir.

206
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
Oui.

207
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
À plus, frangine.

208
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Salut.

209
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Je dois quitter cet endroit.

210
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Eh bien, vas-y.

211
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
Je suis sérieuse.
Je ne survivrai pas si je reste.

212
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Tu exagères un peu, non ?

213
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
J'ai juste besoin d'argent.

214
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
Combien exactement ?

215
00:16:28,920 --> 00:16:30,800
Quelques livres pour le ferry ?

216
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Il me faut assez pour survivre
jusqu'à mes 18 ans.

217
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Et après ?

218
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Ma famille maternelle me renflouera.

219
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Comment ça ?
- Ils sont pétés de thunes.

220
00:16:41,480 --> 00:16:42,440
Et William ?

221
00:16:43,840 --> 00:16:45,320
Il recevra la même somme.

222
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
- Tu vas le laisser ici ?
- Pourquoi pas ?

223
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Il se débrouillera.
C'est le fils idéal, après tout.

224
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Je laisserais pas mon frère avec ma mère.

225
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- Reste avec lui.
- Oui.

226
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Mais ton père risque de déprimer un peu.

227
00:17:00,720 --> 00:17:01,560
Un peu ?

228
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Ma mère est complètement tarée.

229
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Elle a incendié notre maison.

230
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
C'était pas un accident ?

231
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
C'était pas Lyle
qui jouait avec des allumettes ?

232
00:17:15,280 --> 00:17:19,040
Balancer des cigarettes
sur mon père endormi ? Un accident ?

233
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Lyle et moi, on n'était pas là.

234
00:17:22,320 --> 00:17:24,400
Tu morfles encore plus que moi.

235
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Un des diamants de ma mère
suffirait à financer mon nouveau départ.

236
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
Ton père les revend pas ?

237
00:17:40,840 --> 00:17:43,960
Il en a revendu une partie.

238
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
À chaque fois, il finit au pub

239
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
et il revient à la maison en chialant.

240
00:17:51,880 --> 00:17:53,080
Et ce collier ?

241
00:17:53,600 --> 00:17:56,520
- Je ne le revendrai pas.
- Que comptes-tu faire ?

242
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
C'est tout ce qui me reste d'elle.

243
00:17:59,640 --> 00:18:00,880
Je me débrouillerai.

244
00:18:02,040 --> 00:18:03,120
J'ai pas le choix.

245
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Si tu veux que je parte avec toi…

246
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
je te suivrai.

247
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
Un seul diamant pourrait couvrir
une année entière de loyer.

248
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
Et ce serait trop facile.

249
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Il garde ça dans un tiroir sans serrure.

250
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
Facile à voler ?

251
00:18:23,920 --> 00:18:24,760
Oui, mais…

252
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
je pourrais pas faire ça.

253
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
Il me soupçonnerait.

254
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
Il me pourchasserait
jusqu'à la fin des temps.

255
00:18:38,880 --> 00:18:40,320
William est-il parfois absent ?

256
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Le lundi soir. Il étudie la Bible.

257
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
La Bible ? Tu plaisantes ?

258
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William a trouvé Dieu.

259
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Disons plutôt Margot. Et il la suit.

260
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
Ton père sera au pub ?

261
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Oui, ou à une réunion des AA,
suivant sa journée.

262
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
Non, tu ne feras pas
ce que tu penses faire.

263
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Pourquoi pas ?
On me prend déjà pour un voleur.

264
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
C'est une très mauvaise idée.

265
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
On te coincera, et tout sera encore pire.

266
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- On ne me coincera pas.
- Non, oublie ce que j'ai dit.

267
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Je divaguais.

268
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
J'étais pas sérieuse, pigé ?

269
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Mon Dieu.

270
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
William !

271
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
Sam Haig était au procès chaque jour.

272
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Il était là pour Merritt.

273
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Mais il a aussi tuyauté la défense
au détriment de Merritt.

274
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Alors…

275
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
Haig voulait-il l'aider ou la torpiller ?

276
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Je sais pas.

277
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
Voilà pourquoi on est tous assis ici
face à des chiottes.

278
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Sois honnête, quand on s'est rencontrés,
qu'as-tu pensé de moi ?

279
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- Je t'ai trouvé odieux.
- Odieux ?

280
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Incroyablement odieux.

281
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
Et effronté.

282
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
Un véritable amateur.

283
00:22:19,160 --> 00:22:22,120
"Maintenant, lève-toi et obéis.

284
00:22:22,200 --> 00:22:23,640
"Pas de photo de mes couilles."

285
00:22:23,720 --> 00:22:26,320
- J'ai pas dit le dernier truc.
- Oh que si.

286
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
Les paillettes ?

287
00:22:29,080 --> 00:22:30,560
Et c'était de l'esbroufe.

288
00:22:39,200 --> 00:22:40,120
J'aime bien ça.

289
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Tu le portais au pub. Et dans le parc.

290
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Tu t'en souviens ?

291
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Je me trompe ?

292
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Ça te va bien.
On dirait que tu es née avec.

293
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
C'est pas complètement faux.

294
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Tu l'enlèves jamais ?

295
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
Une amulette ?

296
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Pas du tout.

297
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
Moi, ça m'a porté chance.

298
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
Je me demande parfois
si ce collier est maudit.

299
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
Ne le porte pas.

300
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
C'est tout…

301
00:23:21,000 --> 00:23:22,280
ce qui me reste.

302
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
De quoi ?

303
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Ou de qui ?

304
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
M'as-tu au moins cherchée ?

305
00:23:42,960 --> 00:23:44,760
- Je dois partir.
- Où vas-tu ?

306
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
À Mhòr.

307
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
Mhòr ? Pourquoi ?

308
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Mon père vit là-bas.

309
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
- Tu reviendras vite ?
- Qui sait ?

310
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
Autant dire "jamais".

311
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Arrête. Je vais pas retourner
vivre chez mon père.

312
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Je dois le voir. Et puis…

313
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
- Et puis, quoi ?
- Je t'appellerai.

314
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
- Quand ?
- Quand je reviendrai.

315
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
- Tant de détails.
- On peut pas juste baiser ?

316
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
Ça va pas plus loin ?
On baise, point barre ?

317
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
Tu t'attendais à quoi ?

318
00:24:23,840 --> 00:24:26,560
Je dois filer. Tu peux rester ici.

319
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Commande des trucs. Défoule-toi.

320
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Hé, Merritt.

321
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Va chier.

322
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Le ferry appareille à 10 h.

323
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Viens avec nous.

324
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
"Nous" ?

325
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
Mon frère et moi.

326
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Je te le présenterai.

327
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- J'ai compris.
- Merritt…

328
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
Non, ça va. Je ferais pareil à ta place.

329
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Désolée, Sam.

330
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Fiche-lui la paix.

331
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Je sais pas si Sam fréquentait…

332
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- Oui, Merritt.

333
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Si c'était privé, il ne m'en a pas parlé.

334
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Si c'était professionnel,
il n'aurait rien dit.

335
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Ça reste à déterminer.

336
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Quel rapport avec Merritt ?

337
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Ça peut vous aider
à découvrir qui a tué Haig.

338
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- On n'enquête pas sur sa mort.
- Vous devriez peut-être.

339
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Mince alors.

340
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
On dirait que quelqu'un a eu pitié de toi.

341
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
Même si c'est sûrement agréable,

342
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
cette expérience touche maintenant
à sa fin.

343
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
Mais avant que tu partes,

344
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
tu vas nous aider
à régler ce problème qui nous taraude.

345
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Va te faire foutre.

346
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Allez…

347
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
tue-moi donc.

348
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
L'un de nous pense que tu peux pas piger
la raison de ta présence ici

349
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
parce que c'est trop vieux,
et qu'il te faudrait un coup de pouce.

350
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
L'autre pense
que tu es une connasse égoïste

351
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
qui se fout de tout sauf de toi-même.

352
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, je t'en prie. Pour sortir d'ici,
tu dois répondre à la question.

353
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Pourquoi es-tu là ?

354
00:28:32,040 --> 00:28:34,120
L H
POURQUOI ES-TU LÀ ?

355
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
Haig voulait-il l'aider ou la torpiller ?

356
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Peut-être les deux.

357
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Comment ça ?

358
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
Dennis Piper dit
que Haig est allé à Godhaven

359
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
juste avant sa mort.

360
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Il écrivait un article sur sa vie là-bas.

361
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Peu importe.

362
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Mais pourquoi passer
autant de temps à Godhaven

363
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
en plein milieu du procès Finch ?

364
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Je vous écoute.

365
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Allez, Merritt, réfléchis.

366
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Je peux pas. Aidez-moi.

367
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
La dernière fois qu'on s'est vus… Arrête !

368
00:29:07,520 --> 00:29:09,200
- Aux obsèques…
- Ça suffit !

369
00:29:09,280 --> 00:29:10,920
Fous-moi le camp !

370
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
On sait que Sam Haig était
à l'hôtel, avec Merritt,

371
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
le 24 septembre, deux jours avant sa mort.

372
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
C'est impossible.
Il était avec la femme d'Evans.

373
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
Et il buvait avec Evans et Chloe,
un peu plus tôt.

374
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
Ou alors, Evans a menti.

375
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Pourquoi inventer
un truc aussi humiliant ?

376
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Haig était donc avec Merritt
et Chloe en même temps ?

377
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
Ou pas en même temps,
mais le même jour ?

378
00:29:41,920 --> 00:29:43,200
Il y avait deux Sam ?

379
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Si le Sam Haig
que Chloe et Paul connaissaient

380
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
était le véritable Sam,

381
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
qui est donc le type

382
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
qui passait tout ce temps,
avec Merritt, dans la chambre 401 ?

383
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
La dernière fois… Aux obsèques…

384
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
- Arrête !
- Ça suffit !

385
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
Harry ?

386
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- Tu vas tout gâcher !
- Lâche-moi !

387
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Les obsèques de Harry ?

388
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Pauvre imbécile !

389
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
- Elle doit le dire.
- Harry Jennings ?

390
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings ?

391
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
Je suis ici…

392
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
à cause de Harry Jennings ?

393
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
Le type qui était bourré
et qui est tombé par-dessus bord ?

394
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Pourquoi était-il à bord ?

395
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Il s'enfuyait.

396
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Et pourquoi s'enfuyait-il ?

397
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Pourquoi ?
Parce qu'il avait commis un crime.

398
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Tu l'as tué.

399
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Quoi ?

400
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Comme tu as tué Sam Haig.

401
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Comme tu as tué ton frère.

402
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
Non. Mon frère est mort ?

403
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Comme tout ce que tu touches.

404
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
Mon frère est mort ?
Vous allez me tuer. Dites-moi la vérité.

405
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
Plus ou moins.

406
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Mais tu sais déjà
qu'il est infirme à cause de toi.

407
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Tu sais déjà
que Sam Haig est mort à cause de toi.

408
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Et tu sais déjà que c'est par ta faute

409
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
qu'on m'a pris mon beau garçon.

410
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Ton garçon ?

411
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Harry était ton fils ?

412
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Elsa.

413
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Elsa ?

414
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
C'est toi ?

415
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Réfléchis.

416
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Et l'autre, qui est-ce ?

417
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Allez.

418
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Il avait un frère.

419
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Ça sent le sexe ici.

420
00:32:03,160 --> 00:32:04,320
Tu es le frère de Harry ?

421
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Tu m'as oublié.

422
00:32:09,720 --> 00:32:11,040
Je me souviens de toi.

423
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry disait que tu étais un peu givré.

424
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

425
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
C'est toi ? Lyle ?

426
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Je suis désolée…

427
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
pour ce qui est arrivé

428
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
à ton frère.

429
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Mais, espèce de garce, si tu crois

430
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
que je vais culpabiliser
pour la mort de ton imbécile de fils

431
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
après ce que ce taré a fait
à mon merveilleux frère…

432
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Harry faisait ton sale boulot.

433
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Je lui avais rien demandé !

434
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
C'était un gentil garçon,

435
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
mais malheureusement,
il n'était pas très futé.

436
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Lyle était beaucoup plus malin.

437
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Je t'interdis de…

438
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
Putain, je ne lui ai jamais dit
de mettre mon frère dans le coma !

439
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Tout ceci à cause de Harry Jennings ?

440
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Harry Jennings…

441
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
méritait de mourir.

442
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
C'est la raison de ma présence ici ?

443
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
Tu veux me voir ramper à cause de lui ?

444
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
Eh bien, c'est raté.

445
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
Je ne présenterai jamais mes excuses,

446
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
ni à toi ni à son frère psychotique,

447
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
pour ce que Harry a fait à William.

448
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Je suis prête, sale garce.

449
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam ?

450
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Non, Sam !

451
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam !

452
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Ah, le voilà.

453
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
Mon autre fils.

454
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
Le tombeur de ces dames
et le roi des plans cul.

455
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

456
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
Et t'en fais pas, petite.

457
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
Les peines de cœur, ça se soigne.

458
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Concentrez-vous sur cette tâche.

459
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Car en ce qui nous concerne…

460
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
ce qui se passe sous nos yeux…

461
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
est le seul truc qui importe.

462
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Je vous vois, monsieur et madame Police.

463
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Mais attendez une seconde.

464
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
C'est pas très progressiste comme opinion,

465
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
mais en gros,
on reçoit deux types de gamins.

466
00:36:03,280 --> 00:36:06,280
Ceux qu'on peut aider
et ceux qu'on peut pas aider.

467
00:36:06,360 --> 00:36:07,720
Les irrécupérables.

468
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
Il y a les sociopathes en herbe
et les psychopathes absolus.

469
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Je gère les psychopathes.

470
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
Les pires. Les irrécupérables.
Les cas sans espoir.

471
00:36:18,640 --> 00:36:20,840
Pourquoi vous ?

472
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
Je suis comme eux.
Je peux communiquer avec eux.

473
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
En enseignant le tricot ?

474
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
Faire leur lit.

475
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
Nettoyer les WC.

476
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Préparer une salade chinoise au poulet.

477
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Les petits plaisirs.

478
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
Les trucs prosaïques de la vie.

479
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- Ça fonctionne ?
- Au moins, ça les distrait.

480
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Et ce Sam Haig ? Il était comment ?

481
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
Sam se métamorphosait
pour obtenir ce qu'il voulait.

482
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
C'était plutôt un sociopathe.

483
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
Et sa faute ?

484
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Il couchait avec une de ses profs.

485
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
C'est pas la prof qui trinque ?

486
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
Pas si l'élève vole ses cartes bancaires

487
00:37:05,880 --> 00:37:08,040
et pique son code confidentiel.

488
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Il avait 15 ans cette fois-là.

489
00:37:11,760 --> 00:37:13,960
- Un récidiviste ?
- Multirécidiviste.

490
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Sam n'avait pas d'amis. Juste des cibles.

491
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
L'une d'elles l'a peut-être tué.

492
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
La liste des coupables potentiels
doit être longue.

493
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Il y a quatre ans, il revient ici.
Pour parler de quoi ?

494
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Il voulait écrire un livre sur son séjour.

495
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Et vous l'avez cru ?

496
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Il voulait surtout parler
d'un garçon en particulier.

497
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- Celui qu'il avait tabassé ?
- Comment savez-vous ça ?

498
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Grâce à un enregistrement
de votre entretien avec Sam.

499
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
L'enregistrement
que Sam a volé durant sa visite ?

500
00:37:49,520 --> 00:37:52,960
Je sais pas. Un journaliste l'a trouvé
dans l'ordi de Sam.

501
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Il vous a parlé de Rocket ?

502
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Rocket ?

503
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Le gamin tabassé par Sam.

504
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- Il s'appelait Rocket ?
- "Fou" en argot écossais.

505
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Je croyais qu'on disait juste "Écossais".

506
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
Rocket faisait jeu égal avec Sam.

507
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
Rocket était déjà effrayant avant,

508
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
mais avec son œil mort…

509
00:38:15,840 --> 00:38:18,280
- Son œil mort ?
- Un de ses yeux était noir.

510
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Il était devenu noir.

511
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Une séquelle des coups de Sam.

512
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
Et ce Rocket a un nom ?

513
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

514
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings ?

515
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
Le frère de Harry Jennings.

516
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
Le cambrioleur qui a tabassé William.

517
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Vous connaissez Lyle ?

518
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
Non, mais il nous intéresse.

519
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Votre nom, je vous prie.

520
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

521
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Sous-titres : Mikaël Jehanno

