1
00:00:43,520 --> 00:00:45,040
-Caroline Kerr?
-Da.

2
00:00:45,120 --> 00:00:46,600
Viši inspektor Morck.

3
00:00:48,120 --> 00:00:50,800
-Ne mogu vam pomoći.
-Ja želim pomoći vama.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,560
Gledajte mene, ne njega.

5
00:00:52,640 --> 00:00:54,480
-Neće vam nauditi.
-Molim vas.

6
00:00:54,560 --> 00:00:58,400
U isto su vrijeme pucali
u mog partnera Jamesa Hardyja i mene.

7
00:00:58,480 --> 00:01:01,680
Metak mu je probio kralješnicu,
pogodio me i izašao ovdje.

8
00:01:01,760 --> 00:01:05,200
Drugi mu je oštetio radijalni živac.

9
00:01:05,280 --> 00:01:07,400
Ne može hodati i paraliziran je.

10
00:01:07,480 --> 00:01:10,120
-Žao mi je.
-Ja sam samo ostao bez zuba. Gle.

11
00:01:11,400 --> 00:01:14,920
Ali sjećam se
da sam vas tog dana vidio s djetetom.

12
00:01:15,000 --> 00:01:17,560
Prošli ste kraj nas
kad smo izašli iz auta.

13
00:01:17,640 --> 00:01:20,200
Ne sjećam se ni vas ni vašeg partnera.

14
00:01:20,280 --> 00:01:24,000
Zove se James Hardy i lažete.
Ali nisam došao zbog njega.

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,040
Nego zbog Andersona,
trećeg policajca, onoga koji je umro.

16
00:01:28,120 --> 00:01:29,720
-Zašto?
-Poznavali ste ga?

17
00:01:29,800 --> 00:01:32,360
-Zašto bih?
-I on je odrastao u Leith Parku.

18
00:01:33,040 --> 00:01:36,280
Sigurno je ondje još imao
prijatelje koje je posjećivao.

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,680
Možda ne u uniformi.

20
00:01:37,760 --> 00:01:39,320
Nisam ništa vidjela.

21
00:01:39,400 --> 00:01:42,360
Ondje ima mnogo zločina
koje nitko ne vidi.

22
00:01:42,440 --> 00:01:43,320
Ne bih znala.

23
00:01:43,400 --> 00:01:46,840
A svime upravlja neki Eugene Errington.

24
00:01:47,600 --> 00:01:48,760
Poznajete li njega?

25
00:01:49,560 --> 00:01:52,080
-Svi ga poznaju.
-Nemaju svi dijete s njim.

26
00:01:54,480 --> 00:01:55,480
Idite, molim vas.

27
00:01:55,560 --> 00:01:57,680
-Gledajte mene.
-Ubit će me zbog vas.

28
00:01:57,760 --> 00:02:02,520
Mislite na onog buljavog šupka iza mene,
Charlieja Bella? Znamo za njega.

29
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Ima desetak naloga za uhićenje
za impresivan asortiman zločina.

30
00:02:06,880 --> 00:02:09,200
Od napada, obiteljskog nasilja,

31
00:02:09,280 --> 00:02:11,560
posjedovanja provalničkih alata…

32
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
Do jučer nisam ni znao da je to zločin.

33
00:02:14,240 --> 00:02:17,000
-Charlie radi za Eugenea.
-Svi rade za Eugenea.

34
00:02:17,080 --> 00:02:19,320
-Vlasnik je i ove radionice.
-Svega.

35
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
-Je li plaćao i policajca Andersona?
-Ne znam.

36
00:02:22,480 --> 00:02:25,040
Charlie je Eugeneov snagator, zar ne?

37
00:02:25,120 --> 00:02:27,480
Iskrsne kad god spomenem Leith Park.

38
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
Samo gledajte mene, Caroline. Tako.

39
00:02:30,720 --> 00:02:33,320
Charlie nije pucao na nas.
Vidio sam mu oči.

40
00:02:34,280 --> 00:02:37,360
Ali kladim se
da je čekao u autu i da ste ga vidjeli.

41
00:02:37,440 --> 00:02:39,960
Kladim se i da mrzite tog manijaka

42
00:02:40,040 --> 00:02:43,760
i da vam je pun kurac toga
da svaki dan serete u gaće od straha.

43
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
Dobro.

44
00:02:48,880 --> 00:02:51,560
Za nekoliko sekunda izaći ću odavde.

45
00:02:51,640 --> 00:02:55,080
Čim izađem,
sakrijte se ispod stola i ne izlazite.

46
00:02:55,160 --> 00:02:56,040
Molim?

47
00:02:56,120 --> 00:02:59,400
Ne mičite se dok netko ne dođe

48
00:02:59,480 --> 00:03:02,200
i kaže vam da će sve biti dobro.

49
00:03:04,800 --> 00:03:06,400
Molim vas, poslušajte me.

50
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Hvala.

51
00:03:10,520 --> 00:03:12,600
Hej, Charlie! Sjećaš li me se?

52
00:03:14,520 --> 00:03:17,040
Ne sjećaš me se? Daj, stari!

53
00:03:17,120 --> 00:03:18,880
Pizdo jebena!

54
00:03:19,920 --> 00:03:20,760
To je pištolj.

55
00:03:21,760 --> 00:03:23,200
Sigurno si ih već viđao.

56
00:03:23,280 --> 00:03:24,720
Gle! Još jedan.

57
00:03:27,880 --> 00:03:28,720
Vaš je.

58
00:03:29,680 --> 00:03:31,680
Charlie Bell, uhićeni ste…

59
00:03:31,760 --> 00:03:33,480
Hej, inspektore!

60
00:03:35,000 --> 00:03:36,480
Kako ti je partner?

61
00:03:37,040 --> 00:03:38,760
Je li još bogalj?

62
00:03:48,520 --> 00:03:50,000
Sad si pretjerao.

63
00:03:52,040 --> 00:03:54,760
Dobro si se zajebao.

64
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
Isuse Bože.

65
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
Šališ se?

66
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
ODJEL Q

67
00:06:11,640 --> 00:06:13,240
Oprosti što sam te udario.

68
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Dao sam ti analgetik i sedativ.

69
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
Vjerojatno neće pomoći,
ali boljet će te glava kad se probudiš,

70
00:06:22,440 --> 00:06:25,400
što će vjerojatno biti
tek za nekoliko sati.

71
00:06:34,800 --> 00:06:36,640
Stalno razmišljam o tebi.

72
00:06:37,520 --> 00:06:38,600
O nama.

73
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
O tome kako je sve moglo biti drugačije.

74
00:06:42,600 --> 00:06:44,360
Jebote!

75
00:06:44,440 --> 00:06:46,840
Obavi to što moraš i izađi.

76
00:06:47,360 --> 00:06:48,480
Budna je.

77
00:06:48,560 --> 00:06:52,480
Ošamućena je. Ničega se neće sjećati.

78
00:07:11,840 --> 00:07:13,320
Puno te volim.

79
00:07:18,240 --> 00:07:20,600
Koji kurac sad izvodiš?

80
00:07:33,440 --> 00:07:34,800
A sad izađi!

81
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Isuse.

82
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Joj.

83
00:07:57,720 --> 00:07:58,720
Duboko diši.

84
00:08:00,600 --> 00:08:01,960
Ptica maše krilima.

85
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Još jedanput.

86
00:08:15,320 --> 00:08:17,640
Kći na planinskom vrhu.

87
00:08:18,360 --> 00:08:21,680
Živi kćer. Budi kćer. Diši kćer.

88
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Koji je ovo kurac?

89
00:08:32,760 --> 00:08:39,320
Jasper uči da pištolji i šake nisu
jedino rješenje. Razvlačimo karamelu.

90
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
A taj čudni balet je rješenje? Isuse.

91
00:08:43,120 --> 00:08:44,320
Ovo nije balet.

92
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
Ovo je tai chi.

93
00:08:47,360 --> 00:08:51,320
I prava je šteta
što ga više ljudi ne prakticira.

94
00:08:51,400 --> 00:08:54,120
Prava je šteta
što se ljudi ne tuku usporeno.

95
00:08:54,200 --> 00:08:55,560
To nije za…

96
00:08:56,320 --> 00:08:59,280
Zaboravi. Oblaci koji se valjaju.

97
00:08:59,360 --> 00:09:00,840
Kad smo već kod sporosti,

98
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
možeš li se pokrenuti?

99
00:09:03,480 --> 00:09:07,200
-Kad zakasniš, ja nadrapam.
-U redu je, Gemma će me odbaciti.

100
00:09:07,280 --> 00:09:10,760
-Tko?
-Gemma. Upoznao si je neki dan.

101
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Gemma i Jasper?

102
00:09:15,320 --> 00:09:17,200
Savršeno. Što se toga tiče…

103
00:09:17,280 --> 00:09:21,040
Ne. Preklinjem te, nemojmo o tome.

104
00:09:21,120 --> 00:09:22,840
Štitite li se?

105
00:09:22,920 --> 00:09:25,160
Što misliš, kako si se ti rodio? Hej!

106
00:09:26,760 --> 00:09:30,120
Vjeruj mi kad ti kažem,
ne želiš dijete u ovim godinama.

107
00:09:30,200 --> 00:09:33,040
Stavi kondom! A možeš i dva.

108
00:09:41,600 --> 00:09:43,640
Je li on? Je li James Reynolds?

109
00:09:44,360 --> 00:09:45,560
Ne želim ove stvari.

110
00:09:45,640 --> 00:09:48,640
Prošla je jedna godina.
Mislimo da si ih zaslužila.

111
00:09:48,720 --> 00:09:50,120
Baš lijepo od vas.

112
00:09:50,200 --> 00:09:52,560
Samo želimo da ti bude udobno, Merritt.

113
00:09:52,640 --> 00:09:54,440
Jebite se, vi i vaša udobnost!

114
00:10:01,920 --> 00:10:03,360
Je li John McCafferty?

115
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
George McGovern?

116
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
Maggie Thomas?

117
00:10:06,440 --> 00:10:08,920
Seamus Reynolds?
Jesam li zbog njega ovdje?

118
00:10:09,720 --> 00:10:11,520
Treba mi nešto čime ću pisati.

119
00:10:13,320 --> 00:10:15,640
Dean Maclean. Kenny Flockhart.

120
00:10:15,720 --> 00:10:17,560
Mogu li dobiti drugu boju?

121
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Adam Kuna.

122
00:10:19,160 --> 00:10:22,440
Je li to Shona Brookes?

123
00:10:22,960 --> 00:10:26,600
Sue Crawshaw? Brandon McLoughlin?

124
00:10:29,800 --> 00:10:33,200
Katkad zamišljam
da sam u malom svemirskom brodu.

125
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
Možda ću otkriti
kako da nekamo odletim njime.

126
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
Ne bi li to bilo lijepo?

127
00:10:46,120 --> 00:10:47,040
Thomas…

128
00:10:47,120 --> 00:10:48,680
Katie McCauley?

129
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
Shelley O'Brian? Brooke Copson?
Craig Munroe? Mark Fraser?

130
00:10:53,760 --> 00:10:56,240
Saskia Gilmore? Conrad Cooper?

131
00:10:56,320 --> 00:11:00,480
Rory Byrne? Robert O'Donoghue? Je li on?

132
00:11:01,480 --> 00:11:03,680
John McDonald? Kevin O'Toole?

133
00:11:04,520 --> 00:11:06,800
Thomas Laidlaw? Taylor Napier?

134
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Mark Thomas? Charlotte Carter?

135
00:11:10,880 --> 00:11:12,200
Kirsty Atkins?

136
00:11:16,560 --> 00:11:19,080
Toliko je ljudi upropastila,

137
00:11:19,160 --> 00:11:21,680
a čini se da je boli briga za njih.

138
00:11:21,760 --> 00:11:25,080
Ako nije shvatila nakon četiri godine,
onda i neće.

139
00:11:25,160 --> 00:11:28,800
Četiri godine su dugo.
Možda je vrijeme da je pustimo.

140
00:11:30,760 --> 00:11:31,720
Da je pustimo?

141
00:11:31,800 --> 00:11:33,840
Ne zna tko smo ni gdje je.

142
00:11:35,040 --> 00:11:36,840
Jesi li poludio?

143
00:11:56,600 --> 00:11:57,480
O, ne.

144
00:12:24,520 --> 00:12:25,520
O, ne!

145
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
Vratite mi je.

146
00:12:28,480 --> 00:12:29,920
O čemu govoriš, dušo?

147
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
-Moja ogrlica.
-Što je s njom?

148
00:12:32,920 --> 00:12:33,920
Uzeli ste je.

149
00:12:34,000 --> 00:12:38,320
Valjda ti je ispala
kad si se upustila u bijeg u slobodu.

150
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Molim vas.

151
00:12:39,480 --> 00:12:40,600
Potražit ću je,

152
00:12:40,680 --> 00:12:44,480
ali ne bi se sad trebala micati, mila.

153
00:12:44,560 --> 00:12:49,160
Jesi li zaboravila
na posljedice nagle dekompresije?

154
00:12:49,760 --> 00:12:52,560
Već dugo nisi čula snimku.

155
00:12:53,680 --> 00:12:55,800
-Da te podsjetimo.
-Ne.

156
00:12:55,880 --> 00:12:59,880
Simptomi nagle dekompresije
uključuju sljedeće.

157
00:12:59,960 --> 00:13:01,120
Nemojte, molim vas.

158
00:13:01,200 --> 00:13:06,840
Umor, bol u mišićima i zglobovima
te gubitak svijesti.

159
00:13:06,920 --> 00:13:12,440
Pomirila sam se s tim.
Čak i ako prije smrti ne dozna razlog,

160
00:13:13,480 --> 00:13:16,280
ipak ću imati mir koji zaslužujem.

161
00:13:16,920 --> 00:13:17,920
Dosta!

162
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Carl.

163
00:13:31,880 --> 00:13:34,280
-Što radiš ovdje?
-Moramo razgovarati.

164
00:13:34,360 --> 00:13:37,520
Razgovarati? Ne. Sad mi nije zgodno.

165
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Brzo ću. Poslušao sam te.
Počeo sam zapisivati snove.

166
00:13:40,760 --> 00:13:43,600
Carl, stani! Kako si znao da sam ovdje?

167
00:13:45,000 --> 00:13:46,720
-Locirao sam ti mobitel.
-Što?

168
00:13:46,800 --> 00:13:49,160
Nije tako teško. Poznajem tipa za to.

169
00:13:49,240 --> 00:13:52,400
Moraš otići. Nalazim se s nekim.

170
00:13:56,000 --> 00:13:57,160
Na spoju si?

171
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
Nitko ne dogovara spoj
u kafiću usred dana.

172
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
-Zar ne?
-To je sad moderno.

173
00:14:05,800 --> 00:14:07,880
Navodno je tako manji pritisak.

174
00:14:09,280 --> 00:14:10,720
Dakle, došla si na spoj.

175
00:14:13,680 --> 00:14:14,760
Je li to on?

176
00:14:14,840 --> 00:14:17,880
Carl, ovo graniči s uhođenjem.

177
00:14:19,360 --> 00:14:21,840
A on? Bradonja s punđom.

178
00:14:21,920 --> 00:14:25,080
Znaš što? Prešao si granicu. Uhodiš me.

179
00:14:25,160 --> 00:14:27,640
Mogu li ti ispričati san koji se ponavlja?

180
00:14:27,720 --> 00:14:30,560
-Samo reci da nisam u njemu.
-Što? Nisi.

181
00:14:30,640 --> 00:14:32,040
Nije takav. Ne.

182
00:14:32,120 --> 00:14:33,400
Stalno pucam u ljude.

183
00:14:34,000 --> 00:14:36,120
Pucaš u ljude. Dobro.

184
00:14:36,200 --> 00:14:38,360
U sumnjivce i zločince iz prošlosti.

185
00:14:38,440 --> 00:14:41,840
Katkad je to moj napadač,
katkad netko koga sam zatvorio.

186
00:14:41,920 --> 00:14:44,200
Jedanput i tip kojeg smo našli mrtvog.

187
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
Što misliš da to znači?

188
00:14:48,120 --> 00:14:50,520
Nemam blage veze. Što ti misliš?

189
00:14:50,600 --> 00:14:53,480
Ni ja nemam blage. Zato te i pitam.

190
00:14:56,440 --> 00:14:58,480
Čuješ li pucnjeve u snu?

191
00:15:01,320 --> 00:15:02,160
Da, mislim.

192
00:15:03,640 --> 00:15:05,720
Pokušavaš li ga ponovno napuniti?

193
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
Možda.

194
00:15:08,760 --> 00:15:11,800
I možeš li ga ponovno napuniti?

195
00:15:13,360 --> 00:15:15,480
Ako ne mogu, znači da mi se ne diže?

196
00:15:15,560 --> 00:15:17,560
Iskreno, Carl, zaboli me!

197
00:15:19,440 --> 00:15:22,480
Martin misli da bi to moglo biti dobro.

198
00:15:22,560 --> 00:15:26,240
-Tvoj podstanar Martin?
-Da. Da napokon poduzimam nešto.

199
00:15:26,320 --> 00:15:29,120
Pametan je.
Možda bi trebao s njim razgovarati.

200
00:15:29,200 --> 00:15:31,200
-Rachel?
-Ben?

201
00:15:36,000 --> 00:15:37,680
Moj brat upravo odlazi.

202
00:15:41,200 --> 00:15:42,480
Da.

203
00:15:48,400 --> 00:15:49,880
Čujemo se poslije, seko.

204
00:15:54,400 --> 00:15:55,320
Bok.

205
00:16:09,800 --> 00:16:11,680
Moram izaći odavde.

206
00:16:15,800 --> 00:16:16,800
Onda idi.

207
00:16:16,880 --> 00:16:20,920
Ozbiljno. Neću preživjeti
ostanem li ovdje i jednu sekundu više.

208
00:16:21,960 --> 00:16:23,800
A da malo ne dramatiziraš?

209
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Samo mi treba nešto novca.

210
00:16:27,040 --> 00:16:28,400
Koliko ti treba?

211
00:16:28,920 --> 00:16:31,240
Nekoliko funta za trajekt i sobu?

212
00:16:31,320 --> 00:16:34,600
Da odem s otoka.
Treba mi dovoljno dok ne napunim 18.

213
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
-I što onda?
-Dobit ću nešto od mamine obitelji.

214
00:16:38,040 --> 00:16:40,840
-Koliko?
-Plivaju u lovi.

215
00:16:40,920 --> 00:16:42,440
A William?

216
00:16:42,520 --> 00:16:45,320
Da, i on će dobiti nešto.

217
00:16:46,360 --> 00:16:48,800
-Ne bi ti ga bilo teško ostaviti?
-Zašto?

218
00:16:49,320 --> 00:16:52,680
Može se brinuti za sebe.
Ipak je on zlatni dečko.

219
00:16:52,760 --> 00:16:54,720
Ja ne bih ostavio brata s mamom.

220
00:16:54,800 --> 00:16:56,320
-Nitko to i ne traži.
-Znam.

221
00:16:56,920 --> 00:16:59,600
Samo kažem.
Možda ti je tata malo depresivan.

222
00:17:00,720 --> 00:17:02,000
Malo?

223
00:17:02,640 --> 00:17:05,560
Moja mama je luđakinja.

224
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Spalila nam je kuću, jebote.

225
00:17:10,440 --> 00:17:12,040
Nije li to bila nesreća?

226
00:17:12,120 --> 00:17:15,200
Mislila sam
da se Lyle možda igrao šibicama.

227
00:17:15,280 --> 00:17:19,320
Osim ako je slučajno gađala tatu
zapaljenim cigaretama dok je spavao.

228
00:17:20,200 --> 00:17:21,800
Lyle i ja nismo bili ondje.

229
00:17:22,320 --> 00:17:24,520
A mislila sam da je moj život sjeban.

230
00:17:32,960 --> 00:17:38,120
Jedan mamin dijamantni prsten
vjerojatno bi bio dovoljan za novi život.

231
00:17:39,200 --> 00:17:43,960
-Zašto tvoj tata nije ništa prodao?
-Nešto je prodao, nešto založio.

232
00:17:44,040 --> 00:17:46,000
A onda ode ravno u pub

233
00:17:46,080 --> 00:17:49,160
pa se rasplače kao malo dijete
kad se vrati kući.

234
00:17:51,880 --> 00:17:53,520
A ta ogrlica?

235
00:17:53,600 --> 00:17:55,120
Ne, nju neću prodati.

236
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
Što ćeš onda?

237
00:17:56,600 --> 00:17:59,040
Harry, to je sve što mi je ostalo od nje.

238
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
Smislit ću nešto.

239
00:18:02,040 --> 00:18:03,280
Moram, kvragu.

240
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Kad bi htjela da pođem s tobom,

241
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
pošao bih.

242
00:18:10,880 --> 00:18:15,920
Jedan dijamantni prsten
vjerojatno bi pokrio godišnju stanarinu.

243
00:18:16,000 --> 00:18:17,480
I bilo bi tako lako.

244
00:18:18,200 --> 00:18:20,960
Sve njezine stvari drži
u nezaključanoj ladici.

245
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
Ukrala bi ih?

246
00:18:23,920 --> 00:18:25,160
Ali…

247
00:18:26,720 --> 00:18:28,240
Ne bih mogla.

248
00:18:29,960 --> 00:18:31,520
Znao bi da sam to bila ja.

249
00:18:32,360 --> 00:18:35,920
Ne bi odustao dok me ne bi ulovio.

250
00:18:38,960 --> 00:18:40,320
Kad Williama nema doma?

251
00:18:43,880 --> 00:18:47,320
William ponedjeljkom navečer
proučava Bibliju.

252
00:18:47,920 --> 00:18:50,280
Proučava Bibliju? Šališ se?

253
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
William je našao Boga.

254
00:18:53,960 --> 00:18:56,160
Našao je Margo. Ide zbog nje.

255
00:18:56,240 --> 00:18:59,520
A tvoj tata? Bit će u pubu?

256
00:18:59,600 --> 00:19:02,840
Ili na sastanku liječenih alkoholičara,
kako koji dan.

257
00:19:08,600 --> 00:19:12,280
Ne bi valjda učinio to što mislim?

258
00:19:12,360 --> 00:19:15,440
Zašto ne? Ionako već svi misle da kradem.

259
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
Jer je to užasna ideja, Harry.

260
00:19:18,520 --> 00:19:21,040
Uhvatit će te i sve će biti puno gore.

261
00:19:21,120 --> 00:19:24,520
-Neće me uhvatiti.
-Ne, zaboravi da sam to rekla. Može?

262
00:19:25,360 --> 00:19:26,560
Samo razgovaramo.

263
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
Samo razgovaramo, Harry. Dobro?

264
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Dobro.

265
00:20:00,280 --> 00:20:01,360
O, Bože!

266
00:20:02,520 --> 00:20:03,720
Williame!

267
00:20:30,000 --> 00:20:32,440
Sam Haig svaki je dan bio u sudnici.

268
00:20:33,160 --> 00:20:34,720
Bio je ondje zbog Merritt.

269
00:20:35,240 --> 00:20:39,200
Ali je i Finchevu odvjetniku dao
informacije koje štete Merritt.

270
00:20:39,280 --> 00:20:40,280
Dakle,

271
00:20:41,080 --> 00:20:44,360
je li joj Sam Haig htio pomoći
ili joj je htio nauditi?

272
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
Ne znam.

273
00:20:50,840 --> 00:20:55,120
Zato svi sjedimo ovdje
i buljimo u vražje zahodske školjke.

274
00:22:00,760 --> 00:22:05,240
Kad smo se upoznali,
iskreno mi reci, što si mislila o meni?

275
00:22:07,440 --> 00:22:10,600
-Mislila sam da si iritantan.
-Iritantan?

276
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
Jako iritantan.

277
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
I užasno drzak.

278
00:22:16,920 --> 00:22:18,480
„Očito si amaterka.

279
00:22:19,160 --> 00:22:21,720
A sad, ustani i poslušaj me.

280
00:22:21,800 --> 00:22:23,640
I ne fotkaj mi muda.”

281
00:22:23,720 --> 00:22:26,680
-To zadnje nisam rekao.
-Bome jesi.

282
00:22:26,760 --> 00:22:28,480
-Ne, muda sa šljokicama.
-Da.

283
00:22:29,080 --> 00:22:30,880
Što je, nažalost, bila laž.

284
00:22:39,160 --> 00:22:40,120
Sviđa mi se ovo.

285
00:22:41,640 --> 00:22:45,240
Sjećam se da si je nosila u pubu.
I u vrtu?

286
00:22:45,880 --> 00:22:47,320
Sjećaš se ovoga?

287
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
Varam li se?

288
00:22:50,760 --> 00:22:54,440
Pristaje ti. Kao da si rođena s njom.

289
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
I jesam, recimo.

290
00:22:58,200 --> 00:22:59,480
Nikad je ne skidaš?

291
00:23:01,800 --> 00:23:02,840
Donosi ti sreću?

292
00:23:03,520 --> 00:23:04,720
Ne, uopće.

293
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
Meni ju je donijela.

294
00:23:13,680 --> 00:23:16,400
Ne, ozbiljno, možda je čak i ukleta.

295
00:23:17,360 --> 00:23:18,600
Zašto je onda nosiš?

296
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
Zato

297
00:23:20,920 --> 00:23:22,480
što mi je samo ona ostala.

298
00:23:23,040 --> 00:23:24,360
Od čega?

299
00:23:24,440 --> 00:23:26,120
Ili od koga?

300
00:23:34,280 --> 00:23:36,280
Jesi li me uopće tražio?

301
00:23:42,880 --> 00:23:44,760
-Odlazim na neko vrijeme.
-Kamo?

302
00:23:45,360 --> 00:23:46,360
Na Mhòr, nakratko.

303
00:23:46,960 --> 00:23:48,120
Što je na Mhòru?

304
00:23:48,200 --> 00:23:49,440
Moj otac.

305
00:23:51,760 --> 00:23:53,800
-Koliko te neće biti?
-Tko zna?

306
00:23:53,880 --> 00:23:57,000
To znači da te neće biti cijelu vječnost.

307
00:23:57,080 --> 00:24:00,080
Pa ne idem živjeti sa svojim ocem.

308
00:24:00,160 --> 00:24:02,320
Moram ga vidjeti, a onda…

309
00:24:02,400 --> 00:24:05,520
-Što onda?
-Nazvat ću te kad se vratim.

310
00:24:05,600 --> 00:24:08,400
-Kad?
-Ne znam. Kad se vratim.

311
00:24:09,200 --> 00:24:12,720
-Puna si informacija.
-Možemo li se ševiti bez povjeravanja?

312
00:24:13,400 --> 00:24:16,600
To radimo? Samo se ševimo?

313
00:24:18,520 --> 00:24:20,200
Nego što si mislio?

314
00:24:23,840 --> 00:24:26,560
Moram ići. Ali ti ostani.

315
00:24:26,640 --> 00:24:28,720
Naruči poslugu u sobu. Uživaj.

316
00:24:30,000 --> 00:24:31,320
Hej, Merritt.

317
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Jebi se.

318
00:24:51,880 --> 00:24:53,480
Trajekt isplovljuje u 10 h.

319
00:25:01,040 --> 00:25:02,320
Dođi s nama.

320
00:25:04,600 --> 00:25:05,680
S vama?

321
00:25:06,480 --> 00:25:07,840
Sa mnom i mojim bratom.

322
00:25:09,200 --> 00:25:10,920
Želim da ga upoznaš.

323
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
-Razumijem.
-Merritt…

324
00:25:22,440 --> 00:25:25,120
U redu je.
Na tvome mjestu ni ja ne bih išla.

325
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Žao mi je, Sam.

326
00:26:02,600 --> 00:26:03,760
Pusti je na miru.

327
00:27:09,880 --> 00:27:13,480
Ne znam je li Sam bio u vezi s tom…

328
00:27:13,560 --> 00:27:16,240
-Merritt Lingard.
-Da, s tom Merritt.

329
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Ako je bilo privatno, nije mi to spomenuo.

330
00:27:19,000 --> 00:27:21,840
Ako je imalo veze s poslom,
ne bi mi to ni rekao.

331
00:27:21,920 --> 00:27:23,760
Još ne znamo što je bilo.

332
00:27:25,560 --> 00:27:28,440
Kakve to veze ima
s nestankom Merritt Lingard?

333
00:27:28,520 --> 00:27:31,280
Mogli biste otkriti
tko je ubio Sama Haiga.

334
00:27:31,360 --> 00:27:34,680
-Ne istražujemo Haigovu smrt.
-Možda biste trebali.

335
00:27:41,080 --> 00:27:41,960
Pa, Merritt,

336
00:27:42,040 --> 00:27:44,560
čini se da se netko sažalio nad tobom.

337
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
Koliko god to bilo lijepo,

338
00:27:49,760 --> 00:27:52,640
mislim da se naše druženje bliži kraju.

339
00:27:54,440 --> 00:27:55,960
Ali prije nego što odeš,

340
00:27:56,680 --> 00:28:00,240
pomozi nam da riješimo jednu nesuglasicu.

341
00:28:00,320 --> 00:28:01,840
Jebite se.

342
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Samo…

343
00:28:04,480 --> 00:28:05,720
Samo me ubijte.

344
00:28:05,800 --> 00:28:11,040
Jedno od nas misli
da ne možeš shvatiti zašto si ovdje

345
00:28:11,560 --> 00:28:15,800
jer se to dogodilo tako davno
i da ti samo treba pomoć.

346
00:28:16,480 --> 00:28:19,160
A drugo misli da si samo sebična pizda

347
00:28:19,680 --> 00:28:23,480
kojoj se živo jebe za sve osim sebe.

348
00:28:23,560 --> 00:28:28,120
Merritt, molim te, ako želiš izaći,
moraš odgovoriti na pitanje.

349
00:28:28,200 --> 00:28:29,960
Zašto si ovdje?

350
00:28:32,680 --> 00:28:33,640
Dakle,

351
00:28:34,200 --> 00:28:37,840
je li joj Sam Haig pomagao
ili joj je htio nauditi?

352
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Možda i jedno i drugo.

353
00:28:40,080 --> 00:28:41,280
Zašto?

354
00:28:41,800 --> 00:28:45,000
Dennis Piper rekao je
da je Haig bio u Godhavenu

355
00:28:45,080 --> 00:28:46,360
netom prije smrti.

356
00:28:46,440 --> 00:28:48,680
Da, pisao je o svom boravku ondje.

357
00:28:48,760 --> 00:28:49,600
To nije važno.

358
00:28:49,680 --> 00:28:53,360
Važno je samo zašto je provodio
toliko vremena u Godhavenu

359
00:28:53,440 --> 00:28:55,880
usred suđenja Grahamu Finchu.

360
00:28:57,560 --> 00:28:58,600
Hajde.

361
00:28:58,680 --> 00:29:00,400
Hajde, Merritt, razmisli.

362
00:29:02,960 --> 00:29:04,880
Ne mogu razmišljati. Pomozi mi.

363
00:29:04,960 --> 00:29:07,440
Posljednji smo se put vidjeli kad… Odjebi!

364
00:29:07,520 --> 00:29:09,160
-Na pogrebu.
-Dosta!

365
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
Gubi se odavde!

366
00:29:11,000 --> 00:29:17,120
Znamo da je Sam Haig bio u hotelu
s Merritt 24. rujna, dva dana prije smrti.

367
00:29:17,200 --> 00:29:20,880
Nemoguće. Te je noći bio
u drugom hotelu sa ženom Paula Evansa.

368
00:29:20,960 --> 00:29:24,080
A prije toga je pio s Paulom i Chloe.

369
00:29:24,160 --> 00:29:25,800
Osim ako Paul Evans laže.

370
00:29:25,880 --> 00:29:28,320
Zašto bi izmislio nešto tako neugodno?

371
00:29:28,400 --> 00:29:32,000
Haig je u isto vrijeme bio
s Merritt Lingard i Chloe Evans?

372
00:29:34,040 --> 00:29:37,320
Možda ne u isto vrijeme,
nego samo istog dana?

373
00:29:41,840 --> 00:29:43,200
Dva različita čovjeka.

374
00:29:43,920 --> 00:29:48,440
Pretpostavimo li da je Sam Haig
kojeg su Chloe i Paul Evans poznavali bio

375
00:29:48,520 --> 00:29:50,200
pravi Sam Haig,

376
00:29:50,280 --> 00:29:56,080
tko je proveo onoliko vremena
s Merritt u sobi broj 401, kvragu?

377
00:29:56,160 --> 00:29:58,560
Posljednji smo se put vidjeli na pogrebu!

378
00:29:58,640 --> 00:30:00,600
-Odjebi! Dosta!
-Dosta!

379
00:30:00,680 --> 00:30:01,560
Harryjevu?

380
00:30:01,640 --> 00:30:04,280
-Sve ćeš upropastiti, idiote!
-Pusti me!

381
00:30:04,360 --> 00:30:06,440
Misliš li na Harryjev pogreb?

382
00:30:06,520 --> 00:30:09,440
Idiote!

383
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
-Želim da to kaže.
-Harry Jennings?

384
00:30:12,800 --> 00:30:13,920
Harry Jennings?

385
00:30:16,920 --> 00:30:17,880
Jesam li…

386
00:30:19,200 --> 00:30:21,280
Ovdje sam zbog Harryja Jenningsa?

387
00:30:21,360 --> 00:30:26,320
Onog Harryja Jenningsa
koji se napio i pao s trajekta?

388
00:30:26,400 --> 00:30:28,080
Zašto je bio na trajektu?

389
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
Bježao je.

390
00:30:29,480 --> 00:30:31,120
Od čega?

391
00:30:31,200 --> 00:30:34,480
Kako misliš „od čega”?
Od onoga što je učinio.

392
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
Ti si ga ubila.

393
00:30:38,520 --> 00:30:39,720
Molim?

394
00:30:39,800 --> 00:30:41,600
Isto kao i Sama Haiga.

395
00:30:42,640 --> 00:30:44,640
Isto kao i svog brata.

396
00:30:44,720 --> 00:30:48,520
Ne. Je li moj brat mrtav?

397
00:30:48,600 --> 00:30:50,520
Mrtvo je sve što dotakneš.

398
00:30:50,600 --> 00:30:54,440
Je li moj brat mrtav?
Ionako ćete me ubiti. Samo mi recite.

399
00:30:54,520 --> 00:30:55,600
Na neki način.

400
00:30:56,480 --> 00:31:01,400
Ali već znaš
da je zbog tebe postao onakav.

401
00:31:02,360 --> 00:31:06,440
Kao što već znaš
i da je Sam Haig mrtav zbog tebe.

402
00:31:06,520 --> 00:31:08,600
Kao što već znaš

403
00:31:08,680 --> 00:31:13,040
i da sam zbog tebe izgubila
svog divnog sina.

404
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Tvoj sin?

405
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Harry je bio tvoj sin?

406
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Ailsa.

407
00:31:30,880 --> 00:31:31,880
Ailsa?

408
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
Jesi li to ti?

409
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Daj.

410
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Čekaj. A onaj drugi? Tko je drugi?

411
00:31:46,240 --> 00:31:47,200
Daj.

412
00:31:50,440 --> 00:31:51,360
Imao je brata.

413
00:31:52,560 --> 00:31:53,840
Ovdje smrdi na seks.

414
00:32:02,600 --> 00:32:04,320
To si ti?

415
00:32:07,000 --> 00:32:08,320
Ne sjećaš me se.

416
00:32:09,200 --> 00:32:10,840
Sjećam se.

417
00:32:11,640 --> 00:32:14,440
Harry je rekao
da ti nisu sve daske na broju.

418
00:32:19,160 --> 00:32:20,240
Lyle.

419
00:32:22,120 --> 00:32:24,880
Jesi li to ti, Lyle?

420
00:32:26,520 --> 00:32:27,640
Žao mi je…

421
00:32:30,160 --> 00:32:31,760
zbog onoga što se dogodilo

422
00:32:32,880 --> 00:32:34,200
tvom bratu.

423
00:32:41,640 --> 00:32:44,240
Ali, kujo, ako misliš

424
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
da ću preuzeti krivnju
za smrt tvog glupog sina

425
00:32:48,280 --> 00:32:51,960
nakon onoga što je taj manijak učinio
mom divnom bratu…

426
00:32:52,040 --> 00:32:54,040
Obavljao je tvoj prljavi posao.

427
00:32:54,120 --> 00:32:55,760
Nitko to nije tražio!

428
00:32:55,840 --> 00:32:57,320
Bio je drag momak.

429
00:32:58,360 --> 00:33:01,720
Ali ne može se reći da je baš bio bistar.

430
00:33:02,560 --> 00:33:04,800
Lyle je uvijek bio pametniji.

431
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
Zato mi ne govori…

432
00:33:07,240 --> 00:33:11,840
Nisam mu rekla da prebije mog brata
tako da padne u komu, majku mu!

433
00:33:13,800 --> 00:33:17,440
Sve je ovo bilo zbog Harryja Jenningsa?

434
00:33:22,040 --> 00:33:23,520
Harry Jennings

435
00:33:25,080 --> 00:33:27,520
zaslužio je smrt.

436
00:33:32,280 --> 00:33:34,520
Ako sam zato ovdje,

437
00:33:35,040 --> 00:33:37,680
da gledate
kako pužem pred vama zbog njega,

438
00:33:37,760 --> 00:33:41,880
nema šanse
jer se nikad neću ispričati ni tebi

439
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
ni njegovu poremećenom bratu

440
00:33:45,000 --> 00:33:48,520
za ono
što je Harry Jennings učinio Williamu.

441
00:33:57,880 --> 00:33:59,840
Spremna sam kad god želiš, kujo.

442
00:34:41,440 --> 00:34:42,480
Sam?

443
00:34:44,040 --> 00:34:45,240
Ne, Sam!

444
00:34:45,760 --> 00:34:46,720
Sam!

445
00:34:48,720 --> 00:34:51,000
Evo i njega,

446
00:34:51,720 --> 00:34:53,280
mog drugog potomka.

447
00:34:53,920 --> 00:34:58,760
Evo kralja valjanja u sijenu
s otoka Mhòra.

448
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Lyle Jennings.

449
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
Ne brini se, curo.

450
00:35:08,080 --> 00:35:11,880
Ima lijeka za slomljeno srce.

451
00:35:21,560 --> 00:35:24,680
Samo se koncentrirajte na to što radite.

452
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
Što se nas tiče…

453
00:35:30,800 --> 00:35:36,000
ne postoji ništa drugo
osim ovoga što upravo radimo.

454
00:35:47,200 --> 00:35:50,200
Vidim vas, gospodine i gospođo policajci.

455
00:35:51,000 --> 00:35:54,280
Samo se malo strpite.

456
00:35:56,160 --> 00:35:58,880
Ovo što ću reći
nije baš progresivno, znam.

457
00:35:58,960 --> 00:36:02,160
Ali ovamo dolaze dva tipa klinaca.

458
00:36:03,280 --> 00:36:06,040
Oni kojima možeš pomoći
i oni kojima ne možeš.

459
00:36:06,120 --> 00:36:07,800
Kojima nitko ne može pomoći.

460
00:36:08,320 --> 00:36:12,120
Sociopati u razvoju i već zreli psihopati.

461
00:36:12,920 --> 00:36:14,480
Takvima se ja bavim.

462
00:36:14,560 --> 00:36:18,560
Najgorima od najgorih, onima kojima
nema pomoći, za koje nema nade.

463
00:36:18,640 --> 00:36:21,200
Zašto ste baš vi kvalificirani za to?

464
00:36:21,280 --> 00:36:24,440
I ja sam takav, pa znam doprijeti do njih.

465
00:36:24,520 --> 00:36:26,200
Tako što ih učite plesti?

466
00:36:27,520 --> 00:36:28,960
I pospremiti krevet.

467
00:36:29,480 --> 00:36:30,640
Očistiti zahod.

468
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
Pripremiti kinesku salatu od piletine.

469
00:36:35,520 --> 00:36:40,360
Sva ta sitna veselja
iz svakodnevnog života.

470
00:36:41,400 --> 00:36:44,680
-Pali li to?
-Da. Odvrati im pozornost.

471
00:36:46,080 --> 00:36:48,200
Kakav je bio Sam Haig?

472
00:36:48,280 --> 00:36:53,800
Sam je bio spreman biti
što god treba da ostvari cilj.

473
00:36:54,920 --> 00:36:57,080
Više je bio sociopat nego psihopat.

474
00:36:57,160 --> 00:37:00,440
-Zašto je bio ovdje?
-Bio je u vezi s nastavnicom.

475
00:37:01,080 --> 00:37:03,000
Ne okrive li za to nastavnicu?

476
00:37:03,080 --> 00:37:07,440
Ne ako joj učenik ukrade kartice
pa je poševi da dozna PIN.

477
00:37:08,760 --> 00:37:11,160
Tad je imao 15 godina.

478
00:37:11,240 --> 00:37:12,600
Bilo je i drugih?

479
00:37:12,680 --> 00:37:13,840
Da, i to dosta.

480
00:37:15,560 --> 00:37:18,200
Sam nije imao prijatelje. Samo mete.

481
00:37:18,280 --> 00:37:20,640
Jedna ga je možda bacila s litice.

482
00:37:20,720 --> 00:37:24,200
Vjerojatno ih ima mnogo
koji su to htjeli učiniti.

483
00:37:24,280 --> 00:37:28,720
Sam Haig došao je ovamo prije
četiri godine. O čemu je htio razgovarati?

484
00:37:29,240 --> 00:37:32,040
Htio je napisati knjigu
o svom boravku ovdje.

485
00:37:32,120 --> 00:37:33,360
Niste mu vjerovali?

486
00:37:33,440 --> 00:37:37,480
Činilo se da ga više zanima
jedan momak koji je bio ovdje.

487
00:37:37,560 --> 00:37:41,480
-Onaj kojeg je gotovo nasmrt pretukao?
-Kako znate za to?

488
00:37:41,560 --> 00:37:44,680
Imamo krasnu snimku
vašeg razgovora sa Samom o njemu.

489
00:37:44,760 --> 00:37:48,920
Pretpostavljam da mislite
na snimku koju je ukrao kad me posjetio.

490
00:37:49,000 --> 00:37:52,960
Ne znam. Dao mi ju je novinar
koji ju je našao na Samovu laptopu.

491
00:37:53,040 --> 00:37:54,720
Je li pitao za Rocketa?

492
00:37:55,800 --> 00:37:58,320
-Rocketa?
-Momka kojeg je Sam pretukao.

493
00:37:58,400 --> 00:38:01,760
-Zove se Rocket?
-Na škotskom slengu to znači „luđak”.

494
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
Mislio sam da je dovoljno reći da je Škot.

495
00:38:06,920 --> 00:38:09,520
Sam je našao sebi ravnog
kad je sreo Rocketa.

496
00:38:10,040 --> 00:38:12,280
Taj je mali bio strašan čim je stigao.

497
00:38:12,800 --> 00:38:15,240
Ali kad je dobio ono mrtvo oko…

498
00:38:15,320 --> 00:38:16,440
Mrtvo oko?

499
00:38:16,520 --> 00:38:18,280
Jedno mu je oko bilo crno.

500
00:38:18,800 --> 00:38:20,480
Ali nije uvijek bilo takvo.

501
00:38:20,560 --> 00:38:23,560
Takvo je
otkako je Sam Haig izbio boju iz njega.

502
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
Ima li pravo ime?

503
00:38:25,600 --> 00:38:27,360
Lyle Jennings.

504
00:38:27,960 --> 00:38:29,120
Lyle Jennings?

505
00:38:29,720 --> 00:38:34,440
Zbilja? Brat Harryja Jenningsa, koji
je opljačkao Lingarde i napao Williama.

506
00:38:35,120 --> 00:38:36,600
Znači, znate za Lylea?

507
00:38:36,680 --> 00:38:39,360
Ne, ali željeli bismo znati.

508
00:38:43,560 --> 00:38:45,440
Reci ime za zapisnik, molim te.

509
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Lyle Jennings.

510
00:40:07,880 --> 00:40:10,520
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić

