1
00:00:43,400 --> 00:00:45,040
-Caroline Kerr ?
- Oui.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Capitaine Morck.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- J'ai rien à vous dire.
-Je veux vous aider.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Le regardez pas.
Regardez-moi.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,840
- Vous ne risquez rien.
- S'il vous plaît.

6
00:00:54,920 --> 00:00:58,880
Avec mon équipier, James Hardy,
on a pris deux balles en même temps.

7
00:00:58,960 --> 00:01:02,200
La première a traversé sa colonne
avant de ressortir là.

8
00:01:02,280 --> 00:01:06,200
La seconde a endommagé son nerf radial.
Il a perdu l'usage de ses jambes

9
00:01:06,280 --> 00:01:07,400
et a un bras paralysé.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,520
- J'en suis désolée.
- Moi, j'ai perdu qu'une dent. Regardez.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,800
Je me souviens très bien de vous,
avec votre bébé, ce jour-là.

12
00:01:14,880 --> 00:01:17,480
Quand Hardy et moi,
on est sortis de la voiture.

13
00:01:17,560 --> 00:01:20,200
Je me souviens ni de vous
ni de votre équipier.

14
00:01:20,280 --> 00:01:22,880
Il s'appelle James Hardy,
et vous mentez.

15
00:01:22,960 --> 00:01:25,720
Mais je veux pas parler de lui,
mais de l'autre flic,

16
00:01:25,800 --> 00:01:28,040
l'agent Anderson,
qui est mort là-bas.

17
00:01:28,120 --> 00:01:29,720
- Oui ?
- Vous le connaissiez ?

18
00:01:29,800 --> 00:01:32,360
- Pourquoi ?
- Il a grandi à Leith Park, comme vous.

19
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Je parie qu'il passait encore
voir ses potes, dans le quartier.

20
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
Pas forcément en uniforme.

21
00:01:37,760 --> 00:01:40,760
- J'ai rien vu.
- Y a beaucoup de crimes à Leith Park.

22
00:01:40,840 --> 00:01:43,320
- Personne ne voit rien.
- Pas au courant.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
C'est Eugene Errington
qui fait la pluie et le beau temps là-bas.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Vous le connaissez ?

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,840
- Comme tout le monde.
- Tout le monde n'a pas eu d'enfant avec.

26
00:01:54,480 --> 00:01:56,680
-Partez.
-Regardez-moi.

27
00:01:56,760 --> 00:02:00,800
- Vous allez me faire tuer.
- Par ce trou de balle de Charlie Bell ?

28
00:02:00,880 --> 00:02:02,520
On le connaît bien.

29
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Il fait l'objet d'une dizaine de mandats.
Une collection impressionnante.

30
00:02:06,880 --> 00:02:11,360
Coups et blessures, violences conjugales,
détention d'objets pour cambrioler.

31
00:02:11,440 --> 00:02:14,160
Sérieux, je savais même pas
que c'était un crime.

32
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie travaille pour Eugene.
- Comme tout le monde.

33
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Ce garage lui appartient.
- Tout lui appartient.

34
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
- Y compris l'agent Anderson ?
- J'en sais rien.

35
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie est l'homme de main de Eugene.

36
00:02:25,120 --> 00:02:30,120
J'entends son nom dès qu'il est question
de Leith Park. Regardez-moi, Caroline.

37
00:02:30,720 --> 00:02:33,760
Le tireur, c'est pas Charlie.
Il a pas les mêmes yeux.

38
00:02:34,320 --> 00:02:37,640
Mais je parie qu'il attendait
dans la voiture, que vous l'avez vu,

39
00:02:37,720 --> 00:02:39,960
et que vous le détestez, ce taré,

40
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
que vous en avez marre de flipper
tous les jours du matin au soir.

41
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Alors…

42
00:02:48,640 --> 00:02:51,560
Dans quelques secondes,
je vais sortir par cette porte.

43
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Vous irez vous mettre sous le bureau
et vous y resterez.

44
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Quoi ?

45
00:02:56,120 --> 00:02:59,720
Sans bouger. Jusqu'au moment
où quelqu'un entrera dans cette pièce

46
00:02:59,800 --> 00:03:01,600
et vous dira que tout va bien.

47
00:03:04,800 --> 00:03:07,480
Faites ce que je dis, Caroline. Merci.

48
00:03:10,400 --> 00:03:12,720
Hé, Charlie ! Tu te souviens de moi ?

49
00:03:14,400 --> 00:03:17,040
Tu te souviens pas de moi ?
Arrête tes conneries.

50
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
T'es vraiment con.

51
00:03:19,640 --> 00:03:23,120
Ça, c'est un flingue. T'en as déjà vu.

52
00:03:23,200 --> 00:03:24,720
Oh, y en a un autre.

53
00:03:27,880 --> 00:03:29,320
Il est tout à toi.

54
00:03:29,400 --> 00:03:31,680
Charlie Bell,
vous êtes en état d'arrestation.

55
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Hé, inspecteur !

56
00:03:35,000 --> 00:03:36,960
Il va comment ton équipier ?

57
00:03:37,040 --> 00:03:40,360
Comme sur des roulettes,
à ce qu'il paraît ?

58
00:03:47,920 --> 00:03:49,400
Eh bah bravo.

59
00:03:51,840 --> 00:03:54,760
C'est réussi,
maintenant, t'es bien dans la merde.

60
00:04:05,960 --> 00:04:07,640
Putain de merde.

61
00:04:09,560 --> 00:04:12,840
Qu'est-ce que c'est que ce délire ?

62
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
LES DOSSIERS OUBLIÉS

63
00:06:11,640 --> 00:06:13,760
Désolé pour le coup de pied.

64
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Je t'ai donné un antalgique
et un sédatif.

65
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
Mais ça servira à rien.
T'auras un bon mal de tête au réveil.

66
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
Mais ça,
c'est pas encore pour tout de suite.

67
00:06:34,960 --> 00:06:36,720
Je pense à toi tout le temps.

68
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Je pense à nous.

69
00:06:39,120 --> 00:06:41,880
À tout ce qui aurait pu
se passer autrement.

70
00:06:42,400 --> 00:06:44,360
T'es chiant, putain !

71
00:06:44,440 --> 00:06:48,480
- Fais ce que t'as à faire et sors.
-Elle est réveillée.

72
00:06:48,560 --> 00:06:50,200
Elle est encore dans les vapes.

73
00:06:50,280 --> 00:06:53,080
Aucune chance
qu'elle se rappelle quoi que ce soit.

74
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Je t'aime comme un fou.

75
00:07:18,120 --> 00:07:20,600
Putain, mais arrête !
Qu'est-ce que tu fous ?

76
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Allez, dehors !

77
00:07:41,040 --> 00:07:42,360
Fait chier.

78
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Aïe !

79
00:07:57,600 --> 00:07:59,400
Une grande inspiration.

80
00:07:59,480 --> 00:08:01,960
L'oie prend son envol.

81
00:08:07,920 --> 00:08:10,440
Un dernier.

82
00:08:15,320 --> 00:08:18,280
Maintenant,
la fille sur le sommet de la montagne.

83
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Sois cette fille,
respire cette fille, vis cette fille.

84
00:08:31,280 --> 00:08:32,680
Qu'est-ce que vous foutez ?

85
00:08:32,760 --> 00:08:35,840
Jasper découvre
que les armes et les poings

86
00:08:35,920 --> 00:08:39,320
ne sont pas les seules réponses
à l'agression. Le bout de caramel.

87
00:08:39,400 --> 00:08:41,760
La réponse,
c'est ce ballet chelou ?

88
00:08:41,840 --> 00:08:44,320
- On aura tout vu.
-C'est pas du ballet.

89
00:08:45,040 --> 00:08:46,680
C'est du taï-chi…

90
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
Et on devrait tous en faire. C'est dommage
d'en sous-estimer les bienfaits.

91
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Ce qui est dommage,
c'est de pas se battre au ralenti.

92
00:08:54,200 --> 00:08:55,520
On n'est pas…

93
00:08:56,320 --> 00:08:57,400
Laisse tomber.

94
00:08:57,480 --> 00:08:59,280
Comme des nuages dans le vent.

95
00:08:59,360 --> 00:09:01,000
À propos de ralenti…

96
00:09:02,000 --> 00:09:05,080
Tu peux accélérer ?
On m'engueule, quand t'es à la bourre.

97
00:09:05,160 --> 00:09:07,320
Gemma va venir me chercher.

98
00:09:07,400 --> 00:09:10,760
-Qui ?
- Gemma. Tu l'as rencontrée l'autre jour.

99
00:09:10,840 --> 00:09:11,800
Ah…

100
00:09:12,720 --> 00:09:16,520
Gemma et Jasper ?
Mmh, comme c'est mignon.

101
00:09:16,600 --> 00:09:18,800
- Puisqu'on parle de ça…
- Non, non, non.

102
00:09:18,880 --> 00:09:21,120
Je t'en supplie.
Je veux pas parler de ça.

103
00:09:21,200 --> 00:09:22,840
Tu te protèges ?

104
00:09:22,920 --> 00:09:25,600
À ton avis,
comment t'es arrivé, toi ? Hé !

105
00:09:26,760 --> 00:09:30,280
Crois-moi, c'est pas un cadeau
de gérer un gosse à ton âge.

106
00:09:30,360 --> 00:09:33,520
Alors, mets un chapeau.
Même deux, d'ailleurs.

107
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
James Reynolds. C'est lui ?

108
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
Je veux pas de tout ça.

109
00:09:45,600 --> 00:09:48,640
Ça fait un an. Tu l'as mérité.

110
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Vous êtes trop bons.

111
00:09:50,360 --> 00:09:52,640
On veut te donner du confort.

112
00:09:52,720 --> 00:09:54,640
Je vous emmerde !

113
00:10:01,920 --> 00:10:04,920
C'est John McCafferty ? George McGovern ?

114
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas ?

115
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds.
C'est pour ça que je suis là ?

116
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
Il me faut quelque chose pour écrire.

117
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

118
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Une autre couleur, s'il vous plaît.

119
00:10:17,640 --> 00:10:19,080
Adam Kuna.

120
00:10:19,160 --> 00:10:21,600
Shona… Comment déjà ?

121
00:10:21,680 --> 00:10:22,880
Brookes ?

122
00:10:22,960 --> 00:10:26,120
Sue Crawshaw ?
Granton McGloughlin ?

123
00:10:29,800 --> 00:10:33,880
Certains jours, j'imagine que je suis
dans un mini vaisseau spatial.

124
00:10:36,880 --> 00:10:40,480
Peut-être que je finirai par réussir
à le faire atterrir quelque part.

125
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Ce serait sympa, hein ?

126
00:10:46,120 --> 00:10:48,680
Thomas… Katie McCauley ?

127
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian ? Brooke Copson ?
Stephen Donoghue ? Mark Fraser ?

128
00:10:53,600 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore ?
Conrad Cooper ?

129
00:10:56,320 --> 00:10:57,840
Euh… Rory Byrne ?

130
00:10:57,920 --> 00:11:00,480
Robert O'Donoghue ?
C'est Robert ?

131
00:11:00,560 --> 00:11:03,680
Stephen Greenhorn ? Kevin O'Toole ?

132
00:11:04,400 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw ?
Taylor Napier ?

133
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Mark Thomas ?
Charlotte Carter ?

134
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins ?

135
00:11:16,480 --> 00:11:19,160
Elle a détruit tellement de gens,
t'as vu ça ?

136
00:11:19,240 --> 00:11:21,680
Elle fait sa liste
comme si elle s'en tapait.

137
00:11:21,760 --> 00:11:25,280
Si elle a pas trouvé en quatre ans,
c'est qu'elle y arrivera pas.

138
00:11:25,360 --> 00:11:28,800
Quatre ans, c'est long.
On devrait peut-être la libérer.

139
00:11:30,760 --> 00:11:33,840
- Tu rigoles ?
- Elle sait pas qui on est ni où elle est.

140
00:11:34,960 --> 00:11:37,280
T'es complètement con, mon pauvre.

141
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Non !

142
00:12:24,520 --> 00:12:27,280
Non ! Rendez-le-moi.

143
00:12:28,320 --> 00:12:29,920
Je comprends pas, choupinette.

144
00:12:30,000 --> 00:12:32,280
- Mon collier.
-Qu'est-ce qu'il a ?

145
00:12:32,360 --> 00:12:33,920
Vous me l'avez pris.

146
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Peut-être qu'il s'est détaché
pendant ta course éperdue vers la liberté.

147
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
S'il vous plaît.

148
00:12:39,480 --> 00:12:41,840
Je vais voir si je le trouve, mais…

149
00:12:41,920 --> 00:12:44,480
tu devrais rester tranquille,
faut te reposer.

150
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
T'as déjà oublié ce que ça fait au corps,
une décompression trop rapide ?

151
00:12:49,760 --> 00:12:53,280
Ça fait longtemps
qu'on ne t'a pas fait écouter la voix.

152
00:12:53,360 --> 00:12:55,800
- On va remédier à ça.
- Non !

153
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Une décompression trop rapide
peut provoquer les symptômes suivants.

154
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Non, pitié, pas ça !

155
00:13:01,200 --> 00:13:02,800
Grande fatigue.

156
00:13:02,880 --> 00:13:06,840
Douleurs musculaires et articulaires.
Perte de connaissance.

157
00:13:06,920 --> 00:13:09,640
Je suis enfin prête à accepter

158
00:13:10,320 --> 00:13:12,560
qu'elle meure avant d'avoir compris.

159
00:13:13,480 --> 00:13:16,680
Je trouverai quand même
la paix intérieure qui m'est due.

160
00:13:16,760 --> 00:13:18,360
Arrêtez !

161
00:13:29,400 --> 00:13:30,840
Carl !

162
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- Que faites-vous ici ?
- Il faut qu'on discute.

163
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Quoi ? Non. C'est vraiment pas le moment.

164
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Je ferai vite.
J'ai commencé un journal de mes rêves.

165
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Arrêtez, Carl.
Comment vous avez su où j'étais ?

166
00:13:44,640 --> 00:13:46,720
- J'ai localisé votre portable.
- Pardon ?

167
00:13:46,800 --> 00:13:49,680
C'est pas hyper dur.
Il suffit de connaître quelqu'un.

168
00:13:49,760 --> 00:13:52,400
Allez-vous en maintenant,
j'ai un rendez-vous.

169
00:13:55,760 --> 00:13:57,160
Vous avez un rencard ?

170
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
Mais personne a un rencard
à l'heure du café.

171
00:14:03,000 --> 00:14:04,680
Si ?

172
00:14:04,760 --> 00:14:07,880
En faisant ça, apparemment,
on se mettrait moins la pression.

173
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Donc, c'est bien un rencard.

174
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
C'est lui ?

175
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, vous êtes à la limite
du harcèlement.

176
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
Ou alors, lui ?
Le barbu avec le chignon ?

177
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
Non… je retire ce que j'ai dit.
C'est carrément du harcèlement.

178
00:14:25,160 --> 00:14:27,640
Je voudrais juste vous raconter
un rêve récurrent.

179
00:14:27,720 --> 00:14:30,560
- Dites-moi que je suis pas dedans.
- Quoi ? Non, non !

180
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
C'est pas du tout ça. Non.

181
00:14:32,120 --> 00:14:36,120
- J'arrête pas de buter des gens.
- Vous butez des gens ? D'accord.

182
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
Des suspects
et des criminels de mon passé.

183
00:14:38,440 --> 00:14:41,800
Le suspect de ma fusillade,
un mec que j'ai mis en taule,

184
00:14:41,880 --> 00:14:44,200
un mec qui était déjà mort
quand on l'a trouvé.

185
00:14:45,960 --> 00:14:48,040
À votre avis, ça veut dire quoi ?

186
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Je suis pas devin.
Vous en pensez quoi, vous ?

187
00:14:50,600 --> 00:14:53,520
C'est moi qui suis pas devin.
Donc, je m'adresse à vous.

188
00:14:56,040 --> 00:14:58,480
Vous entendez
les coups de feu dans vos rêves ?

189
00:15:01,280 --> 00:15:02,760
J'ai l'impression, ouais.

190
00:15:03,520 --> 00:15:05,720
Et ensuite, vous rechargez votre arme ?

191
00:15:07,080 --> 00:15:08,200
Ouais, peut-être.

192
00:15:08,920 --> 00:15:09,920
Vous y arrivez ?

193
00:15:10,640 --> 00:15:11,800
À la recharger ?

194
00:15:13,480 --> 00:15:17,560
- Sinon, j'ai rien dans le slip ?
- Ça me ferait ni chaud ni froid.

195
00:15:19,000 --> 00:15:22,480
Martin pense que c'est positif,
que ça va dans le bon sens.

196
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- Votre colocataire ?
- Ouais. Je reprends les choses en main.

197
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Martin a l'air intelligent,
parlez-en plutôt avec lui.

198
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
-Rachel ?
- Ben ?

199
00:15:36,000 --> 00:15:38,240
Mon frère allait justement s'en aller.

200
00:15:41,320 --> 00:15:42,480
Oui !

201
00:15:48,320 --> 00:15:49,800
On s'appelle, sœurette ?

202
00:15:54,560 --> 00:15:55,760
Bonjour.

203
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Il faut que je me casse d'ici.

204
00:16:15,680 --> 00:16:17,920
-Vas-y.
-Je rigole pas.

205
00:16:18,000 --> 00:16:21,360
Je tiendrai pas une seconde de plus
dans ce trou de merde.

206
00:16:21,440 --> 00:16:23,560
T'exagères un peu, tu trouves pas ?

207
00:16:24,840 --> 00:16:26,960
C'est juste la thune qui me manque.

208
00:16:27,040 --> 00:16:30,720
Combien il te faudrait ?
De quoi payer le ferry et une chambre ?

209
00:16:30,800 --> 00:16:34,600
Ça, c'est juste pour partir.
Je dois tenir jusqu'à ma majorité.

210
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Pourquoi ta majorité ?

211
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
J'aurai le fric des parents de ma mère.

212
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Combien ?
- Ils sont blindés de thunes.

213
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
Et William, alors ?

214
00:16:42,520 --> 00:16:46,280
Oh… Y en aura pour lui aussi.

215
00:16:46,360 --> 00:16:49,240
- T'es prête à l'abandonner ?
- Je vois pas le problème.

216
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Il est capable de se débrouiller.
Après tout, c'est M. Parfait.

217
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Je laisserais pas mon frère
avec ma mère.

218
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- C'est pas prévu.
- Je sais.

219
00:16:56,400 --> 00:16:59,600
Je dis juste que ce sera
un peu déprimant pour ton père.

220
00:17:00,640 --> 00:17:02,000
Non, tu crois ?

221
00:17:02,600 --> 00:17:05,560
Ma mère… c'est une vraie cinglée.

222
00:17:07,880 --> 00:17:12,040
- Elle a mis le feu à notre baraque.
- C'était pas un accident ?

223
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Je croyais que Lyle avait fait le con
avec des allumettes.

224
00:17:15,280 --> 00:17:19,280
Balancer des cigarettes allumées
sur mon père, c'est pas un accident.

225
00:17:20,200 --> 00:17:22,000
Mon frère et moi,
on n'était pas là.

226
00:17:22,080 --> 00:17:24,400
Moi qui pensais avoir une vie de merde.

227
00:17:32,960 --> 00:17:35,440
Une des bagues en diamant de ma mère,
et ça irait.

228
00:17:35,520 --> 00:17:38,120
Ça me suffirait
pour me construire une nouvelle vie.

229
00:17:39,000 --> 00:17:41,800
- Ton père les a pas vendues ?
- Oh, si.

230
00:17:41,880 --> 00:17:43,960
Il en a déjà mis plusieurs au clou.

231
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
À chaque fois, il va direct au pub.

232
00:17:46,080 --> 00:17:49,600
Et ensuite, il revient et il se met
à chialer comme un petit bébé.

233
00:17:51,880 --> 00:17:55,120
- Et ton collier ?
- Je le vendrai jamais, lui.

234
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
T'as une autre solution ?

235
00:17:56,600 --> 00:17:59,560
C'est la seule chose
qui me reste d'elle, d'accord ?

236
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
Je réussirai à me barrer.

237
00:18:02,040 --> 00:18:03,920
D'une manière ou d'une autre.

238
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Ben… Si tu me demandais
de partir avec toi…

239
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
… j'accepterais.

240
00:18:10,680 --> 00:18:12,560
Une bague en diamant…

241
00:18:12,640 --> 00:18:15,640
ça paierait sûrement le loyer
pour toute une année.

242
00:18:15,720 --> 00:18:17,480
Et ce serait pas compliqué à faire.

243
00:18:18,120 --> 00:18:20,920
Tous les souvenirs
qu'il a d'elle sont dans un tiroir.

244
00:18:21,000 --> 00:18:22,480
Tu veux en voler une ?

245
00:18:23,920 --> 00:18:25,560
Ouais, mais…

246
00:18:26,600 --> 00:18:28,240
Non, laisse tomber.

247
00:18:29,800 --> 00:18:31,760
Il saurait tout de suite que c'est moi.

248
00:18:32,360 --> 00:18:34,800
Et il me lâcherait plus
jusqu'à la fin des temps.

249
00:18:38,840 --> 00:18:40,920
Il est là tous les soirs, William ?

250
00:18:42,560 --> 00:18:45,560
Non. Mais il est jamais là le lundi soir.

251
00:18:45,640 --> 00:18:48,920
- Il prend des cours de catéchisme.
- Me fais pas marcher !

252
00:18:49,000 --> 00:18:51,280
- Il fait du catéchisme ?
-Chut.

253
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William a vu la lumière.

254
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Il a surtout repéré une certaine Margot.

255
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
Et ton père ? Il sera au pub ?

256
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Ouais, ou chez les Alcooliques anonymes,
selon l'humeur du jour.

257
00:19:08,360 --> 00:19:12,280
Non, tu vas pas faire ce qui est en train
de te passer par la tête.

258
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Pourquoi ? Tout le monde
me prend pour un voleur.

259
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
C'est vraiment une idée à chier.

260
00:19:18,160 --> 00:19:21,040
Tu vas te faire gauler
et après, ce sera encore pire.

261
00:19:21,120 --> 00:19:24,680
- Je me ferai pas gauler.
- Non, oublie tout ce que j'ai dit.

262
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Je délirais, c'est tout.

263
00:19:27,240 --> 00:19:29,680
C'est juste un délire. D'accord ?

264
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
D'accord.

265
00:20:00,280 --> 00:20:01,800
Oh, putain !

266
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
William !

267
00:20:29,960 --> 00:20:33,160
Sam Haig est allé
tous les jours au procès.

268
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Il y était pour Merritt.

269
00:20:35,240 --> 00:20:38,080
Il a aussi donné
des informations à l'avocat de Finch

270
00:20:38,160 --> 00:20:40,280
pour faire du tort à Merritt, donc…

271
00:20:41,080 --> 00:20:44,640
est-ce qu'il a fait ça
pour l'aider ou pour lui nuire ?

272
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
J'en sais rien.

273
00:20:50,840 --> 00:20:55,440
Et c'est pour ça qu'on est tous les trois
assis là, à fixer les chiottes.

274
00:22:01,000 --> 00:22:05,480
Quand on venait de se rencontrer,
franchement, t'as pensé quoi de moi ?

275
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
-Je t'ai trouvé odieux.
-À ce point-là ?

276
00:22:11,240 --> 00:22:12,400
Ouais !

277
00:22:13,520 --> 00:22:15,800
- Et archi-culotté.
-Mmh.

278
00:22:16,640 --> 00:22:18,960
T'étais un amateur.

279
00:22:19,040 --> 00:22:23,640
"Maintenant, tu vas te lever et m'obéir.
Interdit de prendre ma bite en photo."

280
00:22:23,720 --> 00:22:26,800
- Ah non, j'ai jamais dit ça.
- Mais si, tu l'as dit.

281
00:22:26,880 --> 00:22:30,880
- J'ai dit "ma bite à paillettes".
- Oui. Et ça, c'était un mensonge.

282
00:22:38,920 --> 00:22:40,720
C'est joli, ça.

283
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Tu le portais au pub, je m'en souviens.
Et… au jardin aussi ?

284
00:22:46,120 --> 00:22:49,080
- Tu te souviens de ça ?
- Pourquoi, je me trompe ?

285
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Il te va bien.
On dirait presque que t'es née avec.

286
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Ouais. T'es pas loin de la vérité.

287
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Tu l'enlèves jamais ?

288
00:23:00,520 --> 00:23:02,840
- Mmh-mmh.
- C'est un porte-bonheur.

289
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Pas du tout.

290
00:23:04,800 --> 00:23:06,520
En tout cas,
il l'a été pour moi.

291
00:23:12,880 --> 00:23:16,400
Non, sérieusement,
il serait même plutôt maudit.

292
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
Pourquoi tu le portes ?

293
00:23:18,680 --> 00:23:19,800
Parce que…

294
00:23:20,920 --> 00:23:22,520
c'est tout ce qui me reste.

295
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Qui te reste de quoi ?

296
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Ou… qui te reste de qui ?

297
00:23:34,280 --> 00:23:36,480
T'as cherché à me retrouver,
au moins ?

298
00:23:42,960 --> 00:23:45,360
- Je vais partir un moment.
-Où ?

299
00:23:45,440 --> 00:23:46,360
Je vais à Mhòr.

300
00:23:46,960 --> 00:23:49,440
- Y a quoi pour toi à Mhòr ?
- Mon père.

301
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
- Combien de temps ?
- Je sais pas.

302
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
OK. Dans ta bouche,
ça fait un peu "pour toujours".

303
00:23:57,080 --> 00:24:00,320
Détends-toi, je compte pas
retourner vivre chez mon père.

304
00:24:00,400 --> 00:24:02,320
Mais il faut que je le voie. Et…

305
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
- Et quoi, Merritt ?
- Quand je rentre, je t'appelle.

306
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
- Quand ?
- Quand je rentre, je sais pas.

307
00:24:09,000 --> 00:24:12,720
- Tu lâches pas d'infos.
- On peut baiser sans se prendre la tête ?

308
00:24:13,320 --> 00:24:17,200
C'est ce qu'on fait, non ?
Baiser sans se prendre la tête ?

309
00:24:18,520 --> 00:24:20,680
Tu pensais que c'était autre chose ?

310
00:24:23,840 --> 00:24:25,160
Il faut que j'y aille.

311
00:24:25,240 --> 00:24:28,720
Mais tu peux rester.
Commande-toi un truc, hésite pas.

312
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Hé, Merritt.

313
00:24:33,560 --> 00:24:34,720
Va te faire mettre.

314
00:24:51,640 --> 00:24:53,480
Y a une traversée à 10 h.

315
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Viens avec nous.

316
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
"Nous" ?

317
00:25:06,520 --> 00:25:07,600
Mon frère et moi.

318
00:25:08,960 --> 00:25:11,040
Ça me ferait plaisir
de te le présenter.

319
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- Je comprends.
- Merritt…

320
00:25:22,440 --> 00:25:25,560
Je t'assure, je comprends.
Je te vends pas vraiment du rêve.

321
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Pardon, Sam.

322
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Lâche-la un peu.

323
00:27:10,400 --> 00:27:13,480
Je sais pas si Sam avait
une relation avec cette…

324
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
-Oui, c'est ça.

325
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
S'ils étaient intimes,
il m'en a jamais parlé.

326
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Et si c'était professionnel,
il m'aurait rien dit.

327
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
On sait pas ce que c'était.

328
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Quel rapport
avec l'enquête sur Merritt Lingard ?

329
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Ça fait déjà avancer
celle sur l'assassin de Sam Haig.

330
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- Sauf qu'on s'intéresse pas à lui.
- Peut-être que vous devriez.

331
00:27:40,520 --> 00:27:45,040
T'en as de la chance, Merritt.
Quelqu'un a eu de la peine pour toi.

332
00:27:45,640 --> 00:27:48,400
Je suis sûre
que ça te fait tout chaud au cœur.

333
00:27:49,280 --> 00:27:52,640
Mais j'ai bien peur
que notre aventure ne touche à sa fin.

334
00:27:54,160 --> 00:27:56,600
Il y a juste une dernière chose.

335
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
On n'arrive pas à se mettre d'accord
et j'aurais besoin que tu tranches.

336
00:28:00,840 --> 00:28:02,240
Je vous emmerde.

337
00:28:02,880 --> 00:28:03,960
Faites-le.

338
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
Allez-y, tuez-moi.

339
00:28:05,800 --> 00:28:08,320
Vois-tu, l'un de nous pense

340
00:28:08,400 --> 00:28:11,400
que tu n'arrives pas
à savoir pourquoi tu es là

341
00:28:11,480 --> 00:28:13,120
parce que ça remonte à trop loin

342
00:28:13,200 --> 00:28:16,400
et qu'avec un indice, tu y arriverais.

343
00:28:16,480 --> 00:28:19,800
Et l'autre est convaincu
que t'es qu'une connasse égoïste.

344
00:28:19,880 --> 00:28:23,480
Que tu roules que pour toi,
que les autres, tu t'en tapes.

345
00:28:23,560 --> 00:28:25,920
Merritt, s'il te plaît.
Si tu veux sortir d'ici,

346
00:28:26,000 --> 00:28:28,120
il faut que tu répondes
à la question.

347
00:28:28,200 --> 00:28:30,200
Pourquoi tu es ici ?

348
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
Alors…

349
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
Sam Haig cherchait-il à aider Merritt
ou voulait-il lui nuire ?

350
00:28:38,520 --> 00:28:40,000
Les deux, peut-être ?

351
00:28:40,080 --> 00:28:41,720
Comment ça, les deux ?

352
00:28:41,800 --> 00:28:46,360
Dennis Piper a dit que Haig avait passé
du temps à Godhaven juste avant sa mort.

353
00:28:46,440 --> 00:28:49,600
- Oui, il écrivait quelque chose.
-Peu importe, ça.

354
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Je veux savoir pourquoi il a choisi
de passer tout ce temps à Godhaven

355
00:28:53,440 --> 00:28:56,480
pile-poil au moment du procès
de ce fumier de Graham Finch ?

356
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Je vous écoute.

357
00:28:58,680 --> 00:29:00,680
Allez, Merritt, réfléchis !

358
00:29:00,760 --> 00:29:02,880
Je…

359
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
J'y arrive pas. Aidez-moi.

360
00:29:04,960 --> 00:29:08,080
-La dernière fois qu'on…
-Tu lui dis rien !

361
00:29:08,160 --> 00:29:10,920
-C'était à un enterrement !
- Tu la fermes !

362
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
On sait que Sam Haig était
dans une chambre d'hôtel avec Merritt,

363
00:29:14,840 --> 00:29:17,560
le 24 septembre,
soit deux jours avant sa mort.

364
00:29:17,640 --> 00:29:20,880
Impossible. Ce soir-là, il était
avec la femme de Paul Evans.

365
00:29:20,960 --> 00:29:25,800
Et avant, il a picolé avec Paul et Chloe.
À moins que Paul Evans n'ait menti.

366
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Pourquoi inventer
une histoire aussi humiliante ?

367
00:29:28,400 --> 00:29:32,600
Donc Haig était avec Merritt Lingard
et Chloe Evans au même moment ?

368
00:29:33,520 --> 00:29:34,480
Ou…

369
00:29:35,400 --> 00:29:38,040
c'était le même jour,
mais pas à la même heure ?

370
00:29:41,920 --> 00:29:44,680
- C'étaient deux personnes différentes.
-Donc…

371
00:29:44,760 --> 00:29:48,440
si le Sam Haig
que Chloe et Paul Evans connaissaient

372
00:29:48,520 --> 00:29:50,200
était le vrai Sam Haig,

373
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
j'aimerais bien savoir

374
00:29:52,280 --> 00:29:56,080
qui passait tous ces après-midis
avec Merritt dans la chambre 401.

375
00:29:56,160 --> 00:29:59,080
Notre dernière rencontre,
c'était à un enterrement.

376
00:29:59,160 --> 00:30:00,360
Tais-toi !

377
00:30:00,440 --> 00:30:03,680
L'enterrement de Harry ?

378
00:30:04,280 --> 00:30:06,440
On parle de l'enterrement de Harry ?

379
00:30:10,440 --> 00:30:11,800
Harry Jennings ?

380
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings ?

381
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
Alors, c'est…

382
00:30:19,080 --> 00:30:21,280
Je suis là à cause de Harry Jennings ?

383
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
Le Harry Jennings qui était si bourré
qu'il est mort en tombant du ferry ?

384
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Que faisait-il sur ce ferry ?

385
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Il essayait de s'enfuir.

386
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Il s'enfuyait pour quoi ?

387
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Comment ça ?
Pour pas assumer ses responsabilités.

388
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Tu l'as tué.

389
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Quoi ?

390
00:30:39,800 --> 00:30:41,680
Comme tu as tué Sam Haig.

391
00:30:42,520 --> 00:30:44,640
Et comme tu as tué ton propre frère.

392
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
Non, non, non, non, non !
Il est… Il est… Mon frère est mort ?

393
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Tout ce que tu touches…

394
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
Il est mort ? Vous allez me tuer,
de toute façon, dites-le-moi !

395
00:30:54,520 --> 00:30:55,760
D'une certaine façon.

396
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Mais je n'ai pas à t'expliquer
que c'est entièrement ta faute.

397
00:31:02,080 --> 00:31:06,440
Comme je n'ai pas à t'expliquer
que c'est ta faute si Sam Haig est mort.

398
00:31:06,520 --> 00:31:10,040
Et je n'ai bien sûr pas
à t'expliquer que c'est ta faute

399
00:31:10,120 --> 00:31:13,760
si mon merveilleux enfant
m'a été enlevé à tout jamais.

400
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Votre enfant ?

401
00:31:21,680 --> 00:31:23,440
Harry était votre fils ?

402
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Elsa ?

403
00:31:30,600 --> 00:31:32,800
Elsa ?

404
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
C'est vous ?

405
00:31:38,320 --> 00:31:40,720
Merde.

406
00:31:40,800 --> 00:31:44,040
Attendez, et l'autre, c'est qui ?
La deuxième personne ?

407
00:31:46,000 --> 00:31:47,640
Merde .

408
00:31:50,480 --> 00:31:52,040
Je me souviens d'un frère.

409
00:31:52,600 --> 00:31:53,840
Ça sent le sexe, ici.

410
00:32:02,600 --> 00:32:04,880
Le frère de Harry, c'est ça ?

411
00:32:07,000 --> 00:32:09,120
Tu te rappelles pas de moi.

412
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Ce que je me rappelle…

413
00:32:11,520 --> 00:32:14,440
c'est que Harry disait
qu'il te manquait une case.

414
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle ?

415
00:32:22,120 --> 00:32:23,400
C'est toi ?

416
00:32:24,200 --> 00:32:25,200
Lyle ?

417
00:32:26,640 --> 00:32:28,000
Je suis désolée

418
00:32:29,960 --> 00:32:31,560
pour ce qui est arrivé

419
00:32:32,880 --> 00:32:34,640
à ton… frère.

420
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Mais putain, toi, la connasse,

421
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
si tu crois que je vais me laisser accuser
de la mort de ton abruti de fils,

422
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
après ce que ce malade
a fait à mon merveilleux petit frère !

423
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Harry faisait ton sale boulot.

424
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Je lui avais rien demandé !

425
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
C'était une bonne pâte.

426
00:32:58,160 --> 00:33:01,720
Mais le pauvre, il avait pas inventé
le fil à couper le beurre.

427
00:33:02,320 --> 00:33:04,800
Lyle, lui, a toujours été
malin comme un singe.

428
00:33:05,520 --> 00:33:07,160
Alors, je t'interdis de me dire…

429
00:33:07,240 --> 00:33:10,520
Je lui ai pas demandé
de passer mon petit frère à tabac

430
00:33:10,600 --> 00:33:13,280
et de le foutre dans le coma !

431
00:33:13,800 --> 00:33:17,800
Tout ça, c'est à cause de Harry Jennings ?

432
00:33:22,040 --> 00:33:23,840
Harry Jennings

433
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
avait mérité de mourir.

434
00:33:32,280 --> 00:33:34,240
Si vous m'avez enfermée

435
00:33:35,040 --> 00:33:37,520
dans l'espoir
que je me traîne à vos pieds,

436
00:33:37,600 --> 00:33:39,360
vous allez être super déçue,

437
00:33:39,440 --> 00:33:42,840
parce qu'il est hors de question
que je m'excuse auprès de vous

438
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
ou de l'autre fils, le psychopathe,

439
00:33:45,000 --> 00:33:48,160
pour ce que Harry Jennings
a fait à William !

440
00:33:57,960 --> 00:34:00,320
Tu peux y aller, connasse,
je suis prête.

441
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam ?

442
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Non, Sam !

443
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam !

444
00:34:48,440 --> 00:34:51,640
Ah, le voilà !

445
00:34:51,720 --> 00:34:54,160
Mon rejeton numéro deux. Oh !

446
00:34:54,240 --> 00:34:59,000
Le roi de la culbute en chair et en os,

447
00:34:59,080 --> 00:35:02,000
Lyle Jennings !

448
00:35:05,440 --> 00:35:07,440
T'en fais pas, petite.

449
00:35:08,080 --> 00:35:11,160
Un cœur brisé, ça guérit.

450
00:35:21,560 --> 00:35:25,080
Essayez de rester concentrés
sur ce que vous faites.

451
00:35:25,960 --> 00:35:28,480
Pour nous,
là, tout de suite, maintenant…

452
00:35:31,040 --> 00:35:33,600
il n'existe rien
de plus important sur Terre

453
00:35:34,120 --> 00:35:37,040
que ce qu'on est en train
de faire de nos mains.

454
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Je vous ai vus,
messieurs-dames de la police.

455
00:35:51,200 --> 00:35:54,280
Mais… vous allez attendre que j'aie fini.

456
00:35:56,160 --> 00:35:58,960
Ce que je vais dire
n'a rien de révolutionnaire,

457
00:35:59,040 --> 00:36:02,280
mais deux sortes de jeunes
se retrouvent dans ce centre.

458
00:36:03,160 --> 00:36:06,160
Ceux qu'on arrive à récupérer
et les cas désespérés.

459
00:36:06,240 --> 00:36:08,160
Ceux pour qui on ne peut rien.

460
00:36:08,240 --> 00:36:12,280
Les sociopathes en devenir.
Et les parfaits psychopathes.

461
00:36:12,800 --> 00:36:14,480
Moi, je m'occupe de ceux-là.

462
00:36:14,560 --> 00:36:15,880
La crème de la crème.

463
00:36:15,960 --> 00:36:18,560
Les irrécupérables,
dont on tirera plus rien.

464
00:36:18,640 --> 00:36:21,320
Comment vous vous êtes retrouvé
à faire ce métier ?

465
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
J'ai la même histoire qu'eux.
Je sais comment leur parler.

466
00:36:24,520 --> 00:36:26,640
Donc, vous leur apprenez à tricoter ?

467
00:36:27,520 --> 00:36:30,640
Et à faire leur lit.
À nettoyer les chiottes.

468
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
À faire une pauvre salade chinoise
au poulet.

469
00:36:35,520 --> 00:36:37,320
Je leur apprends à chérir

470
00:36:37,400 --> 00:36:40,800
le train-train et les petites joies
ordinaires du quotidien.

471
00:36:41,400 --> 00:36:42,240
Et ça marche ?

472
00:36:42,320 --> 00:36:44,680
Oui. Ça leur change les idées,
c'est déjà bien.

473
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Comment était Sam Haig, à l'époque ?

474
00:36:48,280 --> 00:36:52,000
Il savait se mettre
dans la peau de qui il fallait

475
00:36:52,080 --> 00:36:54,600
pour être sûr d'obtenir ce qu'il voulait.

476
00:36:54,680 --> 00:36:57,080
Un profil de sociopathe
plus que psychopathe.

477
00:36:57,160 --> 00:36:58,520
Pourquoi il était ici ?

478
00:36:58,600 --> 00:37:01,080
Il avait eu des relations sexuelles
avec une prof.

479
00:37:01,160 --> 00:37:03,000
C'est pas la prof qui va en prison ?

480
00:37:03,080 --> 00:37:05,680
Pas quand l'élève vole
ses cartes de crédit

481
00:37:05,760 --> 00:37:08,040
et la viole pour avoir le code PIN.

482
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Cette fois-là, il n'avait que 15 ans.

483
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Y en a eu d'autres ?

484
00:37:12,680 --> 00:37:14,280
Oui, un certain nombre.

485
00:37:15,520 --> 00:37:18,200
Sam n'a jamais eu d'amis.
Il avait des cibles.

486
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Dont une qui l'a peut-être balancé
d'une falaise.

487
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
La liste de coupables potentiels
pour ce crime doit être longue.

488
00:37:24,280 --> 00:37:26,840
Alors, il y a quatre ans,
Sam Haig revient vous voir

489
00:37:26,920 --> 00:37:29,160
parce qu'il veut parler… de quoi ?

490
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Il voulait soi-disant
écrire un livre sur sa vie ici.

491
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Vous l'avez pas cru ?

492
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
J'ai eu l'impression qu'il voulait
m'interroger sur un des autres jeunes.

493
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- Celui qu'il a quasiment tabassé à mort ?
- Comment vous le savez ?

494
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
J'ai entendu un bel enregistrement
de votre entretien avec Sam.

495
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Sûrement la vidéo que Sam Haig
a volée lors d'une de ses visites.

496
00:37:49,000 --> 00:37:52,960
Aucune idée. Un journaliste qui l'aurait
trouvée dans son portable me l'a envoyée.

497
00:37:53,040 --> 00:37:56,680
- Un journaliste qui s'intéresse à Gyte ?
- C'est qui, Gyte ?

498
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
Le jeune que Sam a tabassé.

499
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- Il s'appelait Gyte ?
- Ça veut dire "dingue" en argot écossais.

500
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
"Dingue" en argot écossais,
c'est pas "écossais" ?

501
00:38:06,960 --> 00:38:09,920
Sam avait trouvé
un adversaire à sa taille avec Gyte.

502
00:38:10,000 --> 00:38:12,720
On l'avait déjà trouvé flippant
à son arrivée,

503
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
mais à partir du moment
où il a perdu son œil…

504
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Perdu son œil ?

505
00:38:16,520 --> 00:38:20,480
Un de ses yeux est devenu noir.
C'est arrivé après le passage à tabac.

506
00:38:20,560 --> 00:38:24,160
Quand Sam Haig lui a fait voir
toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.

507
00:38:24,240 --> 00:38:27,360
- Et ce Gyte, il s'appelle comment ?
- Lyle Jennings.

508
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings ?

509
00:38:29,200 --> 00:38:32,000
Vraiment ? Le frère de Harry Jennings,

510
00:38:32,080 --> 00:38:34,440
qui a cambriolé les Lingard
et agressé William.

511
00:38:35,320 --> 00:38:36,800
Vous connaissez Lyle ?

512
00:38:36,880 --> 00:38:39,360
Non, mais dites-nous tout.

513
00:38:43,360 --> 00:38:45,880
Donne ton nom pour l'enregistrement.

514
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

