1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
‫קרוליין קר?‬
‫-כן.‬

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
‫פקד בילוש מורק.‬

3
00:00:48,080 --> 00:00:50,800
‫אני לא יכולה לעזור לך.‬
‫-זה בסדר. באתי לעזור לך.‬

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
‫אל תסתכלי עליו. תסתכלי עליי.‬

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
‫הוא לא יפגע בך.‬
‫-בבקשה.‬

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
‫אני והשותף שלי, ג'יימס הארדי,‬
‫נורינו יחד באותו הרגע בדיוק.‬

7
00:00:58,800 --> 00:01:01,520
‫הכדור הראשון עבר דרך עמוד השדרה שלו,‬
‫עף לכאן, יצא מכאן.‬

8
00:01:01,600 --> 00:01:05,200
‫השני פגע בעצב הרדיאלי שלו.‬

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
‫אז עכשיו הוא לא יכול ללכת,‬
‫והוא משותק חלקית.‬

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
‫אני מצטערת מאוד.‬
‫-אני איבדתי רק שן. תראי.‬

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
‫אבל אני זוכר אותך עם התינוק שלך באותו יום.‬

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
‫אני זוכר שחלפת על פנינו כשיצאנו מהמכונית.‬

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
‫אני לא זוכרת אותך או את השותף שלך.‬

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
‫קוראים לו ג'יימס הארדי,‬
‫ואת משקרת, אבל לא באתי לדבר עליו.‬

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
‫באתי לדבר על השוטר אנדרסון,‬
‫השוטר השלישי, זה שמת בזירת הפשע.‬

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,840
‫מה איתו?‬
‫-הכרת אותו?‬

17
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
‫ולמה שאכיר?‬
‫-הוא גדל בלית' פארק, כמוך.‬

18
00:01:33,160 --> 00:01:36,280
‫אני בטוח שעדיין היו לו שם חברים,‬
‫הוא כנראה קפץ לבקר מדי פעם,‬

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
‫אולי לא במדים שלו.‬

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
‫לא ראיתי דבר.‬

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
‫הרבה פשעים מתרחשים‬
‫במקום הזה שאף אחד לא רואה.‬

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
‫אני לא יודעת.‬

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
‫והכול מנוהל על ידי בחור‬
‫בשם יוג'ין ארינגטון.‬

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
‫את מכירה אותו?‬

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,080
‫כולם מכירים אותו.‬
‫-אבל לא לכולם יש ילד איתו.‬

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
‫בבקשה, לך.‬

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
‫תמשיכי להסתכל עליי.‬
‫-בגללך עוד ירצחו אותי.‬

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
‫את מדברת על המניאק המכוער שמאחוריי,‬
‫צ'רלי בל? אנחנו מכירים אותו.‬

29
00:02:02,600 --> 00:02:04,360
‫יש נגדו כתריסר צווי מעצר‬

30
00:02:04,440 --> 00:02:06,800
‫על מגוון מרשים של פעילות פלילית,‬

31
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
‫כולל תקיפה, התעללות בבת זוג,‬

32
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
‫החזקת כלי פריצה, ש…‬

33
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
‫אפילו אני לא ידעתי שזה פשע עד אתמול.‬

34
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
‫צ'רלי עובד בשביל יוג'ין.‬
‫-כולם עובדים בשביל יוג'ין.‬

35
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
‫ויוג'ין הוא הבעלים של המוסך.‬
‫-הכול שייך לו.‬

36
00:02:19,400 --> 00:02:20,560
‫מה לגבי השוטר אנדרסון?‬

37
00:02:20,640 --> 00:02:22,400
‫האם יוג'ין שלט גם בו?‬
‫-לא יודעת.‬

38
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
‫צ'רלי, שם מאחוריי,‬
‫הוא הבריון של יוג'ין, נכון?‬

39
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
‫השם שלו עולה‬
‫בכל פעם שאני מזכיר את לית' פארק.‬

40
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
‫תסתכלי עליי, קרוליין. זהו זה.‬

41
00:02:30,720 --> 00:02:33,520
‫צ'רלי הוא לא היורה שלנו.‬
‫אין לו את אותן העיניים.‬

42
00:02:34,320 --> 00:02:37,360
‫אבל אני בטוח שהוא חיכה באוטו,‬
‫אני בטוח שראית אותו באותו היום.‬

43
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
‫ואני גם בטוח שאת שונאת את הפסיכופת הזה‬

44
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
‫ושנמאס לך לחיות בפחד מוות כל יום בחייך.‬

45
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
‫בסדר.‬

46
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
‫בעוד כמה שניות, אני אצא מהדלת הזאת.‬

47
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
‫ברגע שאעשה זאת,‬
‫תיכנסי מתחת לשולחן הזה ותישארי שם.‬

48
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
‫מה?‬

49
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
‫אל תזוזי עד שמישהו ייכנס לכאן‬

50
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
‫ויגיד לך שהכול יהיה בסדר.‬

51
00:03:04,800 --> 00:03:07,480
‫בבקשה תעשי מה שאני אומר, קרוליין. תודה.‬

52
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
‫היי, צ'רלי. אתה זוכר אותי, נכון?‬

53
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
‫אתה לא זוכר אותי? בחייך, גבר.‬

54
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
‫אתה מניאק דפוק, מה?‬

55
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
‫זה אקדח.‬

56
00:03:21,720 --> 00:03:23,200
‫אני בטוח שאתה יודע מה זה.‬

57
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
‫תראה. יש עוד אחד.‬

58
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
‫כולו שלכם.‬

59
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
‫צ'רלי בל, אתה עצור…‬

60
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
‫היי, בלש!‬

61
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
‫מה שלום השותף שלך?‬

62
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
‫הוא עדיין נכה מזוין?‬

63
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
‫עכשיו חצית את הגבול.‬

64
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
‫דפקת את עצמך בתחת כמו שצריך.‬

65
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
‫אלוהים אדירים.‬

66
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
‫ואו, זה היה קטע.‬

67
00:04:13,160 --> 00:04:15,160
‫- פרופיל פלילי -‬

68
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
‫- מחלקה Q -‬

69
00:06:11,640 --> 00:06:13,120
‫אני מצטער שבעטתי בך.‬

70
00:06:16,200 --> 00:06:18,440
‫נתתי לך משכך כאבים וגם משהו שירדים אותך.‬

71
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
‫זה בטח לא יעזור,‬

72
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
‫יהיה לך כאב ראש כשתתעוררי,‬

73
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
‫מה שכנראה יקרה רק בעוד כמה שעות.‬

74
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
‫אני חושב עלייך כל הזמן.‬

75
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
‫אני חושב עלינו.‬

76
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
‫איך הדברים יכלו לקרות אחרת.‬

77
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
‫לעזאזל.‬

78
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
‫תעשה מה שאתה צריך לעשות ותצא משם.‬

79
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
‫היא ערה.‬

80
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
‫היא לגמרי מטושטשת, היא לא תזכור מזה כלום.‬

81
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
‫אני אוהב אותך כל כך.‬

82
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
‫מה לעזאזל אתה עושה עכשיו?‬

83
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
‫עכשיו צא!‬

84
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
‫אלוהים.‬

85
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
‫אאוץ'.‬

86
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
‫נשימה עמוקה.‬

87
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
‫"ציפור מנופפת בכנפיה."‬

88
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
‫עוד אחד.‬

89
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
‫עכשיו, "בת על פסגת הר".‬

90
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
‫תחיה את הבת. תהיה הבת. תנשום את הבת.‬

91
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
‫מה לעזאזל?‬

92
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
‫ג'ספר לומד שאקדחים ואגרופים‬
‫הם לא הפתרון היחיד. "למשוך טופי".‬

93
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
‫ומה הפתרון? ריקוד בלט מוזר? אלוהים.‬

94
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
‫זה לא בלט.‬

95
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
‫זה טאי צ'י.‬

96
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
‫וחבל מאוד שיותר אנשים לא מתרגלים את זה.‬

97
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
‫מה שחבל זה שאנשים לא נלחמים בהילוך איטי.‬

98
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
‫זה לא לחי…‬

99
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
‫תשכח מזה. "עננים מתגלגלים".‬

100
00:08:59,360 --> 00:09:00,680
‫אם מדברים על איטי,‬

101
00:09:01,880 --> 00:09:03,480
‫אתה יכול להזיז את התחת שלך?‬

102
00:09:03,560 --> 00:09:07,200
‫כשאתה מאחר, אני מסתבך בצרות.‬
‫-זה בסדר. ג'מה נותנת לי טרמפ.‬

103
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
‫מי?‬
‫-ג'מה. פגשת אותה לפני כמה ימים.‬

104
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
‫ג'מה וג'ספר?‬

105
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
‫מושלם. בקשר לזה…‬

106
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
‫לא. בבקשה, אני מתחנן. לא בקשר לזה.‬

107
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
‫אתה משתמש בהגנה?‬

108
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
‫איך אתה חושב שהגעת לעולם? היי!‬

109
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
‫סמוך עליי, אתה לא רוצה ילד בגילך.‬

110
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
‫אז תעטוף אותו. עדיף בשניים.‬

111
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
‫זה מי שזה? ג'יימס ריינולדס, זה העניין?‬

112
00:09:44,480 --> 00:09:47,040
‫אני לא רוצה את הדברים האלה.‬
‫-עברה שנה, מריט.‬

113
00:09:47,120 --> 00:09:48,640
‫אנו חושבים שהרווחת את זה.‬

114
00:09:48,720 --> 00:09:50,280
‫כמה מתחשב מצידכם.‬

115
00:09:50,360 --> 00:09:52,600
‫אנחנו רק רוצים שתרגישי בנוח.‬

116
00:09:52,680 --> 00:09:54,280
‫לכו תזדיינו עם הנוחות שלכם!‬

117
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
‫זה היה ג'ון מק'קאפרטי?‬

118
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
‫ג'ורג' מקגוורן?‬

119
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
‫מגי תומאס?‬

120
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
‫שיימוס ריינולדס, זה העניין?‬
‫בגלל זה אני כאן?‬

121
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
‫אני צריכה משהו לכתוב איתו.‬

122
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
‫דין מקלין. קני פלוקהארט.‬

123
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
‫אפשר לקבל צבע אחר, בבקשה?‬

124
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
‫אדם קונא.‬

125
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
‫זאת הייתה שונה ברוקס?‬

126
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
‫סו קרושו? ברנדון מקלופלין?‬

127
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
‫לפעמים אני מדמיינת שאני בחללית קטנה.‬

128
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
‫אולי אני אבין איך להטיס אותה לאנשהו.‬

129
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
‫נכון שזה יהיה נחמד?‬

130
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
‫תומס…‬

131
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
‫קייטי מקולי?‬

132
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
‫שלי אובריאן? ברוק קופסון?‬
‫קרייג מונרו? מארק פרייזר?‬

133
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
‫ססקיה גילמור? קונרד קופר?‬

134
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
‫רורי בירן? רוברט או'דונהיו? זה הוא?‬

135
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
‫ג'ון מקדונלד? קווין אוטול?‬

136
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
‫תומס ליידלו? טיילור נפייר?‬

137
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
‫מארק תומאס? שרלוט קרטר?‬

138
00:11:10,960 --> 00:11:12,200
‫קירסטי אטקינס?‬

139
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
‫את כל האנשים האלו היא הרסה,‬

140
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
‫ולא נראה שזה מזיז לה.‬

141
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
‫אם היא לא קלטה את זה‬
‫אחרי ארבע שנים, היא לא תקלוט.‬

142
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
‫ארבע שנים זה הרבה זמן.‬
‫אולי הגיע הזמן לשחרר אותה.‬

143
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
‫לשחרר אותה?‬

144
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
‫היא לא יודעת מי אנחנו או איפה היא.‬

145
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
‫יצאת מדעתך?‬

146
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
‫לא.‬

147
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
‫לא!‬

148
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
‫תחזירו לי אותה.‬

149
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
‫על מה את מדברת, יקירתי?‬

150
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
‫השרשרת שלי.‬
‫-מה איתה?‬

151
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
‫לקחתם אותה.‬

152
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
‫היא בטח נפלה במהלך הניסיון הקטן שלך לברוח.‬

153
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
‫בבקשה.‬

154
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
‫אני אחפש אותה,‬

155
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
‫אבל באמת עדיף שלא תצאי מהמיטה, חמודה.‬

156
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
‫או ששכחת מה שחרור לחץ מהיר עושה לבנאדם?‬

157
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
‫עבר הרבה זמן מאז ששמעת את ההקלטה.‬

158
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
‫בואי נזכיר לך.‬
‫-לא.‬

159
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
‫תסמינים של ירידת לחץ מהירה‬
‫כוללים את הדברים הבאים.‬

160
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
‫לא, תפסיקו, בבקשה.‬

161
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
‫עייפות, כאבי שרירים ומפרקים, ואיבוד הכרה.‬

162
00:13:06,920 --> 00:13:09,520
‫השלמתי עם זה שהמוות שלה,‬

163
00:13:10,320 --> 00:13:12,440
‫בין שהיא יודעת למה ובין שלא,‬

164
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
‫עדיין ייתן לי את שלוות הנפש שמגיעה לי.‬

165
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
‫תפסיקו!‬

166
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
‫קארל.‬

167
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
‫מה אתה עושה כאן?‬
‫-אנחנו צריכים לדבר.‬

168
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
‫לדבר? לא. עכשיו זה לא זמן טוב.‬

169
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
‫אהיה זריז. עשיתי מה שאמרת.‬
‫התחלתי יומן חלומות.‬

170
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
‫קארל, תפסיק. איך ידעת שאני כאן?‬

171
00:13:45,000 --> 00:13:46,720
‫איתרתי את הטלפון שלך.‬
‫-אתה מה?‬

172
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
‫זה לא כזה קשה.‬
‫לא כשאת מכירה את הבחור שאני מכיר.‬

173
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
‫טוב, אתה צריך ללכת. אני צריכה לפגוש מישהו.‬

174
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
‫אז זה דייט?‬

175
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
‫קפה באמצע היום זה לא דייט.‬

176
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
‫נכון?‬
‫-ככה זה עובד היום.‬

177
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
‫פגישה באמצע היום היא פחות מלחיצה.‬

178
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
‫אז זה דייט?‬

179
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
‫זה הוא?‬

180
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
‫קארל, זה גובל בסטוקינג.‬

181
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
‫מה איתו? המזוקן עם הקוקו?‬

182
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
‫אתה יודע מה? אני חוזרת בי. זה ממש סטוקינג.‬

183
00:14:25,160 --> 00:14:27,640
‫אני יכול לספר לך‬
‫על החלום שאני חולם שוב ושוב?‬

184
00:14:27,720 --> 00:14:30,560
‫אני מקווה שלא הייתי שם.‬
‫-מה? לא.‬

185
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
‫זה לא ככה. לא.‬

186
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
‫אני כל הזמן יורה באנשים.‬

187
00:14:34,080 --> 00:14:36,120
‫יורה באנשים. בסדר.‬

188
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
‫כולם חשודים ועבריינים מהעבר שלי.‬

189
00:14:38,440 --> 00:14:41,640
‫לפעמים זה החשוד שירה בי.‬
‫לפעמים זה בחור שהכנסתי לכלא.‬

190
00:14:41,720 --> 00:14:44,200
‫ופעם זה היה בחור שכבר היה מת כשמצאנו אותו.‬

191
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
‫מה זה אומר לדעתך?‬

192
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
‫אין לי מושג. מה אתה חושב שזה אומר?‬

193
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
‫לי אין מושג. לכן אני שואל אותך.‬

194
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
‫אתה שומע את היריות בחלום?‬

195
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
‫אני חושב שכן.‬

196
00:15:03,640 --> 00:15:05,280
‫אתה מנסה לטעון מחדש?‬

197
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
‫אולי.‬

198
00:15:08,760 --> 00:15:09,760
‫ואתה יכול?‬

199
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
‫לטעון מחדש?‬

200
00:15:13,320 --> 00:15:17,560
‫אם לא, זה אומר שאני לא יכול להעמיד אותו?‬
‫-בכנות, קארל, זה ממש לא מזיז לי.‬

201
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
‫מרטין חושב שזה יכול לייצג דבר טוב.‬

202
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
‫מרטין, הדייר שלך?‬
‫-כן. כאילו שאני סוף סוף עושה משהו.‬

203
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
‫מרטין נשמע ממש חכם.‬
‫אולי כדאי שתדבר איתו על זה.‬

204
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
‫רייצ'ל?‬
‫-בן?‬

205
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
‫אחי בדיוק עמד לעזוב.‬

206
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
‫כן.‬

207
00:15:48,320 --> 00:15:49,880
‫אתקשר אלייך אחר כך, אחותי.‬

208
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
‫היי.‬

209
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
‫אני חייבת להסתלק מכאן.‬

210
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
‫אז תלכי.‬

211
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
‫אני רצינית. אני לא אשרוד‬
‫אם אישאר כאן עוד שנייה.‬

212
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
‫קצת דרמטי, את לא חושבת?‬

213
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
‫אני רק צריכה קצת כסף.‬

214
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
‫כמה את צריכה?‬

215
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
‫כמה פאונדים למעבורת ולחדר איפשהו?‬

216
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
‫זה יספיק להוציא אותי מהאי‬
‫אבל אני צריכה מספיק עד גיל 18.‬

217
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
‫ואז מה יקרה?‬
‫-אני מקבלת משהו מהמשפחה של אימא שלי.‬

218
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
‫כמה גדול המשהו הזה?‬
‫-הם עשירים בטירוף.‬

219
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
‫ומה עם ויליאם?‬

220
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
‫כן, גם הוא מקבל משהו.‬

221
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
‫לא אכפת לך לעזוב אותו?‬
‫-למה שיהיה לי אכפת?‬

222
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
‫הוא יכול לדאוג לעצמו.‬
‫הוא מר פאקינג מושלם אחרי הכול.‬

223
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
‫לא הייתי מסוגל להשאיר את אחי עם אימא שלי.‬

224
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
‫אף אחד לא מבקש ממך.‬
‫-אני יודע.‬

225
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
‫אני רק אומר שאבא שלך אולי קצת מדוכא.‬

226
00:17:00,760 --> 00:17:02,000
‫קצת?‬

227
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
‫אבל אימא שלי, היא מטורפת.‬

228
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
‫היא שרפה את הבית שלנו.‬

229
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
‫חשבתי שזו הייתה תאונה.‬

230
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
‫חשבתי שלייל שיחק עם גפרורים או משהו.‬

231
00:17:15,280 --> 00:17:18,920
‫רק אם לזרוק סיגריות דולקות‬
‫על אבא שלי כשהוא ישן נחשב לתאונה.‬

232
00:17:20,200 --> 00:17:21,880
‫אני ולייל אפילו לא היינו שם.‬

233
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
‫ואני חשבתי שהחיים שלי דפוקים.‬

234
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
‫טבעת יהלום אחת של אמא שלי‬
‫יכולה כנראה לסדר לי חיים חדשים.‬

235
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
‫למה אבא שלך לא מכר אותן?‬

236
00:17:40,840 --> 00:17:43,960
‫לא, הוא מכר חלק מהן, משכן חלק מהן.‬

237
00:17:44,040 --> 00:17:49,160
‫הוא הולך ישר לפאב וחוזר הביתה‬
‫ובוכה כמו ילד קטן בכל פעם.‬

238
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
‫מה עם השרשרת הזאת?‬

239
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
‫לא, אני לא מוכרת אותה.‬

240
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
‫אז מה תעשי?‬

241
00:17:56,600 --> 00:17:59,000
‫הארי, זה כל מה שיש לי ממנה, בסדר?‬

242
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
‫אני אמצא דרך.‬

243
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
‫אני חייבת.‬

244
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
‫אם היית מבקשת שאצטרף אלייך,‬

245
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
‫הייתי מצטרף.‬

246
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
‫טבעת יהלום אחת‬
‫יכולה בטח לכסות שכר דירה לשנה.‬

247
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
‫וזה גם יהיה כל כך קל.‬

248
00:18:18,200 --> 00:18:22,040
‫הוא שומר את כל הדברים שלה במגירה לא נעולה.‬
‫-את מתכוונת לגנוב אותן?‬

249
00:18:23,960 --> 00:18:25,160
‫כן, אבל…‬

250
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬

251
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
‫לא, הוא ידע שזאת אני,‬

252
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
‫ואז הוא ירדוף אחריי עד סוף העולם.‬

253
00:18:38,960 --> 00:18:40,320
‫יש לילה שבו ויליאם לא בבית?‬

254
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
‫בערבי שני. לוויליאם יש שיעור תנ"ך.‬

255
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
‫שיעור תנ"ך? את צוחקת?‬

256
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
‫ויליאם מצא את אלוהים.‬

257
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
‫הוא מצא בחורה בשם מרגו שאוהבת ללכת לשם.‬

258
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
‫ואבא שלך? הוא יהיה בפאב?‬

259
00:18:59,600 --> 00:19:03,160
‫כן, או בפגישת אלכוהוליסטים אנונימיים,‬
‫תלוי מה קרה באותו היום.‬

260
00:19:08,480 --> 00:19:12,280
‫לא, אתה לא הולך לעשות את מה שאני חושבת‬
‫שאתה חושב שאתה הולך לעשות.‬

261
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
‫למה לא? כולם כבר חושבים שאני גונב מהם.‬

262
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
‫כי זה רעיון גרוע, הארי.‬

263
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
‫יתפסו אותך והכול יהיה גרוע יותר.‬

264
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
‫לא יתפסו אותי.‬
‫-לא, תשכח שאמרתי משהו, בסדר?‬

265
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
‫אלה רק דיבורים.‬

266
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
‫אלה רק דיבורים, הארי. בסדר?‬

267
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
‫בסדר.‬

268
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
‫אלוהים.‬

269
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
‫ויליאם!‬

270
00:20:30,240 --> 00:20:32,440
‫סאם הייג היה בבית המשפט כל יום.‬

271
00:20:33,240 --> 00:20:34,720
‫הוא היה שם בשביל מריט.‬

272
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
‫אבל הוא גם נתן מידע לעורך הדין‬
‫של פינץ' שיפגע במריט.‬

273
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
‫אז…‬

274
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
‫סאם הייג עזר לה או שהוא פגע בה?‬

275
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
‫אני לא יודע.‬

276
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
‫לכן כולנו יושבים כאן,‬
‫בוהים בבתי השימוש המזוינים.‬

277
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
‫זוכרת שנפגשנו לראשונה?‬
‫בכנות, מה חשבת עליי?‬

278
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
‫חשבתי שאתה מגעיל.‬
‫-מגעיל?‬

279
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
‫מגעיל מאוד.‬

280
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
‫וחצוף בטירוף.‬

281
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
‫"ברור שאת חובבנית.‬

282
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
‫"עכשיו, קומי ותעשי מה שאני אומר,‬

283
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
‫"ואל תצלמי את הביצים שלי."‬

284
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
‫לא אמרתי את החלק האחרון.‬
‫-בהחלט אמרת.‬

285
00:22:26,800 --> 00:22:28,480
‫אמרתי "ביצים מנצנצות".‬
‫-נכון.‬

286
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
‫ולמרבה הצער, מסתבר שזה שקר.‬

287
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
‫אני אוהב את השרשרת.‬

288
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
‫אני זוכר שענדת אותה בפאב. ובגנים?‬

289
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
‫זכרת אותה?‬

290
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
‫מה, אני טועה?‬

291
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
‫היא מתאימה לך. כמעט כאילו נולדת איתה.‬

292
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
‫כן, במובן מסוים.‬

293
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
‫את אף פעם לא מסירה אותה?‬

294
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
‫קמע למזל טוב.‬

295
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
‫ממש לא.‬

296
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
‫בשבילי היא בהחלט כזאת.‬

297
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
‫לא, ברצינות. אני חושבת שהיא אפילו מקוללת.‬

298
00:23:17,360 --> 00:23:18,600
‫אז למה את עונדת אותה?‬

299
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
‫כי…‬

300
00:23:21,000 --> 00:23:22,280
‫זה כל מה שנשאר.‬

301
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
‫נשאר ממה?‬

302
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
‫או נשאר ממי?‬

303
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
‫ניסית בכלל לחפש אחריי?‬

304
00:23:42,840 --> 00:23:44,760
‫אני נוסעת לזמן מה.‬
‫-לאן את נוסעת?‬

305
00:23:45,400 --> 00:23:46,360
‫למור, לזמן מה.‬

306
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
‫מה יש לך במור?‬

307
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
‫אבא שלי.‬

308
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
‫אז כמה זמן תיעדרי?‬
‫-מי יודע?‬

309
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
‫ואו. "מי יודע" זה קוד לנצח.‬

310
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
‫בחייך. אני לא נוסעת הביתה כדי לגור עם אבי.‬

311
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
‫אני צריכה לראות אותו. ואז…‬

312
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
‫ואז מה?‬
‫-אתקשר אליך כשאחזור.‬

313
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
‫שזה מתי?‬
‫-אני לא יודעת. כשאחזור.‬

314
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
‫את ממש מקור מידע בלתי נדלה.‬
‫-אי אפשר רק להזדיין בלי לשתף?‬

315
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
‫זה מה שאנחנו עושים עכשיו? רק מזדיינים?‬

316
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
‫מה חשבת שזה היה?‬

317
00:24:23,840 --> 00:24:28,720
‫אני חייבת ללכת. אבל אתה יכול להישאר.‬
‫תזמין שירות חדרים. תבלה את היום בכיף.‬

318
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
‫היי, מריט.‬

319
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
‫לכי תזדייני.‬

320
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
‫יש מעבורת ב-10:00 בבוקר.‬

321
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
‫בוא איתנו.‬

322
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
‫״איתנו״?‬

323
00:25:06,520 --> 00:25:07,760
‫אחי ואני.‬

324
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
‫אני רוצה שתפגוש אותו.‬

325
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
‫אני מבינה.‬
‫-מריט…‬

326
00:25:22,440 --> 00:25:25,560
‫לא, באמת, זה בסדר.‬
‫גם אני לא הייתי רוצה לבוא איתי.‬

327
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
‫אני מצטערת, סאם.‬

328
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
‫עזוב אותה.‬

329
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
‫אני לא יודע אם לסאם הייתה מערכת יחסים עם…‬

330
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
‫מריט לינגרד.‬
‫-כן, מריט הזאת.‬

331
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
‫אבל אם זה היה קשר אישי,‬
‫הוא לא הזכיר את זה.‬

332
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
‫ואם זה היה מקצועי, אין מצב שהיה מספר לי.‬

333
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
‫אנו עוד לא יודעים מה זה היה.‬

334
00:27:25,520 --> 00:27:28,440
‫איך כל זה עוזר לנו בחקירה שלנו‬
‫בנוגע למריט לינגרד?‬

335
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
‫זה עוזר לך בחקירה לגבי מי הרג את סאם הייג.‬

336
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
‫אנחנו לא חוקרים את מותו של הייג.‬
‫-טוב, אולי כדאי שתחקרו.‬

337
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
‫ובכן, מריט,‬

338
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
‫נראה שמישהו ריחם עלייך.‬

339
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
‫אני בטוחה שזו הרגשה טובה,‬

340
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
‫אבל אני חושבת שהגענו לסוף הזמן שלנו יחד.‬

341
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
‫אבל לפני שאת הולכת,‬

342
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
‫אני צריכה שתעזרי לנו ליישב ויכוח בינינו.‬

343
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
‫לכי להזדיין.‬

344
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
‫פשוט…‬

345
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
‫פשוט תהרגי אותי.‬

346
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
‫תראי, אחד מאיתנו חושב‬
‫שאת לא מבינה למה את כאן‬

347
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
‫כי זה היה מזמן, ואת רק צריכה קצת עזרה.‬

348
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
‫ואחד מאיתנו חושב שאת סתם זונה אנוכית‬

349
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
‫שלא שמה זין על אף אחד מלבד על עצמך.‬

350
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
‫מריט, בבקשה, אם את רוצה לצאת,‬
‫אז את צריכה לענות על השאלה.‬

351
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
‫למה את כאן?‬

352
00:28:32,040 --> 00:28:33,240
‫- ל. ה.‬
‫למה את כאן? -‬

353
00:28:33,320 --> 00:28:37,840
‫אז, סאם הייג עזר לה או שהוא פגע בה?‬

354
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
‫אולי גם וגם.‬

355
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
‫"אולי גם וגם" מה?‬

356
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
‫דניס פייפר אמר שהייג בילה בגודהייבן‬

357
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
‫ממש לפני שהוא מת.‬

358
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
‫הוא כתב ספר על התקופה שלו שם.‬

359
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
‫זה לא משנה.‬

360
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
‫הדבר היחיד שחשוב הוא למה‬
‫הוא בילה כל כך הרבה זמן בגודהייבן‬

361
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
‫באמצע המשפט המזוין של גרהם פינץ'?‬

362
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
‫קדימה.‬

363
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
‫מריט, קדימה, תחשבי.‬

364
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
‫אני לא יכולה לחשוב. תעזור לי.‬

365
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
‫בפעם האחרונה שהתראינו, זה היה…‬
‫-עוף מפה!‬

366
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
‫…זה היה בלוויה.‬
‫-מספיק!‬

367
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
‫עוף מפה, לכל הרוחות!‬

368
00:29:11,000 --> 00:29:14,760
‫אנחנו יודעים שסאם הייג היה במלון עם מריט,‬

369
00:29:14,840 --> 00:29:17,200
‫ב-24 בספטמבר, יומיים לפני מותו.‬

370
00:29:17,280 --> 00:29:20,880
‫אבל זה לא יכול להיות.‬
‫הוא היה עם אשתו של פול אוונס באותו לילה.‬

371
00:29:20,960 --> 00:29:24,160
‫והוא גם השתכר עם פול וקלואי מוקדם יותר.‬

372
00:29:24,240 --> 00:29:25,800
‫אלא אם כן פול אוונס שיקר.‬

373
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
‫למה שימציא משהו כל כך מביך?‬

374
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
‫אז הייג היה עם מריט לינגרד‬
‫וקלואי אוונס בו זמנית?‬

375
00:29:34,040 --> 00:29:37,920
‫או לא באותו זמן אבל באותו היום?‬

376
00:29:41,760 --> 00:29:43,200
‫אלה היו שני אנשים שונים.‬

377
00:29:43,920 --> 00:29:48,240
‫אז בהנחה שסאם הייג שקלואי ופול אוונס הכירו‬

378
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
‫היה סאם הייג האמיתי,‬

379
00:29:50,280 --> 00:29:51,600
‫מי לעזאזל…‬

380
00:29:52,360 --> 00:29:56,120
‫בילה את כל הזמן הזה עם מריט בחדר 401?‬

381
00:29:56,200 --> 00:29:58,160
‫בפעם האחרונה שהתראינו, זה היה בלוויה!‬

382
00:29:58,240 --> 00:29:59,080
‫- ל. ה. -‬

383
00:29:59,160 --> 00:30:00,560
‫עוף מפה! מספיק!‬
‫-מספיק!‬

384
00:30:00,640 --> 00:30:01,560
‫הלוויה של הארי?‬

385
00:30:01,640 --> 00:30:02,480
‫- ה -‬

386
00:30:02,560 --> 00:30:04,280
‫אתה תהרוס הכול, ממזר!‬
‫-את מוכנה להפסיק?‬

387
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
‫אתה מדבר על הלוויה של הארי?‬

388
00:30:06,520 --> 00:30:07,560
‫- ה -‬

389
00:30:07,640 --> 00:30:09,400
‫חתיכת ממזר טיפש!‬

390
00:30:09,480 --> 00:30:11,800
‫אני רוצה שהיא תגיד את זה.‬
‫-הארי ג'נינגס?‬

391
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
‫הארי ג'נינגס?‬

392
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
‫זה…‬

393
00:30:19,360 --> 00:30:21,280
‫אני כאן בגלל הארי ג'נינגס?‬

394
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
‫אותו הארי ג'נינגס שהשתכר‬
‫ונפל מהירכתיים של המעבורת?‬

395
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
‫למה הוא היה על המעבורת, מריט?‬

396
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
‫הוא ברח.‬

397
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
‫ממה?‬

398
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
‫מה זאת אומרת, "ממה?" ממה שהוא עשה.‬

399
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
‫את הרגת אותו.‬

400
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
‫מה?‬

401
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
‫בדיוק כפי שהרגת את סאם הייג.‬

402
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
‫בדיוק כפי שהרגת את אחיך.‬

403
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
‫לא… האם אחי מת?‬

404
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
‫כל מה שנגעת בו מת.‬

405
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
‫האם אחי מת?‬
‫את תהרגי אותי בכל מקרה. תגידי לי.‬

406
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
‫במובן מסוים.‬

407
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
‫אבל את כבר יודעת שבגללך הוא הפך למה שהוא.‬

408
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
‫כפי שאת כבר יודעת‬
‫שאת הסיבה שסאם הייג מת.‬

409
00:31:06,520 --> 00:31:09,800
‫כפי שאת כבר יודעת שאת הסיבה‬

410
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
‫שהבן היפה שלי נלקח ממני.‬

411
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
‫הבן שלך?‬

412
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
‫הארי היה הבן שלך?‬

413
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
‫איילסה.‬

414
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
‫איילסה?‬

415
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
‫זאת את?‬

416
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
‫קדימה.‬

417
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
‫רגע, והשני? מי השני?‬

418
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
‫קדימה.‬

419
00:31:50,480 --> 00:31:51,960
‫היה אח.‬

420
00:31:52,680 --> 00:31:53,840
‫מריח פה כמו סקס.‬

421
00:32:02,600 --> 00:32:04,160
‫אז זה מי שאתה?‬

422
00:32:04,240 --> 00:32:05,320
‫- ל -‬

423
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
‫את לא זוכרת אותי.‬

424
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
‫אני זוכרת.‬

425
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
‫הארי אמר שאתה לא בסדר בראש.‬

426
00:32:18,080 --> 00:32:19,120
‫- ל -‬

427
00:32:19,200 --> 00:32:20,800
‫לייל.‬

428
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
‫זה אתה, לייל?‬

429
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
‫אני מצטערת…‬

430
00:32:30,240 --> 00:32:31,560
‫על מה שקרה‬

431
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
‫לאחיך.‬

432
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
‫אבל, כלבה, אם את חושבת‬

433
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
‫שאני אשא באשמה על מותו של הבן האידיוט שלך‬

434
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
‫אחרי מה שהמנוול הזה עשה לאחי היפה…‬

435
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
‫הארי היה שם כדי לעשות‬
‫את העבודה המלוכלכת שלך.‬

436
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
‫אף אחד לא ביקש ממנו!‬

437
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
‫הוא היה בחור מתוק,‬

438
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
‫אבל אפילו ביום הכי טוב שלו,‬
‫הארי לא יכול לחבר שתי מחשבות.‬

439
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
‫לייל תמיד היה החכם.‬

440
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
‫אז אל תגידי לי…‬

441
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
‫אני בטוחה שלא אמרתי לו‬
‫להכות את אחי עד שהוא ייכנס לתרדמת!‬

442
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
‫כל הזמן הזה זה קשור להארי ג'נינגס?‬

443
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
‫להארי ג'נינגס…‬

444
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
‫הגיע למות.‬

445
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
‫אז אם זו הסיבה שאני כאן,‬

446
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
‫כדי שתוכלו לצפות בי מתחננת לסליחה עליו,‬

447
00:33:37,760 --> 00:33:39,360
‫אז חבל על הזמן המזוין שלכם,‬

448
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
‫כי לעולם לא אתנצל בפנייך‬

449
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
‫או בפני אחיו הפסיכוטי‬

450
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
‫על מה שהארי ג'נינגס עשה לוויליאם.‬

451
00:33:57,960 --> 00:33:59,680
‫אני מוכנה כשאת מוכנה, כלבה.‬

452
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
‫סאם?‬

453
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
‫לא, סאם!‬

454
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
‫סאם?‬

455
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
‫הנה הוא,‬

456
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
‫הבן השני שלי,‬

457
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
‫מלך ההוללות הגדול של מור בכבודו ובעצמו,‬

458
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
‫לייל ג'נינגס.‬

459
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
‫ואל תדאגי, ילדה.‬

460
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
‫יש תרופות לצער שמייסר את הלב.‬

461
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
‫תנסו להתרכז במשימה שלפניכם.‬

462
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
‫מבחינת כולנו…‬

463
00:35:30,800 --> 00:35:33,000
‫מה שקורה ממש מולנו‬

464
00:35:34,120 --> 00:35:36,000
‫זה הדבר היחיד שקורה.‬

465
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
‫אני רואה אתכם, מר וגברת משטרה.‬

466
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
‫פשוט תתאזרו בסבלנות.‬

467
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
‫אני יודע שזה לא דבר מתקדם מאוד לומר,‬

468
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
‫אבל יש שני סוגים של ילדים שמגיעים לכאן.‬

469
00:36:03,280 --> 00:36:06,160
‫מהסוג שאתה יכול לעזור להם,‬
‫ומהסוג שאתה לא יכול.‬

470
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
‫מהסוג שאיש לא יכול לעזור.‬

471
00:36:08,240 --> 00:36:12,120
‫הסוציופתים המתחילים והפסיכופתים המוחלטים.‬

472
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
‫אני זה שמטפל בהם.‬

473
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
‫הגרועים שבגרועים. אלה שאי אפשר לשקם.‬
‫אלה שהם חסרי התקווה.‬

474
00:36:18,640 --> 00:36:21,320
‫מה הופך אותך לבעל כישורים ייחודיים כל כך?‬

475
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
‫אני אחד מהם, אז אני יודע איך להגיע אליהם.‬

476
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
‫בכך שתלמד אותם לסרוג?‬

477
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
‫ולסדר את המיטות שלהם.‬

478
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
‫לנקות את השירותים.‬

479
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
‫להכין סלט עוף סיני מזוין.‬

480
00:36:35,520 --> 00:36:37,000
‫כל השמחות הקטנות‬

481
00:36:37,560 --> 00:36:40,360
‫והשגרה היומיומית של החיים.‬

482
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
‫זה עובד?‬
‫-כן. זה בהחלט מסיח את דעתם.‬

483
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
‫איזה מין ילד היה סאם הייג?‬

484
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
‫סאם היה כל מי שהוא היה צריך להיות‬
‫כדי להשיג כל מה שהוא רצה.‬

485
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
‫הייתי קורא לו יותר סוציופת מפסיכופת.‬

486
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
‫למה הוא היה כאן?‬

487
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
‫הייתה לו מערכת יחסים עם אחת מהמורות שלו.‬

488
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
‫בדרך כלל לא מאשימים את המורה בדברים כאלה?‬

489
00:37:03,080 --> 00:37:05,800
‫לא אם התלמיד גונב‬
‫את כרטיסי האשראי של המורה,‬

490
00:37:05,880 --> 00:37:08,040
‫ואז מזיין אותה כדי שתגיד לו את הקוד הסודי.‬

491
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
‫הוא היה בן 15 בפעם הזאת.‬

492
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
‫מה, היו אחרות?‬

493
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
‫כן, לא מעט.‬

494
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
‫לסאם מעולם לא היו חברים. היו לו מטרות.‬

495
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
‫כן, אחת מהמטרות הללו אולי זרקה אותו מצוק.‬

496
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
‫בטח יש רשימה ארוכה של אנשים‬
‫שיכלו לעשות לו את זה.‬

497
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
‫אז לפני ארבע שנים סאם הייג הופיע כאן,‬
‫ועל מה הוא רצה לדבר?‬

498
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
‫הוא אמר שהוא רוצה לכתוב ספר‬
‫על התקופה שלו כאן.‬

499
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
‫לא האמנת לו?‬

500
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
‫הוא נראה יותר מעוניין לדבר‬
‫על אחד הבחורים האחרים.‬

501
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
‫זה היה הבחור האחר שהוא כמעט הרג במכות?‬
‫-איך אתה יודע על זה?‬

502
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
‫יש הקלטה מקסימה‬
‫של הריאיון הרשמי שלך עם סאם מדבר עליו.‬

503
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
‫אני מניח שאתה מתכוון להקלטה‬
‫שסאם הייג גנב במהלך הביקור שלו.‬

504
00:37:49,000 --> 00:37:50,120
‫אני לא יכול לומר.‬

505
00:37:50,200 --> 00:37:52,960
‫היא נשלחה אליי על ידי כתב‬
‫שמצא אותה במחשב הנייד של סאם.‬

506
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
‫הוא שאל על רוקט?‬

507
00:37:55,800 --> 00:37:56,680
‫רוקט?‬

508
00:37:56,760 --> 00:37:58,320
‫הילד שסאם הכה.‬

509
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
‫קראו לו רוקט?‬
‫-זה סלנג סקוטי ל"משוגע".‬

510
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
‫חשבתי ש"סקוטי" זה סלנג סקוטי ל"משוגע".‬

511
00:38:06,960 --> 00:38:09,400
‫רוקט בהחלט היה יריב ראוי לסאם.‬

512
00:38:10,000 --> 00:38:12,560
‫הילד היה מפחיד בטירוף כשהוא ירד מהאוטובוס,‬

513
00:38:12,640 --> 00:38:15,240
‫אבל אחרי שהוא קיבל‬
‫את העין המתה המזוינת הזאת…‬

514
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
‫עין מתה?‬

515
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
‫אחת העיניים שלו הייתה שחורה.‬

516
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
‫אבל לא מלכתחילה.‬

517
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
‫רק אחרי שסאם הייג בעט את הצבע ממנה לגמרי.‬

518
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
‫לרוקט יש שם?‬

519
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
‫לייל ג'נינגס.‬

520
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
‫לייל ג'נינגס?‬

521
00:38:29,720 --> 00:38:31,720
‫באמת? אחיו של הארי ג'נינגס.‬

522
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
‫הבחור ששדד את משפחת לינגרד ותקף את ויליאם.‬

523
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
‫אז שמעתם על לייל?‬

524
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
‫לא, אבל אנחנו רוצים.‬

525
00:38:43,560 --> 00:38:45,880
‫בבקשה, תאמר את שמך בשביל הפרוטוקול.‬

526
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
‫לייל ג'נינגס.‬

527
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכה‬

