1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
- Caroline Kerr?
- Si.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Inspector xefe Morck.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
- Non podo axudarche.
- Tranquila, eu a ti si.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Non o mires, mírame a min.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
- Non che fará dano.
- Por favor.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
Ó meu compañeiro James Hardy e a min
disparáronnos á vez.

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
A primeira bala atravesoulle a columna
e logo a min por aquí.

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
E a segunda danoulle o nervio radial.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
Non pode camiñar e está medio paralizado.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,160
- Síntoo moito.
- Eu só perdín unha moa. Esta.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Pero recordo verte co teu bebé aquel día.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Ías paseando cando baixamos do coche.

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Non me acordo de ti nin do teu compañeiro.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Chámase James Hardy, e sei que mentes,
pero non veño falar del.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Vexo falar do axente Anderson,
o outro poli que morreu na escena.

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
- Que lle pasa?
- Coñecíalo?

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
- Por que ía facelo?
- Criouse en Leith Park.

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
Tería colegas alí e seguro que algunha vez
pasou pola túa casa,

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
se cadra sen o uniforme.

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
Eu non vin nada.

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Alí cométense moitos delitos
que ninguén ve.

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Eu que sei.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
Todos perpetrados por un tipo
chamado Eugene Errington.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Coñécelo?

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,680
- Todos o coñecen.
- Pero non todos teñen un fillo con el.

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Vaite, por favor.

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
- Mírame.
- Vas facer que me maten.

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Dilo por ese cabrón con cara de cona,
Charlie Bell? Sabemos quen é.

29
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
Ten ordes de arresto pendentes

30
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
por unha gran variedade
de actos delituosos,

31
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
como agresión, maltrato conxugal,

32
00:02:09,280 --> 00:02:11,240
posesión de ferramentas de roubo…

33
00:02:11,320 --> 00:02:14,160
Cousa que non sabía
que era delito ata onte.

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
- Charlie traballa para Eugene.
- Todos traballan para el.

35
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
- Eugene controla isto.
- Isto e todo.

36
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
- E Anderson? Eugene tamén o controlaba?
- Non o sei.

37
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie é o matón de Eugene, non?

38
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Sempre sae o seu nome
cando falo de Leith Park.

39
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Mírame a min, Caroline. Non é tan difícil.

40
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
Charlie non nos disparou.
Non eran os seus ollos.

41
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
Pero aposto que esperaba no coche
e que ti o viches,

42
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
e tamén aposto que odias ese psicópata

43
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
e que estás ata a cona
de vivir con medo todos os putos días.

44
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Vale.

45
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
En cuestión de segundos,
vou saír pola porta.

46
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
En canto o faga,
métete debaixo da mesa e non te movas.

47
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Que?

48
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Que non te movas ata que entre alguén

49
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
e che diga que todo vai ir ben.

50
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Fai o que che pido, Caroline.

51
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Grazas.

52
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
Oe, Charle. Lémbraste de min?

53
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Non te lembras? Veña, ho!

54
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
A ver, mamón do carallo!

55
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
É unha pistola.

56
00:03:21,760 --> 00:03:23,160
Terás visto máis dunha.

57
00:03:23,240 --> 00:03:24,720
Anda, mira. Aí tes outra.

58
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Todo voso.

59
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, quedas arrestado…

60
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Ei, inspector!

61
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
Que tal o teu compañeiro?

62
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Segue sendo un puto tolleito?

63
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
Fixéchela boa.

64
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Agora si que a cagaches de carallo.

65
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Hostia.

66
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Ten que ser unha puta broma.

67
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
Sinto o da patada.

68
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Púxenche un analxésico ademais do sedante.

69
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
Non creo que faga moito.

70
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
Doerache a cabeza cando espertes,

71
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
que non creo que sexa
ata dentro dunhas horas.

72
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Penso en ti todo o tempo.

73
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
Penso en nós.

74
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
En como todo podería ser diferente.

75
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
Polo amor de Deus!

76
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
Fai o que tes que facer e sae de aí.

77
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Está esperta.

78
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Está medio ida.
Non vai lembrar nada disto.

79
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Quérote moito.

80
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Pero que carallo fas agora?

81
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
Sae dunha vez!

82
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Hostia.

83
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Ai.

84
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Collemos aire.

85
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
A ave bate as súas ás.

86
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Unha máis.

87
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Agora, filla na cima da montaña.

88
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Vívea. Sé coma ela. Respira coma ela.

89
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Que carallo facedes?

90
00:08:32,760 --> 00:08:38,640
Jasper está aprendendo que non todo
se soluciona con armas e cos puños.

91
00:08:38,720 --> 00:08:43,040
- Estirando o caramelo.
- Que tipo de ballet raro é ese? Miña nai.

92
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
Isto non é ballet.

93
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
Isto é Tai Chi.

94
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
E é unha verdadeira mágoa
que non o practique máis xente.

95
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
O que é unha mágoa
é que a xente non pelexe a cámara lenta.

96
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
Isto non vai de pele…

97
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
Paso de ti. Nubes que pasan.

98
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
Falando de lentitude,

99
00:09:02,000 --> 00:09:03,360
queres mover o cu?

100
00:09:03,440 --> 00:09:07,240
- Cando chegas tarde, sempre ma arman.
- Tranqui, lévame Gemma.

101
00:09:07,320 --> 00:09:10,760
- Quen?
- Gemma. Coñecíchela o outro día.

102
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Gemma e Jasper?

103
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Perfecto. Falando diso…

104
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
Non. Por favor, suplícocho.
Non saques ese tema.

105
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Usades protección?

106
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
De onde cres que saíches ti? Oe!

107
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Creme que non queres
un coma ti á túa idade.

108
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Ponlle capucha. Dobre capa a ser posible.

109
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
É por el? James Reynolds? É iso?

110
00:09:44,440 --> 00:09:45,680
Non quero nada disto.

111
00:09:45,760 --> 00:09:48,640
Xa pasou un ano, Merritt.
Cremos que o mereces.

112
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
Que considerados.

113
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
Só queremos que esteas cómoda, Merritt.

114
00:09:52,680 --> 00:09:54,240
Metédeo onde vos caiba!

115
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Foi por John McCafferty?

116
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern?

117
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

118
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
É por Seamus Reynolds? Estou aquí por el?

119
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Necesito algo co que escribir.

120
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

121
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Dádesme outra cor, por favor?

122
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

123
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
É por Shona… Brookes?

124
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

125
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Ás veces imaxino que estou
nunha pequena nave espacial.

126
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Igual termino descubrindo
como saír voando con ela.

127
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Estaría ben, verdade?

128
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

129
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Katie McCauley?

130
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

131
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper?

132
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Rory Byrne? Robert O'Donoghue? É por el?

133
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John McDonald? Kevin O'Toole?

134
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?

135
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
Mark Thomas? Charlotte Carter?

136
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

137
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Fodeulle a vida a unha chea de persoas

138
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
e ningunha delas lle importa unha merda.

139
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Se non o adiviñou en catro anos,
xa non creo que o faga.

140
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Catro anos é moito tempo.
Se cadra deberiamos soltala.

141
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Soltala?

142
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Non sabe quen somos nin onde está.

143
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Fóiseche a puta cabeza?

144
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
Non.

145
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
Ai, non!

146
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Devolvédemo.

147
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
De que falas, querida?

148
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
- Do meu colar.
- Que lle pasa?

149
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Quitástesmo.

150
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Debeuche de caer
no teu ridículo intento de fuxida.

151
00:12:38,400 --> 00:12:39,360
Por favor.

152
00:12:39,440 --> 00:12:40,600
Botarei unha ollada,

153
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
pero non deberías
andar movéndote tanto, cariño.

154
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
Ou é que esqueciches o que che pode causar
a descompresión rápida?

155
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Xa hai tempo
que non che poñemos a gravación.

156
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
- Ímosche refrescar a memoria.
- Non.

157
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Os síntomas da descompresión rápida
inclúen os seguintes.

158
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Non, por favor.

159
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
Fatiga, dor muscular e articular
e perda do coñecemento.

160
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
Xa aceptei que a súa morte,

161
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
saiba ou non o porqué dela,

162
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
me dará igualmente a paz que merezo.

163
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Parade!

164
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

165
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
- Que fas ti aquí?
- Temos que falar.

166
00:13:34,360 --> 00:13:37,480
Falar? Non. Agora non é un bo momento.

167
00:13:37,560 --> 00:13:40,680
Será rápido. Fíxenche caso
e empecei un diario de soños.

168
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Carl, para. Como sabías que estaba aquí?

169
00:13:45,040 --> 00:13:46,720
- Intervinche o móbil.
- Que?

170
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Non é tan difícil
se sabes a quen pedirllo.

171
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
A ver, tes que marchar.
Estou esperando alguén.

172
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
Tes unha cita?

173
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
Ninguén ten unha cita
durante o día para tomar café.

174
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
- Ou si?
- Agora lévase.

175
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Suponse que así hai menos presión.

176
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Si que tes unha cita.

177
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
É ese?

178
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, isto xa roza o acoso.

179
00:14:19,360 --> 00:14:21,800
Non será ese? Barbas McMóñez.

180
00:14:21,880 --> 00:14:25,080
Sabes que? Non é que o roce,
isto é directamente acoso.

181
00:14:25,160 --> 00:14:27,600
Déixasme contarche o meu soño recorrente?

182
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
- Dime que non saio nel, por favor.
- Que? Non.

183
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Non é dese tipo. Non.

184
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Dispárolle á xente.

185
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Dispáraslle á xente. Moi ben.

186
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
Son todos delincuentes do meu pasado.

187
00:14:38,480 --> 00:14:41,840
O sospeitoso do meu tiroteo,
algún tipo que encarcerei.

188
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
Ata un que xa estaba morto
cando o atopamos.

189
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Que cres que significa?

190
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Nin flowers. Ti que cres que significa?

191
00:14:50,600 --> 00:14:53,680
Eu si que non teño nin flowers.
Por iso cho pregunto.

192
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Escoitas os disparos no soño?

193
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Diría que si.

194
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
Intentas recargar?

195
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Pode.

196
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
E podes?

197
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
Recargar?

198
00:15:13,480 --> 00:15:15,480
Se non podo, é que non se me levanta?

199
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Sinceramente, importaríame unha merda.

200
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin pensa
que podería significar algo positivo.

201
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
- Martin, o teu inquilino?
- Si. Di que por fin estou actuando.

202
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Parece un tipo listo.
Por que non falas con el disto?

203
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
- Rachel?
- Ben?

204
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Meu irmán xa marchaba.

205
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
Si.

206
00:15:48,400 --> 00:15:49,720
Falamos, irmanciña.

207
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Ola.

208
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Teño que saír de aquí.

209
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Adiante.

210
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
En serio. Non creo que poida aguantar
nin un puto segundo máis aquí.

211
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
Pásaste de dramática, non cres?

212
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Necesito algo de diñeiro.

213
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
De canto falamos?

214
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
Algo para o ferry
e para durmir en algures?

215
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Con iso sairía da illa,
pero tenme que durar ata os 18.

216
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
E despois que?

217
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Tócame algo da familia da miña nai.

218
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
- Canto é algo?
- Están podres de pasta.

219
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
E William que?

220
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Si, a el tamén lle toca algo.

221
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
- Dáche igual deixalo?
- Cal é o problema?

222
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Pode coidarse soíño.
Falamos do puto don Perfecto.

223
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Eu non deixaría o meu irmán coa miña nai.

224
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
- Ninguén cho pediu.
- Xa.

225
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Só digo que teu pai
se deprimiría un chisco.

226
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
Un chisco?

227
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
E miña nai está mal da puta cachola.

228
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Foi quen incendiou a puta casa.

229
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Iso non fora un accidente?

230
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Pensei que fora Lyle
xogando cuns mistos ou algo así.

231
00:17:15,280 --> 00:17:19,040
Se por accidente entendes lanzarlle
cigarros ó meu pai mentres dorme, si.

232
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Eu e Lyle non estabamos na casa.

233
00:17:22,320 --> 00:17:24,400
E eu pensando que tiña unha vida de merda.

234
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Cun dos aneis de diamantes da miña nai
podería ter unha vida completamente nova.

235
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
Por que teu pai non os vendeu?

236
00:17:40,840 --> 00:17:43,960
Algún si que os vendeu. Outros empeñounos.

237
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
Vai directo ó bar

238
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
e sempre volve á casa
chorando coma un meniño.

239
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
E que me dis dese colar?

240
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
Non penso vendelo.

241
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Entón que vas facer?

242
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
Harry, é o único que teño dela, vale?

243
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
Xa se me ocorrerá algo.

244
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Máis me vale, hostia.

245
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Oe, se quixeses que marchase contigo,

246
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
faríao.

247
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
Cun só anel de diamantes podería pagar
un alugueiro durante todo un ano.

248
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
E estaría tirado conseguilo.

249
00:18:18,280 --> 00:18:20,920
Garda todas as súas cousas
nun caixón sen pechar.

250
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
Falas de roubalo?

251
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
Si, pero…

252
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
eu non podería facelo.

253
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
Non, sabería que fun eu

254
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
e perseguiríame
ata o final dos putos tempos.

255
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Hai algún día que William non estea?

256
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
Os luns pola noite. William ten catecismo.

257
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
Catecismo? Estás de puta broma?

258
00:18:52,120 --> 00:18:56,160
- William atopou a Deus.
- Máis ben unha tal Margot que vai tamén.

259
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
E o teu pai? Pasa os luns no bar?

260
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Si, ou en Alcohólicos Anónimos,
segundo se terce o día.

261
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
Non, non vas facer o que creo
que estás pensando en facer.

262
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Por que?
Se todos pensan xa que lles roubo.

263
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Porque é unha idea de merda, Harry.

264
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Vale? Colleríante e faríalo aínda peor.

265
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
- Non me collerán.
- Non, esquece o que dixen, vale?

266
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
É só un falar.

267
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
Só un falar, Harry. Vale?

268
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Vale.

269
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
Ai, Deus.

270
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
William!

271
00:20:30,240 --> 00:20:32,560
Sam Haig asistiu ó xuízo todos os días.

272
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
Ía por Merritt.

273
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Pero tamén lle deu información ó avogado
de Finch que podía prexudicala.

274
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Daquela…

275
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
Sam Haig quería axudarlle
ou facerlle dano?

276
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Non o sei.

277
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
E por iso estamos aquí sentados
observando os putos váteres.

278
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Dime a verdade, cando quedamos
por primeira vez, que pensaches de min?

279
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
- Pensei que eras insoportable.
- Insoportable?

280
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Máis que insoportable.

281
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
E un puto descarado.

282
00:22:16,920 --> 00:22:18,600
"Está claro que es unha novata."

283
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
"Levántate e fai o que che digo.
E non me fotografes as pelotas."

284
00:22:23,720 --> 00:22:26,680
- Iso último non o dixen.
- Claro que si.

285
00:22:26,760 --> 00:22:28,480
Eran "pelotas resplandecentes".

286
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Unha mágoa que fose mentira.

287
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
Gústame isto.

288
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Lembro que o levabas no bar.
E tamén nos xardíns?

289
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Que o recordas, dis?

290
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Non o levabas?

291
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Quédache ben.
É coma se naceses con el posto.

292
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
En certo modo, así foi.

293
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Nunca o quitas?

294
00:23:01,800 --> 00:23:04,720
- É coma un amuleto da sorte?
- Para nada.

295
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
Para min si que o foi.

296
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
Agora en serio,
creo que podería estar maldito.

297
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
E por que o levas?

298
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Porque…

299
00:23:20,960 --> 00:23:22,280
é todo o que me queda.

300
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
De que?

301
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Ou de quen?

302
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Intentaches buscarme, polo menos?

303
00:23:42,920 --> 00:23:44,760
- Estarei fóra un tempo.
- Onde?

304
00:23:45,400 --> 00:23:48,120
- En Mhòr.
- Que se che perdeu en Mhòr?

305
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Meu pai.

306
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
- Cando volverás?
- A saber.

307
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
Vaia. "A saber" significa nunca.

308
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Por Deus, non vou volver vivir co meu pai.

309
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Só teño que ir velo e despois…

310
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
- E despois que?
- Chamareite cando volva.

311
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
- Que será…?
- Non sei. Cando volva.

312
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
- Caramba, canta información.
- Non podemos foder e punto?

313
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
Só me queres para iso, non?
Para foder e nada máis?

314
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
Para que se non?

315
00:24:23,840 --> 00:24:26,560
Teño que marchar. Pero ti queda se queres.

316
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Pide algo, que che preste o día.

317
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Oe, Merritt.

318
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Que te fodan.

319
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
O barco sae ás 10:00.

320
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Ven con nós.

321
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
Con vós?

322
00:25:06,520 --> 00:25:07,840
Comigo e co meu irmán.

323
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Gustaríame que o coñeceses.

324
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
- Entendido.
- Merritt…

325
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
Non, tranquilo.
Eu tampouco querería ir comigo.

326
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Síntoo, Sam.

327
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Déixaa en paz.

328
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Non sei se Sam
tiña unha relación con esa tal…

329
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
- Merritt Lingard.
- Iso, a Merritt esa.

330
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Pero se era algo persoal, nunca mo dixo.

331
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
E se era profesional, nunca mo diría.

332
00:27:21,920 --> 00:27:23,680
Aínda non sabemos que tiñan.

333
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
De que nos serve isto
no caso de Merritt Lingard?

334
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Sérvevos para investigar
quen matou a Sam Haig.

335
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
- Non investigamos a súa morte.
- Pois igual deberiades.

336
00:27:41,000 --> 00:27:41,960
En fin, Merritt,

337
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
parece que alguén se compadeceu de ti.

338
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
Por moi ben que iso sente,

339
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
eu creo que ata aquí chegou
a nosa travesía.

340
00:27:54,440 --> 00:27:56,080
Pero antes de marcharmos,

341
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
necesito que nos axudes a resolver
un debate que temos.

342
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Vai tomar polo cu.

343
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Acaba xa.

344
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
Mátame dunha vez.

345
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Verás, un de nós pensa
que non dás descuberto por que estás aquí

346
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
porque foi algo que pasou hai moito tempo
e necesitas un pouco de axuda.

347
00:28:16,480 --> 00:28:19,560
E o outro pensa
que simplemente es unha puta egoísta

348
00:28:19,640 --> 00:28:23,480
que só sabe mirar polo seu puto cu.

349
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, por favor, se queres saír,
tes que responder á pregunta.

350
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Por que estás aquí?

351
00:28:32,680 --> 00:28:37,840
Daquela Sam Haig
quería axudarlle ou facerlle dano?

352
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Igual as dúas cousas.

353
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Que dúas cousas?

354
00:28:41,800 --> 00:28:46,360
Dennis Piper dixo que Haig
ía a miúdo a Godhaven antes de morrer.

355
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Si, estaba escribindo
sobre a súa estancia alí.

356
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
Iso dá igual.

357
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
O único que nos importa
é por que pasou tanto tempo en Godhaven

358
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
xusto cando se celebraba o xuízo de Finch?

359
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Veña.

360
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Veña, Merritt, pensa.

361
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Non podo. Axúdame.

362
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
A última vez que nos vimos foi…
Para, hostia!

363
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
- Foi nun funeral.
- Basta!

364
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
Fóra de aquí, hostia!

365
00:29:11,000 --> 00:29:14,680
Sabemos que Sam Haig
estivo no hotel con Merritt

366
00:29:14,760 --> 00:29:17,200
o 24 de setembro,
dous días antes de morrer.

367
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
Non pode ser.
Estivo coa muller de Paul Evans esa noite.

368
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
E previamente
estivera con Paul e Chloe bebendo.

369
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
A non ser que Paul Evans mentise.

370
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Quen ía inventar algo tan embarazoso?

371
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Entón Haig estivo con Merritt Lingard
e con Chloe Evans á vez?

372
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
Ou non á vez, pero si o mesmo día?

373
00:29:41,840 --> 00:29:43,200
Eran dúas persoas diferentes.

374
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
Entón, se asumimos que o Sam Haig
que coñecían Chloe e Paul Evans

375
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
era o Sam Haig de verdade,

376
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
quen carallo

377
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
pasaba todo ese tempo
con Merritt no cuarto 401?

378
00:29:56,200 --> 00:29:58,400
A última vez que nos vimos
foi nun funeral!

379
00:29:58,480 --> 00:30:00,600
- Para, hostia!
- Basta!

380
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
No de Harry?

381
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
- Valo estragar todo, desgraciado!
- Déixame!

382
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Falas do funeral de Harry?

383
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Puto desgraciado!

384
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
- Quero que o diga ela.
- Harry Jennings?

385
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings?

386
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
É iso…?

387
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
Estou aquí por Harry Jennings?

388
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
O mesmo Harry Jennings que se emborrachou
e caeu da parte de atrás dun ferry?

389
00:30:26,400 --> 00:30:29,400
- E que facía nese ferry, Merritt?
- Quería escapar.

390
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Por que?

391
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Como que por que? Polo que fixo.

392
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Matáchelo ti.

393
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Que?

394
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Igual que a Sam Haig.

395
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Igual que o teu propio irmán.

396
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
Non. O meu irmán está morto?

397
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Todo o que tocaches o está.

398
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
O meu irmán está morto?
Vasme matar de todas formas. Dimo.

399
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
En certo modo.

400
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Pero ti xa sabes
que acabou así pola túa culpa.

401
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Igual que sabes que Sam Haig
tamén morreu pola túa culpa.

402
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
Por non falar
de que tamén sabes que, pola túa culpa,

403
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
me arrebataron o meu neno lindo.

404
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
O teu neno?

405
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Harry era o teu fillo?

406
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

407
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Ailsa?

408
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
Es ti?

409
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Por Deus.

410
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Vale, e que pasa co outro? Quen é o outro?

411
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Pensa.

412
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
Tiña un irmán.

413
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
Aquí cheira a sexo.

414
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
Es ti?

415
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Non te acordas de min.

416
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Si que me acordo.

417
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry dicía
que non estabas moi ben da cabeza.

418
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

419
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
Es ti, Lyle?

420
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Sinto moito…

421
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
o que lle pasou

422
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
ó teu irmán.

423
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Pero ti, mala pécora, se pensas

424
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
que vou cargar coa culpa
da morte do imbécil do teu fillo

425
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
despois do que ese puto animal
lle fixo ó meu irmanciño…

426
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Só foi facer o teu traballo sucio.

427
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Ninguén llo pediu!

428
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
Era moi bo rapaz,

429
00:32:58,240 --> 00:33:01,720
pero nin no seu día máis lúcido
era quen de sumar dous máis dous.

430
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Lyle sempre foi o listo.

431
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Así que non me veñas…

432
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
En ningún puto momento lle insinuei
que deixase o meu irmán en coma!

433
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Levo aquí todo este tempo
por Harry Jennings?

434
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Harry Jennings

435
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
merecía morrer.

436
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Así que se estou aquí por iso,

437
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
para que me vexas arrastrarme por el,

438
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
vas apañada,

439
00:33:39,440 --> 00:33:42,000
porque non penso
pedirvos desculpas nin a ti

440
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
nin ó trastornado do seu irmán

441
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
polo que Harry Jennings
lle fixo a William.

442
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
Cando queiras, mala pécora.

443
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

444
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Non, Sam!

445
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam!

446
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Oh, aí o tes,

447
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
a miña outra criatura,

448
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
o mesmísimo Rei Fornicador de Mhòr,

449
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

450
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
Non te preocupes, neniña.

451
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
O corazón roto ten cura.

452
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Intentade centrarvos
na tarefa que estades facendo.

453
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Polo que a nós respecta…

454
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
o que está pasando ante nós

455
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
é o único que está pasando.

456
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Xa vos vin, señor e señora Poli.

457
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Esperade un momentiño, carallo.

458
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
O que vou dicir
non é moi progresista pola miña parte,

459
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
pero aquí veñen dous tipos de rapaces.

460
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
Os que podemos axudar e os que non.

461
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
Os que ninguén pode.

462
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
Os sociópatas en potencia
e os auténticos psicópatas.

463
00:36:12,880 --> 00:36:14,480
Eu son quen trata con eles.

464
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
O peor do peor. Os irremediables.
Os que non hai por onde coller.

465
00:36:18,640 --> 00:36:21,240
Que te converte en alguén tan cualificado?

466
00:36:21,320 --> 00:36:24,440
Que son un máis,
así que sei como achegarme a eles.

467
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
Ensinándolles a tecer?

468
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
E a facer a cama.

469
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
A limpar o baño.

470
00:36:31,240 --> 00:36:33,960
Ou a preparar
unha puta ensalada de polo china.

471
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
Os pequenos praceres

472
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
e as cousas cotiás da vida.

473
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
- Funciona?
- Si. Polo menos iso mantenos distraídos.

474
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Que clase de rapaz era Sam Haig?

475
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
Sam podía ser quen tivese que ser
con tal de conseguir o que quería.

476
00:36:54,880 --> 00:36:57,080
Tiraba máis a sociópata que a psicópata.

477
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
Por que veu aquí?

478
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Porque tivo unha relación cunha profesora.

479
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
A culpa non sería da profesora?

480
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
Non se o alumno
lle rouba as tarxetas bancarias

481
00:37:05,880 --> 00:37:08,040
e fode con ela para conseguir o PIN.

482
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Daquela tiña 15 anos.

483
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Volveuse repetir?

484
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Si, varias veces.

485
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Sam non tiña amigos, tiña obxectivos.

486
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Xa, igual un deles
o tirou dun cantil abaixo.

487
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Probablemente a lista de xente
que o puido facer sexa longa.

488
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Fai catro anos Sam Haig
volveu aparecer por aquí para que?

489
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Seica quería escribir un libro
sobre a súa estancia aquí.

490
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
E non o criches?

491
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Parecía máis interesado
en falar doutro dos rapaces.

492
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
- Do que case mata dunha tunda?
- Como sabes iso?

493
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Hai un vídeo estupendo
da túa sesión con Sam falando do tema.

494
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Supoño que te refires ó vídeo que Sam Haig
roubou durante a súa visita.

495
00:37:49,000 --> 00:37:52,960
Non sei. A min mandoumo un reporteiro
que o atopou no portátil de Sam.

496
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Falaba de Rocket?

497
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
Rocket?

498
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
O rapaz no que mallou Sam.

499
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
- Chamábase Rocket?
- En escocés é sinónimo de "chalado".

500
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Pensei que "escocés"
era sinónimo de "chalado" de por si.

501
00:38:06,960 --> 00:38:09,440
Sam atopou en Rocket
a forma do seu zapato.

502
00:38:10,000 --> 00:38:12,280
O rapaz xa metía medo cando chegou,

503
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
pero cando lle deixou o ollo torto…

504
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Torto?

505
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Tiña un dos ollos negros.

506
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Non chegou así con el.

507
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Foi Sam quen llo puxo así a hostias.

508
00:38:24,160 --> 00:38:27,360
- Cal era o nome real de Rocket?
- Lyle Jennings.

509
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings?

510
00:38:29,720 --> 00:38:31,840
En serio? O irmán de Harry Jennings.

511
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
O que roubou ós Lingard
e atacou a William.

512
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Xa coñecedes a Lyle?

513
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
Non, pero encantaríanos.

514
00:38:43,520 --> 00:38:45,880
Di o teu nome
para que conste en acta, por favor.

515
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

516
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Subtítulos: Noelia Collazo

